Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,876 --> 00:00:03,902
Mislim da bi ti netko trebao mahnuti da skreneš
sa staze prije nego udariš u zid.
2
00:00:09,084 --> 00:00:11,416
Ali moj tata je još uvijek gdje
je bio prije tri minute,
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,988
a vaše kobasice se
još uvijek rade u Meksiku.
4
00:00:14,089 --> 00:00:16,956
Imaš Charlieja Strayhorna i doveo si
ga ovdje u ovu sobu.
5
00:00:17,025 --> 00:00:19,460
Nije previše radio,
pa sam mu morao malo zavrnuti ruku.
6
00:00:19,528 --> 00:00:20,586
Prestani, Charlie!
7
00:00:20,662 --> 00:00:21,652
On je Kinez.
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,062
Oh, volim to.
Jednostavno volim to.
9
00:00:28,770 --> 00:00:31,171
Yahoo!
10
00:00:36,645 --> 00:00:38,044
Ovo je Jim Rockford,
11
00:00:38,113 --> 00:00:39,410
Na zvuku ostavite svoje ime
i poruku.
12
00:00:39,481 --> 00:00:40,505
Javit ću ti se.
13
00:00:41,650 --> 00:00:43,482
Recimo, ja sam taj koji
je udario tvoj auto u Ford Cityju.
14
00:00:43,552 --> 00:00:47,216
nemam osiguranje, "M je švorc, ali!
stvarno želim da znaš koliko mi je žao,.
15
00:00:47,923 --> 00:00:50,290
Ako se zbog toga osjećaš
bolje, ozlijedio sam ruku,
16
00:01:45,247 --> 00:01:46,510
Dame i gospodo,
17
00:01:46,581 --> 00:01:50,142
Globalni paviljon s ponosom
predstavlja svoju omiljenu zvijezdu,
18
00:01:50,218 --> 00:01:51,982
Charlie Strayhorn,.
19
00:01:52,554 --> 00:01:54,386
Pa, davno zaboravljeno
20
00:01:54,456 --> 00:01:56,424
Snovi su koji
su usput pali
21
00:01:59,628 --> 00:02:03,690
A dobar život koji je obećao
nije ono što ona danas živi
22
00:02:06,601 --> 00:02:09,366
Ali nikad se ne žali
na loša vremena
23
00:02:09,438 --> 00:02:11,770
Ili loše stvari
koje je učinio, Gospode
24
00:02:13,842 --> 00:02:18,040
Ona samo govori o dobrim trenucima
koje su proveli i o svim dobrim trenucima koji dolaze
25
00:02:20,682 --> 00:02:25,313
Ona je žena dobrog srca
zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku
26
00:02:27,823 --> 00:02:32,351
I ona ga voli usprkos njegovim
postupcima koje ona ne razumije
27
00:02:35,163 --> 00:02:36,824
Kroz suze
i smijeh
28
00:02:36,898 --> 00:02:39,868
Oni će proći
ovim svijetom ruku pod ruku, Gospode
29
00:02:42,170 --> 00:02:46,573
Ova žena dobrog srca
zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku
30
00:03:17,939 --> 00:03:22,172
Voli noćni život, jaka
svjetla i svoje prijatelje koji se dobro zabavljaju
31
00:03:24,880 --> 00:03:29,374
A kad zabava završi,
poželjet će mu dobrodošlicu kod kuće
32
00:03:31,820 --> 00:03:33,879
Bog zna
da ga ona ne razumije
33
00:03:33,955 --> 00:03:36,481
Ali ona radi najbolje
što može
34
00:03:39,227 --> 00:03:43,596
Ova žena dobrog srca
zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku
35
00:03:46,301 --> 00:03:50,670
Ona je žena dobrog srca
zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku
36
00:03:53,275 --> 00:03:57,439
I ona ga voli usprkos njegovim
postupcima koje ona ne razumije
37
00:04:00,549 --> 00:04:02,278
Kroz suze
i smijeh
38
00:04:02,350 --> 00:04:05,285
Oni će proći
ovim svijetom ruku pod ruku, Gospode
39
00:04:07,722 --> 00:04:12,091
Ova žena dobrog srca
zaljubljena u muškarca koji je u dobrom trenutku
40
00:04:26,775 --> 00:04:28,800
Niste dobili tablice
ni na jednom od vozila, gospodine?
41
00:04:28,877 --> 00:04:30,572
Pa, kako ću dobiti
tanjur, policajče?
42
00:04:30,645 --> 00:04:34,309
Bio sam previše zauzet svojim registratorima, pokušavajući
spriječiti stražnji kraj da mi prođe.
43
00:04:34,382 --> 00:04:36,874
Mmm-hmm. Pretpostavljam da ste
kvalificirani za motore s osamnaest kotača.
44
00:04:36,952 --> 00:04:38,249
Licenca je još uvijek važeća
i sve to?
45
00:04:38,320 --> 00:04:39,754
Pa, sigurno je.
46
00:04:39,821 --> 00:04:41,585
Je li to u
džepu vaših hlača, g. Rockford?
47
00:04:41,656 --> 00:04:42,748
Da, točno tamo.
48
00:04:42,824 --> 00:04:44,189
Hoćeš li mi ga izvaditi , molim te?
49
00:04:45,494 --> 00:04:46,552
Šezdeset osam?
50
00:04:46,862 --> 00:04:48,694
Malo ste stari za velike
strojeve, zar ne, gospodine?
51
00:04:48,763 --> 00:04:49,787
Hej, tata, jesi li dobro?
Sad čekaj.
52
00:04:49,865 --> 00:04:51,333
Samo malo,
samo malo.
53
00:04:51,800 --> 00:04:53,564
Što to znači?
Ispričajte me.
54
00:04:53,702 --> 00:04:54,965
Jeste li u rodu
s g. Rockfordom?
55
00:04:55,036 --> 00:04:56,504
Cijeli moj život.
On je moj tata.
56
00:04:56,638 --> 00:04:58,470
Pa, još uvijek
ovo istražujemo, gospodine.
57
00:04:58,540 --> 00:05:03,137
Vaš dnevnik kaže da ste vukli hrenovke
ukupne težine 23.000 funti.
58
00:05:03,211 --> 00:05:05,509
Imamo okružni bijeli šešir
koji ide tamo ujutro
59
00:05:05,580 --> 00:05:09,016
da sve provjerim, ali u međuvremenu,
mislim da ću se samo držati ovoga.
60
00:05:09,217 --> 00:05:11,686
Pričvrstit ću ga ovdje na svoju ploču
tako da ćete znati gdje je, gospodine.
61
00:05:11,753 --> 00:05:13,278
Oduzimate li mi dozvolu?
62
00:05:13,355 --> 00:05:16,586
Pa, gospodine, u ovakvim velikim nesrećama
, uobičajeno je imati smotru.
63
00:05:16,691 --> 00:05:18,523
Ne bih se brinuo oko toga.
Drago mi je da se osjećaš bolje.
64
00:05:18,593 --> 00:05:19,822
Sinko.
U redu je, tata.
65
00:05:19,895 --> 00:05:22,887
Ne, ne, tamo ima moju dozvolu.
Tata, u redu je. Samo malo.
66
00:05:23,698 --> 00:05:25,632
Pošalji šifru sedam kod sestre i Ala.
službenik?
67
00:05:25,700 --> 00:05:26,997
Nisam još jeo.
68
00:05:27,202 --> 00:05:29,000
Možete li me ispričati
na trenutak?
69
00:05:29,070 --> 00:05:30,936
Imaš sreće što nije ozlijeđen
puno gore nego što jest.
70
00:05:31,039 --> 00:05:33,633
Zadržat će ga ovdje
neko vrijeme radi procjene, pretpostavljam.
71
00:05:33,708 --> 00:05:35,073
Da, pa, radi se o
njegovoj dozvoli.
72
00:05:35,143 --> 00:05:36,633
Dopustite mi
da vas prekinem, g. Rockford.
73
00:05:36,711 --> 00:05:38,839
Sada, pokušavao sam biti
fin unutra, ali, hajde.
74
00:05:38,914 --> 00:05:42,248
Šezdeset osma,
prebrza vožnja osamnaest kotača...
75
00:05:42,384 --> 00:05:45,752
Ostavio je dovoljno gume
da dobije ugovor o reklamaciji.
76
00:05:45,820 --> 00:05:47,686
Nisam ja zadnja riječ
o ovim stvarima,
77
00:05:48,223 --> 00:05:51,454
ali pretpostavljam da će DMV
zalediti kaznu tvom tati.
