All language subtitles for 5.01 Heartaches of a Fool.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,876 --> 00:00:03,902 Mislim da bi ti netko trebao mahnuti da skreneš sa staze prije nego udariš u zid. 2 00:00:09,084 --> 00:00:11,416 Ali moj tata je još uvijek gdje je bio prije tri minute, 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,988 a vaše kobasice se još uvijek rade u Meksiku. 4 00:00:14,089 --> 00:00:16,956 Imaš Charlieja Strayhorna i doveo si ga ovdje u ovu sobu. 5 00:00:17,025 --> 00:00:19,460 Nije previše radio, pa sam mu morao malo zavrnuti ruku. 6 00:00:19,528 --> 00:00:20,586 Prestani, Charlie! 7 00:00:20,662 --> 00:00:21,652 On je Kinez. 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,062 Oh, volim to. Jednostavno volim to. 9 00:00:28,770 --> 00:00:31,171 Yahoo! 10 00:00:36,645 --> 00:00:38,044 Ovo je Jim Rockford, 11 00:00:38,113 --> 00:00:39,410 Na zvuku ostavite svoje ime i poruku. 12 00:00:39,481 --> 00:00:40,505 Javit ću ti se. 13 00:00:41,650 --> 00:00:43,482 Recimo, ja sam taj koji je udario tvoj auto u Ford Cityju. 14 00:00:43,552 --> 00:00:47,216 nemam osiguranje, "M je švorc, ali! stvarno želim da znaš koliko mi je žao,. 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,290 Ako se zbog toga osjećaš bolje, ozlijedio sam ruku, 16 00:01:45,247 --> 00:01:46,510 Dame i gospodo, 17 00:01:46,581 --> 00:01:50,142 Globalni paviljon s ponosom predstavlja svoju omiljenu zvijezdu, 18 00:01:50,218 --> 00:01:51,982 Charlie Strayhorn,. 19 00:01:52,554 --> 00:01:54,386 Pa, davno zaboravljeno 20 00:01:54,456 --> 00:01:56,424 Snovi su koji su usput pali 21 00:01:59,628 --> 00:02:03,690 A dobar život koji je obećao nije ono što ona danas živi 22 00:02:06,601 --> 00:02:09,366 Ali nikad se ne žali na loša vremena 23 00:02:09,438 --> 00:02:11,770 Ili loše stvari koje je učinio, Gospode 24 00:02:13,842 --> 00:02:18,040 Ona samo govori o dobrim trenucima koje su proveli i o svim dobrim trenucima koji dolaze 25 00:02:20,682 --> 00:02:25,313 Ona je žena dobrog srca zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku 26 00:02:27,823 --> 00:02:32,351 I ona ga voli usprkos njegovim postupcima koje ona ne razumije 27 00:02:35,163 --> 00:02:36,824 Kroz suze i smijeh 28 00:02:36,898 --> 00:02:39,868 Oni će proći ovim svijetom ruku pod ruku, Gospode 29 00:02:42,170 --> 00:02:46,573 Ova žena dobrog srca zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku 30 00:03:17,939 --> 00:03:22,172 Voli noćni život, jaka svjetla i svoje prijatelje koji se dobro zabavljaju 31 00:03:24,880 --> 00:03:29,374 A kad zabava završi, poželjet će mu dobrodošlicu kod kuće 32 00:03:31,820 --> 00:03:33,879 Bog zna da ga ona ne razumije 33 00:03:33,955 --> 00:03:36,481 Ali ona radi najbolje što može 34 00:03:39,227 --> 00:03:43,596 Ova žena dobrog srca zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku 35 00:03:46,301 --> 00:03:50,670 Ona je žena dobrog srca zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku 36 00:03:53,275 --> 00:03:57,439 I ona ga voli usprkos njegovim postupcima koje ona ne razumije 37 00:04:00,549 --> 00:04:02,278 Kroz suze i smijeh 38 00:04:02,350 --> 00:04:05,285 Oni će proći ovim svijetom ruku pod ruku, Gospode 39 00:04:07,722 --> 00:04:12,091 Ova žena dobrog srca zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku 40 00:04:26,775 --> 00:04:28,800 Niste dobili tablice ni na jednom od vozila, gospodine? 41 00:04:28,877 --> 00:04:30,572 Pa, kako ću dobiti tanjur, policajče? 42 00:04:30,645 --> 00:04:34,309 Bio sam previše zauzet svojim registratorima, pokušavajući spriječiti stražnji kraj da mi prođe. 43 00:04:34,382 --> 00:04:36,874 Mmm-hmm. Pretpostavljam da ste kvalificirani za motore s osamnaest kotača. 44 00:04:36,952 --> 00:04:38,249 Licenca je još uvijek važeća i sve to? 45 00:04:38,320 --> 00:04:39,754 Pa, sigurno je. 46 00:04:39,821 --> 00:04:41,585 Je li to u džepu vaših hlača, g. Rockford? 47 00:04:41,656 --> 00:04:42,748 Da, točno tamo. 48 00:04:42,824 --> 00:04:44,189 Hoćeš li mi ga izvaditi , molim te? 49 00:04:45,494 --> 00:04:46,552 Šezdeset osam? 50 00:04:46,862 --> 00:04:48,694 Malo ste stari za velike strojeve, zar ne, gospodine? 51 00:04:48,763 --> 00:04:49,787 Hej, tata, jesi li dobro? Sad čekaj. 52 00:04:49,865 --> 00:04:51,333 Samo malo, samo malo. 53 00:04:51,800 --> 00:04:53,564 Što to znači? Ispričajte me. 54 00:04:53,702 --> 00:04:54,965 Jeste li u rodu s g. Rockfordom? 55 00:04:55,036 --> 00:04:56,504 Cijeli moj život. On je moj tata. 56 00:04:56,638 --> 00:04:58,470 Pa, još uvijek ovo istražujemo, gospodine. 57 00:04:58,540 --> 00:05:03,137 Vaš dnevnik kaže da ste vukli hrenovke ukupne težine 23.000 funti. 58 00:05:03,211 --> 00:05:05,509 Imamo okružni bijeli šešir koji ide tamo ujutro 59 00:05:05,580 --> 00:05:09,016 da sve provjerim, ali u međuvremenu, mislim da ću se samo držati ovoga. 60 00:05:09,217 --> 00:05:11,686 Pričvrstit ću ga ovdje na svoju ploču tako da ćete znati gdje je, gospodine. 61 00:05:11,753 --> 00:05:13,278 Oduzimate li mi dozvolu? 62 00:05:13,355 --> 00:05:16,586 Pa, gospodine, u ovakvim velikim nesrećama , uobičajeno je imati smotru. 63 00:05:16,691 --> 00:05:18,523 Ne bih se brinuo oko toga. Drago mi je da se osjećaš bolje. 64 00:05:18,593 --> 00:05:19,822 Sinko. U redu je, tata. 65 00:05:19,895 --> 00:05:22,887 Ne, ne, tamo ima moju dozvolu. Tata, u redu je. Samo malo. 66 00:05:23,698 --> 00:05:25,632 Pošalji šifru sedam kod sestre i Ala. službenik? 67 00:05:25,700 --> 00:05:26,997 Nisam još jeo. 68 00:05:27,202 --> 00:05:29,000 Možete li me ispričati na trenutak? 69 00:05:29,070 --> 00:05:30,936 Imaš sreće što nije ozlijeđen puno gore nego što jest. 70 00:05:31,039 --> 00:05:33,633 Zadržat će ga ovdje neko vrijeme radi procjene, pretpostavljam. 71 00:05:33,708 --> 00:05:35,073 Da, pa, radi se o njegovoj dozvoli. 72 00:05:35,143 --> 00:05:36,633 Dopustite mi da vas prekinem, g. Rockford. 73 00:05:36,711 --> 00:05:38,839 Sada, pokušavao sam biti fin unutra, ali, hajde. 74 00:05:38,914 --> 00:05:42,248 Šezdeset osma, prebrza vožnja osamnaest kotača... 75 00:05:42,384 --> 00:05:45,752 Ostavio je dovoljno gume da dobije ugovor o reklamaciji. 76 00:05:45,820 --> 00:05:47,686 Nisam ja zadnja riječ o ovim stvarima, 77 00:05:48,223 --> 00:05:51,454 ali pretpostavljam da će DMV zalediti kaznu tvom tati. 78 00:05:52,160 --> 00:05:53,150 Mogu li? 79 00:05:57,566 --> 00:06:00,467 Ako moj otac kaže da su bile dvije plave limuzine, 80 00:06:00,535 --> 00:06:02,663 bile su dvije plave limuzine. 81 00:06:02,938 --> 00:06:04,667 To je stara priča, gospodine. 82 00:06:05,006 --> 00:06:07,873 Svaki put kad jedan od ovih tipova pregazi jedno od tih čudovišta, 83 00:06:07,943 --> 00:06:10,378 uvijek drugi auto dolazi s krive strane ceste 84 00:06:10,445 --> 00:06:11,708 ili tako nešto ludo . 85 00:06:11,880 --> 00:06:14,008 Činjenica je da je tvoj tata možda spavao tamo gore, 86 00:06:14,082 --> 00:06:15,174 sletio s ceste i imao se 87 00:06:15,250 --> 00:06:17,116 jedno od najvećih slatkih pečenja u povijesti. 88 00:06:18,987 --> 00:06:21,354 Nadam se da se osjeća bolje. Laku noć. 89 00:06:23,425 --> 00:06:27,919 Dr. Philips, 90 do ulaza za hitne slučajeve, dr. Judd Philips, 90 00:06:34,269 --> 00:06:35,259 Dobro? 91 00:06:35,937 --> 00:06:37,769 Dobro... 92 00:06:37,839 --> 00:06:40,069 Slušaj... Ja... Znaš, bio sam zabrinut za tebe. 93 00:06:40,141 --> 00:06:42,838 Stvarno sam bio. Razgovarao sam s medicinskom sestrom, rekla je da ćeš biti dobro. 94 00:06:43,345 --> 00:06:45,677 Četrdeset pet godina gurao sam i prevozio. 95 00:06:46,681 --> 00:06:48,115 Povući će mi kartu. 