All language subtitles for Agatha.All.Along.S01E03.720p.x265-TiPEX[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,046 --> 00:00:12,296 Take me to the Witches' Road! 2 00:00:12,296 --> 00:00:14,255 [Agatha] I don't know where you heard about The Road, 3 00:00:14,255 --> 00:00:15,671 but it will kill you. 4 00:00:15,671 --> 00:00:17,380 [Teen] It'll give you the thing you want most. 5 00:00:17,380 --> 00:00:20,130 But we do need a coven to access The Road. 6 00:00:20,130 --> 00:00:22,755 Lilia. I need a Divination Witch. 7 00:00:22,755 --> 00:00:24,088 Jen! 8 00:00:24,088 --> 00:00:25,213 I need a Potions guy. 9 00:00:25,796 --> 00:00:28,130 Alice Wu Gulliver? We're looking for a Protection Witch 10 00:00:28,130 --> 00:00:30,338 to join us on the Witches' Road. What do you say? 11 00:00:30,338 --> 00:00:31,796 Where's our Green Witch? 12 00:00:31,796 --> 00:00:33,755 Oh, I know who it is. I'll just go get her. 13 00:00:33,755 --> 00:00:37,088 - You look fabulous! - Thank you, Mrs. Hart. 14 00:00:37,088 --> 00:00:40,546 - No, my real name is Sharon Davis. - Right. 15 00:00:40,546 --> 00:00:44,296 All we need to do is sing the Ballad, and a door will appear. 16 00:00:44,963 --> 00:00:47,213 Because we should really go, like, right now. 17 00:00:48,380 --> 00:00:49,505 [grunts] 18 00:01:17,796 --> 00:01:19,296 It's exactly how I pictured it. 19 00:01:20,213 --> 00:01:21,213 Yes. 20 00:01:22,005 --> 00:01:23,005 It suits you. 21 00:01:25,213 --> 00:01:27,005 You didn't think it was real, did ya? 22 00:01:27,505 --> 00:01:28,505 And you did? 23 00:01:29,921 --> 00:01:31,671 You know what this is? 24 00:01:33,463 --> 00:01:35,671 This is a kidnapping, 25 00:01:35,671 --> 00:01:40,546 and I think it is high time we involve the local authorities. 26 00:01:40,546 --> 00:01:43,380 Are we gonna ignore the fact that something chased us down here? 27 00:01:43,380 --> 00:01:45,005 Chased Agatha. 28 00:01:46,588 --> 00:01:49,171 Okay, no cell service. 29 00:01:50,588 --> 00:01:51,671 [Mrs. Hart sighs] 30 00:01:52,505 --> 00:01:56,130 Well, whatever chased Agatha down here, it's our problem now. 31 00:01:56,505 --> 00:01:59,755 Is that because covens share blessings and burdens alike? 32 00:01:59,755 --> 00:02:01,796 Someone really needs to call this kid's parents. 33 00:02:01,796 --> 00:02:04,755 I'm 100% positive they're asleep. Unless... 34 00:02:05,755 --> 00:02:09,546 Is this like perpetual night? Like, as a vibe? 35 00:02:09,546 --> 00:02:14,796 Okay. I am a member of the Westview Historical Society. 36 00:02:14,796 --> 00:02:17,588 All I would've expected to see down here 37 00:02:17,588 --> 00:02:20,921 were remnants of our failed public transit system. 38 00:02:20,921 --> 00:02:24,713 Helpful interjection, random woman with no obvious magical qualities. 39 00:02:24,713 --> 00:02:28,588 - Hey, she has a name! It's Mrs. Hart. - Sharon. 40 00:02:29,088 --> 00:02:31,463 Well, whoever she is, she has no business on The Road. 41 00:02:31,463 --> 00:02:34,130 - That's what I'm saying. - Anyone can be a witch with training. 42 00:02:34,130 --> 00:02:37,130 Which puts the rest of us in even more danger 43 00:02:37,130 --> 00:02:39,088 and we don't even know what we're up against. 44 00:02:41,630 --> 00:02:42,755 "Tame your fears." 45 00:02:44,505 --> 00:02:46,130 That's what we're up against. 46 00:02:46,130 --> 00:02:48,005 Our worst nightmares. 47 00:02:49,171 --> 00:02:50,921 [Jen] But in what form? 48 00:02:50,921 --> 00:02:52,005 Trials. 49 00:02:54,588 --> 00:02:56,546 At least that's what the song says. 50 00:02:58,046 --> 00:02:59,255 What are they like? 51 00:03:05,463 --> 00:03:08,296 The Road will test us 52 00:03:08,880 --> 00:03:10,838 and our knowledge of the craft. 53 00:03:11,463 --> 00:03:15,130 One trial for each skill. 54 00:03:16,255 --> 00:03:18,630 How do we pass them without any power? 55 00:03:19,046 --> 00:03:21,546 Well, there's always analog magic. 56 00:03:22,755 --> 00:03:26,921 You know, labor-intensive, manual acts of magic. 57 00:03:28,921 --> 00:03:31,630 Witchcraft, emphasis on the craft. 58 00:03:31,630 --> 00:03:32,921 Again, who are you? 59 00:03:33,588 --> 00:03:34,588 I'm... [voice distorts] 60 00:03:37,171 --> 00:03:41,005 Well, I'll be. Someone's put a sigil on that boy. 61 00:03:41,005 --> 00:03:42,088 A what? 62 00:03:43,380 --> 00:03:47,255 [scoffs] Don't look at me. I didn't put that clumsy glamour on him. 63 00:03:47,255 --> 00:03:48,963 Sigils are beneath me. 64 00:03:48,963 --> 00:03:50,713 A "sigil" is a spell? 