78
00:05:52,160 --> 00:05:53,150
Mogu li?
79
00:05:57,566 --> 00:06:00,467
Ako moj otac kaže
da su bile dvije plave limuzine,
80
00:06:00,535 --> 00:06:02,663
bile su dvije plave limuzine.
81
00:06:02,938 --> 00:06:04,667
To je stara priča, gospodine.
82
00:06:05,006 --> 00:06:07,873
Svaki put kad jedan od ovih tipova
pregazi jedno od tih čudovišta,
83
00:06:07,943 --> 00:06:10,378
uvijek drugi auto dolazi
s krive strane ceste
84
00:06:10,445 --> 00:06:11,708
ili tako nešto ludo .
85
00:06:11,880 --> 00:06:14,008
Činjenica je da je tvoj tata
možda spavao tamo gore,
86
00:06:14,082 --> 00:06:15,174
sletio s ceste
i imao se
87
00:06:15,250 --> 00:06:17,116
jedno od najvećih
slatkih pečenja u povijesti.
88
00:06:18,987 --> 00:06:21,354
Nadam se da se osjeća bolje.
Laku noć.
89
00:06:23,425 --> 00:06:27,919
Dr. Philips, 90 do
ulaza za hitne slučajeve, dr. Judd Philips,
90
00:06:34,269 --> 00:06:35,259
Dobro?
91
00:06:35,937 --> 00:06:37,769
Dobro...
92
00:06:37,839 --> 00:06:40,069
Slušaj... Ja... Znaš,
bio sam zabrinut za tebe.
93
00:06:40,141 --> 00:06:42,838
Stvarno sam bio. Razgovarao sam s medicinskom sestrom,
rekla je da ćeš biti dobro.
94
00:06:43,345 --> 00:06:45,677
Četrdeset pet godina
gurao sam i prevozio.
95
00:06:46,681 --> 00:06:48,115
Povući će mi kartu.
96
00:06:48,383 --> 00:06:50,613
Ne nisu. Ne baš.
97
00:06:50,986 --> 00:06:52,852
To čak nije bio ni moj kamion.
98
00:06:52,921 --> 00:06:54,650
Što ću reći
Rolandu Eddyju?
99
00:06:54,723 --> 00:06:56,851
Pa, reći ću mu
umjesto tebe, tata. U redu je.
100
00:06:56,925 --> 00:06:58,586
Nešto ti govorim
, sinko,
101
00:06:58,660 --> 00:07:00,128
povuku mi kartu,
102
00:07:00,795 --> 00:07:02,854
za mene nikad neće biti
isto.
103
00:07:03,064 --> 00:07:07,160
Koristiš ga samo tu i tamo, a onda
samo kad radiš sigurnosnu kopiju prijatelja.
104
00:07:07,235 --> 00:07:08,225
Mislim,
koja je razlika?
105
00:07:08,303 --> 00:07:09,532
Nije u tome stvar.
106
00:07:09,738 --> 00:07:12,639
To je samo saznanje da imam
tu kartu u svom novčaniku...
107
00:07:12,707 --> 00:07:14,505
To mi daje
razlog za postojanje.
108
00:07:14,576 --> 00:07:16,670
Sada, možete
to razumjeti, zar ne?
109
00:07:17,579 --> 00:07:19,809
Da, mogu
to razumjeti, tata.
110
00:07:29,457 --> 00:07:33,451
Ti momci su već bili ovdje.
Potpisao izvješće.
111
00:07:34,696 --> 00:07:36,562
S obzirom na to da
je to moj kamionet, totalno ga je uništio.
112
00:07:36,631 --> 00:07:39,965
Da, pa, moj tata se stvarno osjeća
užasno zbog nesreće, g. Eddy.
113
00:07:40,468 --> 00:07:42,334
Rekao je da si bila bolesna.
114
00:07:42,404 --> 00:07:44,338
Zato
je vozio za tebe.
115
00:07:44,406 --> 00:07:46,340
Da, osjećao sam se
malo zbunjeno.
116
00:07:46,541 --> 00:07:48,100
Čini se da ga se ne mogu otresti.
117
00:07:48,376 --> 00:07:51,277
Čini se da misli da je to bio
pokušaj otmice.
118
00:07:52,614 --> 00:07:56,073
Gledaj, ti mu reci da ne
skačem o kamionu.
119
00:07:56,184 --> 00:07:57,652
Samo zaboravi na kamion.
120
00:07:57,719 --> 00:07:59,153
Što se manje govori o tome
to bolje.
121
00:07:59,354 --> 00:08:01,413
Jeste li pročitali
policijski izvještaj?
122
00:08:01,856 --> 00:08:02,846
Da.
123
00:08:03,792 --> 00:08:06,227
Pa, ako je moj tata rekao da
je bio prisiljen skrenuti s ceste,
124
00:08:06,294 --> 00:08:07,853
zatim je bio
prisiljen skrenuti s ceste.
125
00:08:08,163 --> 00:08:11,030
Želi da to istražim.
Pokušajte to dokazati.
126
00:08:11,299 --> 00:08:12,528
Dođi. on što?
127
00:08:12,634 --> 00:08:13,692
Čuo si me.
128
00:08:13,868 --> 00:08:15,358
Ti si njegov sin, ha?
Da.
129
00:08:15,670 --> 00:08:17,399
Da vidim nešto
što to dokazuje.
130
00:08:24,946 --> 00:08:26,971
Što je, dovraga,
sa starim Joeom?
131
00:08:27,615 --> 00:08:31,779
Nije li ti rekao za Slima i
sastanak u Fifty-One Dineru blizu Diega?
132
00:08:31,886 --> 00:08:32,876
Što?
133
00:08:32,954 --> 00:08:35,389
Nije li ti rekao da su
te kamionske vage sklonili i ne koristili
134
00:08:35,457 --> 00:08:36,822
Autocesta I-5?
135
00:08:37,158 --> 00:08:38,648
O čemu ti pričaš?
136
00:08:40,261 --> 00:08:42,229
Švercaj, čovječe.
Bio je to šverc.
137
00:08:42,797 --> 00:08:45,027
Te su veze uspostavljene
u Meksiku.
138
00:08:47,569 --> 00:08:49,936
Vodimo ih ovdje
već oko dva tjedna.
139
00:08:50,505 --> 00:08:55,272
Šest kamiona. Sam sam napravio šest putovanja.
Obično u San Diego.
140
00:08:55,343 --> 00:08:56,902
Pričekaj minutu.
141
00:08:56,978 --> 00:08:58,537
Pokušavaš li mi to reći
142
00:08:58,713 --> 00:09:01,375
rekao si mom ocu da
šverca i on je pristao na to?
143
00:09:01,449 --> 00:09:02,644
Ne vjerujem u to.
144
00:09:02,717 --> 00:09:05,618
Pa, možda nisam upotrijebio riječ
"šverc", ali ma daj, čovječe,
145
00:09:05,787 --> 00:09:08,757
Rekao sam mu da odveze kamion
u San Diego, da ga Slimu,
146
00:09:08,823 --> 00:09:10,951
Slim bi ga napunio
i vratio mu.
147
00:09:11,025 --> 00:09:13,221
Rekao sam mu da se kloni
kamionske vage
148
00:09:13,294 --> 00:09:15,729
i ne približavati se
autocesti s četiri trake.
149
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
Je li rođen u crkvi?
Zar ne zna što to znači?
150
00:09:18,633 --> 00:09:19,862
Slim tko?
151
00:09:19,934 --> 00:09:21,698
Ne znam mu prezime,
samo Slim.
152
00:09:21,803 --> 00:09:24,602
Zatim su bile dvije limuzine.
Tko je bio u njima?
153
00:09:24,672 --> 00:09:25,764
Kako ja znam?
154
00:09:25,840 --> 00:09:28,832
Mogli bi biti neki pretjerano željni hrane i droge
, možda neki slobodnjaci.
155
00:09:28,910 --> 00:09:31,106
Možda su neki neprijatelji
tipova koji su ovo smjestili.
156
00:09:31,179 --> 00:09:33,580
Reći ću ti jedno,
drago mi je što su mi uništili kamion.
157
00:09:33,648 --> 00:09:35,616
Drago mi je zbog toga
158
00:09:35,950 --> 00:09:37,577
jer ću
naplatiti osiguranje.
159
00:09:37,652 --> 00:09:38,949
Preselit ću se
u Washington
160
00:09:39,020 --> 00:09:40,988
jer LA više nije moj grad .
161
00:09:41,089 --> 00:09:42,853
Da te pitam nešto.
162
00:09:43,024 --> 00:09:46,289
Kada isporučujete,
gdje ih nosite?
