Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,046 --> 00:00:12,296
Take me to the Witches' Road!
2
00:00:12,296 --> 00:00:14,255
[Agatha] I don't know
where you heard about The Road,
3
00:00:14,255 --> 00:00:15,671
but it will kill you.
4
00:00:15,671 --> 00:00:17,380
[Teen] It'll give you
the thing you want most.
5
00:00:17,380 --> 00:00:20,130
But we do need a coven to access The Road.
6
00:00:20,130 --> 00:00:22,755
Lilia. I need a Divination Witch.
7
00:00:22,755 --> 00:00:24,088
Jen!
8
00:00:24,088 --> 00:00:25,213
I need a Potions guy.
9
00:00:25,796 --> 00:00:28,130
Alice Wu Gulliver?
We're looking for a Protection Witch
10
00:00:28,130 --> 00:00:30,338
to join us on the Witches' Road.
What do you say?
11
00:00:30,338 --> 00:00:31,796
Where's our Green Witch?
12
00:00:31,796 --> 00:00:33,755
Oh, I know who it is.
I'll just go get her.
13
00:00:33,755 --> 00:00:37,088
- You look fabulous!
- Thank you, Mrs. Hart.
14
00:00:37,088 --> 00:00:40,546
- No, my real name is Sharon Davis.
- Right.
15
00:00:40,546 --> 00:00:44,296
All we need to do is sing the Ballad,
and a door will appear.
16
00:00:44,963 --> 00:00:47,213
Because we should really go, like,
right now.
17
00:00:48,380 --> 00:00:49,505
[grunts]
18
00:01:17,796 --> 00:01:19,296
It's exactly how I pictured it.
19
00:01:20,213 --> 00:01:21,213
Yes.
20
00:01:22,005 --> 00:01:23,005
It suits you.
21
00:01:25,213 --> 00:01:27,005
You didn't think it was real, did ya?
22
00:01:27,505 --> 00:01:28,505
And you did?
23
00:01:29,921 --> 00:01:31,671
You know what this is?
24
00:01:33,463 --> 00:01:35,671
This is a kidnapping,
25
00:01:35,671 --> 00:01:40,546
and I think it is high time
we involve the local authorities.
26
00:01:40,546 --> 00:01:43,380
Are we gonna ignore the fact
that something chased us down here?
27
00:01:43,380 --> 00:01:45,005
Chased Agatha.
28
00:01:46,588 --> 00:01:49,171
Okay, no cell service.
29
00:01:50,588 --> 00:01:51,671
[Mrs. Hart sighs]
30
00:01:52,505 --> 00:01:56,130
Well, whatever chased Agatha down here,
it's our problem now.
31
00:01:56,505 --> 00:01:59,755
Is that because covens share
blessings and burdens alike?
32
00:01:59,755 --> 00:02:01,796
Someone really needs to call
this kid's parents.
33
00:02:01,796 --> 00:02:04,755
I'm 100% positive
they're asleep. Unless...
34
00:02:05,755 --> 00:02:09,546
Is this like perpetual night?
Like, as a vibe?
35
00:02:09,546 --> 00:02:14,796
Okay. I am a member
of the Westview Historical Society.
36
00:02:14,796 --> 00:02:17,588
All I would've expected to see down here
37
00:02:17,588 --> 00:02:20,921
were remnants
of our failed public transit system.
38
00:02:20,921 --> 00:02:24,713
Helpful interjection, random woman
with no obvious magical qualities.
39
00:02:24,713 --> 00:02:28,588
- Hey, she has a name! It's Mrs. Hart.
- Sharon.
40
00:02:29,088 --> 00:02:31,463
Well, whoever she is,
she has no business on The Road.
41
00:02:31,463 --> 00:02:34,130
- That's what I'm saying.
- Anyone can be a witch with training.
42
00:02:34,130 --> 00:02:37,130
Which puts the rest of us
in even more danger
43
00:02:37,130 --> 00:02:39,088
and we don't even know
what we're up against.
44
00:02:41,630 --> 00:02:42,755
"Tame your fears."
45
00:02:44,505 --> 00:02:46,130
That's what we're up against.
46
00:02:46,130 --> 00:02:48,005
Our worst nightmares.
47
00:02:49,171 --> 00:02:50,921
[Jen] But in what form?
48
00:02:50,921 --> 00:02:52,005
Trials.
49
00:02:54,588 --> 00:02:56,546
At least that's what the song says.
50
00:02:58,046 --> 00:02:59,255
What are they like?
51
00:03:05,463 --> 00:03:08,296
The Road will test us
52
00:03:08,880 --> 00:03:10,838
and our knowledge of the craft.
53
00:03:11,463 --> 00:03:15,130
One trial for each skill.
54
00:03:16,255 --> 00:03:18,630
How do we pass them without any power?
55
00:03:19,046 --> 00:03:21,546
Well, there's always analog magic.
56
00:03:22,755 --> 00:03:26,921
You know, labor-intensive,
manual acts of magic.
57
00:03:28,921 --> 00:03:31,630
Witchcraft, emphasis on the craft.
58
00:03:31,630 --> 00:03:32,921
Again, who are you?
59
00:03:33,588 --> 00:03:34,588
I'm... [voice distorts]
60
00:03:37,171 --> 00:03:41,005
Well, I'll be.
Someone's put a sigil on that boy.
61
00:03:41,005 --> 00:03:42,088
A what?
62
00:03:43,380 --> 00:03:47,255
[scoffs] Don't look at me. I didn't put
that clumsy glamour on him.
63
00:03:47,255 --> 00:03:48,963
Sigils are beneath me.
64
00:03:48,963 --> 00:03:50,713
A "sigil" is a spell?
65
00:03:50,713 --> 00:03:53,546
A sigil is a redaction spell
that hides something.
66
00:03:54,255 --> 00:03:56,755
In this case, you, from witch folk.