96 00:06:48,383 --> 00:06:50,613 Ne nisu. Ne baš. 97 00:06:50,986 --> 00:06:52,852 To čak nije bio ni moj kamion. 98 00:06:52,921 --> 00:06:54,650 Što ću reći Rolandu Eddyju? 99 00:06:54,723 --> 00:06:56,851 Pa, reći ću mu umjesto tebe, tata. U redu je. 100 00:06:56,925 --> 00:06:58,586 Nešto ti govorim , sinko, 101 00:06:58,660 --> 00:07:00,128 povuku mi kartu, 102 00:07:00,795 --> 00:07:02,854 za mene nikad neće biti isto. 103 00:07:03,064 --> 00:07:07,160 Koristiš ga samo tu i tamo, a onda samo kad radiš sigurnosnu kopiju prijatelja. 104 00:07:07,235 --> 00:07:08,225 Mislim, koja je razlika? 105 00:07:08,303 --> 00:07:09,532 Nije u tome stvar. 106 00:07:09,738 --> 00:07:12,639 To je samo saznanje da imam tu kartu u svom novčaniku... 107 00:07:12,707 --> 00:07:14,505 To mi daje razlog za postojanje. 108 00:07:14,576 --> 00:07:16,670 Sada, možete to razumjeti, zar ne? 109 00:07:17,579 --> 00:07:19,809 Da, mogu to razumjeti, tata. 110 00:07:29,457 --> 00:07:33,451 Ti momci su već bili ovdje. Potpisao izvješće. 111 00:07:34,696 --> 00:07:36,562 S obzirom na to da je to moj kamionet, totalno ga je uništio. 112 00:07:36,631 --> 00:07:39,965 Da, pa, moj tata se stvarno osjeća užasno zbog nesreće, g. Eddy. 113 00:07:40,468 --> 00:07:42,334 Rekao je da si bila bolesna. 114 00:07:42,404 --> 00:07:44,338 Zato je vozio za tebe. 115 00:07:44,406 --> 00:07:46,340 Da, osjećao sam se malo zbunjeno. 116 00:07:46,541 --> 00:07:48,100 Čini se da ga se ne mogu otresti. 117 00:07:48,376 --> 00:07:51,277 Čini se da misli da je to bio pokušaj otmice. 118 00:07:52,614 --> 00:07:56,073 Gledaj, ti mu reci da ne skačem o kamionu. 119 00:07:56,184 --> 00:07:57,652 Samo zaboravi na kamion. 120 00:07:57,719 --> 00:07:59,153 Što se manje govori o tome to bolje. 121 00:07:59,354 --> 00:08:01,413 Jeste li pročitali policijski izvještaj? 122 00:08:01,856 --> 00:08:02,846 Da. 123 00:08:03,792 --> 00:08:06,227 Pa, ako je moj tata rekao da je bio prisiljen skrenuti s ceste, 124 00:08:06,294 --> 00:08:07,853 zatim je bio prisiljen skrenuti s ceste. 125 00:08:08,163 --> 00:08:11,030 Želi da to istražim. Pokušajte to dokazati. 126 00:08:11,299 --> 00:08:12,528 Dođi. on što? 127 00:08:12,634 --> 00:08:13,692 Čuo si me. 128 00:08:13,868 --> 00:08:15,358 Ti si njegov sin, ha? Da. 129 00:08:15,670 --> 00:08:17,399 Da vidim nešto što to dokazuje. 130 00:08:24,946 --> 00:08:26,971 Što je, dovraga, sa starim Joeom? 131 00:08:27,615 --> 00:08:31,779 Nije li ti rekao za Slima i sastanak u Fifty-One Dineru blizu Diega? 132 00:08:31,886 --> 00:08:32,876 Što? 133 00:08:32,954 --> 00:08:35,389 Nije li ti rekao da su te kamionske vage sklonili i ne koristili 134 00:08:35,457 --> 00:08:36,822 Autocesta I-5? 135 00:08:37,158 --> 00:08:38,648 O čemu ti pričaš? 136 00:08:40,261 --> 00:08:42,229 Švercaj, čovječe. Bio je to šverc. 137 00:08:42,797 --> 00:08:45,027 Te su veze uspostavljene u Meksiku. 138 00:08:47,569 --> 00:08:49,936 Vodimo ih ovdje već oko dva tjedna. 139 00:08:50,505 --> 00:08:55,272 Šest kamiona. Sam sam napravio šest putovanja. Obično u San Diego. 140 00:08:55,343 --> 00:08:56,902 Pričekaj minutu. 141 00:08:56,978 --> 00:08:58,537 Pokušavaš li mi to reći 142 00:08:58,713 --> 00:09:01,375 rekao si mom ocu da šverca i on je pristao na to? 143 00:09:01,449 --> 00:09:02,644 Ne vjerujem u to. 144 00:09:02,717 --> 00:09:05,618 Pa, možda nisam upotrijebio riječ "šverc", ali ma daj, čovječe, 145 00:09:05,787 --> 00:09:08,757 Rekao sam mu da odveze kamion u San Diego, da ga Slimu, 146 00:09:08,823 --> 00:09:10,951 Slim bi ga napunio i vratio mu. 147 00:09:11,025 --> 00:09:13,221 Rekao sam mu da se kloni kamionske vage 148 00:09:13,294 --> 00:09:15,729 i ne približavati se autocesti s četiri trake. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 Je li rođen u crkvi? Zar ne zna što to znači? 150 00:09:18,633 --> 00:09:19,862 Slim tko? 151 00:09:19,934 --> 00:09:21,698 Ne znam mu prezime, samo Slim. 152 00:09:21,803 --> 00:09:24,602 Zatim su bile dvije limuzine. Tko je bio u njima? 153 00:09:24,672 --> 00:09:25,764 Kako ja znam? 154 00:09:25,840 --> 00:09:28,832 Mogli bi biti neki pretjerano željni hrane i droge , možda neki slobodnjaci. 155 00:09:28,910 --> 00:09:31,106 Možda su neki neprijatelji tipova koji su ovo smjestili. 156 00:09:31,179 --> 00:09:33,580 Reći ću ti jedno, drago mi je što su mi uništili kamion. 157 00:09:33,648 --> 00:09:35,616 Drago mi je zbog toga 158 00:09:35,950 --> 00:09:37,577 jer ću naplatiti osiguranje. 159 00:09:37,652 --> 00:09:38,949 Preselit ću se u Washington 160 00:09:39,020 --> 00:09:40,988 jer LA više nije moj grad . 161 00:09:41,089 --> 00:09:42,853 Da te pitam nešto. 162 00:09:43,024 --> 00:09:46,289 Kada isporučujete, gdje ih nosite? 163 00:09:47,095 --> 00:09:49,826 Obično mi daju mjesto. Parkiralište supermarketa. 164 00:09:49,898 --> 00:09:51,832 Izađem, ostavim ključeve na prednjoj gumi, 165 00:09:51,900 --> 00:09:53,868 dođi ujutro, kutija je prazna. 166 00:09:53,935 --> 00:09:56,302 Vjerojatno si i to zaboravio spomenuti Rockyju, ha? 167 00:09:56,371 --> 00:09:57,896 Gledajte, jedini razlog zašto vam ovo govorim 168 00:09:57,972 --> 00:09:59,872 je tako da šutiš tog svog starog. 169 00:09:59,941 --> 00:10:03,741 Sada, ako bude šutio, svi ti mišari će proletjeti ravno dalje. 170 00:10:03,812 --> 00:10:06,406 Ali ako se otvori policiji ili bilo kome sličnom, 171 00:10:06,481 --> 00:10:09,143 onda će ga spakirati i posaditi u vrt. 172 00:10:09,217 --> 00:10:11,208 Pa nisi rekao tko su "oni". 173 00:10:11,286 --> 00:10:12,412 Ne znam tko su oni. 174 00:10:12,487 --> 00:10:13,921 Samo se javljam na telefon. 175 00:10:13,988 --> 00:10:16,787 Šalju mi ​​novac poštom. Zeleno je i gotovina je. 176 00:10:16,925 --> 00:10:18,757 Sada, jedino što znam, g. Rockford, 177 00:10:18,827 --> 00:10:20,625 je ono što sam pročitao na njihovim paketima. 178 00:10:20,695 --> 00:10:21,890 Želiš vidjeti? 179 00:10:25,867 --> 00:10:26,959 To je to. 180 00:10:29,737 --> 00:10:30,898 Ne vjerujem. 181 00:10:31,739 --> 00:10:34,208 Naravno, sve će to iznijeti i pred rukovodstvo sindikata. 182 00:10:34,275 --> 00:10:36,744 Imat ćete pravo biti prisutni i iznijeti svoju stranu toga. 183 00:10:37,078 --> 00:10:40,309 Ali u međuvremenu, sve vaše mirovine i zdravstvene beneficije 184 00:10:40,448 --> 00:10:42,212 bit će zadržano do saslušanja. 185 00:10:42,283 --> 00:10:45,412 Vi ste, naravno, privremeno suspendirani 186 00:10:45,553 --> 00:10:48,614 prema svim odredbama i odredbama radnog pravila osam. 187 00:10:49,257 --> 00:10:50,452 Radno pravilo osam? 188 00:10:50,825 --> 00:10:52,054 Nikada... Žao mi je. 189 00:10:52,126 --> 00:10:54,094 Dr., Tony Bates tražen u CCU, stat. 190 00:10:54,162 --> 00:10:56,028 Dr. Bates, CCU, stat. 191 00:10:56,397 --> 00:10:57,489 Tko su bili ti momci? 192 00:10:57,665 --> 00:10:59,030 Oni su iz sindikata. 193 00:10:59,100 --> 00:11:02,661 Oh, hej, htio sam ti reći, ne bi trebao podnijeti zahtjev za liječnički. 194 00:11:04,672 --> 00:11:09,974 Imam prilično dobru predodžbu da kamion koji si vozio nije sindikalni. 195 00:11:10,545 --> 00:11:15,608 Četrdeset godina sam bio u tom sindikatu i jednostavno su me izbacili. 196 00:11:23,691 --> 00:11:25,591 Ne, ne, to mora biti drugi broj. 197 00:11:26,394 --> 00:11:28,726 Nalazi se u Cripple Creeku, Arkansas. 198 00:11:29,697 --> 00:11:31,722 To je isti broj koji imam, operateru. 199 00:11:31,799 --> 00:11:32,994 Zovem ga dva sata. 200 00:11:33,067 --> 00:11:36,230 Sve što dobivam je snimka. Stalno mi daju isti recept. 201 00:11:36,437 --> 00:11:40,601 Želim tvornicu za pakiranje ili izvršne urede. 