163
00:09:47,095 --> 00:09:49,826
Obično mi daju mjesto.
Parkiralište supermarketa.
164
00:09:49,898 --> 00:09:51,832
Izađem, ostavim ključeve
na prednjoj gumi,
165
00:09:51,900 --> 00:09:53,868
dođi ujutro,
kutija je prazna.
166
00:09:53,935 --> 00:09:56,302
Vjerojatno si i to zaboravio spomenuti
Rockyju, ha?
167
00:09:56,371 --> 00:09:57,896
Gledajte, jedini razlog zašto
vam ovo govorim
168
00:09:57,972 --> 00:09:59,872
je tako da šutiš tog
svog starog.
169
00:09:59,941 --> 00:10:03,741
Sada, ako bude šutio, svi ti
mišari će proletjeti ravno dalje.
170
00:10:03,812 --> 00:10:06,406
Ali ako se otvori policiji
ili bilo kome sličnom,
171
00:10:06,481 --> 00:10:09,143
onda će ga spakirati
i posaditi u vrt.
172
00:10:09,217 --> 00:10:11,208
Pa nisi rekao
tko su "oni".
173
00:10:11,286 --> 00:10:12,412
Ne znam tko
su oni.
174
00:10:12,487 --> 00:10:13,921
Samo se javljam
na telefon.
175
00:10:13,988 --> 00:10:16,787
Šalju mi novac poštom.
Zeleno je i gotovina je.
176
00:10:16,925 --> 00:10:18,757
Sada, jedino što
znam, g. Rockford,
177
00:10:18,827 --> 00:10:20,625
je ono što sam pročitao
na njihovim paketima.
178
00:10:20,695 --> 00:10:21,890
Želiš vidjeti?
179
00:10:25,867 --> 00:10:26,959
To je to.
180
00:10:29,737 --> 00:10:30,898
Ne vjerujem.
181
00:10:31,739 --> 00:10:34,208
Naravno, sve će to
iznijeti i pred rukovodstvo sindikata.
182
00:10:34,275 --> 00:10:36,744
Imat ćete pravo biti
prisutni i iznijeti svoju stranu toga.
183
00:10:37,078 --> 00:10:40,309
Ali u međuvremenu,
sve vaše mirovine i zdravstvene beneficije
184
00:10:40,448 --> 00:10:42,212
bit će zadržano
do saslušanja.
185
00:10:42,283 --> 00:10:45,412
Vi ste, naravno,
privremeno suspendirani
186
00:10:45,553 --> 00:10:48,614
prema svim odredbama i
odredbama radnog pravila osam.
187
00:10:49,257 --> 00:10:50,452
Radno pravilo osam?
188
00:10:50,825 --> 00:10:52,054
Nikada...
Žao mi je.
189
00:10:52,126 --> 00:10:54,094
Dr.,
Tony Bates tražen u CCU, stat.
190
00:10:54,162 --> 00:10:56,028
Dr. Bates, CCU, stat.
191
00:10:56,397 --> 00:10:57,489
Tko su bili ti momci?
192
00:10:57,665 --> 00:10:59,030
Oni su iz sindikata.
193
00:10:59,100 --> 00:11:02,661
Oh, hej, htio sam ti reći,
ne bi trebao podnijeti zahtjev za liječnički.
194
00:11:04,672 --> 00:11:09,974
Imam prilično dobru predodžbu da kamion
koji si vozio nije sindikalni.
195
00:11:10,545 --> 00:11:15,608
Četrdeset godina sam bio u tom sindikatu
i jednostavno su me izbacili.
196
00:11:23,691 --> 00:11:25,591
Ne, ne,
to mora biti drugi broj.
197
00:11:26,394 --> 00:11:28,726
Nalazi se u Cripple Creeku,
Arkansas.
198
00:11:29,697 --> 00:11:31,722
To je isti broj
koji imam, operateru.
199
00:11:31,799 --> 00:11:32,994
Zovem ga
dva sata.
200
00:11:33,067 --> 00:11:36,230
Sve što dobivam je snimka.
Stalno mi daju isti recept.
201
00:11:36,437 --> 00:11:40,601
Želim tvornicu za pakiranje
ili izvršne urede.
202
00:11:40,675 --> 00:11:42,973
Sestro Conti,
javite se na rendgen,
203
00:11:43,211 --> 00:11:45,873
Hvala.
Hvala svejedno. Da.
204
00:11:50,652 --> 00:11:54,088
Oh, hej, tata, znaš li
koliko je sati, ha?
205
00:11:54,422 --> 00:11:56,584
Vrijeme za
pitanje od sto tisuća dolara.
206
00:11:58,192 --> 00:12:01,890
Hej, možda je onaj vodoinstalater iz Tarzane
stigao do sljedećeg platoa, ha?
207
00:12:01,963 --> 00:12:04,091
Sada, hajde. Da vidimo koliko
odgovora znate.
208
00:12:04,165 --> 00:12:05,530
države Unije.
209
00:12:05,600 --> 00:12:09,002
Trebao bi ih sve znati,
dovoljno si ih prošao na duge staze.
210
00:12:11,005 --> 00:12:12,564
Stišaj, sinko.
211
00:12:12,907 --> 00:12:16,002
Samo ako razgovaraš sa mnom.
Postajem umoran od monologa.
212
00:12:17,178 --> 00:12:20,148
Znaš, ponestaje mi
svježeg materijala. U redu?
213
00:12:20,415 --> 00:12:21,541
U redu.
214
00:12:22,584 --> 00:12:25,110
Hajde, tata,
idem pronaći tu biljku
215
00:12:25,219 --> 00:12:27,916
i natjerat ću tu
tvrtku kobasica da plati liječnički pregled,
216
00:12:27,989 --> 00:12:29,684
ili ću ih baciti
sindikatu.
217
00:12:29,824 --> 00:12:31,223
Hvala, sinko.
218
00:12:31,292 --> 00:12:33,886
Vidi, ako mogu saznati
gdje se prave kobasice,
219
00:12:33,962 --> 00:12:36,556
možda mogu otkriti
tko su bili tipovi u autima.
220
00:12:36,631 --> 00:12:38,497
Ako mogu dokazati da
su bili preko puta,
221
00:12:38,566 --> 00:12:41,433
Mogu vas uskladiti s DMV-om
i odmah dobiti kartu.
222
00:12:41,769 --> 00:12:45,569
Nije dobro imati svoju kartu
ako ne možeš voziti za sindikat, sinko.
223
00:12:45,940 --> 00:12:48,375
Znam to,
ali što je s...
224
00:12:50,445 --> 00:12:51,435
Odmah se vraćam.
225
00:12:55,683 --> 00:12:58,584
Znaš što sindikalci
govore o meni?
226
00:12:58,920 --> 00:13:02,083
Rekli su da nisam upoznat
s radnim pravilom osam.
227
00:13:02,156 --> 00:13:03,248
Oh, Bože.
228
00:13:03,324 --> 00:13:05,224
'56... Sjećaš li se '56?
229
00:13:05,293 --> 00:13:06,988
Da, sjećam se.
Bio sam na...
230
00:13:07,061 --> 00:13:09,223
Sjećam se.
Bio sam tada u štrajkaškom odboru.
231
00:13:09,297 --> 00:13:10,321
Pravo.
232
00:13:10,398 --> 00:13:14,232
Ja i još 15 momaka
pomogli smo napisati radno pravilo osam.
233
00:13:14,636 --> 00:13:15,865
Još uvijek se sjećam.
234
00:13:16,237 --> 00:13:21,869
"Ako će bilo koji član
sudjelovati ili pokušavati
235
00:13:22,010 --> 00:13:26,948
"odredite bilo koje duge ili kratke
vožnje u bilo kojem gradu, državi..."
236
00:13:27,015 --> 00:13:29,006
Čekaj... Stani, tata.
Čekaj malo.
237
00:13:30,018 --> 00:13:33,682
Dimljene kobasice od hikorija u
posebnim spremištima u Cripple Creeku, Arkansas,
238
00:13:33,755 --> 00:13:35,382
i dimljeni su
do pravog okusa.
239
00:13:35,556 --> 00:13:37,820
Sada kad ustanem ujutro,
čujem starog ujaka Willieja
240
00:13:37,892 --> 00:13:40,554
tava pucketa unutra,
znam da kuha nešto od ovoga dobrog
241
00:13:40,628 --> 00:13:42,619
Cripple Creek Country kobasica
ili slanina,
242
00:13:42,697 --> 00:13:45,723
Čovječe, poteče mi voda na usta
i dan mi počinje kako treba.