67
00:03:57,421 --> 00:04:00,338
Looks like Agatha
brought a sparkly little mystery with her.
68
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
She was probably trying
to keep him all to herself.
69
00:04:02,963 --> 00:04:04,630
Why would someone wanna hide me?
70
00:04:06,005 --> 00:04:07,005
Look.
71
00:04:08,671 --> 00:04:10,880
I have no idea what's under that sigil.
72
00:04:10,880 --> 00:04:12,630
He could be something special,
73
00:04:12,630 --> 00:04:15,921
or he could be a pest that a cranky witch
stashed under a rock.
74
00:04:15,921 --> 00:04:17,713
We can crack him open later.
75
00:04:18,088 --> 00:04:22,380
The real value
lies at the end of The Road.
76
00:04:24,713 --> 00:04:25,713
So...
77
00:04:27,630 --> 00:04:29,296
If you want to unbind,
78
00:04:32,630 --> 00:04:34,880
and you want to reverse your fortune,
79
00:04:38,380 --> 00:04:41,088
and you wanna find out
what happened to mommy,
80
00:04:44,755 --> 00:04:45,796
and you...
81
00:04:46,880 --> 00:04:47,880
Wait, where's Mrs. Hart?
82
00:04:49,921 --> 00:04:52,755
I mean, you take your eyes
off of her for two seconds...
83
00:04:57,171 --> 00:04:58,421
Don't touch me.
84
00:05:00,880 --> 00:05:02,005
Oh, my God.
85
00:05:02,380 --> 00:05:04,171
There has to be a way outta here.
86
00:05:06,921 --> 00:05:08,796
Oh. Oh!
87
00:05:10,255 --> 00:05:13,130
Okay. Okay. Okay.
88
00:05:16,755 --> 00:05:18,213
Catching my breath.
89
00:05:20,671 --> 00:05:22,963
Catching my breath. Okay.
90
00:05:28,671 --> 00:05:33,880
What in the world! Stop! Stop!
No, no, oh, my God.
91
00:05:34,005 --> 00:05:37,296
No, this came from Talbots.
You can't have it.
92
00:05:37,296 --> 00:05:39,296
Stop! Oh, my God.
93
00:05:39,296 --> 00:05:40,380
No...
94
00:05:40,380 --> 00:05:42,338
- [Mrs. Hart screams]
- Where is she?
95
00:05:42,713 --> 00:05:43,921
[Teen] Mrs. Hart?
96
00:05:43,921 --> 00:05:47,546
Help me! Getting lower, witch people.
97
00:05:47,546 --> 00:05:50,755
This has been a very, very bad day.
Oh, my God!
98
00:05:50,755 --> 00:05:53,171
- Mrs. Hart!
- This is not the way to go!
99
00:05:53,588 --> 00:05:56,671
- Oh, my God!
- Yeah, okay. Come on.
100
00:06:00,880 --> 00:06:02,463
Okay, all right. Here we go.
101
00:06:05,088 --> 00:06:06,380
[Agatha] I'm not gonna...
102
00:06:06,380 --> 00:06:08,713
[Mrs. Hart] Jeezy Louisey!
103
00:06:08,713 --> 00:06:10,421
You can't just walk off
The Road like that.
104
00:06:10,421 --> 00:06:11,505
[Mrs. Hart scoffs]
105
00:06:13,921 --> 00:06:18,005
This is just a really, really,
really horrible party.
106
00:06:18,005 --> 00:06:20,296
[Agatha] Well, I thought that
this was pretty obvious.
107
00:06:20,296 --> 00:06:22,505
But for the uninitiated,
108
00:06:22,963 --> 00:06:24,380
rule number one,
109
00:06:25,630 --> 00:06:30,046
- do not step off The Road.
- Oh.
110
00:06:30,630 --> 00:06:31,921
"I stray not from the path."
111
00:06:32,505 --> 00:06:34,088
Yes, thank you, Teen.
112
00:06:34,755 --> 00:06:37,755
So, if we just follow the instructions
of the Ballad,
113
00:06:37,755 --> 00:06:40,213
we'll be safe as kittens. Okay?
114
00:06:40,213 --> 00:06:44,171
Well, I don't know how you expect me
to walk and walk and walk
115
00:06:44,171 --> 00:06:47,130
- when there is nowhere to walk to?
- Right.
116
00:06:47,880 --> 00:06:48,880
Look.
117
00:07:06,880 --> 00:07:08,921
Was that there before?
118
00:07:15,171 --> 00:07:17,046
We should stop asking that question.
119
00:07:36,005 --> 00:07:38,296
Now, this is a house.
120
00:07:38,296 --> 00:07:40,088
Right off your vision board.
121
00:07:40,463 --> 00:07:42,088
Maybe this is the end.
122
00:07:43,130 --> 00:07:44,588
That would be such a bummer.
123
00:07:47,838 --> 00:07:48,838
Sorry.
124
00:08:03,380 --> 00:08:04,921
The phases of the moon.
125
00:08:05,546 --> 00:08:08,463
- It's full. The water phase.
- Huh.
126
00:08:10,963 --> 00:08:12,005
So what do we do?
127
00:08:12,921 --> 00:08:15,255
Well, we don't wanna surprise anyone.
128
00:08:16,380 --> 00:08:17,380
[doorbell rings]
129
00:08:18,005 --> 00:08:19,005
Don't we?
130
00:08:29,755 --> 00:08:31,005
[sighs]
131
00:08:40,838 --> 00:08:43,213
[Jen] It's not exactly
the stuff of nightmares.
132
00:08:43,213 --> 00:08:45,921
The Road changes for the coven.
133
00:08:46,796 --> 00:08:48,296
It changed us, too.
134
00:08:48,796 --> 00:08:49,796
My amulets.
135
00:08:50,755 --> 00:08:51,921
You still got 'em.