202 00:11:40,675 --> 00:11:42,973 Sestro Conti, javite se na rendgen, 203 00:11:43,211 --> 00:11:45,873 Hvala. Hvala svejedno. Da. 204 00:11:50,652 --> 00:11:54,088 Oh, hej, tata, znaš li koliko je sati, ha? 205 00:11:54,422 --> 00:11:56,584 Vrijeme za pitanje od sto tisuća dolara. 206 00:11:58,192 --> 00:12:01,890 Hej, možda je onaj vodoinstalater iz Tarzane stigao do sljedećeg platoa, ha? 207 00:12:01,963 --> 00:12:04,091 Sada, hajde. Da vidimo koliko odgovora znate. 208 00:12:04,165 --> 00:12:05,530 države Unije. 209 00:12:05,600 --> 00:12:09,002 Trebao bi ih sve znati, dovoljno si ih prošao na duge staze. 210 00:12:11,005 --> 00:12:12,564 Stišaj, sinko. 211 00:12:12,907 --> 00:12:16,002 Samo ako razgovaraš sa mnom. Postajem umoran od monologa. 212 00:12:17,178 --> 00:12:20,148 Znaš, ponestaje mi svježeg materijala. U redu? 213 00:12:20,415 --> 00:12:21,541 U redu. 214 00:12:22,584 --> 00:12:25,110 Hajde, tata, idem pronaći tu biljku 215 00:12:25,219 --> 00:12:27,916 i natjerat ću tu tvrtku kobasica da plati liječnički pregled, 216 00:12:27,989 --> 00:12:29,684 ili ću ih baciti sindikatu. 217 00:12:29,824 --> 00:12:31,223 Hvala, sinko. 218 00:12:31,292 --> 00:12:33,886 Vidi, ako mogu saznati gdje se prave kobasice, 219 00:12:33,962 --> 00:12:36,556 možda mogu otkriti tko su bili tipovi u autima. 220 00:12:36,631 --> 00:12:38,497 Ako mogu dokazati da su bili preko puta, 221 00:12:38,566 --> 00:12:41,433 Mogu vas uskladiti s DMV-om i odmah dobiti kartu. 222 00:12:41,769 --> 00:12:45,569 Nije dobro imati svoju kartu ako ne možeš voziti za sindikat, sinko. 223 00:12:45,940 --> 00:12:48,375 Znam to, ali što je s... 224 00:12:50,445 --> 00:12:51,435 Odmah se vraćam. 225 00:12:55,683 --> 00:12:58,584 Znaš što sindikalci govore o meni? 226 00:12:58,920 --> 00:13:02,083 Rekli su da nisam upoznat s radnim pravilom osam. 227 00:13:02,156 --> 00:13:03,248 Oh, Bože. 228 00:13:03,324 --> 00:13:05,224 '56... Sjećaš li se '56? 229 00:13:05,293 --> 00:13:06,988 Da, sjećam se. Bio sam na... 230 00:13:07,061 --> 00:13:09,223 Sjećam se. Bio sam tada u štrajkaškom odboru. 231 00:13:09,297 --> 00:13:10,321 Pravo. 232 00:13:10,398 --> 00:13:14,232 Ja i još 15 momaka pomogli smo napisati radno pravilo osam. 233 00:13:14,636 --> 00:13:15,865 Još uvijek se sjećam. 234 00:13:16,237 --> 00:13:21,869 "Ako će bilo koji član sudjelovati ili pokušavati 235 00:13:22,010 --> 00:13:26,948 "odredite bilo koje duge ili kratke vožnje u bilo kojem gradu, državi..." 236 00:13:27,015 --> 00:13:29,006 Čekaj... Stani, tata. Čekaj malo. 237 00:13:30,018 --> 00:13:33,682 Dimljene kobasice od hikorija u posebnim spremištima u Cripple Creeku, Arkansas, 238 00:13:33,755 --> 00:13:35,382 i dimljeni su do pravog okusa. 239 00:13:35,556 --> 00:13:37,820 Sada kad ustanem ujutro, čujem starog ujaka Willieja 240 00:13:37,892 --> 00:13:40,554 tava pucketa unutra, znam da kuha nešto od ovoga dobrog 241 00:13:40,628 --> 00:13:42,619 Cripple Creek Country kobasica ili slanina, 242 00:13:42,697 --> 00:13:45,723 Čovječe, poteče mi voda na usta i dan mi počinje kako treba. 243 00:13:45,833 --> 00:13:48,200 Sada zapamtite, kada ste u potrazi za Charliejem Strayhornom 244 00:13:48,269 --> 00:13:50,670 Cripple Creek Country Sausage ili meso za doručak, 245 00:13:51,239 --> 00:13:54,072 onda ćeš sam pripremiti svoj dobri stari seoski jutarnji doručak, 246 00:13:57,745 --> 00:14:01,875 Za sada je on jedini tip u cijelom poslu za kojeg sam sigurna da postoji. 247 00:14:01,949 --> 00:14:03,007 Naći ću ga. 248 00:14:03,084 --> 00:14:05,553 Ne bih dao 20 centi na ujaka Willieja. 249 00:14:05,620 --> 00:14:07,213 Taj tip bi mogao biti bilo gdje. 250 00:14:07,288 --> 00:14:10,451 Oh, većina ovih tipova parkira svoja kola u Bet Airu, Rocky. 251 00:14:10,525 --> 00:14:11,583 Naći ću ga. 252 00:14:11,659 --> 00:14:13,889 Ako nije u gradu, lovit ću ga gdje god bio. 253 00:14:13,961 --> 00:14:15,554 Hvala, sinko. Hej, ne brini. 254 00:14:15,630 --> 00:14:18,861 Idem u akciju jer sam slučajno ljut. 255 00:14:23,938 --> 00:14:26,908 Imamo još neostvarenih prihoda od dva i pol milijuna kuna 256 00:14:26,974 --> 00:14:29,500 koji trenutno balansira na vrhu pribadače. 257 00:14:29,711 --> 00:14:33,147 Ako Fed odbije uvjete tog Amco diskografskog ugovora 258 00:14:33,214 --> 00:14:34,682 i reći da ne možemo dobiti prosjek 259 00:14:34,749 --> 00:14:37,548 i baciti to tijesto u sljedećih 10 godina, 260 00:14:37,618 --> 00:14:40,144 Chuck će ove godine sve to morati shvatiti kao čisti prihod. 261 00:14:40,221 --> 00:14:43,555 I, momci, mi ćemo stajati na slanoj ravnici s limenom šalicom. 262 00:14:43,624 --> 00:14:46,093 A nisam se ni dotaknuo poreznih zateznih kamata 263 00:14:46,160 --> 00:14:48,492 i čitava simfonija srodnih problema. 264 00:14:50,164 --> 00:14:53,429 Pa, momci, izgleda da ne možemo podnijeti da vidimo još jedan peni prihoda. 265 00:14:53,501 --> 00:14:56,471 I, Carrie, ti i Charlie biste trebali popisivati ​​tu kuću 266 00:14:56,537 --> 00:14:58,198 danas poslijepodne što je prije moguće. 267 00:14:58,272 --> 00:14:59,535 U redu, Chas? Hmm? 268 00:14:59,607 --> 00:15:01,735 Što kažeš na to, prijatelju? Mogli biste to učiniti danas poslijepodne. 269 00:15:01,809 --> 00:15:04,335 To se mora postići prije nego što podnese zahtjev za razvod 270 00:15:04,579 --> 00:15:06,047 jer ćeš biti na putu i onda 271 00:15:06,114 --> 00:15:07,741 vraćaš se u Njemačku i... 272 00:15:08,082 --> 00:15:11,177 Normane, možemo li natjerati ove momke da prestanu udarati čekićem i piliti ovdje? 273 00:15:12,487 --> 00:15:14,512 Ionako mi ovo krilo više neće trebati . 274 00:15:14,589 --> 00:15:17,286 Gledaj, prijatelju, znam da je teško, ali znaš, suočimo se s tim. 275 00:15:17,425 --> 00:15:20,292 Već su srušili zid na istočnom krilu za dodatak 276 00:15:20,361 --> 00:15:22,921 i mislim da je sigurno reći da ćemo ovo mjesto staviti na tržište. 277 00:15:22,997 --> 00:15:24,021 Završimo to. 278 00:15:24,165 --> 00:15:27,135 To će donijeti dobru cijenu i trebat će nam ta gotovina. 279 00:15:27,268 --> 00:15:29,999 Da, pretpostavljam da je to otprilike ono što ovo mjesto čini, 280 00:15:30,738 --> 00:15:32,433 Gotovina na ruku. 281 00:15:34,909 --> 00:15:37,207 Pa, onda, želiš li započeti, hmm? 282 00:15:39,147 --> 00:15:41,548 Hej, što je s albumom? Razgovarao sam s Daveom u Amcou 283 00:15:41,616 --> 00:15:43,744 i kaže da žele odgoditi do svibnja. Je li to točno? 284 00:15:43,818 --> 00:15:45,183 To je moj odjel, Chucker. 285 00:15:45,353 --> 00:15:46,650 Zadržavamo to jer 286 00:15:46,721 --> 00:15:50,715 A, zasićeni smo jer se Charlie Strayhorn Live još uvijek prodaje kao luda. 287 00:15:50,858 --> 00:15:54,123 I B, tvrtka želi sačuvati album Red River za sljedeće tromjesečje. 288 00:15:54,428 --> 00:15:56,863 I iskreno, s onim što nam je Hill upravo rekao o upravljanju prihodom, 289 00:15:56,931 --> 00:15:58,262 vjerojatno je isto tako dobro. 290 00:15:58,499 --> 00:16:00,228 Pa nije mi sve u redu. 291 00:16:01,936 --> 00:16:04,769 Sve što želim je snimiti im pjesme i pjevati za ljude. 292 00:16:05,139 --> 00:16:07,107 Sada, Hill kaže da zarađujem previše novca. 293 00:16:07,408 --> 00:16:09,536 Ne mogu platiti porez zbog ovog razvoda. 294 00:16:09,610 --> 00:16:11,408 Ne mogu izvući ove radnike odavde, 295 00:16:11,479 --> 00:16:14,380 Cijeli dan moram slušati čekiće, pile i gredere. 296 00:16:14,448 --> 00:16:16,075 Dva tjedna nisam napisao nijednu pjesmu . 297 00:16:18,820 --> 00:16:20,652 Sada žele odgoditi Crvenu rijeku 298 00:16:20,721 --> 00:16:22,553 Jedina stvar koja je upalila kako treba u zadnjih šest mjeseci 299 00:16:22,623 --> 00:16:23,681 jesu proklete kobasice. 