243
00:13:45,833 --> 00:13:48,200
Sada zapamtite, kada ste u
potrazi za Charliejem Strayhornom
244
00:13:48,269 --> 00:13:50,670
Cripple Creek Country Sausage
ili meso za doručak,
245
00:13:51,239 --> 00:13:54,072
onda ćeš sam pripremiti svoj
dobri stari seoski jutarnji doručak,
246
00:13:57,745 --> 00:14:01,875
Za sada je on jedini tip u
cijelom poslu za kojeg sam sigurna da postoji.
247
00:14:01,949 --> 00:14:03,007
Naći ću ga.
248
00:14:03,084 --> 00:14:05,553
Ne bih dao 20 centi
na ujaka Willieja.
249
00:14:05,620 --> 00:14:07,213
Taj tip bi mogao biti bilo gdje.
250
00:14:07,288 --> 00:14:10,451
Oh, većina ovih tipova parkira svoja
kola u Bet Airu, Rocky.
251
00:14:10,525 --> 00:14:11,583
Naći ću ga.
252
00:14:11,659 --> 00:14:13,889
Ako nije u gradu,
lovit ću ga gdje god bio.
253
00:14:13,961 --> 00:14:15,554
Hvala, sinko.
Hej, ne brini.
254
00:14:15,630 --> 00:14:18,861
Idem u akciju
jer sam slučajno ljut.
255
00:14:23,938 --> 00:14:26,908
Imamo još neostvarenih
prihoda od dva i pol milijuna kuna
256
00:14:26,974 --> 00:14:29,500
koji trenutno balansira
na vrhu pribadače.
257
00:14:29,711 --> 00:14:33,147
Ako Fed odbije
uvjete tog Amco diskografskog ugovora
258
00:14:33,214 --> 00:14:34,682
i reći da ne možemo
dobiti prosjek
259
00:14:34,749 --> 00:14:37,548
i baciti to tijesto
u sljedećih 10 godina,
260
00:14:37,618 --> 00:14:40,144
Chuck će
ove godine sve to morati shvatiti kao čisti prihod.
261
00:14:40,221 --> 00:14:43,555
I, momci, mi ćemo stajati
na slanoj ravnici s limenom šalicom.
262
00:14:43,624 --> 00:14:46,093
A nisam se ni dotaknuo
poreznih zateznih kamata
263
00:14:46,160 --> 00:14:48,492
i čitava simfonija
srodnih problema.
264
00:14:50,164 --> 00:14:53,429
Pa, momci, izgleda da ne možemo
podnijeti da vidimo još jedan peni prihoda.
265
00:14:53,501 --> 00:14:56,471
I, Carrie, ti i Charlie
biste trebali popisivati tu kuću
266
00:14:56,537 --> 00:14:58,198
danas poslijepodne
što je prije moguće.
267
00:14:58,272 --> 00:14:59,535
U redu, Chas?
Hmm?
268
00:14:59,607 --> 00:15:01,735
Što kažeš na to, prijatelju?
Mogli biste to učiniti danas poslijepodne.
269
00:15:01,809 --> 00:15:04,335
To se mora postići
prije nego što podnese zahtjev za razvod
270
00:15:04,579 --> 00:15:06,047
jer ćeš biti
na putu i onda
271
00:15:06,114 --> 00:15:07,741
vraćaš se
u Njemačku i...
272
00:15:08,082 --> 00:15:11,177
Normane, možemo li natjerati ove momke da
prestanu udarati čekićem i piliti ovdje?
273
00:15:12,487 --> 00:15:14,512
Ionako mi ovo krilo više neće trebati .
274
00:15:14,589 --> 00:15:17,286
Gledaj, prijatelju, znam da je teško,
ali znaš, suočimo se s tim.
275
00:15:17,425 --> 00:15:20,292
Već su srušili zid
na istočnom krilu za dodatak
276
00:15:20,361 --> 00:15:22,921
i mislim da je sigurno reći da ćemo
ovo mjesto staviti na tržište.
277
00:15:22,997 --> 00:15:24,021
Završimo to.
278
00:15:24,165 --> 00:15:27,135
To će donijeti dobru cijenu i
trebat će nam ta gotovina.
279
00:15:27,268 --> 00:15:29,999
Da, pretpostavljam da je to otprilike
ono što ovo mjesto čini,
280
00:15:30,738 --> 00:15:32,433
Gotovina na ruku.
281
00:15:34,909 --> 00:15:37,207
Pa, onda, želiš li
započeti, hmm?
282
00:15:39,147 --> 00:15:41,548
Hej, što je s albumom?
Razgovarao sam s Daveom u Amcou
283
00:15:41,616 --> 00:15:43,744
i kaže da žele odgoditi do svibnja.
Je li to točno?
284
00:15:43,818 --> 00:15:45,183
To je moj odjel, Chucker.
285
00:15:45,353 --> 00:15:46,650
Zadržavamo to jer
286
00:15:46,721 --> 00:15:50,715
A, zasićeni smo jer
se Charlie Strayhorn Live još uvijek prodaje kao luda.
287
00:15:50,858 --> 00:15:54,123
I B, tvrtka želi sačuvati
album Red River za sljedeće tromjesečje.
288
00:15:54,428 --> 00:15:56,863
I iskreno, s onim što
nam je Hill upravo rekao o upravljanju prihodom,
289
00:15:56,931 --> 00:15:58,262
vjerojatno je isto tako dobro.
290
00:15:58,499 --> 00:16:00,228
Pa nije
mi sve u redu.
291
00:16:01,936 --> 00:16:04,769
Sve što želim je snimiti
im pjesme i pjevati za ljude.
292
00:16:05,139 --> 00:16:07,107
Sada, Hill kaže da
zarađujem previše novca.
293
00:16:07,408 --> 00:16:09,536
Ne mogu platiti porez
zbog ovog razvoda.
294
00:16:09,610 --> 00:16:11,408
Ne mogu izvući ove radnike
odavde,
295
00:16:11,479 --> 00:16:14,380
Cijeli dan moram slušati čekiće,
pile i gredere.
296
00:16:14,448 --> 00:16:16,075
Dva tjedna nisam napisao nijednu pjesmu .
297
00:16:18,820 --> 00:16:20,652
Sada žele
odgoditi Crvenu rijeku
298
00:16:20,721 --> 00:16:22,553
Jedina stvar koja je upalila
kako treba u zadnjih šest mjeseci
299
00:16:22,623 --> 00:16:23,681
jesu proklete kobasice.
300
00:16:31,933 --> 00:16:34,527
Charlie, mi smo samo malo
porezno bogati i siromašni novcem,
301
00:16:34,602 --> 00:16:37,230
što se događa kad netko
prebrzo postane prevruć.
302
00:16:37,505 --> 00:16:40,338
Norm nije imao priliku
pronaći porezno sklonište,
303
00:16:40,474 --> 00:16:43,171
pa ćemo malo kišiti.
Ali mi ćemo izaći iz toga.
304
00:16:43,311 --> 00:16:44,972
Charlie.
Da, Shorty.
305
00:16:45,046 --> 00:16:47,481
Tip na vratima te želi vidjeti.
Zove se Rockford.
306
00:16:48,482 --> 00:16:50,507
Trenutno nemam vremena , Shorty.
307
00:16:50,585 --> 00:16:53,577
Saznaj što želi i pretvori ga u
pravog tipa koji će to riješiti, hoćeš li?
308
00:16:53,654 --> 00:16:57,056
Želi razgovarati s tobom o kobasicama.
Da ga stavim na Clementa?
309
00:16:57,124 --> 00:16:58,250
Pričekaj minutu.
O kobasicama?
310
00:16:58,492 --> 00:16:59,482
Da.
311
00:17:00,228 --> 00:17:02,196
Pa dobro.
Pričekaj minutu.
312
00:17:02,296 --> 00:17:05,231
Kažem vam, svi se nastavite boriti s ovim
volom, saznat ću što ovaj tip želi.
313
00:17:05,399 --> 00:17:06,457
Hvala ti, Shorty.
314
00:17:10,471 --> 00:17:12,735
Ne čini se da
mu ostavljamo puno, zar ne?
315
00:17:13,107 --> 00:17:16,634
Ti si taj koji je unajmio Laurencea s
Beverly Hillsa da ga probiješ motkom.
316
00:17:17,311 --> 00:17:19,075
Želiš li reći
tom tipu da odstupi?
317
00:17:19,413 --> 00:17:21,177
Od nas nećeš dobiti svađu , draga.
318
00:17:28,122 --> 00:17:29,351
Bok.