136
00:08:59,630 --> 00:09:04,046
It's giving "middle-aged second chance
at love" vibes and I'm here for it.
137
00:09:04,046 --> 00:09:07,213
[Alice] Definitely a sip-your-tea-
with-both-hands kinda place.
138
00:09:10,213 --> 00:09:11,713
I look like one of my customers.
139
00:09:18,838 --> 00:09:19,921
These don't open.
140
00:09:19,921 --> 00:09:22,088
[Mrs. Hart] Oh, my God!
141
00:09:24,213 --> 00:09:26,213
Bury me in that kitchen.
142
00:09:28,005 --> 00:09:30,255
Have you seen Huge Tiny Lies?
143
00:09:30,255 --> 00:09:32,546
[Lilia] It's Huge Tiny Lies everywhere.
144
00:09:33,296 --> 00:09:34,338
Check this out.
145
00:09:38,796 --> 00:09:41,755
What is this? A wedding?
Please God, not a baby shower.
146
00:09:43,171 --> 00:09:46,296
"The Witches' Road cordially invites you
to The First Trial."
147
00:09:49,088 --> 00:09:50,380
It's a riddle.
148
00:09:50,380 --> 00:09:53,338
"My age has value. I'm no fun alone.
149
00:09:53,338 --> 00:09:57,380
"I mess with your mind,
my tricks are well-known."
150
00:09:59,463 --> 00:10:01,213
That's a gorgeous card stock.
151
00:10:02,171 --> 00:10:03,546
Double-sided, too.
152
00:10:03,546 --> 00:10:04,796
What does it mean?
153
00:10:04,796 --> 00:10:07,213
That it's really expensive.
154
00:10:07,630 --> 00:10:10,255
"My age has value, no fun alone,
155
00:10:10,838 --> 00:10:13,005
"I mess with your mind,
my tricks are well-known..."
156
00:10:13,005 --> 00:10:15,671
- Sounds like a witch.
- Sounds like you.
157
00:10:15,671 --> 00:10:16,921
[mimics]
158
00:10:18,796 --> 00:10:19,963
Wine!
159
00:10:20,671 --> 00:10:23,963
{\an8}That's it. Ten points for Mrs. Hart.
160
00:10:24,630 --> 00:10:26,046
Ten points for what now?
161
00:10:31,963 --> 00:10:34,046
{\an8}Wait, we don't know what'll happen
if we drink it.
162
00:10:34,046 --> 00:10:36,546
{\an8}Sure we do. Something terrible.
163
00:10:37,046 --> 00:10:39,963
{\an8}But if we don't follow
these obvious breadcrumbs,
164
00:10:39,963 --> 00:10:42,296
{\an8}we can't move forward
and we won't get to big prize,
165
00:10:42,296 --> 00:10:43,963
{\an8}so does anybody have a corkscrew?
166
00:10:45,088 --> 00:10:46,546
- There's a built-in bar.
- Oh.
167
00:10:46,546 --> 00:10:48,005
And I will help you.
168
00:10:53,671 --> 00:10:55,838
Hey, a bit of advice.
169
00:10:57,005 --> 00:10:58,088
Yeah?
170
00:10:58,671 --> 00:11:00,088
Watch your back with Agatha.
171
00:11:01,213 --> 00:11:02,838
I know how people feel about her.
172
00:11:04,005 --> 00:11:06,921
Did you know she traded her own child
for the Book of the Damned?
173
00:11:11,630 --> 00:11:12,713
That can't be true.
174
00:11:13,713 --> 00:11:16,630
Nah. Yeah, you're probably right.
175
00:11:17,463 --> 00:11:18,671
But that is what people say.
176
00:11:19,421 --> 00:11:21,338
They say no one knows
what happened to him.
177
00:11:21,963 --> 00:11:24,088
They say he might be dead.
178
00:11:25,171 --> 00:11:27,755
Others say he might be a demon
179
00:11:27,755 --> 00:11:30,505
or an agent of Mephisto.
180
00:11:31,588 --> 00:11:35,046
But hey, that's what happens when you have
Agatha Harkness as your mom, right?
181
00:11:35,046 --> 00:11:38,255
I doubt she'd even recognize her own son
if he showed up at her doorstep.
182
00:11:40,463 --> 00:11:42,296
Oh, found it.
183
00:11:48,546 --> 00:11:49,880
[Agatha] Ooh, healthy pour.
184
00:11:55,671 --> 00:11:58,171
If you're waiting for charcuterie,
I don't think it's coming.
185
00:12:03,755 --> 00:12:06,588
Oh, okay. Wow.
186
00:12:10,880 --> 00:12:14,046
I have had a very hard day.
Do not judge me.
187
00:12:14,046 --> 00:12:15,713
[timer beeps]
188
00:12:28,505 --> 00:12:29,505
So...
189
00:12:31,213 --> 00:12:33,463
To harbingers of doom?
190
00:12:36,796 --> 00:12:38,213
To the prize.
191
00:12:42,796 --> 00:12:44,380
- Here we go.
- Can I have some?
192
00:12:44,380 --> 00:12:45,630
- No!
- You bet.
193
00:12:49,255 --> 00:12:51,505
Should we take the girl talk to the sofa?
194
00:13:21,421 --> 00:13:23,421
- Hey.
- Hey.
195
00:13:23,421 --> 00:13:26,671
I really like your tattoo.
Where'd you get it?
196
00:13:27,005 --> 00:13:28,046
Nowhere.
197
00:13:29,880 --> 00:13:30,921
Okay.
198
00:13:37,838 --> 00:13:39,505
Got it in Colorado.
199
00:13:40,921 --> 00:13:42,588
My mom was playing Red Rocks.
200
00:13:43,880 --> 00:13:46,921
That symbol wards off curses, right?
201
00:13:49,380 --> 00:13:50,380
She, uh...