300 00:16:31,933 --> 00:16:34,527 Charlie, mi smo samo malo porezno bogati i siromašni novcem, 301 00:16:34,602 --> 00:16:37,230 što se događa kad netko prebrzo postane prevruć. 302 00:16:37,505 --> 00:16:40,338 Norm nije imao priliku pronaći porezno sklonište, 303 00:16:40,474 --> 00:16:43,171 pa ćemo malo kišiti. Ali mi ćemo izaći iz toga. 304 00:16:43,311 --> 00:16:44,972 Charlie. Da, Shorty. 305 00:16:45,046 --> 00:16:47,481 Tip na vratima te želi vidjeti. Zove se Rockford. 306 00:16:48,482 --> 00:16:50,507 Trenutno nemam vremena , Shorty. 307 00:16:50,585 --> 00:16:53,577 Saznaj što želi i pretvori ga u pravog tipa koji će to riješiti, hoćeš li? 308 00:16:53,654 --> 00:16:57,056 Želi razgovarati s tobom o kobasicama. Da ga stavim na Clementa? 309 00:16:57,124 --> 00:16:58,250 Pričekaj minutu. O kobasicama? 310 00:16:58,492 --> 00:16:59,482 Da. 311 00:17:00,228 --> 00:17:02,196 Pa dobro. Pričekaj minutu. 312 00:17:02,296 --> 00:17:05,231 Kažem vam, svi se nastavite boriti s ovim volom, saznat ću što ovaj tip želi. 313 00:17:05,399 --> 00:17:06,457 Hvala ti, Shorty. 314 00:17:10,471 --> 00:17:12,735 Ne čini se da mu ostavljamo puno, zar ne? 315 00:17:13,107 --> 00:17:16,634 Ti si taj koji je unajmio Laurencea s Beverly Hillsa da ga probiješ motkom. 316 00:17:17,311 --> 00:17:19,075 Želiš li reći tom tipu da odstupi? 317 00:17:19,413 --> 00:17:21,177 Od nas nećeš dobiti svađu , draga. 318 00:17:28,122 --> 00:17:29,351 Bok. 319 00:17:29,724 --> 00:17:31,419 Ja sam Charlie Strayhorn. Htio si me vidjeti? 320 00:17:31,592 --> 00:17:33,754 Dobio sam pritužbu na vaše kobasice. 321 00:17:33,995 --> 00:17:35,258 Ne dobivam ih mnogo. 322 00:17:35,329 --> 00:17:36,888 Pripremite se za lulu. 323 00:17:37,498 --> 00:17:38,590 U redu, pucaj. 324 00:17:38,666 --> 00:17:42,159 Kako to da vaše kobasice, koje bi se trebale proizvoditi u Cripple Creeku, Arkansas, 325 00:17:42,236 --> 00:17:44,432 zapravo se proizvode u Sonomi, Meksiko? 326 00:17:44,505 --> 00:17:46,234 I kako to kamioni koji nisu sindikalni 327 00:17:46,307 --> 00:17:49,004 koji ih krijumčare ovamo gore bivaju uništeni i spaljeni? 328 00:17:49,110 --> 00:17:50,441 Jeste li vi neka vrsta bjegunca, gospodine? 329 00:17:50,511 --> 00:17:54,539 Moj otac je pristao voziti jedan od vaših kamiona kobasica iz San Diega. 330 00:17:54,615 --> 00:17:56,583 Tvornica koja ih je proizvodila bila je u Meksiku. 331 00:17:56,651 --> 00:17:59,484 Na kraju je razbio kamion, završio u bolnici, 332 00:17:59,553 --> 00:18:01,317 gubitak dozvole, zdravstvenog plana... 333 00:18:01,389 --> 00:18:03,414 Kobasice se proizvode u Cripple Creeku u Arkansasu. 334 00:18:03,491 --> 00:18:04,822 Sada, to je mali grad u... 335 00:18:04,892 --> 00:18:06,553 Znam gdje je, a ti? 336 00:18:06,627 --> 00:18:08,152 Jeste li ikada bili tamo? 337 00:18:08,429 --> 00:18:11,194 Pa ne, nisam bio tamo. Dogovorio sam se prije nego što sam otišao u Tokio. 338 00:18:11,265 --> 00:18:12,426 Bio sam na turneji šest mjeseci. 339 00:18:12,500 --> 00:18:14,127 Što znači da ti o tome ne znaš ništa više od mene. 340 00:18:14,201 --> 00:18:16,761 Znam da se te kobasice ne prave u Meksiku. 341 00:18:17,004 --> 00:18:18,529 Ma daj, čovječe, odobrila ih je FDA. 342 00:18:18,606 --> 00:18:20,540 Nemaju uvozne markice. 343 00:18:21,375 --> 00:18:24,675 Nesindikalni kamioni... Zašto bi moje meso išlo nesindikalno? 344 00:18:25,146 --> 00:18:27,080 Ti kamioni moraju ići u supermarkete 345 00:18:27,181 --> 00:18:29,878 a supermarketi neće istovariti nikakve kamione koji nisu sindikalni. 346 00:18:29,951 --> 00:18:32,477 Ne znam kako se to događa, ali jest. 347 00:18:33,321 --> 00:18:36,586 Dječače, kažeš da ti je tata ovo rekao? 348 00:18:36,657 --> 00:18:38,455 Da. Također sam ga dobio od drugog vozača 349 00:18:38,526 --> 00:18:41,496 koji je jednom bio u tvornici u Meksiku , vidio je cijelu operaciju. 350 00:18:41,562 --> 00:18:44,054 Također je šest puta putovao iz San Diega. 351 00:18:44,565 --> 00:18:46,158 Ni ja njemu ne vjerujem. 352 00:18:46,400 --> 00:18:48,266 Charlie, oprosti. 353 00:18:48,336 --> 00:18:50,964 Norm želi znati možemo li početi s popisom. 354 00:18:51,038 --> 00:18:53,837 Ne, ne mogu napraviti inventuru. Imam problema s tvrtkom koja proizvodi kobasice. 355 00:18:53,908 --> 00:18:55,034 Moram to sam riješiti. 356 00:18:55,109 --> 00:18:56,133 Gdje ideš? 357 00:18:56,210 --> 00:18:58,406 Samo moram otići odavde. Ovi ljudi me izjedaju. 358 00:18:58,479 --> 00:19:00,846 Mislio sam da imamo posao s kobasicama za koji ćemo se pobrinuti. 359 00:19:00,915 --> 00:19:02,144 Ne znam koja je vaša igra, gospodine, 360 00:19:02,216 --> 00:19:04,947 ali imam strijelca koji dolazi na mene svakih 10 sekundi, 361 00:19:05,019 --> 00:19:06,180 i ja sam imao problema. 362 00:19:06,253 --> 00:19:08,745 Pa, najveća nevolja koju imaš je stajati upravo ovdje na ovom pločniku. 363 00:19:08,823 --> 00:19:10,689 Sad, ili slušaj što ti govorim 364 00:19:10,758 --> 00:19:12,590 ili ćeš ići kući preko svog sedla. 365 00:19:12,660 --> 00:19:14,788 Oh, čovječe, to je to. Ja ne... 366 00:19:18,733 --> 00:19:20,064 U redu. 367 00:19:32,079 --> 00:19:33,308 Charlie, što... 368 00:19:36,117 --> 00:19:37,607 Charlie, što radiš? 369 00:19:37,685 --> 00:19:38,675 Prestani! 370 00:19:39,186 --> 00:19:40,711 Prestani! Carrie, bježi odavde! 371 00:19:40,788 --> 00:19:42,256 Prestani, Charlie! 372 00:19:42,723 --> 00:19:43,781 Prestati! Ne! 373 00:19:45,526 --> 00:19:46,994 Pogledaj se, Charlie. 374 00:19:47,294 --> 00:19:49,729 Jednostavno si morao nekoga udariti, zar ne? 375 00:19:49,797 --> 00:19:50,992 Ne, samo on. 376 00:19:51,198 --> 00:19:54,964 Hej, Charlie, hajde, imamo posla. 377 00:19:55,136 --> 00:19:56,365 Oh, dovraga! 378 00:19:56,437 --> 00:19:58,064 Ti pričekaj minutu. 379 00:19:59,306 --> 00:20:00,899 Samo malo, Charlie. 380 00:20:00,975 --> 00:20:02,409 Nismo završili s našim poslom. 381 00:20:04,378 --> 00:20:05,641 U redu. 382 00:20:09,016 --> 00:20:10,984 Charlie, reci mi što se događa. 383 00:20:11,052 --> 00:20:13,851 Reći ću ti. Kauboj je samo počeo zamahivati ​​prema meni. 384 00:20:16,123 --> 00:20:18,148 Čovječe, kažem ti, to je bilo dobro. 385 00:20:18,292 --> 00:20:20,488 Imaš prilično dobru lijevu ruku, partneru. 386 00:20:20,561 --> 00:20:21,722 Ah, velika stvar. 387 00:20:22,596 --> 00:20:24,758 Dušo, želim da upoznaš... Kako si rekao da se zoveš? 388 00:20:24,832 --> 00:20:25,822 Jim Rockford. 389 00:20:25,900 --> 00:20:27,163 Pa, Jim, želim da upoznaš moju ženu. 390 00:20:27,234 --> 00:20:29,498 Pa nije ona moja... Pa, uskoro mi neće biti žena. 391 00:20:29,570 --> 00:20:31,664 Drago mi je što smo se upoznali. Morat ćete ga ispričati. 392 00:20:31,839 --> 00:20:33,102 Sada, gledaj, ovo je sve stvarno super, 393 00:20:33,174 --> 00:20:35,768 ali moj tata je još uvijek gdje je bio prije tri minute, 394 00:20:35,843 --> 00:20:38,778 a tvoje kobasice se još uvijek rade u Meksiku, aso. 395 00:20:38,913 --> 00:20:41,883 Reći ću vam jednu stvar, ti tipovi sa svojim poreznim gubicima 396 00:20:41,949 --> 00:20:44,179 a njihove zalihe me izluđuju. 397 00:20:44,251 --> 00:20:47,482 Nekako osjećam da smo skrenuli s teme. 398 00:20:47,688 --> 00:20:50,589 Sada, kako da te zatvorim na jednu gredu, ha? 399 00:20:50,658 --> 00:20:53,457 Pa ti mi reci kamo ću ići , pa ću nas odvesti tamo. 400 00:20:53,627 --> 00:20:56,392 2365, Amber Lane. 401 00:21:18,919 --> 00:21:20,785 Što radiš? Kamo me vodiš? 402 00:21:23,491 --> 00:21:24,788 Pucaj! 403 00:21:29,396 --> 00:21:31,865 Hej, to je on. Otimaju ga. To je Roland Eddy. 404 00:21:33,701 --> 00:21:35,465 Hajde, Charlie, ulazi u kamion. Hajde hajde. 