319
00:17:29,724 --> 00:17:31,419
Ja sam Charlie Strayhorn.
Htio si me vidjeti?
320
00:17:31,592 --> 00:17:33,754
Dobio sam pritužbu
na vaše kobasice.
321
00:17:33,995 --> 00:17:35,258
Ne dobivam ih mnogo.
322
00:17:35,329 --> 00:17:36,888
Pripremite se za lulu.
323
00:17:37,498 --> 00:17:38,590
U redu, pucaj.
324
00:17:38,666 --> 00:17:42,159
Kako to da vaše kobasice, koje bi se trebale
proizvoditi u Cripple Creeku, Arkansas,
325
00:17:42,236 --> 00:17:44,432
zapravo se proizvode
u Sonomi, Meksiko?
326
00:17:44,505 --> 00:17:46,234
I kako to
kamioni koji nisu sindikalni
327
00:17:46,307 --> 00:17:49,004
koji ih krijumčare ovamo gore
bivaju uništeni i spaljeni?
328
00:17:49,110 --> 00:17:50,441
Jeste li vi neka vrsta
bjegunca, gospodine?
329
00:17:50,511 --> 00:17:54,539
Moj otac je pristao voziti jedan od vaših
kamiona kobasica iz San Diega.
330
00:17:54,615 --> 00:17:56,583
Tvornica koja ih je proizvodila
bila je u Meksiku.
331
00:17:56,651 --> 00:17:59,484
Na kraju je razbio
kamion, završio u bolnici,
332
00:17:59,553 --> 00:18:01,317
gubitak dozvole,
zdravstvenog plana...
333
00:18:01,389 --> 00:18:03,414
Kobasice se proizvode
u Cripple Creeku u Arkansasu.
334
00:18:03,491 --> 00:18:04,822
Sada, to je mali grad
u...
335
00:18:04,892 --> 00:18:06,553
Znam gdje je,
a ti?
336
00:18:06,627 --> 00:18:08,152
Jeste li ikada
bili tamo?
337
00:18:08,429 --> 00:18:11,194
Pa ne, nisam bio tamo.
Dogovorio sam se prije nego što sam otišao u Tokio.
338
00:18:11,265 --> 00:18:12,426
Bio sam na turneji
šest mjeseci.
339
00:18:12,500 --> 00:18:14,127
Što znači da ti o tome ne znaš
ništa više od mene.
340
00:18:14,201 --> 00:18:16,761
Znam da se te kobasice
ne prave u Meksiku.
341
00:18:17,004 --> 00:18:18,529
Ma daj, čovječe,
odobrila ih je FDA.
342
00:18:18,606 --> 00:18:20,540
Nemaju
uvozne markice.
343
00:18:21,375 --> 00:18:24,675
Nesindikalni kamioni...
Zašto bi moje meso išlo nesindikalno?
344
00:18:25,146 --> 00:18:27,080
Ti kamioni moraju ići
u supermarkete
345
00:18:27,181 --> 00:18:29,878
a supermarketi neće
istovariti nikakve kamione koji nisu sindikalni.
346
00:18:29,951 --> 00:18:32,477
Ne znam kako se to
događa, ali jest.
347
00:18:33,321 --> 00:18:36,586
Dječače, kažeš da
ti je tata ovo rekao?
348
00:18:36,657 --> 00:18:38,455
Da. Također sam ga dobio
od drugog vozača
349
00:18:38,526 --> 00:18:41,496
koji je jednom bio u tvornici u Meksiku
, vidio je cijelu operaciju.
350
00:18:41,562 --> 00:18:44,054
Također je šest puta putovao
iz San Diega.
351
00:18:44,565 --> 00:18:46,158
Ni ja njemu ne vjerujem.
352
00:18:46,400 --> 00:18:48,266
Charlie, oprosti.
353
00:18:48,336 --> 00:18:50,964
Norm želi znati možemo li
početi s popisom.
354
00:18:51,038 --> 00:18:53,837
Ne, ne mogu napraviti inventuru.
Imam problema s tvrtkom koja proizvodi kobasice.
355
00:18:53,908 --> 00:18:55,034
Moram to sam riješiti.
356
00:18:55,109 --> 00:18:56,133
Gdje ideš?
357
00:18:56,210 --> 00:18:58,406
Samo moram otići odavde.
Ovi ljudi me izjedaju.
358
00:18:58,479 --> 00:19:00,846
Mislio sam da imamo posao s kobasicama
za koji ćemo se pobrinuti.
359
00:19:00,915 --> 00:19:02,144
Ne znam koja
je vaša igra, gospodine,
360
00:19:02,216 --> 00:19:04,947
ali imam strijelca koji dolazi
na mene svakih 10 sekundi,
361
00:19:05,019 --> 00:19:06,180
i ja
sam imao problema.
362
00:19:06,253 --> 00:19:08,745
Pa, najveća nevolja koju imaš je
stajati upravo ovdje na ovom pločniku.
363
00:19:08,823 --> 00:19:10,689
Sad, ili slušaj
što ti govorim
364
00:19:10,758 --> 00:19:12,590
ili ćeš ići kući
preko svog sedla.
365
00:19:12,660 --> 00:19:14,788
Oh, čovječe, to je to.
Ja ne...
366
00:19:18,733 --> 00:19:20,064
U redu.
367
00:19:32,079 --> 00:19:33,308
Charlie, što...
368
00:19:36,117 --> 00:19:37,607
Charlie, što radiš?
369
00:19:37,685 --> 00:19:38,675
Prestani!
370
00:19:39,186 --> 00:19:40,711
Prestani!
Carrie, bježi odavde!
371
00:19:40,788 --> 00:19:42,256
Prestani, Charlie!
372
00:19:42,723 --> 00:19:43,781
Prestati!
Ne!
373
00:19:45,526 --> 00:19:46,994
Pogledaj se, Charlie.
374
00:19:47,294 --> 00:19:49,729
Jednostavno si morao
nekoga udariti, zar ne?
375
00:19:49,797 --> 00:19:50,992
Ne, samo on.
376
00:19:51,198 --> 00:19:54,964
Hej, Charlie, hajde,
imamo posla.
377
00:19:55,136 --> 00:19:56,365
Oh, dovraga!
378
00:19:56,437 --> 00:19:58,064
Ti pričekaj minutu.
379
00:19:59,306 --> 00:20:00,899
Samo malo,
Charlie.
380
00:20:00,975 --> 00:20:02,409
Nismo završili
s našim poslom.
381
00:20:04,378 --> 00:20:05,641
U redu.
382
00:20:09,016 --> 00:20:10,984
Charlie, reci mi
što se događa.
383
00:20:11,052 --> 00:20:13,851
Reći ću ti.
Kauboj je samo počeo zamahivati prema meni.
384
00:20:16,123 --> 00:20:18,148
Čovječe, kažem ti,
to je bilo dobro.
385
00:20:18,292 --> 00:20:20,488
Imaš prilično
dobru lijevu ruku, partneru.
386
00:20:20,561 --> 00:20:21,722
Ah, velika stvar.
387
00:20:22,596 --> 00:20:24,758
Dušo, želim da upoznaš...
Kako si rekao da se zoveš?
388
00:20:24,832 --> 00:20:25,822
Jim Rockford.
389
00:20:25,900 --> 00:20:27,163
Pa, Jim, želim
da upoznaš moju ženu.
390
00:20:27,234 --> 00:20:29,498
Pa nije ona moja... Pa,
uskoro mi neće biti žena.
391
00:20:29,570 --> 00:20:31,664
Drago mi je što smo se upoznali.
Morat ćete ga ispričati.
392
00:20:31,839 --> 00:20:33,102
Sada, gledaj, ovo je
sve stvarno super,
393
00:20:33,174 --> 00:20:35,768
ali moj tata je još uvijek gdje
je bio prije tri minute,
394
00:20:35,843 --> 00:20:38,778
a tvoje kobasice se još uvijek
rade u Meksiku, aso.
395
00:20:38,913 --> 00:20:41,883
Reći ću vam jednu stvar,
ti tipovi sa svojim poreznim gubicima
396
00:20:41,949 --> 00:20:44,179
a njihove zalihe
me izluđuju.
397
00:20:44,251 --> 00:20:47,482
Nekako osjećam da smo
skrenuli s teme.
398
00:20:47,688 --> 00:20:50,589
Sada, kako da te
zatvorim na jednu gredu, ha?
399
00:20:50,658 --> 00:20:53,457
Pa ti mi reci kamo ću ići
, pa ću nas odvesti tamo.
400
00:20:53,627 --> 00:20:56,392
2365, Amber Lane.