202
00:13:53,296 --> 00:13:54,296
made me get it,
203
00:13:55,838 --> 00:13:59,296
'cause she said all the women
in our family were cursed.
204
00:14:03,671 --> 00:14:04,671
She wasn't well.
205
00:14:07,338 --> 00:14:08,338
[Teen] How old were you?
206
00:14:10,088 --> 00:14:11,421
Thirteen, maybe.
207
00:14:15,671 --> 00:14:17,713
A lot happened to me at thirteen too.
208
00:14:21,255 --> 00:14:23,296
I miss your eyeliner.
209
00:14:23,296 --> 00:14:24,630
But the hair is cute.
210
00:14:24,630 --> 00:14:27,171
- [chuckles softly]
- [glass clinking]
211
00:14:27,171 --> 00:14:33,546
Okay, so a witch is really
just another name for a bad girl,
212
00:14:33,546 --> 00:14:34,630
is that right?
213
00:14:34,630 --> 00:14:36,838
That is extremely reductive.
214
00:14:36,838 --> 00:14:38,130
We are not a monolith.
215
00:14:38,130 --> 00:14:39,671
And, you know, I blame Halloween.
216
00:14:39,671 --> 00:14:41,296
Do you see any pointy hats in here?
217
00:14:41,296 --> 00:14:44,838
- [chuckles]
- Any green skin? Any brooms? No, sir.
218
00:14:44,838 --> 00:14:48,713
Well, I'm not saying
that I wanna join the club or anything,
219
00:14:48,713 --> 00:14:51,213
but I would drink the blood of a virgin
220
00:14:51,213 --> 00:14:53,630
if it would smooth out
some of these wrinkles.
221
00:14:54,546 --> 00:14:56,880
- [gasps] Oh, my God!
- Oh, God.
222
00:14:58,588 --> 00:15:01,171
Oh, you are so sweet.
223
00:15:01,796 --> 00:15:04,213
[chuckles] I don't really think
I need it, either.
224
00:15:06,505 --> 00:15:08,838
Okay, so, Mrs. Hart?
225
00:15:08,838 --> 00:15:10,963
- Sharon.
- [Alice] Sharon,
226
00:15:12,046 --> 00:15:15,213
you're a little swollen.
227
00:15:16,921 --> 00:15:17,921
Is it bad?
228
00:15:17,921 --> 00:15:19,588
I think she looks fantastic.
229
00:15:20,755 --> 00:15:22,255
- We've been poisoned.
- [Lilia] What?
230
00:15:22,838 --> 00:15:24,088
- No, no, no.
- [Jen] I need a mirror.
231
00:15:24,088 --> 00:15:26,380
- [Alice] Does my face look that bad?
- [Lilia] Let me see.
232
00:15:26,380 --> 00:15:29,546
Oh, my God! I have jowls!
233
00:15:30,130 --> 00:15:32,630
[gasps] My face!
My formerly perfect face!
234
00:15:32,630 --> 00:15:35,505
Honestly, I don't hate it.
235
00:15:35,505 --> 00:15:38,005
Oh, my God. Is that what I look like?
236
00:15:38,671 --> 00:15:40,546
- Yeah.
- Mrs. Hart.
237
00:15:41,755 --> 00:15:43,796
It's Sharon.
238
00:15:43,796 --> 00:15:45,921
You are so pretty.
239
00:15:45,921 --> 00:15:47,213
Thank you.
240
00:15:47,213 --> 00:15:50,213
But since you were the first to drink,
you're our canary in coal mine.
241
00:15:50,213 --> 00:15:51,505
Okay.
242
00:15:52,963 --> 00:15:56,213
- No, it's poisoned, Sharon. Remember?
- Why don't you just let her drink it all?
243
00:15:56,963 --> 00:15:57,963
Uh...
244
00:15:59,880 --> 00:16:02,880
It just serves our best interest is all.
245
00:16:02,880 --> 00:16:06,713
Okay. I'm gonna ask you a few questions
so we can try to identify the toxin, okay?
246
00:16:06,713 --> 00:16:08,921
Do you feel a tingling
in the back of your throat?
247
00:16:08,921 --> 00:16:11,421
- No.
- Do you taste mulberries?
248
00:16:11,421 --> 00:16:13,505
What do mulberries taste like?
249
00:16:13,505 --> 00:16:16,255
Do you hear any ringing
or the sound of fairies crying?
250
00:16:16,255 --> 00:16:18,921
- Huh?
- I love you, guys.
251
00:16:22,588 --> 00:16:23,630
What?
252
00:16:23,630 --> 00:16:24,963
[Mrs. Hart] I feel a little better.
253
00:16:25,713 --> 00:16:27,088
[Alice] Your face is back to normal.
254
00:16:27,088 --> 00:16:28,505
- Thank goodness.
- Is mine?
255
00:16:28,505 --> 00:16:30,088
- It's gone.
- [Agatha] Phew!
256
00:16:30,088 --> 00:16:32,005
- [Teen] It went away so fast.
- [Alice] Is that it?
257
00:16:32,005 --> 00:16:33,838
- [Mrs. Hart] Yay.
- Not "yay."
258
00:16:34,630 --> 00:16:35,755
Very much not "yay."
259
00:16:37,005 --> 00:16:38,171
What do you mean?
260
00:16:38,171 --> 00:16:40,546
The fact that the face swelling
decreased so quickly
261
00:16:40,546 --> 00:16:42,463
means it could be only one type of poison,
262
00:16:43,296 --> 00:16:44,505
Alewife's Revenge.
263
00:16:45,088 --> 00:16:46,630
Face swelling is just the beginning.
264
00:16:46,630 --> 00:16:49,880
Next is dizziness, delirium,
loss of motor function.
265
00:16:50,463 --> 00:16:52,213
My heart's racing.