65 00:03:50,713 --> 00:03:53,546 A sigil is a redaction spell that hides something. 66 00:03:54,255 --> 00:03:56,755 In this case, you, from witch folk. 67 00:03:57,421 --> 00:04:00,338 Looks like Agatha brought a sparkly little mystery with her. 68 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 She was probably trying to keep him all to herself. 69 00:04:02,963 --> 00:04:04,630 Why would someone wanna hide me? 70 00:04:06,005 --> 00:04:07,005 Look. 71 00:04:08,671 --> 00:04:10,880 I have no idea what's under that sigil. 72 00:04:10,880 --> 00:04:12,630 He could be something special, 73 00:04:12,630 --> 00:04:15,921 or he could be a pest that a cranky witch stashed under a rock. 74 00:04:15,921 --> 00:04:17,713 We can crack him open later. 75 00:04:18,088 --> 00:04:22,380 The real value lies at the end of The Road. 76 00:04:24,713 --> 00:04:25,713 So... 77 00:04:27,630 --> 00:04:29,296 If you want to unbind, 78 00:04:32,630 --> 00:04:34,880 and you want to reverse your fortune, 79 00:04:38,380 --> 00:04:41,088 and you wanna find out what happened to mommy, 80 00:04:44,755 --> 00:04:45,796 and you... 81 00:04:46,880 --> 00:04:47,880 Wait, where's Mrs. Hart? 82 00:04:49,921 --> 00:04:52,755 I mean, you take your eyes off of her for two seconds... 83 00:04:57,171 --> 00:04:58,421 Don't touch me. 84 00:05:00,880 --> 00:05:02,005 Oh, my God. 85 00:05:02,380 --> 00:05:04,171 There has to be a way outta here. 86 00:05:06,921 --> 00:05:08,796 Oh. Oh! 87 00:05:10,255 --> 00:05:13,130 Okay. Okay. Okay. 88 00:05:16,755 --> 00:05:18,213 Catching my breath. 89 00:05:20,671 --> 00:05:22,963 Catching my breath. Okay. 90 00:05:28,671 --> 00:05:33,880 What in the world! Stop! Stop! No, no, oh, my God. 91 00:05:34,005 --> 00:05:37,296 No, this came from Talbots. You can't have it. 92 00:05:37,296 --> 00:05:39,296 Stop! Oh, my God. 93 00:05:39,296 --> 00:05:40,380 No... 94 00:05:40,380 --> 00:05:42,338 - [Mrs. Hart screams] - Where is she? 95 00:05:42,713 --> 00:05:43,921 [Teen] Mrs. Hart? 96 00:05:43,921 --> 00:05:47,546 Help me! Getting lower, witch people. 97 00:05:47,546 --> 00:05:50,755 This has been a very, very bad day. Oh, my God! 98 00:05:50,755 --> 00:05:53,171 - Mrs. Hart! - This is not the way to go! 99 00:05:53,588 --> 00:05:56,671 - Oh, my God! - Yeah, okay. Come on. 100 00:06:00,880 --> 00:06:02,463 Okay, all right. Here we go. 101 00:06:05,088 --> 00:06:06,380 [Agatha] I'm not gonna... 102 00:06:06,380 --> 00:06:08,713 [Mrs. Hart] Jeezy Louisey! 103 00:06:08,713 --> 00:06:10,421 You can't just walk off The Road like that. 104 00:06:10,421 --> 00:06:11,505 [Mrs. Hart scoffs] 105 00:06:13,921 --> 00:06:18,005 This is just a really, really, really horrible party. 106 00:06:18,005 --> 00:06:20,296 [Agatha] Well, I thought that this was pretty obvious. 107 00:06:20,296 --> 00:06:22,505 But for the uninitiated, 108 00:06:22,963 --> 00:06:24,380 rule number one, 109 00:06:25,630 --> 00:06:30,046 - do not step off The Road. - Oh. 110 00:06:30,630 --> 00:06:31,921 "I stray not from the path." 111 00:06:32,505 --> 00:06:34,088 Yes, thank you, Teen. 112 00:06:34,755 --> 00:06:37,755 So, if we just follow the instructions of the Ballad, 113 00:06:37,755 --> 00:06:40,213 we'll be safe as kittens. Okay? 114 00:06:40,213 --> 00:06:44,171 Well, I don't know how you expect me to walk and walk and walk 115 00:06:44,171 --> 00:06:47,130 - when there is nowhere to walk to? - Right. 116 00:06:47,880 --> 00:06:48,880 Look. 117 00:07:06,880 --> 00:07:08,921 Was that there before? 118 00:07:15,171 --> 00:07:17,046 We should stop asking that question. 119 00:07:36,005 --> 00:07:38,296 Now, this is a house. 120 00:07:38,296 --> 00:07:40,088 Right off your vision board. 121 00:07:40,463 --> 00:07:42,088 Maybe this is the end. 122 00:07:43,130 --> 00:07:44,588 That would be such a bummer. 123 00:07:47,838 --> 00:07:48,838 Sorry. 124 00:08:03,380 --> 00:08:04,921 The phases of the moon. 125 00:08:05,546 --> 00:08:08,463 - It's full. The water phase. - Huh. 126 00:08:10,963 --> 00:08:12,005 So what do we do? 127 00:08:12,921 --> 00:08:15,255 Well, we don't wanna surprise anyone. 