401
00:21:18,919 --> 00:21:20,785
Što radiš?
Kamo me vodiš?
402
00:21:23,491 --> 00:21:24,788
Pucaj!
403
00:21:29,396 --> 00:21:31,865
Hej, to je on. Otimaju ga.
To je Roland Eddy.
404
00:21:33,701 --> 00:21:35,465
Hajde, Charlie, ulazi u kamion.
Hajde hajde.
405
00:21:40,674 --> 00:21:42,199
Hajde, počni, Charlie.
406
00:21:42,276 --> 00:21:43,539
Hajde na.
407
00:21:52,553 --> 00:21:54,351
Sin-oi-a-gun.
408
00:21:55,923 --> 00:21:57,948
Evo ga. Evo ga.
Evo ga.
409
00:21:58,025 --> 00:21:59,823
Bože moj.
Ti si prekrasna!
410
00:21:59,894 --> 00:22:01,362
Charlie!
411
00:22:01,428 --> 00:22:03,556
U redu, hvala vam, gospodo,
na izvješću.
412
00:22:03,631 --> 00:22:05,531
Zabilježit ćemo to
i obavijestiti vas.
413
00:22:05,599 --> 00:22:07,260
U redu, hvala vam
puno, policajče.
414
00:22:07,334 --> 00:22:08,995
Oh, ljudi, jednostavno
nemamo vremena.
415
00:22:09,069 --> 00:22:11,037
Moram se slagati.
Hvala vam puno na pitanju.
416
00:22:11,105 --> 00:22:13,665
Samo refren, Charlie,
molim te.
417
00:22:15,276 --> 00:22:16,607
Hvala dušo.
418
00:22:18,345 --> 00:22:19,813
Molim te, Charlie.
419
00:22:19,880 --> 00:22:22,144
Oh, dušo, samo budi prijatelj
samo ovaj put, u redu?
420
00:22:22,516 --> 00:22:24,484
Volim te.
Doviđenja.
421
00:22:31,225 --> 00:22:33,216
Zbogom, Charlie.
Volimo te.
422
00:22:41,035 --> 00:22:43,470
Da, izgleda da su ga uhvatili.
Ionako su policajci bili ovdje.
423
00:22:43,537 --> 00:22:46,131
Trebali smo ga sami pokupiti.
Nestao s mojim instinktima.
424
00:22:46,273 --> 00:22:49,299
Trebalo je to učiniti valjanjem te opreme,
ali nitko nije znao da Eddy nije bio u njoj.
425
00:22:49,476 --> 00:22:51,945
Moramo pronaći tu tvornicu.
Udari ih tamo.
426
00:22:52,012 --> 00:22:54,743
Da, u redu, Clark,
krenut ćemo s tim.
427
00:22:59,086 --> 00:23:01,214
Onda su sigurno
zapalili Rolandov kamionet.
428
00:23:01,288 --> 00:23:04,588
I kad sam se probudio, bio sam
ovdje, policija je bila ovdje.
429
00:23:04,658 --> 00:23:07,958
Oduzeli su mi dozvolu,
sindikat rekao da vozim ilegalno,
430
00:23:08,495 --> 00:23:10,020
i hladno su mi otkazali.
431
00:23:10,097 --> 00:23:11,622
Pa, to je to, Charlie.
432
00:23:11,865 --> 00:23:14,493
Pokušao je donijeti vaše stvari
iz San Diega,
433
00:23:14,568 --> 00:23:18,527
završava s ručnikom omotanim
oko glave. Ti si na potezu.
434
00:23:18,606 --> 00:23:23,510
Oh, sad, sinko, čini mi se da je g. Strayhorn,
učinio dovoljno što je došao ovamo.
435
00:23:23,577 --> 00:23:27,480
Kažem ti, osjećam se puno
bolje samo s tobom u sobi.
436
00:23:28,082 --> 00:23:30,346
Ne oslobađaj
se pritiska, Rocky.
437
00:23:30,584 --> 00:23:32,746
Kupujem sve tvoje kasete,
znaš to?
438
00:23:32,920 --> 00:23:35,912
Puštam ih na dugim relacijama
kad radio ne želi ući.
439
00:23:36,457 --> 00:23:37,652
Kažem ti, sinko,
440
00:23:37,858 --> 00:23:42,056
G. Strayhorn ovdje,
on nikada ne bi učinio ništa protuzakonito. Ja mogu reći.
441
00:23:43,097 --> 00:23:46,692
Da, pa,
netko jest.
442
00:23:46,767 --> 00:23:47,962
Sve što vam mogu reći,
g. Rockford,
443
00:23:48,035 --> 00:23:50,299
je da mi je stvarno žao
zbog onoga što ti se dogodilo
444
00:23:50,371 --> 00:23:52,032
i namjeravam
doći do dna.
445
00:23:52,106 --> 00:23:53,835
To je barem nešto,
hej, Rocky?
446
00:23:53,907 --> 00:23:55,898
Sada, prvo što ću
učiniti, nazvat ću Clementa,
447
00:23:55,976 --> 00:23:57,569
dovuci njegovu guzicu ovamo
i saznaj
448
00:23:57,645 --> 00:23:59,739
zašto moje veze dolaze
iz San Diega.
449
00:23:59,813 --> 00:24:02,475
I drugo, osobno ću se vratiti ovamo
450
00:24:02,549 --> 00:24:04,517
i reći vam
što se dogodilo i zašto.
451
00:24:04,952 --> 00:24:06,113
Tko je Clement?
452
00:24:06,353 --> 00:24:08,754
Clement je taj koji me uvukao u
ovaj posao.
453
00:24:08,822 --> 00:24:10,017
On je zadužen za to.
454
00:24:10,090 --> 00:24:12,149
On također ima sve odgovore,
a siguran sam da te odgovore
455
00:24:12,226 --> 00:24:15,161
nemaju nikakve veze s
tvornicom za pakiranje dolje u Meksiku.
456
00:24:15,863 --> 00:24:17,558
Drago mi je što smo se upoznali,
g. Rockford.
457
00:24:17,631 --> 00:24:19,622
U svakom slučaju ja ću se pobrinuti za tvoje
bolničke račune.
458
00:24:19,700 --> 00:24:20,826
Možemo to podnijeti.
459
00:24:20,901 --> 00:24:22,198
Rekao sam da ću
se pobrinuti za njih.
460
00:24:22,469 --> 00:24:24,460
Čovjek kaže da mi
ionako treba otpis poreza. Dođi.
461
00:24:25,606 --> 00:24:27,506
Vidimo se u dvorani, Jim.
Tako dugo.
462
00:24:27,975 --> 00:24:29,636
Zaboga, uspio si, sinko.
463
00:24:29,710 --> 00:24:32,441
Imaš Charlieja Strayhorna i doveo si
ga ovdje u ovu sobu.
464
00:24:32,513 --> 00:24:34,242
Nikada nisam bila tako uzbuđena.
465
00:24:35,482 --> 00:24:38,213
Da, problem je što
mi se nekako sviđa.
466
00:24:38,719 --> 00:24:40,517
On je pravi.
I on mi se sviđa.
467
00:24:40,921 --> 00:24:42,582
Da. Valjda je dobro.
468
00:24:43,424 --> 00:24:46,223
Nije previše radio,
pa sam mu morao malo zavrnuti ruku.
469
00:24:48,462 --> 00:24:49,861
Volim te, sinko.
470
00:24:49,930 --> 00:24:52,228
Fizioterapeut
, javi se u sobu 420.
471
00:24:52,633 --> 00:24:54,032
Vidimo se.
472
00:24:56,937 --> 00:25:00,805
Bok, Charlie. Charlie, hvala puno.
Stvarno si ga oraspoložio.
473
00:25:00,874 --> 00:25:02,000
To je puno više
nego što sam mogao učiniti.
474
00:25:02,076 --> 00:25:05,444
Pa, moj stari se razišao
kad sam imala 16 godina.
475
00:25:05,512 --> 00:25:08,641
Ostavio je mene i mog mlađeg brata
u Okmulgeeju, Oklahoma. Da.
476
00:25:08,882 --> 00:25:12,216
Krali smo i spavali pod trijemovima.
Nikad nisam išao u školu.
477
00:25:13,387 --> 00:25:14,548
Sviđa mi se tvoj tata.
478
00:25:14,888 --> 00:25:16,913
Čini mi se da je napravio
dobar posao s tobom.
479
00:25:16,990 --> 00:25:18,856
Radio je, brinuo se za tebe
kad si bila bolesna,
480
00:25:18,926 --> 00:25:20,655
sad ti to radiš za njega.