266
00:16:52,213 --> 00:16:53,463
That's another one.
267
00:16:53,921 --> 00:16:56,588
Also, hallucinations, and eventually...
268
00:16:58,755 --> 00:16:59,963
Death.
269
00:17:02,046 --> 00:17:03,505
How do you spell "Alewife"?
270
00:17:03,505 --> 00:17:05,046
I've gotta get outta here.
271
00:17:05,630 --> 00:17:07,546
Agatha, what are you doing?
272
00:17:08,255 --> 00:17:09,630
- [Alice] Stop!
- [Teen] It'll break.
273
00:17:09,630 --> 00:17:12,213
- [Alice] She can't keep doing it!
- [Mrs. Hart] She's gone crazy.
274
00:17:12,213 --> 00:17:13,463
[roars]
275
00:17:13,463 --> 00:17:15,296
You can't run from the poison.
276
00:17:16,880 --> 00:17:20,046
She didn't drink the poison.
You can't cheat, Agatha.
277
00:17:20,046 --> 00:17:22,546
- Why? Who says?
- The Road.
278
00:17:22,546 --> 00:17:26,046
Oh, that's ridiculous!
We don't all have to suffer.
279
00:17:26,046 --> 00:17:27,380
Teen didn't drink.
280
00:17:27,380 --> 00:17:29,505
He's not in the coven. And he's underage!
281
00:17:29,505 --> 00:17:32,046
I'm gonna shove it down
your gullet, so help me...
282
00:17:32,046 --> 00:17:34,213
You know what? [grunts]
283
00:17:34,588 --> 00:17:35,755
- No!
- Yeah. Mmm!
284
00:17:35,755 --> 00:17:37,796
On the upholstery?
285
00:17:37,796 --> 00:17:38,880
We are wasting time!
286
00:17:38,880 --> 00:17:42,296
- You have to drink, Agatha.
- Well, I would, but there's no more wine.
287
00:17:42,296 --> 00:17:43,380
So...
288
00:17:52,005 --> 00:17:53,380
So cute.
289
00:17:54,546 --> 00:17:55,630
Drink.
290
00:17:58,588 --> 00:18:00,796
Fine. Then, I will.
291
00:18:00,796 --> 00:18:02,130
No!
292
00:18:10,130 --> 00:18:13,005
[scoffs] Ugh!
293
00:18:19,630 --> 00:18:23,713
[groans] Ugh! It's so cheap.
294
00:18:24,296 --> 00:18:26,630
Please, please.
295
00:18:27,213 --> 00:18:30,838
Wanda? Wanda, I'm begging you.
296
00:18:31,463 --> 00:18:34,588
Let him breathe. Please.
297
00:18:34,588 --> 00:18:36,838
[panting]
298
00:18:41,338 --> 00:18:43,130
So the hallucinations seem chill.
299
00:18:43,505 --> 00:18:45,130
[Agatha] Hey, Potions Witch.
300
00:18:46,463 --> 00:18:48,213
It's time to brew an antidote.
301
00:18:54,421 --> 00:18:55,463
[Jen] All right.
302
00:18:57,255 --> 00:18:59,213
Let's see what we're working with here.
303
00:18:59,213 --> 00:19:00,796
[exhales]
304
00:19:00,796 --> 00:19:04,838
I need frankincense
and the gut of a eusocial insect.
305
00:19:04,838 --> 00:19:06,630
- We'll handle that first part.
- Okay.
306
00:19:06,630 --> 00:19:09,588
I need a corpse that's been decaying
for at least 30 million years.
307
00:19:09,588 --> 00:19:11,171
Is that something that's available?
308
00:19:11,171 --> 00:19:13,130
'Cause I don't know
what you're talking about.
309
00:19:13,130 --> 00:19:15,880
Why do I have to translate?
It's zooplankton.
310
00:19:15,880 --> 00:19:19,088
- It's in petroleum products.
- That we maybe can do.
311
00:19:19,088 --> 00:19:20,755
- [Agatha] Lilia, let's go.
- Okay.
312
00:19:20,755 --> 00:19:22,213
After you. Go. Andale.
313
00:19:23,713 --> 00:19:26,338
Okay, now I just need
a really big cauldron.
314
00:19:30,171 --> 00:19:31,546
That could work.
315
00:19:36,005 --> 00:19:38,046
No car. No gas.
316
00:19:38,380 --> 00:19:39,588
Okay, okay.
317
00:19:40,463 --> 00:19:42,505
Okay, I'm thinking petroleum...
318
00:19:43,755 --> 00:19:46,046
Jelly! Jelly.
319
00:19:46,171 --> 00:19:48,755
- [Lilia] We'll get it.
- [Agatha] How will we find it?
320
00:19:50,463 --> 00:19:53,338
Oh! Of course Jen's skincare
made it to The Road.
321
00:19:53,338 --> 00:19:56,921
But it's all organic, right?
I mean, there's no petroleum in there.
322
00:19:57,046 --> 00:20:00,588
Hmm. I know a snake oil salesman
when I see one.
323
00:20:01,213 --> 00:20:02,630
I say we call her bluff.
324
00:20:03,630 --> 00:20:04,630
Try to save Agatha.
325
00:20:06,255 --> 00:20:08,255
Uh... Uh...
326
00:20:08,255 --> 00:20:09,921
Yes, I love this plan.
327
00:20:09,921 --> 00:20:12,921
I just think we should find
the ingredients first, though, right?
328
00:20:13,380 --> 00:20:14,588
- Hmm.
- [Agatha chuckles nervously]
329
00:20:14,588 --> 00:20:15,880
- Right.
- All right.
330
00:20:15,880 --> 00:20:16,963
- Okay.
- Okay.
331
00:20:23,588 --> 00:20:25,921
There's nothing of use in here.
Let's keep going.
332
00:20:26,463 --> 00:20:27,463
Wait.