405 00:21:40,674 --> 00:21:42,199 Hajde, počni, Charlie. 406 00:21:42,276 --> 00:21:43,539 Hajde na. 407 00:21:52,553 --> 00:21:54,351 Sin-oi-a-gun. 408 00:21:55,923 --> 00:21:57,948 Evo ga. Evo ga. Evo ga. 409 00:21:58,025 --> 00:21:59,823 Bože moj. Ti si prekrasna! 410 00:21:59,894 --> 00:22:01,362 Charlie! 411 00:22:01,428 --> 00:22:03,556 U redu, hvala vam, gospodo, na izvješću. 412 00:22:03,631 --> 00:22:05,531 Zabilježit ćemo to i obavijestiti vas. 413 00:22:05,599 --> 00:22:07,260 U redu, hvala vam puno, policajče. 414 00:22:07,334 --> 00:22:08,995 Oh, ljudi, jednostavno nemamo vremena. 415 00:22:09,069 --> 00:22:11,037 Moram se slagati. Hvala vam puno na pitanju. 416 00:22:11,105 --> 00:22:13,665 Samo refren, Charlie, molim te. 417 00:22:15,276 --> 00:22:16,607 Hvala dušo. 418 00:22:18,345 --> 00:22:19,813 Molim te, Charlie. 419 00:22:19,880 --> 00:22:22,144 Oh, dušo, samo budi prijatelj samo ovaj put, u redu? 420 00:22:22,516 --> 00:22:24,484 Volim te. Doviđenja. 421 00:22:31,225 --> 00:22:33,216 Zbogom, Charlie. Volimo te. 422 00:22:41,035 --> 00:22:43,470 Da, izgleda da su ga uhvatili. Ionako su policajci bili ovdje. 423 00:22:43,537 --> 00:22:46,131 Trebali smo ga sami pokupiti. Nestao s mojim instinktima. 424 00:22:46,273 --> 00:22:49,299 Trebalo je to učiniti valjanjem te opreme, ali nitko nije znao da Eddy nije bio u njoj. 425 00:22:49,476 --> 00:22:51,945 Moramo pronaći tu tvornicu. Udari ih tamo. 426 00:22:52,012 --> 00:22:54,743 Da, u redu, Clark, krenut ćemo s tim. 427 00:22:59,086 --> 00:23:01,214 Onda su sigurno zapalili Rolandov kamionet. 428 00:23:01,288 --> 00:23:04,588 I kad sam se probudio, bio sam ovdje, policija je bila ovdje. 429 00:23:04,658 --> 00:23:07,958 Oduzeli su mi dozvolu, sindikat rekao da vozim ilegalno, 430 00:23:08,495 --> 00:23:10,020 i hladno su mi otkazali. 431 00:23:10,097 --> 00:23:11,622 Pa, to je to, Charlie. 432 00:23:11,865 --> 00:23:14,493 Pokušao je donijeti vaše stvari iz San Diega, 433 00:23:14,568 --> 00:23:18,527 završava s ručnikom omotanim oko glave. Ti si na potezu. 434 00:23:18,606 --> 00:23:23,510 Oh, sad, sinko, čini mi se da je g. Strayhorn, učinio dovoljno što je došao ovamo. 435 00:23:23,577 --> 00:23:27,480 Kažem ti, osjećam se puno bolje samo s tobom u sobi. 436 00:23:28,082 --> 00:23:30,346 Ne oslobađaj se pritiska, Rocky. 437 00:23:30,584 --> 00:23:32,746 Kupujem sve tvoje kasete, znaš to? 438 00:23:32,920 --> 00:23:35,912 Puštam ih na dugim relacijama kad radio ne želi ući. 439 00:23:36,457 --> 00:23:37,652 Kažem ti, sinko, 440 00:23:37,858 --> 00:23:42,056 G. Strayhorn ovdje, on nikada ne bi učinio ništa protuzakonito. Ja mogu reći. 441 00:23:43,097 --> 00:23:46,692 Da, pa, netko jest. 442 00:23:46,767 --> 00:23:47,962 Sve što vam mogu reći, g. Rockford, 443 00:23:48,035 --> 00:23:50,299 je da mi je stvarno žao zbog onoga što ti se dogodilo 444 00:23:50,371 --> 00:23:52,032 i namjeravam doći do dna. 445 00:23:52,106 --> 00:23:53,835 To je barem nešto, hej, Rocky? 446 00:23:53,907 --> 00:23:55,898 Sada, prvo što ću učiniti, nazvat ću Clementa, 447 00:23:55,976 --> 00:23:57,569 dovuci njegovu guzicu ovamo i saznaj 448 00:23:57,645 --> 00:23:59,739 zašto moje veze dolaze iz San Diega. 449 00:23:59,813 --> 00:24:02,475 I drugo, osobno ću se vratiti ovamo 450 00:24:02,549 --> 00:24:04,517 i reći vam što se dogodilo i zašto. 451 00:24:04,952 --> 00:24:06,113 Tko je Clement? 452 00:24:06,353 --> 00:24:08,754 Clement je taj koji me uvukao u ovaj posao. 453 00:24:08,822 --> 00:24:10,017 On je zadužen za to. 454 00:24:10,090 --> 00:24:12,149 On također ima sve odgovore, a siguran sam da te odgovore 455 00:24:12,226 --> 00:24:15,161 nemaju nikakve veze s tvornicom za pakiranje dolje u Meksiku. 456 00:24:15,863 --> 00:24:17,558 Drago mi je što smo se upoznali, g. Rockford. 457 00:24:17,631 --> 00:24:19,622 U svakom slučaju ja ću se pobrinuti za tvoje bolničke račune. 458 00:24:19,700 --> 00:24:20,826 Možemo to podnijeti. 459 00:24:20,901 --> 00:24:22,198 Rekao sam da ću se pobrinuti za njih. 460 00:24:22,469 --> 00:24:24,460 Čovjek kaže da mi ionako treba otpis poreza. Dođi. 461 00:24:25,606 --> 00:24:27,506 Vidimo se u dvorani, Jim. Tako dugo. 462 00:24:27,975 --> 00:24:29,636 Zaboga, uspio si, sinko. 463 00:24:29,710 --> 00:24:32,441 Imaš Charlieja Strayhorna i doveo si ga ovdje u ovu sobu. 464 00:24:32,513 --> 00:24:34,242 Nikada nisam bila tako uzbuđena. 465 00:24:35,482 --> 00:24:38,213 Da, problem je što mi se nekako sviđa. 466 00:24:38,719 --> 00:24:40,517 On je pravi. I on mi se sviđa. 467 00:24:40,921 --> 00:24:42,582 Da. Valjda je dobro. 468 00:24:43,424 --> 00:24:46,223 Nije previše radio, pa sam mu morao malo zavrnuti ruku. 469 00:24:48,462 --> 00:24:49,861 Volim te, sinko. 470 00:24:49,930 --> 00:24:52,228 Fizioterapeut , javi se u sobu 420. 471 00:24:52,633 --> 00:24:54,032 Vidimo se. 472 00:24:56,937 --> 00:25:00,805 Bok, Charlie. Charlie, hvala puno. Stvarno si ga oraspoložio. 473 00:25:00,874 --> 00:25:02,000 To je puno više nego što sam mogao učiniti. 474 00:25:02,076 --> 00:25:05,444 Pa, moj stari se razišao kad sam imala 16 godina. 475 00:25:05,512 --> 00:25:08,641 Ostavio je mene i mog mlađeg brata u Okmulgeeju, Oklahoma. Da. 476 00:25:08,882 --> 00:25:12,216 Krali smo i spavali pod trijemovima. Nikad nisam išao u školu. 477 00:25:13,387 --> 00:25:14,548 Sviđa mi se tvoj tata. 478 00:25:14,888 --> 00:25:16,913 Čini mi se da je napravio dobar posao s tobom. 479 00:25:16,990 --> 00:25:18,856 Radio je, brinuo se za tebe kad si bila bolesna, 480 00:25:18,926 --> 00:25:20,655 sad ti to radiš za njega. Sviđa mi se to. 481 00:25:21,295 --> 00:25:23,229 Hej, ja i Carrie imamo dječaka. Da? 482 00:25:23,330 --> 00:25:26,061 Da. Živi u Oklahoma Cityju dok ne riješimo ovu stvar. 483 00:25:26,133 --> 00:25:27,259 On je s njezinim roditeljima. 484 00:25:27,935 --> 00:25:30,768 Jedna od mojih nada bila je da nikada neće morati spavati ispod trijema. 485 00:25:33,741 --> 00:25:37,302 Kako smo to sredili, pretpostavljam da će Chet spavati u avionu. 486 00:25:39,346 --> 00:25:40,745 Nije li tako, dušo? 487 00:25:44,551 --> 00:25:46,383 Žao mi je, Carrie. 488 00:25:46,887 --> 00:25:50,983 U pravu je, znaš. Ali onda, on je Charlie Strayhorn. 489 00:25:51,058 --> 00:25:53,823 Stvari su krenule prebrzo i sada nema načina da ih zaustavite. 490 00:25:56,497 --> 00:25:58,192 Pozdrav. Hvala. Pozdrav. 491 00:26:02,536 --> 00:26:05,870 Ne možemo li ostatak ovih stvari jednostavno nazvati razno 492 00:26:05,939 --> 00:26:08,431 i samo pogodite brojku, ha? 493 00:26:11,745 --> 00:26:13,372 Čini se pomalo smiješno, znaš. 494 00:26:14,014 --> 00:26:15,880 Sve te stvari, kako ih vi zovete. 495 00:26:17,351 --> 00:26:19,752 Nešto od toga nema cijenu koje se mogu sjetiti. 496 00:26:20,788 --> 00:26:22,051 Charlie, mislio sam... 497 00:26:22,122 --> 00:26:26,184 Oh, dušo, znam što si mislila. 498 00:26:30,597 --> 00:26:31,587 To je samo... 499 00:26:33,267 --> 00:26:36,567 Pa, poput ovog meksičkog sedla koje imamo ovdje na popisu, 500 00:26:37,638 --> 00:26:39,697 sjećaš se da je to onaj koji smo stavljali na Dappler? 501 00:26:40,174 --> 00:26:41,164 ha? 502 00:26:42,810 --> 00:26:44,869 Što mislite koliko vrijedi to staro sedlo? 503 00:26:44,945 --> 00:26:46,242 Slomio sam ruku pobjeđujući. 504 00:26:47,581 --> 00:26:51,176 Ocjenjivao si pite, mislio si da sam grub. 505 00:26:51,251 --> 00:26:52,878 Nazvao me grubim jahačem. 506 00:26:54,087 --> 00:26:56,749 Morao sam ti dati sedlo da bih dobio spoj s tobom. 