Sviđa mi se to.
481
00:25:21,295 --> 00:25:23,229
Hej, ja i Carrie imamo dječaka.
Da?
482
00:25:23,330 --> 00:25:26,061
Da. Živi u Oklahoma Cityju dok
ne riješimo ovu stvar.
483
00:25:26,133 --> 00:25:27,259
On je s njezinim roditeljima.
484
00:25:27,935 --> 00:25:30,768
Jedna od mojih nada bila je da nikada neće
morati spavati ispod trijema.
485
00:25:33,741 --> 00:25:37,302
Kako smo to sredili, pretpostavljam da
će Chet spavati u avionu.
486
00:25:39,346 --> 00:25:40,745
Nije li tako, dušo?
487
00:25:44,551 --> 00:25:46,383
Žao mi je, Carrie.
488
00:25:46,887 --> 00:25:50,983
U pravu je, znaš.
Ali onda, on je Charlie Strayhorn.
489
00:25:51,058 --> 00:25:53,823
Stvari su krenule prebrzo i
sada nema načina da ih zaustavite.
490
00:25:56,497 --> 00:25:58,192
Pozdrav. Hvala. Pozdrav.
491
00:26:02,536 --> 00:26:05,870
Ne možemo li ostatak
ovih stvari jednostavno nazvati razno
492
00:26:05,939 --> 00:26:08,431
i samo pogodite
brojku, ha?
493
00:26:11,745 --> 00:26:13,372
Čini se pomalo smiješno, znaš.
494
00:26:14,014 --> 00:26:15,880
Sve te stvari,
kako ih vi zovete.
495
00:26:17,351 --> 00:26:19,752
Nešto od toga nema
cijenu koje se mogu sjetiti.
496
00:26:20,788 --> 00:26:22,051
Charlie,
mislio sam...
497
00:26:22,122 --> 00:26:26,184
Oh, dušo,
znam što si mislila.
498
00:26:30,597 --> 00:26:31,587
To je samo...
499
00:26:33,267 --> 00:26:36,567
Pa, poput ovog meksičkog sedla
koje imamo ovdje na popisu,
500
00:26:37,638 --> 00:26:39,697
sjećaš se da je to onaj koji
smo stavljali na Dappler?
501
00:26:40,174 --> 00:26:41,164
ha?
502
00:26:42,810 --> 00:26:44,869
Što mislite koliko
vrijedi to staro sedlo?
503
00:26:44,945 --> 00:26:46,242
Slomio sam ruku pobjeđujući.
504
00:26:47,581 --> 00:26:51,176
Ocjenjivao si pite,
mislio si da sam grub.
505
00:26:51,251 --> 00:26:52,878
Nazvao me grubim jahačem.
506
00:26:54,087 --> 00:26:56,749
Morao sam ti dati sedlo
da bih dobio spoj s tobom.
507
00:26:57,458 --> 00:27:00,826
Što mislite koliko vrijedi to staro sedlo?
Dvadeset dolara?
508
00:27:04,531 --> 00:27:06,124
Što pokušavaš
učiniti, Charlie?
509
00:27:07,134 --> 00:27:09,398
Otvoriti stare rane
i izazvati krvarenje?
510
00:27:16,743 --> 00:27:23,012
Ah, to su svi ovi momci
ovdje sa šalovima i mokasinkama.
511
00:27:23,317 --> 00:27:26,947
Kako su se, dovraga, uopće upregnuli
u naša kola?
512
00:27:27,554 --> 00:27:30,922
Pretpostavljam da želite
izračunati poreze
513
00:27:31,225 --> 00:27:33,990
i rezervirajte turneje i
sklapajte ugovore o snimanju...
514
00:27:36,997 --> 00:27:38,158
Ne.
515
00:27:41,969 --> 00:27:45,667
Svidio mi se taj starac danas.
Jim također.
516
00:27:47,107 --> 00:27:49,405
Kako to da više nemamo
takvih prijatelja?
517
00:27:49,710 --> 00:27:50,871
Prije jesmo.
518
00:27:52,179 --> 00:27:53,510
Gdje su dovraga
svi nestali?
519
00:27:55,115 --> 00:27:57,447
Ne želiš ih, Charlie.
Ne baš.
520
00:27:58,118 --> 00:28:01,884
Želite dokazati tko ste i
pustiti sve svoje korijene u 18 mjeseci.
521
00:28:02,256 --> 00:28:04,088
I to jednostavno
ne ostavlja vremena.
522
00:28:10,564 --> 00:28:12,931
Bilo je lijepo, brinuo si se
za Cheta danas poslijepodne.
523
00:28:14,601 --> 00:28:16,228
Ali možete brinuti
koliko god želite.
524
00:28:16,336 --> 00:28:17,963
To ti neće pomoći
u Tokiju
525
00:28:18,038 --> 00:28:20,439
malom djetetu lakše
razumjeti.
526
00:28:28,649 --> 00:28:32,210
U redu, napravimo to sedlo vrijedno 20 dolara.
Neka vrijedi 20 dolara.
527
00:28:45,666 --> 00:28:46,895
Izvoli, Jake.
528
00:28:49,169 --> 00:28:50,898
Da?
Što si rekao?
529
00:28:51,572 --> 00:28:52,562
Molim?
530
00:28:52,639 --> 00:28:53,731
Kako si me nazvao?
531
00:28:54,041 --> 00:28:55,600
Nisam te ništa nazvao.
532
00:28:55,909 --> 00:28:57,604
Ne uzimam to ni
od koga.
533
00:28:57,811 --> 00:28:59,336
Hajde, prijatelju.
534
00:29:17,297 --> 00:29:20,358
To je nešto najčudnije što sam ikad vidio.
Kako si ga nazvao, Jim?
535
00:29:20,500 --> 00:29:22,059
Nisam ga ništa nazvao.
536
00:29:22,936 --> 00:29:25,837
Hej, Jake, ne trebaju nam
policajci, zar ne?
537
00:29:26,006 --> 00:29:29,101
Ne, idi i odlazi odavde.
Ja ću ga usmjeriti na drugu stranu.
538
00:29:29,943 --> 00:29:31,104
Hvala, Jake.
539
00:29:33,814 --> 00:29:35,782
Ti psi su nestali
540
00:29:35,849 --> 00:29:37,783
Hej, Jim.
Hej, Jim-dječače.
541
00:29:37,851 --> 00:29:40,479
Izađi odatle.
Znam da si unutra.
542
00:29:40,554 --> 00:29:42,454
Vau, Jim-dječače.
543
00:29:47,060 --> 00:29:48,960
U redu. U redu.
544
00:29:49,096 --> 00:29:52,327
Oh, čovječe, pijani kauboj.
Kakva poslastica.
545
00:29:53,700 --> 00:29:55,099
Kako si, prijatelju?
546
00:29:55,168 --> 00:29:57,296
Hej, Charlie,
nemoj vikati na mene, može?
547
00:29:57,371 --> 00:29:59,533
Iran je ranije ušao u male
probleme.
548
00:29:59,606 --> 00:30:03,440
Unutrašnjost moje glave se vrti
kad vičeš na mene, u redu?
549
00:30:04,144 --> 00:30:05,270
Jesam li ti to napravio?
550
00:30:05,345 --> 00:30:07,040
Ne. Dogodilo se kasnije.
551
00:30:08,582 --> 00:30:10,380
Hej, hej, hej, Rockford.
Znaš što?
552
00:30:10,450 --> 00:30:12,919
Shvatio sam kako ti
linkovi dolaze iz San Diega.
553
00:30:12,986 --> 00:30:15,683
Oh, Charlie, Charlie,
hoćeš li stišati?
554
00:30:16,089 --> 00:30:17,181
Znate zašto?
555
00:30:17,457 --> 00:30:19,357
Zato što je Klement rekao
da imaju problema
556
00:30:19,426 --> 00:30:21,793
dobiti izravnu željezničku prugu
iz Cripple Creeka,
557
00:30:21,862 --> 00:30:25,025
pa su
dobili tri vagona
558
00:30:25,098 --> 00:30:26,998
iz UP Linesa
ravno u Dallas
559
00:30:27,067 --> 00:30:30,503
i onda ih odvezao ravno do San
Diega i dovezao ih kamionom ravno ovamo.
560
00:30:30,570 --> 00:30:33,938
Kako to objašnjava činjenicu
da su bili nesindikalni kamioni?
561
00:30:34,341 --> 00:30:38,903
Oh, Clement kaže da se Eddy vjerojatno
nije registrirao u sindikatu.