333
00:20:30,046 --> 00:20:31,546
Is that eucalyptus?
334
00:20:33,713 --> 00:20:35,171
Essential oils.
335
00:20:37,130 --> 00:20:38,130
[shudders]
336
00:21:00,421 --> 00:21:01,755
[water running]
337
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
[water stops]
338
00:21:07,255 --> 00:21:08,255
Eye of newt.
339
00:21:15,963 --> 00:21:18,046
Also known as mustard seed.
340
00:21:31,505 --> 00:21:32,713
{\an8}[speaking Italian]
341
00:21:53,463 --> 00:21:54,463
[in English] Mom?
342
00:22:04,630 --> 00:22:09,838
You are an inconvenient woman.
343
00:22:37,421 --> 00:22:40,546
Mom? Are you really here?
344
00:22:44,088 --> 00:22:46,171
Your grandmother died today.
345
00:22:49,546 --> 00:22:54,338
Thousands of miles away, and I could
still feel it when it happened.
346
00:22:56,213 --> 00:22:57,630
It's my turn now.
347
00:22:58,755 --> 00:23:00,380
It's gonna kill me.
348
00:23:00,380 --> 00:23:01,838
[Alice] Don't say that.
349
00:23:20,338 --> 00:23:21,630
[breathes shakily]
350
00:23:27,171 --> 00:23:28,171
And now,
351
00:23:29,213 --> 00:23:30,421
you're nothing.
352
00:23:33,338 --> 00:23:36,713
[screams] I can't protect you!
353
00:23:39,630 --> 00:23:40,755
[gasps]
354
00:23:46,213 --> 00:23:48,088
[breathing heavily]
355
00:23:48,088 --> 00:23:49,588
[screams]
356
00:23:49,588 --> 00:23:51,380
{\an8}[speaking Sicilian]
357
00:23:58,255 --> 00:23:59,421
[in English] Okay.
358
00:24:01,796 --> 00:24:03,171
- [gasping and panting]
- [Teen] Alice.
359
00:24:09,213 --> 00:24:10,463
I found the frankincense.
360
00:24:11,713 --> 00:24:13,630
- Let's go back to the kitchen.
- Yeah.
361
00:24:17,838 --> 00:24:18,838
You okay?
362
00:24:19,671 --> 00:24:20,713
No.
363
00:24:22,505 --> 00:24:23,505
Are you?
364
00:24:24,213 --> 00:24:25,463
Definitely not.
365
00:24:26,505 --> 00:24:27,963
We got the frankincense.
366
00:24:27,963 --> 00:24:30,880
Did you check the pantry
for the gut of a eusocial insect?
367
00:24:32,130 --> 00:24:33,130
Yeah.
368
00:24:34,005 --> 00:24:36,213
That's just a gross term
for honey, isn't it?
369
00:24:36,921 --> 00:24:37,921
Yeah.
370
00:24:37,921 --> 00:24:42,046
[groans] Okay, we've got ours,
what's next?
371
00:24:42,046 --> 00:24:43,588
[glass cracking steadily]
372
00:24:46,338 --> 00:24:47,338
What is that?
373
00:24:55,546 --> 00:24:56,630
Is that...
374
00:24:58,255 --> 00:24:59,255
Salt water.
375
00:24:59,838 --> 00:25:01,255
Are we underwater right now?
376
00:25:01,921 --> 00:25:03,671
How long is that gonna hold?
377
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
And what happens when it breaks?
378
00:25:07,921 --> 00:25:09,088
No, thank you.
379
00:25:09,963 --> 00:25:11,963
- All right.
- [Agatha] Get those pears outta the way.
380
00:25:11,963 --> 00:25:13,380
Yeah, yeah. I know. I know.
381
00:25:13,380 --> 00:25:15,130
- [Alice] Come on, Jen.
- [Lilia] So nicely.
382
00:25:15,130 --> 00:25:16,296
{\an8}Hurry up, hurry up.
383
00:25:17,588 --> 00:25:18,588
Okay.
384
00:25:19,963 --> 00:25:22,963
The elements need to be added
in a certain order,
385
00:25:22,963 --> 00:25:26,505
in a specific time,
starting with guts and eye.
386
00:25:27,005 --> 00:25:28,005
Okay.
387
00:25:30,088 --> 00:25:31,463
All right. Next is frankincense.
388
00:25:31,463 --> 00:25:33,255
No, no, no. No, wait. Get outta here.
389
00:25:33,838 --> 00:25:35,046
Where's the zooplankton?
390
00:25:35,046 --> 00:25:36,505
- Ooh.
- Here.
391
00:25:38,005 --> 00:25:39,755
[Agatha] All natural or not, Jen?
392
00:25:39,755 --> 00:25:41,213
- Drop it in.
- I knew it.
393
00:25:43,463 --> 00:25:45,755
- [Alice] Right now?
- Obviously. Yes, three drops.
394
00:25:45,755 --> 00:25:47,796
- Okay.
- Take your time.
395
00:25:47,796 --> 00:25:49,588
- Oh, my God.
- Let me help you.
396
00:25:50,380 --> 00:25:52,296
One, two, three.
397
00:25:56,463 --> 00:25:58,630
- It's working. It's working, right?
- Okay.
398
00:25:59,921 --> 00:26:01,796
- Huh.
- What? What's wrong?
399
00:26:02,296 --> 00:26:04,713
Any bright ideas
on how to set this sink to boil?
400
00:26:04,713 --> 00:26:06,213
You didn't think of this before?
401
00:26:06,213 --> 00:26:09,380
In the middle of a traumatic
hallucination? No, Agatha, I did not!
402
00:26:10,463 --> 00:26:12,921
- Is there a sous vide?
- Oh, brilliant.
403
00:26:13,505 --> 00:26:15,213
That's something people know about?