128 00:08:16,380 --> 00:08:17,380 [doorbell rings] 129 00:08:18,005 --> 00:08:19,005 Don't we? 130 00:08:29,755 --> 00:08:31,005 [sighs] 131 00:08:40,838 --> 00:08:43,213 [Jen] It's not exactly the stuff of nightmares. 132 00:08:43,213 --> 00:08:45,921 The Road changes for the coven. 133 00:08:46,796 --> 00:08:48,296 It changed us, too. 134 00:08:48,796 --> 00:08:49,796 My amulets. 135 00:08:50,755 --> 00:08:51,921 You still got 'em. 136 00:08:59,630 --> 00:09:04,046 It's giving "middle-aged second chance at love" vibes and I'm here for it. 137 00:09:04,046 --> 00:09:07,213 [Alice] Definitely a sip-your-tea- with-both-hands kinda place. 138 00:09:10,213 --> 00:09:11,713 I look like one of my customers. 139 00:09:18,838 --> 00:09:19,921 These don't open. 140 00:09:19,921 --> 00:09:22,088 [Mrs. Hart] Oh, my God! 141 00:09:24,213 --> 00:09:26,213 Bury me in that kitchen. 142 00:09:28,005 --> 00:09:30,255 Have you seen Huge Tiny Lies? 143 00:09:30,255 --> 00:09:32,546 [Lilia] It's Huge Tiny Lies everywhere. 144 00:09:33,296 --> 00:09:34,338 Check this out. 145 00:09:38,796 --> 00:09:41,755 What is this? A wedding? Please God, not a baby shower. 146 00:09:43,171 --> 00:09:46,296 "The Witches' Road cordially invites you to The First Trial." 147 00:09:49,088 --> 00:09:50,380 It's a riddle. 148 00:09:50,380 --> 00:09:53,338 "My age has value. I'm no fun alone. 149 00:09:53,338 --> 00:09:57,380 "I mess with your mind, my tricks are well-known." 150 00:09:59,463 --> 00:10:01,213 That's a gorgeous card stock. 151 00:10:02,171 --> 00:10:03,546 Double-sided, too. 152 00:10:03,546 --> 00:10:04,796 What does it mean? 153 00:10:04,796 --> 00:10:07,213 That it's really expensive. 154 00:10:07,630 --> 00:10:10,255 "My age has value, no fun alone, 155 00:10:10,838 --> 00:10:13,005 "I mess with your mind, my tricks are well-known..." 156 00:10:13,005 --> 00:10:15,671 - Sounds like a witch. - Sounds like you. 157 00:10:15,671 --> 00:10:16,921 [mimics] 158 00:10:18,796 --> 00:10:19,963 Wine! 159 00:10:20,671 --> 00:10:23,963 {\an8}That's it. Ten points for Mrs. Hart. 160 00:10:24,630 --> 00:10:26,046 Ten points for what now? 161 00:10:31,963 --> 00:10:34,046 {\an8}Wait, we don't know what'll happen if we drink it. 162 00:10:34,046 --> 00:10:36,546 {\an8}Sure we do. Something terrible. 163 00:10:37,046 --> 00:10:39,963 {\an8}But if we don't follow these obvious breadcrumbs, 164 00:10:39,963 --> 00:10:42,296 {\an8}we can't move forward and we won't get to big prize, 165 00:10:42,296 --> 00:10:43,963 {\an8}so does anybody have a corkscrew? 166 00:10:45,088 --> 00:10:46,546 - There's a built-in bar. - Oh. 167 00:10:46,546 --> 00:10:48,005 And I will help you. 168 00:10:53,671 --> 00:10:55,838 Hey, a bit of advice. 169 00:10:57,005 --> 00:10:58,088 Yeah? 170 00:10:58,671 --> 00:11:00,088 Watch your back with Agatha. 171 00:11:01,213 --> 00:11:02,838 I know how people feel about her. 172 00:11:04,005 --> 00:11:06,921 Did you know she traded her own child for the Book of the Damned? 173 00:11:11,630 --> 00:11:12,713 That can't be true. 174 00:11:13,713 --> 00:11:16,630 Nah. Yeah, you're probably right. 175 00:11:17,463 --> 00:11:18,671 But that is what people say. 176 00:11:19,421 --> 00:11:21,338 They say no one knows what happened to him. 177 00:11:21,963 --> 00:11:24,088 They say he might be dead. 178 00:11:25,171 --> 00:11:27,755 Others say he might be a demon 179 00:11:27,755 --> 00:11:30,505 or an agent of Mephisto. 180 00:11:31,588 --> 00:11:35,046 But hey, that's what happens when you have Agatha Harkness as your mom, right? 181 00:11:35,046 --> 00:11:38,255 I doubt she'd even recognize her own son if he showed up at her doorstep. 182 00:11:40,463 --> 00:11:42,296 Oh, found it. 183 00:11:48,546 --> 00:11:49,880 [Agatha] Ooh, healthy pour. 184 00:11:55,671 --> 00:11:58,171 If you're waiting for charcuterie, I don't think it's coming. 185 00:12:03,755 --> 00:12:06,588 Oh, okay. Wow. 186 00:12:10,880 --> 00:12:14,046 I have had a very hard day. Do not judge me. 187 00:12:14,046 --> 00:12:15,713 [timer beeps] 188 00:12:28,505 --> 00:12:29,505 So... 189 00:12:31,213 --> 00:12:33,463 To harbingers of doom? 190 00:12:36,796 --> 00:12:38,213 To the prize. 191 00:12:42,796 --> 00:12:44,380 - Here we go. - Can I have some? 192 00:12:44,380 --> 00:12:45,630 - No! - You bet. 193 00:12:49,255 --> 00:12:51,505 Should we take the girl talk to the sofa? 194 00:13:21,421 --> 00:13:23,421 - Hey. - Hey. 195 00:13:23,421 --> 00:13:26,671 I really like your tattoo. Where'd you get it? 196 00:13:27,005 --> 00:13:28,046 Nowhere. 