507 00:26:57,458 --> 00:27:00,826 Što mislite koliko vrijedi to staro sedlo? Dvadeset dolara? 508 00:27:04,531 --> 00:27:06,124 Što pokušavaš učiniti, Charlie? 509 00:27:07,134 --> 00:27:09,398 Otvoriti stare rane i izazvati krvarenje? 510 00:27:16,743 --> 00:27:23,012 Ah, to su svi ovi momci ovdje sa šalovima i mokasinkama. 511 00:27:23,317 --> 00:27:26,947 Kako su se, dovraga, uopće upregnuli u naša kola? 512 00:27:27,554 --> 00:27:30,922 Pretpostavljam da želite izračunati poreze 513 00:27:31,225 --> 00:27:33,990 i rezervirajte turneje i sklapajte ugovore o snimanju... 514 00:27:36,997 --> 00:27:38,158 Ne. 515 00:27:41,969 --> 00:27:45,667 Svidio mi se taj starac danas. Jim također. 516 00:27:47,107 --> 00:27:49,405 Kako to da više nemamo takvih prijatelja? 517 00:27:49,710 --> 00:27:50,871 Prije jesmo. 518 00:27:52,179 --> 00:27:53,510 Gdje su dovraga svi nestali? 519 00:27:55,115 --> 00:27:57,447 Ne želiš ih, Charlie. Ne baš. 520 00:27:58,118 --> 00:28:01,884 Želite dokazati tko ste i pustiti sve svoje korijene u 18 mjeseci. 521 00:28:02,256 --> 00:28:04,088 I to jednostavno ne ostavlja vremena. 522 00:28:10,564 --> 00:28:12,931 Bilo je lijepo, brinuo si se za Cheta danas poslijepodne. 523 00:28:14,601 --> 00:28:16,228 Ali možete brinuti koliko god želite. 524 00:28:16,336 --> 00:28:17,963 To ti neće pomoći u Tokiju 525 00:28:18,038 --> 00:28:20,439 malom djetetu lakše razumjeti. 526 00:28:28,649 --> 00:28:32,210 U redu, napravimo to sedlo vrijedno 20 dolara. Neka vrijedi 20 dolara. 527 00:28:45,666 --> 00:28:46,895 Izvoli, Jake. 528 00:28:49,169 --> 00:28:50,898 Da? Što si rekao? 529 00:28:51,572 --> 00:28:52,562 Molim? 530 00:28:52,639 --> 00:28:53,731 Kako si me nazvao? 531 00:28:54,041 --> 00:28:55,600 Nisam te ništa nazvao. 532 00:28:55,909 --> 00:28:57,604 Ne uzimam to ni od koga. 533 00:28:57,811 --> 00:28:59,336 Hajde, prijatelju. 534 00:29:17,297 --> 00:29:20,358 To je nešto najčudnije što sam ikad vidio. Kako si ga nazvao, Jim? 535 00:29:20,500 --> 00:29:22,059 Nisam ga ništa nazvao. 536 00:29:22,936 --> 00:29:25,837 Hej, Jake, ne trebaju nam policajci, zar ne? 537 00:29:26,006 --> 00:29:29,101 Ne, idi i odlazi odavde. Ja ću ga usmjeriti na drugu stranu. 538 00:29:29,943 --> 00:29:31,104 Hvala, Jake. 539 00:29:33,814 --> 00:29:35,782 Ti psi su nestali 540 00:29:35,849 --> 00:29:37,783 Hej, Jim. Hej, Jim-dječače. 541 00:29:37,851 --> 00:29:40,479 Izađi odatle. Znam da si unutra. 542 00:29:40,554 --> 00:29:42,454 Vau, Jim-dječače. 543 00:29:47,060 --> 00:29:48,960 U redu. U redu. 544 00:29:49,096 --> 00:29:52,327 Oh, čovječe, pijani kauboj. Kakva poslastica. 545 00:29:53,700 --> 00:29:55,099 Kako si, prijatelju? 546 00:29:55,168 --> 00:29:57,296 Hej, Charlie, nemoj vikati na mene, može? 547 00:29:57,371 --> 00:29:59,533 Iran je ranije ušao u male probleme. 548 00:29:59,606 --> 00:30:03,440 Unutrašnjost moje glave se vrti kad vičeš na mene, u redu? 549 00:30:04,144 --> 00:30:05,270 Jesam li ti to napravio? 550 00:30:05,345 --> 00:30:07,040 Ne. Dogodilo se kasnije. 551 00:30:08,582 --> 00:30:10,380 Hej, hej, hej, Rockford. Znaš što? 552 00:30:10,450 --> 00:30:12,919 Shvatio sam kako ti linkovi dolaze iz San Diega. 553 00:30:12,986 --> 00:30:15,683 Oh, Charlie, Charlie, hoćeš li stišati? 554 00:30:16,089 --> 00:30:17,181 Znate zašto? 555 00:30:17,457 --> 00:30:19,357 Zato što je Klement rekao da imaju problema 556 00:30:19,426 --> 00:30:21,793 dobiti izravnu željezničku prugu iz Cripple Creeka, 557 00:30:21,862 --> 00:30:25,025 pa su dobili tri vagona 558 00:30:25,098 --> 00:30:26,998 iz UP Linesa ravno u Dallas 559 00:30:27,067 --> 00:30:30,503 i onda ih odvezao ravno do San Diega i dovezao ih kamionom ravno ovamo. 560 00:30:30,570 --> 00:30:33,938 Kako to objašnjava činjenicu da su bili nesindikalni kamioni? 561 00:30:34,341 --> 00:30:38,903 Oh, Clement kaže da se Eddy vjerojatno nije registrirao u sindikatu. 562 00:30:38,979 --> 00:30:41,414 Samo je jedna loša jabuka unutra, to je sve, sine. 563 00:30:41,481 --> 00:30:42,846 Hoćeš li prestati, Charlie? 564 00:30:42,916 --> 00:30:45,476 Sada, neću te više pitati, u redu? 565 00:30:45,852 --> 00:30:48,253 Što ćeš učiniti, izbaciti me van? ha? 566 00:30:49,089 --> 00:30:52,855 Dođi. Kad pijem, čvršći sam od žiška u posudi šećera. Dođi. 567 00:30:53,293 --> 00:30:55,694 Da, pa, jedem žižake za doručak. 568 00:30:55,796 --> 00:30:58,822 Odnosno, kad ne jedem meksičke kobasice. 569 00:30:59,066 --> 00:31:02,036 Oh, Jim, to nisu meksičke kobasice. 570 00:31:02,469 --> 00:31:06,337 Hajde čovječe. Došao sam ovamo napraviti zabavu s tobom. 571 00:31:06,440 --> 00:31:08,204 Nećeš li mi se olakšati, sine? 572 00:31:08,275 --> 00:31:10,937 Oh, zašto ih jednostavno ne nazoveš u Cripple Creek? 573 00:31:11,011 --> 00:31:13,241 Javljaju se na telefon uz snimku. 574 00:31:13,313 --> 00:31:15,281 Mislim da je vrijeme da odeš tamo i popiješ malo... 575 00:31:15,348 --> 00:31:18,215 Tamo je! Zašto jednostavno ne uzmeš od... 576 00:31:18,285 --> 00:31:20,686 Da, tko? Klement? Oh naravno. Da. 577 00:31:20,754 --> 00:31:22,984 On ima više linija od telefonske kompanije. 578 00:31:23,724 --> 00:31:25,988 U redu. Reći ću ti što. 579 00:31:26,059 --> 00:31:29,154 Dobio sam avion u Van Nuysu 580 00:31:29,496 --> 00:31:33,729 i budući da si tako nabrijana da odeš u Cripple Creek, idemo. 581 00:31:33,867 --> 00:31:34,993 ti si pijan 582 00:31:35,268 --> 00:31:39,762 To je to, dečko. Stari Bet Air kauboj dolazi vam u plastičnoj čaši. 583 00:31:41,808 --> 00:31:43,640 Hajde, Jim. Pusti ih. 584 00:31:43,710 --> 00:31:44,973 Ne s ovom glavom. 585 00:31:53,053 --> 00:31:55,647 U redu. Nije loše, ha, partneru? 586 00:31:56,556 --> 00:31:59,355 Kupio ovo od Charlie Pridea. Prije toga je pripadao Elvisu. 587 00:31:59,593 --> 00:32:03,826 Doduše, prilično dobro. Imam TV i video kasetu, imam ploču za miješanje 588 00:32:03,897 --> 00:32:08,164 i bar i punu kuhinju. Ipak, prilično dobro, zar ne? Što misliš? 589 00:32:08,401 --> 00:32:10,028 Mislim da to ne želiš čuti, Charlie. 590 00:32:10,103 --> 00:32:11,832 I ja isto. Hajde, Jim, pričaj sa mnom. 591 00:32:13,240 --> 00:32:16,107 Mislim da bi te netko trebao mahnuti da skreneš sa staze prije nego udariš u zid. 592 00:32:17,043 --> 00:32:18,135 Da? 593 00:32:20,247 --> 00:32:21,476 Pa kad si u pravu, u pravu si. 594 00:32:21,548 --> 00:32:23,016 Razmišljao sam o tome da uzmem malo slobodnog vremena. 595 00:32:23,083 --> 00:32:25,745 Možda ga provesti s Chetom ili natjerati Carrie da pokuša razumjeti neke. 596 00:32:25,819 --> 00:32:27,184 Uskoro mi dolazi ova njemačka turneja . 597 00:32:27,254 --> 00:32:29,154 Hill kaže da moram staviti dio tog novca u švicarsku banku 598 00:32:29,222 --> 00:32:31,156 i mogu pobijediti federalce iz njihovog udjela. 599 00:32:31,358 --> 00:32:33,588 Zapravo, moram to učiniti, jer će me Carrie izbrisati. 600 00:32:35,929 --> 00:32:39,524 Ona ne želi tako, ali ja ne želim ovako. Ali svejedno to radimo. 601 00:32:40,100 --> 00:32:41,932 Tu negdje bi mogla biti pjesma. 602 00:32:43,870 --> 00:32:46,464 Možda je bolje da napišem malo glazbe. Hoćeš li ovdje biti dobro? 603 00:32:46,540 --> 00:32:48,030 O da. Biti ću dobro. 604 00:32:49,543 --> 00:32:51,068 Oh, čovječe. 605 00:32:53,446 --> 00:32:54,436 Da. 606 00:32:55,715 --> 00:32:57,547 Sigurno mogu dobro napisati ovdje. 607 00:32:58,919 --> 00:33:01,980 Nitko me ne vuče u limuzine ili na sastanke 608 00:33:02,923 --> 00:33:08,794 ili pričanje na moje uho o rasporedima i itinererima, ljudima s kojima moram razgovarati. 609 00:33:10,564 --> 00:33:12,726 Samo oni stari motori koji tutnje. 