404
00:26:15,213 --> 00:26:16,755
[Teen] It's a super fancy cooking tool.
405
00:26:16,755 --> 00:26:20,255
It heats water to a specific temperature,
so you can cook your meat evenly.
406
00:26:20,255 --> 00:26:22,505
- My dad loves his.
- Ah, cute.
407
00:26:22,505 --> 00:26:24,630
- Teen!
- Yeah.
408
00:26:25,046 --> 00:26:28,838
I need you to stir
with your dominant hand, counterclockwise.
409
00:26:30,046 --> 00:26:31,213
- To the left.
- Right.
410
00:26:31,796 --> 00:26:34,296
Everyone, pull a strand
of hair outta your head now.
411
00:26:34,296 --> 00:26:37,130
A single hair only. Everybody, hurry up.
[voices fade]
412
00:26:37,130 --> 00:26:38,588
[baby crying and fussing]
413
00:27:14,546 --> 00:27:15,546
[gasps]
414
00:27:16,588 --> 00:27:18,421
[whimpers]
415
00:27:20,130 --> 00:27:21,171
[Jen] Agatha!
416
00:27:26,463 --> 00:27:27,463
What did you see?
417
00:27:31,296 --> 00:27:32,296
Nothing.
418
00:27:32,296 --> 00:27:34,630
Agatha, we need your hair.
419
00:27:38,213 --> 00:27:39,421
Okay, wait.
420
00:27:41,213 --> 00:27:42,296
Now.
421
00:27:42,296 --> 00:27:44,421
- Stop stirring.
- [Alice] Okay.
422
00:27:44,838 --> 00:27:46,630
- We need to clasp hands...
- Okay.
423
00:27:46,630 --> 00:27:47,838
...and clear your minds.
424
00:27:48,421 --> 00:27:51,588
Once our intentions are aligned,
it will glow bright cerulean.
425
00:27:52,171 --> 00:27:55,671
- Yeah. What're our intentions again?
- To not die.
426
00:28:00,630 --> 00:28:02,713
I get cerulean and chartreuse confused.
427
00:28:02,713 --> 00:28:04,130
Is cerulean the green one?
428
00:28:04,130 --> 00:28:06,671
- No, it's blue.
- Then it's not workin'.
429
00:28:08,838 --> 00:28:12,130
It's like a blue-green, maybe like a teal?
430
00:28:12,130 --> 00:28:14,963
- It's green, Teen.
- Something is wrong.
431
00:28:14,963 --> 00:28:17,505
- I must have forgot something.
- One minute left.
432
00:28:17,505 --> 00:28:19,213
- What did you forget?
- I don't know!
433
00:28:19,213 --> 00:28:22,505
I've never made this potion before!
I make retinol serums, for Christ's sake!
434
00:28:22,505 --> 00:28:25,005
- Fifty seconds.
- There was a time where I would be able
435
00:28:25,005 --> 00:28:27,796
to just solve this
with a wave of my hand, but now?
436
00:28:27,796 --> 00:28:29,338
I'm bound.
437
00:28:29,671 --> 00:28:30,880
He stole my magic.
438
00:28:31,838 --> 00:28:33,421
- We're all going to die here.
- No.
439
00:28:33,421 --> 00:28:35,296
I do not wanna die here.
440
00:28:36,005 --> 00:28:37,213
[yells] This is not where I die.
441
00:28:38,005 --> 00:28:39,005
[panting]
442
00:28:39,755 --> 00:28:41,505
I have always hated you.
443
00:28:42,088 --> 00:28:43,255
If this is a pep talk...
444
00:28:43,255 --> 00:28:45,171
But I left you alone
445
00:28:45,171 --> 00:28:47,463
because what you were doing was important.
446
00:28:48,463 --> 00:28:51,963
Not this Kale Kare crap, the real work.
447
00:28:52,630 --> 00:28:54,713
You can be that witch again.
448
00:28:55,130 --> 00:28:58,088
They can take your power, Jen,
449
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
but they can't take your knowledge.
450
00:29:03,588 --> 00:29:04,588
Jen?
451
00:29:05,463 --> 00:29:06,463
Blood.
452
00:29:07,338 --> 00:29:08,588
Whose and how much?
453
00:29:08,588 --> 00:29:10,546
We need the blood of the unpoisoned.
454
00:29:14,046 --> 00:29:15,046
[Alice] Thirty seconds.
455
00:29:18,005 --> 00:29:20,380
- Thanks for being underage.
- [Lilia] Agatha!
456
00:29:24,755 --> 00:29:26,005
[Jen] Not yet, not yet.
457
00:29:31,005 --> 00:29:32,005
Now!
458
00:29:43,630 --> 00:29:46,005
[all chuckle in relief]
459
00:29:46,005 --> 00:29:47,338
Oh, my God.
460
00:29:52,088 --> 00:29:54,630
- [Jen] The timer's still ticking.
- Mrs. Hart!
461
00:29:56,296 --> 00:29:57,796
Take it. Take it.
462
00:29:57,796 --> 00:29:59,296
- Pass, pass.
- [Alice] Here, here.
463
00:29:59,421 --> 00:30:00,671
- God!
- [Jen] You can do it.
464
00:30:00,671 --> 00:30:02,296
{\an8}- Is she awake?
- [Jen] Drink. Lift her head.
465
00:30:02,296 --> 00:30:04,588
{\an8}- Careful not to spill it.
- [Agatha] Dump it in her mouth.
466
00:30:04,588 --> 00:30:06,088
- [timer beeping]
- [Alice] Oh...
467
00:30:08,713 --> 00:30:09,963
Did it work?
468
00:30:09,963 --> 00:30:11,755
- [clanging]
- [all gasp]
469
00:30:19,213 --> 00:30:20,463
Is that our exit?
470
00:30:22,755 --> 00:30:24,963
I am not climbing in an oven.