197 00:13:29,880 --> 00:13:30,921 Okay. 198 00:13:37,838 --> 00:13:39,505 Got it in Colorado. 199 00:13:40,921 --> 00:13:42,588 My mom was playing Red Rocks. 200 00:13:43,880 --> 00:13:46,921 That symbol wards off curses, right? 201 00:13:49,380 --> 00:13:50,380 She, uh... 202 00:13:53,296 --> 00:13:54,296 made me get it, 203 00:13:55,838 --> 00:13:59,296 'cause she said all the women in our family were cursed. 204 00:14:03,671 --> 00:14:04,671 She wasn't well. 205 00:14:07,338 --> 00:14:08,338 [Teen] How old were you? 206 00:14:10,088 --> 00:14:11,421 Thirteen, maybe. 207 00:14:15,671 --> 00:14:17,713 A lot happened to me at thirteen too. 208 00:14:21,255 --> 00:14:23,296 I miss your eyeliner. 209 00:14:23,296 --> 00:14:24,630 But the hair is cute. 210 00:14:24,630 --> 00:14:27,171 - [chuckles softly] - [glass clinking] 211 00:14:27,171 --> 00:14:33,546 Okay, so a witch is really just another name for a bad girl, 212 00:14:33,546 --> 00:14:34,630 is that right? 213 00:14:34,630 --> 00:14:36,838 That is extremely reductive. 214 00:14:36,838 --> 00:14:38,130 We are not a monolith. 215 00:14:38,130 --> 00:14:39,671 And, you know, I blame Halloween. 216 00:14:39,671 --> 00:14:41,296 Do you see any pointy hats in here? 217 00:14:41,296 --> 00:14:44,838 - [chuckles] - Any green skin? Any brooms? No, sir. 218 00:14:44,838 --> 00:14:48,713 Well, I'm not saying that I wanna join the club or anything, 219 00:14:48,713 --> 00:14:51,213 but I would drink the blood of a virgin 220 00:14:51,213 --> 00:14:53,630 if it would smooth out some of these wrinkles. 221 00:14:54,546 --> 00:14:56,880 - [gasps] Oh, my God! - Oh, God. 222 00:14:58,588 --> 00:15:01,171 Oh, you are so sweet. 223 00:15:01,796 --> 00:15:04,213 [chuckles] I don't really think I need it, either. 224 00:15:06,505 --> 00:15:08,838 Okay, so, Mrs. Hart? 225 00:15:08,838 --> 00:15:10,963 - Sharon. - [Alice] Sharon, 226 00:15:12,046 --> 00:15:15,213 you're a little swollen. 227 00:15:16,921 --> 00:15:17,921 Is it bad? 228 00:15:17,921 --> 00:15:19,588 I think she looks fantastic. 229 00:15:20,755 --> 00:15:22,255 - We've been poisoned. - [Lilia] What? 230 00:15:22,838 --> 00:15:24,088 - No, no, no. - [Jen] I need a mirror. 231 00:15:24,088 --> 00:15:26,380 - [Alice] Does my face look that bad? - [Lilia] Let me see. 232 00:15:26,380 --> 00:15:29,546 Oh, my God! I have jowls! 233 00:15:30,130 --> 00:15:32,630 [gasps] My face! My formerly perfect face! 234 00:15:32,630 --> 00:15:35,505 Honestly, I don't hate it. 235 00:15:35,505 --> 00:15:38,005 Oh, my God. Is that what I look like? 236 00:15:38,671 --> 00:15:40,546 - Yeah. - Mrs. Hart. 237 00:15:41,755 --> 00:15:43,796 It's Sharon. 238 00:15:43,796 --> 00:15:45,921 You are so pretty. 239 00:15:45,921 --> 00:15:47,213 Thank you. 240 00:15:47,213 --> 00:15:50,213 But since you were the first to drink, you're our canary in coal mine. 241 00:15:50,213 --> 00:15:51,505 Okay. 242 00:15:52,963 --> 00:15:56,213 - No, it's poisoned, Sharon. Remember? - Why don't you just let her drink it all? 243 00:15:56,963 --> 00:15:57,963 Uh... 244 00:15:59,880 --> 00:16:02,880 It just serves our best interest is all. 245 00:16:02,880 --> 00:16:06,713 Okay. I'm gonna ask you a few questions so we can try to identify the toxin, okay? 246 00:16:06,713 --> 00:16:08,921 Do you feel a tingling in the back of your throat? 247 00:16:08,921 --> 00:16:11,421 - No. - Do you taste mulberries? 248 00:16:11,421 --> 00:16:13,505 What do mulberries taste like? 249 00:16:13,505 --> 00:16:16,255 Do you hear any ringing or the sound of fairies crying? 250 00:16:16,255 --> 00:16:18,921 - Huh? - I love you, guys. 251 00:16:22,588 --> 00:16:23,630 What? 252 00:16:23,630 --> 00:16:24,963 [Mrs. Hart] I feel a little better. 253 00:16:25,713 --> 00:16:27,088 [Alice] Your face is back to normal. 254 00:16:27,088 --> 00:16:28,505 - Thank goodness. - Is mine? 255 00:16:28,505 --> 00:16:30,088 - It's gone. - [Agatha] Phew! 256 00:16:30,088 --> 00:16:32,005 - [Teen] It went away so fast. - [Alice] Is that it? 257 00:16:32,005 --> 00:16:33,838 - [Mrs. Hart] Yay. - Not "yay." 258 00:16:34,630 --> 00:16:35,755 Very much not "yay." 259 00:16:37,005 --> 00:16:38,171 What do you mean? 260 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 The fact that the face swelling decreased so quickly 261 00:16:40,546 --> 00:16:42,463 means it could be only one type of poison, 262 00:16:43,296 --> 00:16:44,505 Alewife's Revenge. 