610 00:33:14,067 --> 00:33:17,628 Ova ptica juri sunce, bježi od njega, 611 00:33:18,271 --> 00:33:20,069 nije bitno koji, sve je isto. 612 00:33:21,842 --> 00:33:23,241 Nemoj sad da te gnjavim. 613 00:33:28,315 --> 00:33:32,343 Počeo od snova 614 00:33:33,086 --> 00:33:36,784 I planovi mudraca 615 00:33:37,357 --> 00:33:43,262 I završio s bolovima budale 616 00:33:47,033 --> 00:33:51,994 Kao dječak, šetao bih dolinom 617 00:33:56,109 --> 00:34:01,809 I promatrajte svijet oko sebe 618 00:34:04,985 --> 00:34:08,148 Zavjetovao se da nekako 619 00:34:09,489 --> 00:34:13,357 Pronašao bih slavu i bogatstvo 620 00:34:14,794 --> 00:34:16,660 Pa, našao sam 621 00:34:17,330 --> 00:34:19,526 Ali pogledaj me sad 622 00:34:26,907 --> 00:34:29,433 Čovječe, stvarno ti oduzima dah, zar ne? 623 00:34:30,610 --> 00:34:32,510 Naravno, to možete gledati s vedrije strane. 624 00:34:32,579 --> 00:34:34,877 Imaš tu svoju pušnicu . 625 00:34:34,948 --> 00:34:36,882 Sve što trebate je tvornica od 50.000 kvadratnih metara. 626 00:34:37,017 --> 00:34:38,314 Prestani, Rockford. 627 00:34:39,419 --> 00:34:40,511 Pa, hajde. 628 00:34:40,921 --> 00:34:43,618 Idemo vidjeti možemo li pronaći upravitelja pogona. 629 00:34:44,424 --> 00:34:46,085 Ovo ne može biti to mjesto. 630 00:34:46,426 --> 00:34:48,485 Taj se tip sigurno pogriješio u gradu. 631 00:34:51,698 --> 00:34:55,134 Kako izgleda, trebao bi se početi širiti, Charlie. 632 00:35:11,952 --> 00:35:14,580 "Fileirajte kobasicu i zapakirajte američki sir u sredinu, 633 00:35:14,654 --> 00:35:17,919 "udvostručiti i zamotati u Charlie Strayhorn dimljeni hikorije, 634 00:35:18,024 --> 00:35:20,152 "nepečenu slaninu, pa bacite u tavu 635 00:35:20,260 --> 00:35:22,854 "i kuhajte dok ne porumene." Mmm-mmm. 636 00:35:23,463 --> 00:35:24,589 Što je ovo mjesto? 637 00:35:24,664 --> 00:35:26,291 To je pošta, Charlie, 638 00:35:26,866 --> 00:35:31,064 a vaša je tvornica upravo tamo gdje sam rekao. Usred Meksika. 639 00:35:31,404 --> 00:35:33,964 Clement ti je dao zarđalu mušketu, partneru. 640 00:35:35,208 --> 00:35:37,142 Bilo je dosta? Da. 641 00:35:44,617 --> 00:35:47,951 Pa, hoćemo li pogledati pušnicu, Charlie? 642 00:36:05,672 --> 00:36:06,901 On je mrtav. 643 00:36:08,074 --> 00:36:09,974 Zašto? Zašto bi itko želio ubiti... 644 00:36:10,043 --> 00:36:12,876 Tip koji mi je sinoć pokušao udariti glavu bio je Kinez, 645 00:36:12,946 --> 00:36:14,141 sada ovaj tip. 646 00:36:14,781 --> 00:36:17,182 Pitam se kako se sve to zbraja i zašto. 647 00:36:20,086 --> 00:36:21,611 Imaš li nešto, Charlie? Što je? 648 00:36:22,088 --> 00:36:23,852 Klement. Što s njim? 649 00:36:24,691 --> 00:36:26,489 Njegovo ime je Clement Chen. On je Kinez. 650 00:36:26,559 --> 00:36:28,618 Oh, volim to. Jednostavno volim to. 651 00:36:30,997 --> 00:36:33,625 Pa, dat ću ti pratnju do aerodroma, Charlie. 652 00:36:33,700 --> 00:36:35,532 Crvena svjetla i sirena. 653 00:36:35,635 --> 00:36:37,933 Pa nema smisla u tome. 654 00:36:38,004 --> 00:36:40,200 Ne bih volio plašiti ovu stoku i sve, znaš. 655 00:36:40,273 --> 00:36:42,674 Da, pa, želimo vam zahvaliti, šerife. Oh hvala. 656 00:36:43,243 --> 00:36:47,237 Kad se vratimo u LA, ti dogovori sastanak s Chenom, a ja ću to srediti. 657 00:36:47,313 --> 00:36:49,543 Ali kad stignemo tamo, to je moja zabava. 658 00:36:55,055 --> 00:36:57,217 Gledaj, Charlie, znam da si ljut. 659 00:36:57,290 --> 00:36:59,349 Hej, dušo, zašto ne? Pravo? 660 00:36:59,726 --> 00:37:03,754 Mislim, u redu, pa popušio sam brzu loptu pored tebe. Vidi, hej, hajde. 661 00:37:03,830 --> 00:37:06,663 To je automat za igre na sreću i tek se počeo isplaćivati. 662 00:37:07,467 --> 00:37:09,435 Ovaj naivac je zlatni rudnik. 663 00:37:09,502 --> 00:37:12,267 Kad bismo proizvodili u SAD- u uz sva sindikalna ograničenja, 664 00:37:12,338 --> 00:37:14,568 koštalo bi nas 85 centi po jedinici. 665 00:37:14,641 --> 00:37:19,442 Sada, u Meksiku, sa svim potpuno istim, imamo ih u LA-u, 666 00:37:19,512 --> 00:37:23,244 .OB moju tvrtku za distribuciju hrane za 13 centi po jedinici. 667 00:37:23,316 --> 00:37:25,341 Sagradili ste tvornicu u Meksiku. 668 00:37:25,418 --> 00:37:27,045 Reci Charlieu da ti to predoči, 669 00:37:27,120 --> 00:37:29,612 a onda vjerojatno imate jednog FDA inspektora 670 00:37:29,689 --> 00:37:32,420 sav uplašen ili zaglavljen ili što već, 671 00:37:32,492 --> 00:37:34,586 ali on ga utiskuje u Meksiku za tebe. 672 00:37:34,661 --> 00:37:36,459 Onda ih prokrijumčarite ovamo. 673 00:37:37,664 --> 00:37:41,726 A vaša distribucija je vjerojatno ovogodišnji najveći hit mjuzikl. 674 00:37:41,968 --> 00:37:43,367 Hej, što nije u redu s tim? 675 00:37:43,436 --> 00:37:44,870 To je protuzakonito. 676 00:37:46,940 --> 00:37:50,342 Koja je vaša priča, gospodine? Jeste li upravo lebdjeli u bijelom balonu? 677 00:37:50,710 --> 00:37:52,974 Dakle, to je protuzakonito. Pa tko je ozlijeđen? 678 00:37:53,046 --> 00:37:55,674 Pa, počnimo s tvojim čovjekom Looom u Cripple Creeku. 679 00:37:56,015 --> 00:37:59,679 Otpremaju ga na Boot Hill u kutiji od borovine od 20 dolara 680 00:37:59,752 --> 00:38:01,481 a tu je i Roland Eddy. 681 00:38:01,554 --> 00:38:03,613 Vjerojatno je samo popio jedno piće previše 682 00:38:03,690 --> 00:38:05,385 i pao u četvrtu dimenziju. 683 00:38:06,893 --> 00:38:09,362 U zadnje vrijeme sam pod velikim pritiskom. 684 00:38:10,663 --> 00:38:12,961 Sve će biti dobro, Charlie. 685 00:38:13,032 --> 00:38:15,330 Samo se moraš izdržati neko vrijeme. 686 00:38:15,502 --> 00:38:18,597 Ako želiš van kasnije, odvest ću te van uz dobit. 687 00:38:21,207 --> 00:38:23,369 A nisi u pravu u vezi s gospodinom Rolandom Eddyjem. 688 00:38:23,977 --> 00:38:25,138 On nije mrtav. 689 00:38:25,778 --> 00:38:27,542 Ja sam biznismen, a ne ubojica. 690 00:38:29,449 --> 00:38:32,248 Ti si pravi metak, znaš li to, Clement? ha? 691 00:38:33,953 --> 00:38:35,478 Hvala vam, gospodo, to će biti u redu. 692 00:38:38,391 --> 00:38:40,086 Poslovni suradnici? 693 00:38:40,426 --> 00:38:41,655 Što si ti, Klemente? 694 00:38:41,961 --> 00:38:44,191 Kineska mafija? Zar to ne zovu tako? 695 00:38:44,297 --> 00:38:45,355 Mafija? 696 00:38:45,899 --> 00:38:49,961 Ja sam član Trijade. To je vrlo stara kineska poslovna povezanost. 697 00:38:50,036 --> 00:38:52,505 Da, pa, trebao bi razgovarati s policijskom jedinicom. 698 00:38:52,572 --> 00:38:55,473 Znate, oni to zovu podzemni zločinački sindikat. 699 00:38:56,476 --> 00:39:00,037 Pa, pretpostavljam da je time naša poslovna rasprava privedena kraju. 700 00:39:00,647 --> 00:39:01,773 Da. 701 00:39:05,385 --> 00:39:07,513 Ispričajte me na trenutak. Odmah se vraćam. 702 00:39:08,021 --> 00:39:09,955 Charlie, ne bih. 703 00:39:11,024 --> 00:39:13,857 Probala sam jednom, još mi pulsira u glavi. 704 00:39:25,038 --> 00:39:28,565 Mislite li da se pročulo da poslužuju meksičke kiflice s jajima? 705 00:39:28,641 --> 00:39:30,609 Pa, nešto je to sigurno raščistilo na brzinu. 706 00:39:30,810 --> 00:39:32,801 Telefon, g. Strayhorn. 707 00:39:37,283 --> 00:39:38,375 Da? 708 00:39:38,518 --> 00:39:40,577 Charlie, zovem te iz auta. 709 00:39:40,787 --> 00:39:42,983 Slušaj, prijatelju, možda bi sam htio otići odatle. 710 00:39:43,089 --> 00:39:44,682 Da? Zašto? 711 00:39:44,757 --> 00:39:46,623 Neki ljudi se spremaju upasti. 712 00:39:46,693 --> 00:39:48,752 Možda su malo izvan sebe. 713 00:39:48,828 --> 00:39:51,160 Hvala puno, Clement. Sada smo na putu van. 714 00:39:57,637 --> 00:39:58,798 Charlie, imam ideju. 715 00:39:58,871 --> 00:40:00,999 Rekao je nešto o tvrtki za distribuciju hrane. 716 00:40:01,074 --> 00:40:02,735 Idi po preuzimanje, u redu? 717 00:40:23,863 --> 00:40:25,592 Što nije u redu? Zašto stajemo? 