471
00:30:25,838 --> 00:30:28,213
That happened to a friend of mine,
she had a lovely house,
472
00:30:28,213 --> 00:30:29,421
and she ended up...
473
00:30:30,213 --> 00:30:31,213
[all screaming]
474
00:30:34,005 --> 00:30:35,005
Move it.
475
00:30:37,296 --> 00:30:38,505
Okay.
476
00:30:38,505 --> 00:30:39,796
Nope. Nope.
477
00:30:40,380 --> 00:30:41,588
Help me with her!
478
00:30:41,588 --> 00:30:42,880
Not a chance.
479
00:30:42,880 --> 00:30:45,296
We don't know what happens
if we leave her behind.
480
00:30:45,421 --> 00:30:47,005
[scoffs] Fine!
481
00:30:48,921 --> 00:30:50,671
- I'll grab her feet.
- [Alice] Get her to her back.
482
00:30:50,671 --> 00:30:52,088
Support her head. Now, lift.
483
00:30:52,088 --> 00:30:54,255
[Agatha] God, she's so little,
why is she so heavy?
484
00:30:54,838 --> 00:30:55,921
[Jen] We got it, we got it.
485
00:30:55,921 --> 00:30:59,088
[Agatha] Just shove her in there.
Just shove her, shove her in there.
486
00:31:00,963 --> 00:31:02,005
- You next!
- Okay, okay.
487
00:31:05,171 --> 00:31:06,630
All right. Me next!
488
00:31:09,005 --> 00:31:10,005
[exclaims]
489
00:31:16,338 --> 00:31:17,880
[screams]
490
00:31:19,671 --> 00:31:20,921
[coughs]
491
00:31:21,255 --> 00:31:22,921
[all screaming]
492
00:31:49,463 --> 00:31:50,671
A little rusty there, Jen?
493
00:31:51,296 --> 00:31:53,088
- A little traitorous there, Agatha?
- [Lilia] Stop.
494
00:31:54,213 --> 00:31:55,255
We're alive.
495
00:31:56,171 --> 00:31:57,880
We made it through the first test.
496
00:31:58,921 --> 00:32:00,421
Everyone is safe.
497
00:32:00,421 --> 00:32:01,630
[Teen] Not everyone.
498
00:32:03,630 --> 00:32:04,796
Sharon's dead.
499
00:32:17,421 --> 00:32:18,546
Who's Sharon?
500
00:32:20,088 --> 00:32:21,171
["Heads Will Roll" playing]
501
00:32:21,171 --> 00:32:22,380
♪ Off with your head ♪
502
00:32:23,838 --> 00:32:25,255
{\an8}♪ Dance 'til you're dead ♪
503
00:32:27,046 --> 00:32:28,505
♪ Heads will roll ♪
504
00:32:28,880 --> 00:32:30,296
♪ Heads will roll ♪
505
00:32:30,838 --> 00:32:31,921
♪ Heads will roll ♪
506
00:32:31,921 --> 00:32:33,213
♪ On the floor ♪
507
00:32:34,380 --> 00:32:36,380
♪ Glitter on the wet streets ♪
508
00:32:38,046 --> 00:32:40,088
♪ Silver over everything ♪
509
00:32:41,546 --> 00:32:43,213
♪ The river's all wet ♪
510
00:32:44,796 --> 00:32:46,046
♪ You're all chrome ♪
511
00:32:49,046 --> 00:32:50,963
♪ Dripping with alchemy ♪
512
00:32:52,630 --> 00:32:54,421
♪ Shiver, stop shivering ♪
513
00:32:55,963 --> 00:32:57,671
♪ The glitter's all wet ♪
514
00:32:59,088 --> 00:33:00,380
♪ You're all chrome ♪
515
00:33:03,380 --> 00:33:07,046
♪ The men cry out, the girls cry out ♪
516
00:33:07,046 --> 00:33:09,421
{\an8}♪The men cry out, oh no ♪
517
00:33:10,546 --> 00:33:14,421
♪ The men cry out, the girls cry out ♪
518
00:33:14,421 --> 00:33:16,796
♪ The men cry out, oh no ♪
519
00:33:17,713 --> 00:33:21,963
♪ Oh, oh ♪
520
00:33:24,963 --> 00:33:29,130
♪ Oh, oh ♪
521
00:33:32,213 --> 00:33:34,046
♪ Off, off with your head ♪
522
00:33:36,005 --> 00:33:37,921
♪ Dance, dance 'til you're dead ♪
523
00:33:39,963 --> 00:33:41,213
♪ Heads will roll ♪
524
00:33:41,838 --> 00:33:42,963
♪ Heads will roll ♪
525
00:33:43,588 --> 00:33:44,796
♪ Heads will roll ♪
526
00:33:45,046 --> 00:33:46,046
♪ On the floor ♪
527
00:33:47,255 --> 00:33:49,796
♪ Looking glass ♪
528
00:33:50,963 --> 00:33:53,755
♪ Take the past ♪
529
00:33:54,505 --> 00:33:57,171
♪ Shut your eyes ♪
530
00:33:58,296 --> 00:34:01,088
♪ Mirror lies ♪
531
00:34:01,796 --> 00:34:04,755
{\an8}♪ Looking glass ♪
532
00:34:05,463 --> 00:34:08,296
♪ Take the past ♪
533
00:34:09,213 --> 00:34:11,796
♪ Shut your eyes ♪
534
00:34:12,671 --> 00:34:15,463
{\an8}♪ Mirror lies ♪
535
00:34:15,463 --> 00:34:17,921
{\an8}♪ Off, off, off with your head ♪
536
00:34:19,046 --> 00:34:21,296
{\an8}♪ Dance, dance, dance 'til you're dead ♪
537
00:34:22,713 --> 00:34:24,713
{\an8}♪ Off, off, off with your head ♪
35908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.