263 00:16:45,088 --> 00:16:46,630 Face swelling is just the beginning. 264 00:16:46,630 --> 00:16:49,880 Next is dizziness, delirium, loss of motor function. 265 00:16:50,463 --> 00:16:52,213 My heart's racing. 266 00:16:52,213 --> 00:16:53,463 That's another one. 267 00:16:53,921 --> 00:16:56,588 Also, hallucinations, and eventually... 268 00:16:58,755 --> 00:16:59,963 Death. 269 00:17:02,046 --> 00:17:03,505 How do you spell "Alewife"? 270 00:17:03,505 --> 00:17:05,046 I've gotta get outta here. 271 00:17:05,630 --> 00:17:07,546 Agatha, what are you doing? 272 00:17:08,255 --> 00:17:09,630 - [Alice] Stop! - [Teen] It'll break. 273 00:17:09,630 --> 00:17:12,213 - [Alice] She can't keep doing it! - [Mrs. Hart] She's gone crazy. 274 00:17:12,213 --> 00:17:13,463 [roars] 275 00:17:13,463 --> 00:17:15,296 You can't run from the poison. 276 00:17:16,880 --> 00:17:20,046 She didn't drink the poison. You can't cheat, Agatha. 277 00:17:20,046 --> 00:17:22,546 - Why? Who says? - The Road. 278 00:17:22,546 --> 00:17:26,046 Oh, that's ridiculous! We don't all have to suffer. 279 00:17:26,046 --> 00:17:27,380 Teen didn't drink. 280 00:17:27,380 --> 00:17:29,505 He's not in the coven. And he's underage! 281 00:17:29,505 --> 00:17:32,046 I'm gonna shove it down your gullet, so help me... 282 00:17:32,046 --> 00:17:34,213 You know what? [grunts] 283 00:17:34,588 --> 00:17:35,755 - No! - Yeah. Mmm! 284 00:17:35,755 --> 00:17:37,796 On the upholstery? 285 00:17:37,796 --> 00:17:38,880 We are wasting time! 286 00:17:38,880 --> 00:17:42,296 - You have to drink, Agatha. - Well, I would, but there's no more wine. 287 00:17:42,296 --> 00:17:43,380 So... 288 00:17:52,005 --> 00:17:53,380 So cute. 289 00:17:54,546 --> 00:17:55,630 Drink. 290 00:17:58,588 --> 00:18:00,796 Fine. Then, I will. 291 00:18:00,796 --> 00:18:02,130 No! 292 00:18:10,130 --> 00:18:13,005 [scoffs] Ugh! 293 00:18:19,630 --> 00:18:23,713 [groans] Ugh! It's so cheap. 294 00:18:24,296 --> 00:18:26,630 Please, please. 295 00:18:27,213 --> 00:18:30,838 Wanda? Wanda, I'm begging you. 296 00:18:31,463 --> 00:18:34,588 Let him breathe. Please. 297 00:18:34,588 --> 00:18:36,838 [panting] 298 00:18:41,338 --> 00:18:43,130 So the hallucinations seem chill. 299 00:18:43,505 --> 00:18:45,130 [Agatha] Hey, Potions Witch. 300 00:18:46,463 --> 00:18:48,213 It's time to brew an antidote. 301 00:18:54,421 --> 00:18:55,463 [Jen] All right. 302 00:18:57,255 --> 00:18:59,213 Let's see what we're working with here. 303 00:18:59,213 --> 00:19:00,796 [exhales] 304 00:19:00,796 --> 00:19:04,838 I need frankincense and the gut of a eusocial insect. 305 00:19:04,838 --> 00:19:06,630 - We'll handle that first part. - Okay. 306 00:19:06,630 --> 00:19:09,588 I need a corpse that's been decaying for at least 30 million years. 307 00:19:09,588 --> 00:19:11,171 Is that something that's available? 308 00:19:11,171 --> 00:19:13,130 'Cause I don't know what you're talking about. 309 00:19:13,130 --> 00:19:15,880 Why do I have to translate? It's zooplankton. 310 00:19:15,880 --> 00:19:19,088 - It's in petroleum products. - That we maybe can do. 311 00:19:19,088 --> 00:19:20,755 - [Agatha] Lilia, let's go. - Okay. 312 00:19:20,755 --> 00:19:22,213 After you. Go. Andale. 313 00:19:23,713 --> 00:19:26,338 Okay, now I just need a really big cauldron. 314 00:19:30,171 --> 00:19:31,546 That could work. 315 00:19:36,005 --> 00:19:38,046 No car. No gas. 316 00:19:38,380 --> 00:19:39,588 Okay, okay. 317 00:19:40,463 --> 00:19:42,505 Okay, I'm thinking petroleum... 318 00:19:43,755 --> 00:19:46,046 Jelly! Jelly. 319 00:19:46,171 --> 00:19:48,755 - [Lilia] We'll get it. - [Agatha] How will we find it? 320 00:19:50,463 --> 00:19:53,338 Oh! Of course Jen's skincare made it to The Road. 321 00:19:53,338 --> 00:19:56,921 But it's all organic, right? I mean, there's no petroleum in there. 322 00:19:57,046 --> 00:20:00,588 Hmm. I know a snake oil salesman when I see one. 323 00:20:01,213 --> 00:20:02,630 I say we call her bluff. 324 00:20:03,630 --> 00:20:04,630 Try to save Agatha. 325 00:20:06,255 --> 00:20:08,255 Uh... Uh... 326 00:20:08,255 --> 00:20:09,921 Yes, I love this plan. 327 00:20:09,921 --> 00:20:12,921 I just think we should find the ingredients first, though, right? 