718 00:40:28,434 --> 00:40:30,528 Oh, ne, Davey. 719 00:40:31,237 --> 00:40:33,103 Ne ti. Moram. 720 00:40:33,706 --> 00:40:35,105 Nema drugog izbora. 721 00:40:35,808 --> 00:40:39,574 Podignite slušalicu i nazovite 555-6787. 722 00:40:40,046 --> 00:40:41,377 Zatim ga vratite. 723 00:40:42,515 --> 00:40:43,914 Ubit ću te zbog ovoga. 724 00:40:43,983 --> 00:40:46,042 Imaju moju sestru i majku, Clement. 725 00:40:46,452 --> 00:40:49,285 Moram učiniti što kažu. Sada biraj. 726 00:41:06,539 --> 00:41:07,870 Kako ti se to sviđa? 727 00:41:08,041 --> 00:41:11,773 Vaše kobasice Cripple Creek distribuira kineska tvrtka za proizvodnju rezanaca. 728 00:41:12,512 --> 00:41:15,846 To bi trebalo razbiti staru sliku o seoskoj zemlji ravno u glavu. 729 00:41:15,982 --> 00:41:17,177 Uh Huh. 730 00:41:18,351 --> 00:41:20,251 Netko unutra mora znati gdje je ta tvornica. 731 00:41:20,320 --> 00:41:22,948 Mislim da bismo trebali otići tamo i srediti neke kiflice i saznati gdje. 732 00:41:23,022 --> 00:41:24,956 Pozovimo policiju i pustimo ih da to urade. 733 00:41:30,296 --> 00:41:31,286 Sići! 734 00:41:42,875 --> 00:41:44,570 U redu, dolazi ti čista zamjerka, 735 00:41:44,644 --> 00:41:47,170 Kopirat ću to, ali nismo mogli koristiti sindikalne kamione. 736 00:41:47,246 --> 00:41:49,442 Bili bismo u nevolji cijelim putem. 737 00:41:49,515 --> 00:41:52,143 Uozbilji se, čovječe. Mi smo krijumčari. 738 00:41:52,318 --> 00:41:54,912 Rekao sam ti telefonom kako je bilo prije dva mjeseca. 739 00:41:54,987 --> 00:41:57,149 Uključi me ili ćemo te izbaciti iz posla. 740 00:41:57,256 --> 00:41:59,691 Ponudio sam poštenu pogodbu. Pa što radiš, ha? 741 00:42:00,026 --> 00:42:02,654 Dobiješ nekoliko kuglica riže da baciš bombu u moj prozor. 742 00:42:02,762 --> 00:42:05,993 Misliš da ću sjediti i čekati da zalediš mene i moju obitelj? 743 00:42:06,065 --> 00:42:07,533 Učinili su to bez pitanja. 744 00:42:07,633 --> 00:42:08,794 Bili su samo par propalica. 745 00:42:08,868 --> 00:42:09,994 O, zašuti. 746 00:42:11,971 --> 00:42:13,666 Pa što ćeš sada učiniti? 747 00:42:13,806 --> 00:42:15,706 Ubit ću te. To ću i učiniti. 748 00:42:15,775 --> 00:42:19,006 Ubit ćeš me zbog toga? Samo zbog toga? 749 00:42:19,245 --> 00:42:21,714 Ubit ću te jer te poznajem, gospodine. 750 00:42:21,881 --> 00:42:23,542 Da te pustim, ubio bi me. 751 00:42:23,850 --> 00:42:27,150 To nema nikakve veze s kobasicama ili ITTW-om. 752 00:42:27,887 --> 00:42:30,913 To ima veze s tim tko završi živ, a tko mrtav. 753 00:42:31,924 --> 00:42:33,824 U redu, Mike, idi tamo i pokupi Rolanda Eddyja. 754 00:42:33,893 --> 00:42:35,725 Povedite Mel sa sobom i učinite to brzo. 755 00:42:39,399 --> 00:42:40,525 Ne sviđa mi se. 756 00:42:55,047 --> 00:42:56,515 Charlie. 757 00:42:56,883 --> 00:42:58,214 Charlie. 758 00:42:58,451 --> 00:43:00,943 Kupio sam ih za lov. Hej, Charlie, hajde. 759 00:43:01,020 --> 00:43:02,454 Ne misliš valjda ozbiljno. 760 00:43:02,688 --> 00:43:05,419 Reći ću vam nešto, nisam se osjećao bolje ni zbog čega u pet godina. 761 00:43:05,491 --> 00:43:07,357 Samo ga ohladi. Sačekaj minutu. 762 00:43:11,831 --> 00:43:13,458 U redu. Sada sam protiv toga, 763 00:43:14,100 --> 00:43:15,295 ali uđeš u krevet kamiona. 764 00:43:15,835 --> 00:43:17,496 Zaustavit ću se i blokirati prilaz. 765 00:43:17,737 --> 00:43:18,898 U redu. 766 00:43:53,906 --> 00:43:55,431 Charlie, stani. 767 00:44:00,480 --> 00:44:02,812 Yahoo! 768 00:44:16,896 --> 00:44:18,159 Čovječe, ne mogu vjerovati. 769 00:44:18,498 --> 00:44:21,229 Evo nas, zapravo u Charlienoj kući. 770 00:44:21,868 --> 00:44:24,098 Ne misliš valjda da smo ga trebali prvo nazvati ili tako nešto? 771 00:44:24,170 --> 00:44:27,333 Oh, pretpostavljam, možda, ali on nije baš tako formalan tip, Rocky. 772 00:44:27,406 --> 00:44:29,431 On viče stvari poput "yahoo." 773 00:44:29,509 --> 00:44:32,274 Čekaj da mu kažem da sam dobio svoju vozačku dozvolu. 774 00:44:32,345 --> 00:44:34,677 Čekat ću. I čekaj dok mu ne kažem sindikat 775 00:44:34,747 --> 00:44:37,444 vratili su me na posao jer su otkrili pravog prevaranta 776 00:44:37,517 --> 00:44:38,882 bio predsjednik sindikata a ne ja. 777 00:44:38,951 --> 00:44:41,283 Čekaj da mu to kažem. Čekat ću, tata. 778 00:44:41,821 --> 00:44:43,721 Pa, hej, yahoo! 779 00:44:47,026 --> 00:44:48,687 Pozdrav. Ima li koga kod kuće? 780 00:44:50,096 --> 00:44:51,086 Bok. 781 00:44:51,264 --> 00:44:53,926 Oh, mi smo obitelj Rockford 782 00:44:54,000 --> 00:44:56,162 i mi dolazimo u posjet g. Strayhornu. 783 00:44:56,636 --> 00:44:58,627 Pa, on nije ovdje. Gdje je on? 784 00:44:58,704 --> 00:45:01,401 Pa, nakon što se vratio iz Sonome 785 00:45:01,507 --> 00:45:05,444 i završio sa zatvaranjem tog posla s kobasicama, izgubio je interes. 786 00:45:05,745 --> 00:45:08,510 Pa sam mu predložio da ode na ranč i malo peca. 787 00:45:08,581 --> 00:45:10,071 Jučer me nazvao, rekao da odlazi. 788 00:45:10,283 --> 00:45:11,808 Nisam znao kad će se vratiti. Ako ikad. 789 00:45:12,752 --> 00:45:17,622 Ispekla sam mu ovu tortu i dobila sam najbolju vijest koju sam mu htjela reći. 790 00:45:17,890 --> 00:45:18,948 Ti si Joseph, zar ne? 791 00:45:19,025 --> 00:45:20,959 Da. Da. Da gospodine. 792 00:45:21,494 --> 00:45:23,292 Pa, imam i ja nešto za tebe. 793 00:45:24,931 --> 00:45:27,263 Što očekuješ da ima za nas? ne znam 794 00:45:34,440 --> 00:45:36,067 Za što je to? 795 00:45:36,142 --> 00:45:38,270 To je oprema koju smo koristili na starom Dappleru. 796 00:45:38,544 --> 00:45:42,572 To je konj na kojem je Charlie jahao , a ovo je i za vas. 797 00:45:51,490 --> 00:45:55,154 "Charlie Strayhorn, Heartaches of a Fool. 798 00:45:56,562 --> 00:45:59,327 "Za Rockyja koji me pomogao osloboditi." 799 00:45:59,465 --> 00:46:03,595 On... On je stavio moje ime na tu ploču. 800 00:46:05,438 --> 00:46:07,839 "Većina onoga što imam nije vrijedna davanja, 801 00:46:08,174 --> 00:46:10,609 "ali bilo je ovo sedlo od 20 dolara. 802 00:46:11,043 --> 00:46:12,533 "Hvala, Jim. S ljubavlju, Charlie." 803 00:46:15,982 --> 00:46:17,916 Točno za zapisnik, ha? Mmm-hmm. 804 00:46:17,984 --> 00:46:19,577 U redu! 805 00:46:19,652 --> 00:46:23,611 Počeo od snova 806 00:46:24,557 --> 00:46:27,891 I planovi mudraca 807 00:46:28,594 --> 00:46:34,533 I završio s bolovima budale 808 00:46:38,404 --> 00:46:43,570 Kao dječak, šetao bih dolinom 809 00:46:47,313 --> 00:46:53,013 I promatrajte svijet oko sebe 810 00:46:56,355 --> 00:46:59,484 Zavjetovao se da nekako 811 00:47:00,893 --> 00:47:04,693 Pronašao bih slavu i bogatstvo 812 00:47:06,265 --> 00:47:08,495 Pa, našao sam 813 00:47:08,734 --> 00:47:10,668 Ali pogledaj me sad 814 00:47:14,173 --> 00:47:19,737 Imao sam dragu koja bi me voljela zauvijek 815 00:47:23,649 --> 00:47:25,640 Nisam je trebao 816 00:47:26,052 --> 00:47:29,317 Kraljevao bih sam 817 00:47:31,791 --> 00:47:35,352 Pogledajte me sada, ja sam kralj 818 00:47:36,295 --> 00:47:39,856 Hladnog usamljenog dvorca 819 00:47:41,667 --> 00:47:45,729 Kraljica mog srca je otišla 820 00:47:50,076 --> 00:47:54,912 Okupite se oko mene, budale, za dolar 821 00:47:58,150 --> 00:48:04,055 Slušaj me, lekciju ćeš naučiti 822 00:48:06,692 --> 00:48:10,458 Pa, postoji sreća i ljubav 823 00:48:11,130 --> 00:48:13,997 Poslano s neba 824 00:48:15,401 --> 00:48:20,896 I vatre ambicije će gorjeti 825 00:48:24,009 --> 00:48:27,604 Počeo od snova 826 00:48:28,314 --> 00:48:31,579 I planovi mudraca 827 00:48:32,351 --> 00:48:38,154 I završio s bolovima budale 828 00:48:41,154 --> 00:48:45,154 66843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.