328 00:20:13,380 --> 00:20:14,588 - Hmm. - [Agatha chuckles nervously] 329 00:20:14,588 --> 00:20:15,880 - Right. - All right. 330 00:20:15,880 --> 00:20:16,963 - Okay. - Okay. 331 00:20:23,588 --> 00:20:25,921 There's nothing of use in here. Let's keep going. 332 00:20:26,463 --> 00:20:27,463 Wait. 333 00:20:30,046 --> 00:20:31,546 Is that eucalyptus? 334 00:20:33,713 --> 00:20:35,171 Essential oils. 335 00:20:37,130 --> 00:20:38,130 [shudders] 336 00:21:00,421 --> 00:21:01,755 [water running] 337 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 [water stops] 338 00:21:07,255 --> 00:21:08,255 Eye of newt. 339 00:21:15,963 --> 00:21:18,046 Also known as mustard seed. 340 00:21:31,505 --> 00:21:32,713 {\an8}[speaking Italian] 341 00:21:53,463 --> 00:21:54,463 [in English] Mom? 342 00:22:04,630 --> 00:22:09,838 You are an inconvenient woman. 343 00:22:37,421 --> 00:22:40,546 Mom? Are you really here? 344 00:22:44,088 --> 00:22:46,171 Your grandmother died today. 345 00:22:49,546 --> 00:22:54,338 Thousands of miles away, and I could still feel it when it happened. 346 00:22:56,213 --> 00:22:57,630 It's my turn now. 347 00:22:58,755 --> 00:23:00,380 It's gonna kill me. 348 00:23:00,380 --> 00:23:01,838 [Alice] Don't say that. 349 00:23:20,338 --> 00:23:21,630 [breathes shakily] 350 00:23:27,171 --> 00:23:28,171 And now, 351 00:23:29,213 --> 00:23:30,421 you're nothing. 352 00:23:33,338 --> 00:23:36,713 [screams] I can't protect you! 353 00:23:39,630 --> 00:23:40,755 [gasps] 354 00:23:46,213 --> 00:23:48,088 [breathing heavily] 355 00:23:48,088 --> 00:23:49,588 [screams] 356 00:23:49,588 --> 00:23:51,380 {\an8}[speaking Sicilian] 357 00:23:58,255 --> 00:23:59,421 [in English] Okay. 358 00:24:01,796 --> 00:24:03,171 - [gasping and panting] - [Teen] Alice. 359 00:24:09,213 --> 00:24:10,463 I found the frankincense. 360 00:24:11,713 --> 00:24:13,630 - Let's go back to the kitchen. - Yeah. 361 00:24:17,838 --> 00:24:18,838 You okay? 362 00:24:19,671 --> 00:24:20,713 No. 363 00:24:22,505 --> 00:24:23,505 Are you? 364 00:24:24,213 --> 00:24:25,463 Definitely not. 365 00:24:26,505 --> 00:24:27,963 We got the frankincense. 366 00:24:27,963 --> 00:24:30,880 Did you check the pantry for the gut of a eusocial insect? 367 00:24:32,130 --> 00:24:33,130 Yeah. 368 00:24:34,005 --> 00:24:36,213 That's just a gross term for honey, isn't it? 369 00:24:36,921 --> 00:24:37,921 Yeah. 370 00:24:37,921 --> 00:24:42,046 [groans] Okay, we've got ours, what's next? 371 00:24:42,046 --> 00:24:43,588 [glass cracking steadily] 372 00:24:46,338 --> 00:24:47,338 What is that? 373 00:24:55,546 --> 00:24:56,630 Is that... 374 00:24:58,255 --> 00:24:59,255 Salt water. 375 00:24:59,838 --> 00:25:01,255 Are we underwater right now? 376 00:25:01,921 --> 00:25:03,671 How long is that gonna hold? 377 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 And what happens when it breaks? 378 00:25:07,921 --> 00:25:09,088 No, thank you. 379 00:25:09,963 --> 00:25:11,963 - All right. - [Agatha] Get those pears outta the way. 380 00:25:11,963 --> 00:25:13,380 Yeah, yeah. I know. I know. 381 00:25:13,380 --> 00:25:15,130 - [Alice] Come on, Jen. - [Lilia] So nicely. 382 00:25:15,130 --> 00:25:16,296 {\an8}Hurry up, hurry up. 383 00:25:17,588 --> 00:25:18,588 Okay. 384 00:25:19,963 --> 00:25:22,963 The elements need to be added in a certain order, 385 00:25:22,963 --> 00:25:26,505 in a specific time, starting with guts and eye. 386 00:25:27,005 --> 00:25:28,005 Okay. 387 00:25:30,088 --> 00:25:31,463 All right. Next is frankincense. 388 00:25:31,463 --> 00:25:33,255 No, no, no. No, wait. Get outta here. 389 00:25:33,838 --> 00:25:35,046 Where's the zooplankton? 390 00:25:35,046 --> 00:25:36,505 - Ooh. - Here. 391 00:25:38,005 --> 00:25:39,755 [Agatha] All natural or not, Jen? 392 00:25:39,755 --> 00:25:41,213 - Drop it in. - I knew it. 393 00:25:43,463 --> 00:25:45,755 - [Alice] Right now? - Obviously. Yes, three drops. 394 00:25:45,755 --> 00:25:47,796 - Okay. - Take your time. 395 00:25:47,796 --> 00:25:49,588 - Oh, my God. - Let me help you. 396 00:25:50,380 --> 00:25:52,296 One, two, three. 397 00:25:56,463 --> 00:25:58,630 - It's working. It's working, right? - Okay. 398 00:25:59,921 --> 00:26:01,796 - Huh. - What? What's wrong? 399 00:26:02,296 --> 00:26:04,713 Any bright ideas on how to set this sink to boil? 400 00:26:04,713 --> 00:26:06,213 You didn't think of this before? 401 00:26:06,213 --> 00:26:09,380 In the middle of a traumatic hallucination? No, Agatha, I did not! 402 00:26:10,463 --> 00:26:12,921 - Is there a sous vide? - Oh, brilliant. 403 00:26:13,505 --> 00:26:15,213 That's something people know about? 404 00:26:15,213 --> 00:26:16,755 [Teen] It's a super fancy cooking tool. 405 00:26:16,755 --> 00:26:20,255 It heats water to a specific temperature, so you can cook your meat evenly. 406 00:26:20,255 --> 00:26:22,505 - My dad loves his. - Ah, cute. 407 00:26:22,505 --> 00:26:24,630 - Teen! - Yeah. 408 00:26:25,046 --> 00:26:28,838 I need you to stir with your dominant hand, counterclockwise. 409 00:26:30,046 --> 00:26:31,213 - To the left. - Right. 410 00:26:31,796 --> 00:26:34,296 Everyone, pull a strand of hair outta your head now. 411 00:26:34,296 --> 00:26:37,130 A single hair only. Everybody, hurry up. [voices fade] 412 00:26:37,130 --> 00:26:38,588 [baby crying and fussing] 413 00:27:14,546 --> 00:27:15,546 [gasps] 414 00:27:16,588 --> 00:27:18,421 [whimpers] 415 00:27:20,130 --> 00:27:21,171 [Jen] Agatha! 416 00:27:26,463 --> 00:27:27,463 What did you see? 417 00:27:31,296 --> 00:27:32,296 Nothing. 418 00:27:32,296 --> 00:27:34,630 Agatha, we need your hair. 419 00:27:38,213 --> 00:27:39,421 Okay, wait. 420 00:27:41,213 --> 00:27:42,296 Now. 421 00:27:42,296 --> 00:27:44,421 - Stop stirring. - [Alice] Okay. 422 00:27:44,838 --> 00:27:46,630 - We need to clasp hands... - Okay. 423 00:27:46,630 --> 00:27:47,838 ...and clear your minds. 424 00:27:48,421 --> 00:27:51,588 Once our intentions are aligned, it will glow bright cerulean. 425 00:27:52,171 --> 00:27:55,671 - Yeah. What're our intentions again? - To not die. 426 00:28:00,630 --> 00:28:02,713 I get cerulean and chartreuse confused. 427 00:28:02,713 --> 00:28:04,130 Is cerulean the green one? 428 00:28:04,130 --> 00:28:06,671 - No, it's blue. - Then it's not workin'. 429 00:28:08,838 --> 00:28:12,130 It's like a blue-green, maybe like a teal? 430 00:28:12,130 --> 00:28:14,963 - It's green, Teen. - Something is wrong. 431 00:28:14,963 --> 00:28:17,505 - I must have forgot something. - One minute left. 432 00:28:17,505 --> 00:28:19,213 - What did you forget? - I don't know! 433 00:28:19,213 --> 00:28:22,505 I've never made this potion before! I make retinol serums, for Christ's sake! 434 00:28:22,505 --> 00:28:25,005 - Fifty seconds. - There was a time where I would be able 435 00:28:25,005 --> 00:28:27,796 to just solve this with a wave of my hand, but now? 436 00:28:27,796 --> 00:28:29,338 I'm bound. 437 00:28:29,671 --> 00:28:30,880 He stole my magic. 438 00:28:31,838 --> 00:28:33,421 - We're all going to die here. - No. 439 00:28:33,421 --> 00:28:35,296 I do not wanna die here. 440 00:28:36,005 --> 00:28:37,213 [yells] This is not where I die. 441 00:28:38,005 --> 00:28:39,005 [panting] 442 00:28:39,755 --> 00:28:41,505 I have always hated you. 443 00:28:42,088 --> 00:28:43,255 If this is a pep talk... 444 00:28:43,255 --> 00:28:45,171 But I left you alone 445 00:28:45,171 --> 00:28:47,463 because what you were doing was important. 446 00:28:48,463 --> 00:28:51,963 Not this Kale Kare crap, the real work. 447 00:28:52,630 --> 00:28:54,713 You can be that witch again. 448 00:28:55,130 --> 00:28:58,088 They can take your power, Jen, 449 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 but they can't take your knowledge. 450 00:29:03,588 --> 00:29:04,588 Jen? 451 00:29:05,463 --> 00:29:06,463 Blood. 452 00:29:07,338 --> 00:29:08,588 Whose and how much? 453 00:29:08,588 --> 00:29:10,546 We need the blood of the unpoisoned. 454 00:29:14,046 --> 00:29:15,046 [Alice] Thirty seconds. 455 00:29:18,005 --> 00:29:20,380 - Thanks for being underage. - [Lilia] Agatha! 456 00:29:24,755 --> 00:29:26,005 [Jen] Not yet, not yet. 457 00:29:31,005 --> 00:29:32,005 Now! 458 00:29:43,630 --> 00:29:46,005 [all chuckle in relief] 459 00:29:46,005 --> 00:29:47,338 Oh, my God. 460 00:29:52,088 --> 00:29:54,630 - [Jen] The timer's still ticking. - Mrs. Hart! 461 00:29:56,296 --> 00:29:57,796 Take it. Take it. 462 00:29:57,796 --> 00:29:59,296 - Pass, pass. - [Alice] Here, here. 463 00:29:59,421 --> 00:30:00,671 - God! - [Jen] You can do it. 464 00:30:00,671 --> 00:30:02,296 {\an8}- Is she awake? - [Jen] Drink. Lift her head. 465 00:30:02,296 --> 00:30:04,588 {\an8}- Careful not to spill it. - [Agatha] Dump it in her mouth. 466 00:30:04,588 --> 00:30:06,088 - [timer beeping] - [Alice] Oh... 467 00:30:08,713 --> 00:30:09,963 Did it work? 468 00:30:09,963 --> 00:30:11,755 - [clanging] - [all gasp] 469 00:30:19,213 --> 00:30:20,463 Is that our exit? 470 00:30:22,755 --> 00:30:24,963 I am not climbing in an oven. 471 00:30:25,838 --> 00:30:28,213 That happened to a friend of mine, she had a lovely house, 472 00:30:28,213 --> 00:30:29,421 and she ended up... 473 00:30:30,213 --> 00:30:31,213 [all screaming] 474 00:30:34,005 --> 00:30:35,005 Move it. 475 00:30:37,296 --> 00:30:38,505 Okay. 476 00:30:38,505 --> 00:30:39,796 Nope. Nope. 477 00:30:40,380 --> 00:30:41,588 Help me with her! 478 00:30:41,588 --> 00:30:42,880 Not a chance. 479 00:30:42,880 --> 00:30:45,296 We don't know what happens if we leave her behind. 480 00:30:45,421 --> 00:30:47,005 [scoffs] Fine! 481 00:30:48,921 --> 00:30:50,671 - I'll grab her feet. - [Alice] Get her to her back. 482 00:30:50,671 --> 00:30:52,088 Support her head. Now, lift. 483 00:30:52,088 --> 00:30:54,255 [Agatha] God, she's so little, why is she so heavy? 484 00:30:54,838 --> 00:30:55,921 [Jen] We got it, we got it. 485 00:30:55,921 --> 00:30:59,088 [Agatha] Just shove her in there. Just shove her, shove her in there. 486 00:31:00,963 --> 00:31:02,005 - You next! - Okay, okay. 487 00:31:05,171 --> 00:31:06,630 All right. Me next! 488 00:31:09,005 --> 00:31:10,005 [exclaims] 489 00:31:16,338 --> 00:31:17,880 [screams] 490 00:31:19,671 --> 00:31:20,921 [coughs] 491 00:31:21,255 --> 00:31:22,921 [all screaming] 492 00:31:49,463 --> 00:31:50,671 A little rusty there, Jen? 493 00:31:51,296 --> 00:31:53,088 - A little traitorous there, Agatha? - [Lilia] Stop. 494 00:31:54,213 --> 00:31:55,255 We're alive. 495 00:31:56,171 --> 00:31:57,880 We made it through the first test. 496 00:31:58,921 --> 00:32:00,421 Everyone is safe. 497 00:32:00,421 --> 00:32:01,630 [Teen] Not everyone. 498 00:32:03,630 --> 00:32:04,796 Sharon's dead. 499 00:32:17,421 --> 00:32:18,546 Who's Sharon? 500 00:32:20,088 --> 00:32:21,171 ["Heads Will Roll" playing] 501 00:32:21,171 --> 00:32:22,380 ♪ Off with your head ♪ 502 00:32:23,838 --> 00:32:25,255 {\an8}♪ Dance 'til you're dead ♪ 503 00:32:27,046 --> 00:32:28,505 ♪ Heads will roll ♪ 504 00:32:28,880 --> 00:32:30,296 ♪ Heads will roll ♪ 505 00:32:30,838 --> 00:32:31,921 ♪ Heads will roll ♪ 506 00:32:31,921 --> 00:32:33,213 ♪ On the floor ♪ 507 00:32:34,380 --> 00:32:36,380 ♪ Glitter on the wet streets ♪ 508 00:32:38,046 --> 00:32:40,088 ♪ Silver over everything ♪ 509 00:32:41,546 --> 00:32:43,213 ♪ The river's all wet ♪ 510 00:32:44,796 --> 00:32:46,046 ♪ You're all chrome ♪ 511 00:32:49,046 --> 00:32:50,963 ♪ Dripping with alchemy ♪ 512 00:32:52,630 --> 00:32:54,421 ♪ Shiver, stop shivering ♪ 513 00:32:55,963 --> 00:32:57,671 ♪ The glitter's all wet ♪ 514 00:32:59,088 --> 00:33:00,380 ♪ You're all chrome ♪ 515 00:33:03,380 --> 00:33:07,046 ♪ The men cry out, the girls cry out ♪ 516 00:33:07,046 --> 00:33:09,421 {\an8}♪The men cry out, oh no ♪ 517 00:33:10,546 --> 00:33:14,421 ♪ The men cry out, the girls cry out ♪ 518 00:33:14,421 --> 00:33:16,796 ♪ The men cry out, oh no ♪ 519 00:33:17,713 --> 00:33:21,963 ♪ Oh, oh ♪ 520 00:33:24,963 --> 00:33:29,130 ♪ Oh, oh ♪ 521 00:33:32,213 --> 00:33:34,046 ♪ Off, off with your head ♪ 522 00:33:36,005 --> 00:33:37,921 ♪ Dance, dance 'til you're dead ♪ 523 00:33:39,963 --> 00:33:41,213 ♪ Heads will roll ♪ 524 00:33:41,838 --> 00:33:42,963 ♪ Heads will roll ♪ 525 00:33:43,588 --> 00:33:44,796 ♪ Heads will roll ♪ 526 00:33:45,046 --> 00:33:46,046 ♪ On the floor ♪ 527 00:33:47,255 --> 00:33:49,796 ♪ Looking glass ♪ 528 00:33:50,963 --> 00:33:53,755 ♪ Take the past ♪ 529 00:33:54,505 --> 00:33:57,171 ♪ Shut your eyes ♪ 530 00:33:58,296 --> 00:34:01,088 ♪ Mirror lies ♪ 531 00:34:01,796 --> 00:34:04,755 {\an8}♪ Looking glass ♪ 532 00:34:05,463 --> 00:34:08,296 ♪ Take the past ♪ 533 00:34:09,213 --> 00:34:11,796 ♪ Shut your eyes ♪ 534 00:34:12,671 --> 00:34:15,463 {\an8}♪ Mirror lies ♪ 535 00:34:15,463 --> 00:34:17,921 {\an8}♪ Off, off, off with your head ♪ 536 00:34:19,046 --> 00:34:21,296 {\an8}♪ Dance, dance, dance 'til you're dead ♪ 537 00:34:22,713 --> 00:34:24,713 {\an8}♪ Off, off, off with your head ♪ 35908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.