562
00:30:38,979 --> 00:30:41,414
Samo je jedna loša jabuka
unutra, to je sve, sine.
563
00:30:41,481 --> 00:30:42,846
Hoćeš li prestati,
Charlie?
564
00:30:42,916 --> 00:30:45,476
Sada, neću
te više pitati, u redu?
565
00:30:45,852 --> 00:30:48,253
Što ćeš učiniti,
izbaciti me van? ha?
566
00:30:49,089 --> 00:30:52,855
Dođi. Kad pijem, čvršći sam od
žiška u posudi šećera. Dođi.
567
00:30:53,293 --> 00:30:55,694
Da, pa, jedem žižake
za doručak.
568
00:30:55,796 --> 00:30:58,822
Odnosno, kad ne jedem
meksičke kobasice.
569
00:30:59,066 --> 00:31:02,036
Oh, Jim, to nisu
meksičke kobasice.
570
00:31:02,469 --> 00:31:06,337
Hajde čovječe. Došao sam
ovamo napraviti zabavu s tobom.
571
00:31:06,440 --> 00:31:08,204
Nećeš li
mi se olakšati, sine?
572
00:31:08,275 --> 00:31:10,937
Oh, zašto ih jednostavno ne nazoveš
u Cripple Creek?
573
00:31:11,011 --> 00:31:13,241
Javljaju se na telefon
uz snimku.
574
00:31:13,313 --> 00:31:15,281
Mislim da je vrijeme da odeš
tamo i popiješ malo...
575
00:31:15,348 --> 00:31:18,215
Tamo je!
Zašto jednostavno ne uzmeš od...
576
00:31:18,285 --> 00:31:20,686
Da, tko? Klement?
Oh naravno. Da.
577
00:31:20,754 --> 00:31:22,984
On ima više linija
od telefonske kompanije.
578
00:31:23,724 --> 00:31:25,988
U redu. Reći ću ti što.
579
00:31:26,059 --> 00:31:29,154
Dobio sam avion
u Van Nuysu
580
00:31:29,496 --> 00:31:33,729
i budući da si tako nabrijana da
odeš u Cripple Creek, idemo.
581
00:31:33,867 --> 00:31:34,993
ti si pijan
582
00:31:35,268 --> 00:31:39,762
To je to, dečko. Stari Bet Air
kauboj dolazi vam u plastičnoj čaši.
583
00:31:41,808 --> 00:31:43,640
Hajde, Jim.
Pusti ih.
584
00:31:43,710 --> 00:31:44,973
Ne s ovom glavom.
585
00:31:53,053 --> 00:31:55,647
U redu.
Nije loše, ha, partneru?
586
00:31:56,556 --> 00:31:59,355
Kupio ovo od Charlie Pridea.
Prije toga je pripadao Elvisu.
587
00:31:59,593 --> 00:32:03,826
Doduše, prilično dobro. Imam TV i
video kasetu, imam ploču za miješanje
588
00:32:03,897 --> 00:32:08,164
i bar i punu kuhinju. Ipak, prilično
dobro, zar ne? Što misliš?
589
00:32:08,401 --> 00:32:10,028
Mislim da to ne
želiš čuti, Charlie.
590
00:32:10,103 --> 00:32:11,832
I ja isto. Hajde,
Jim, pričaj sa mnom.
591
00:32:13,240 --> 00:32:16,107
Mislim da bi te netko trebao mahnuti da skreneš
sa staze prije nego udariš u zid.
592
00:32:17,043 --> 00:32:18,135
Da?
593
00:32:20,247 --> 00:32:21,476
Pa kad si u pravu,
u pravu si.
594
00:32:21,548 --> 00:32:23,016
Razmišljao sam o tome
da uzmem malo slobodnog vremena.
595
00:32:23,083 --> 00:32:25,745
Možda ga provesti s Chetom ili natjerati
Carrie da pokuša razumjeti neke.
596
00:32:25,819 --> 00:32:27,184
Uskoro mi dolazi ova njemačka turneja .
597
00:32:27,254 --> 00:32:29,154
Hill kaže da moram staviti dio
tog novca u švicarsku banku
598
00:32:29,222 --> 00:32:31,156
i mogu pobijediti federalce
iz njihovog udjela.
599
00:32:31,358 --> 00:32:33,588
Zapravo, moram to učiniti,
jer će me Carrie izbrisati.
600
00:32:35,929 --> 00:32:39,524
Ona ne želi tako, ali ja ne želim
ovako. Ali svejedno to radimo.
601
00:32:40,100 --> 00:32:41,932
Tu negdje bi mogla biti
pjesma.
602
00:32:43,870 --> 00:32:46,464
Možda je bolje da napišem malo glazbe.
Hoćeš li ovdje biti dobro?
603
00:32:46,540 --> 00:32:48,030
O da. Biti ću dobro.
604
00:32:49,543 --> 00:32:51,068
Oh, čovječe.
605
00:32:53,446 --> 00:32:54,436
Da.
606
00:32:55,715 --> 00:32:57,547
Sigurno mogu
dobro napisati ovdje.
607
00:32:58,919 --> 00:33:01,980
Nitko me ne vuče
u limuzine ili na sastanke
608
00:33:02,923 --> 00:33:08,794
ili pričanje na moje uho o rasporedima
i itinererima, ljudima s kojima moram razgovarati.
609
00:33:10,564 --> 00:33:12,726
Samo oni stari motori
koji tutnje.
610
00:33:14,067 --> 00:33:17,628
Ova ptica juri sunce,
bježi od njega,
611
00:33:18,271 --> 00:33:20,069
nije bitno koji,
sve je isto.
612
00:33:21,842 --> 00:33:23,241
Nemoj sad da te gnjavim.
613
00:33:28,315 --> 00:33:32,343
Počeo od snova
614
00:33:33,086 --> 00:33:36,784
I planovi mudraca
615
00:33:37,357 --> 00:33:43,262
I završio s
bolovima budale
616
00:33:47,033 --> 00:33:51,994
Kao dječak,
šetao bih dolinom
617
00:33:56,109 --> 00:34:01,809
I promatrajte
svijet oko sebe
618
00:34:04,985 --> 00:34:08,148
Zavjetovao se da nekako
619
00:34:09,489 --> 00:34:13,357
Pronašao bih slavu i bogatstvo
620
00:34:14,794 --> 00:34:16,660
Pa, našao sam
621
00:34:17,330 --> 00:34:19,526
Ali pogledaj me sad
622
00:34:26,907 --> 00:34:29,433
Čovječe, stvarno
ti oduzima dah, zar ne?
623
00:34:30,610 --> 00:34:32,510
Naravno, to možete gledati
s vedrije strane.
624
00:34:32,579 --> 00:34:34,877
Imaš tu svoju pušnicu
.
625
00:34:34,948 --> 00:34:36,882
Sve što trebate je
tvornica od 50.000 kvadratnih metara.
626
00:34:37,017 --> 00:34:38,314
Prestani, Rockford.
627
00:34:39,419 --> 00:34:40,511
Pa, hajde.
628
00:34:40,921 --> 00:34:43,618
Idemo vidjeti možemo li
pronaći upravitelja pogona.
629
00:34:44,424 --> 00:34:46,085
Ovo ne može biti to mjesto.
630
00:34:46,426 --> 00:34:48,485
Taj se tip sigurno pogriješio
u gradu.
631
00:34:51,698 --> 00:34:55,134
Kako izgleda,
trebao bi se početi širiti, Charlie.
632
00:35:11,952 --> 00:35:14,580
"Fileirajte kobasicu i zapakirajte
američki sir u sredinu,
633
00:35:14,654 --> 00:35:17,919
"udvostručiti i zamotati u Charlie
Strayhorn dimljeni hikorije,
634
00:35:18,024 --> 00:35:20,152
"nepečenu slaninu,
pa bacite u tavu
635
00:35:20,260 --> 00:35:22,854
"i kuhajte dok ne porumene."
Mmm-mmm.
636
00:35:23,463 --> 00:35:24,589
Što je ovo mjesto?
637
00:35:24,664 --> 00:35:26,291
To je pošta, Charlie,
638
00:35:26,866 --> 00:35:31,064
a vaša je tvornica upravo tamo gdje sam
rekao. Usred Meksika.
639
00:35:31,404 --> 00:35:33,964
Clement ti je dao
zarđalu mušketu, partneru.
640
00:35:35,208 --> 00:35:37,142
Bilo je dosta?
Da.
641
00:35:44,617 --> 00:35:47,951
Pa, hoćemo li pogledati
pušnicu, Charlie?
642
00:36:05,672 --> 00:36:06,901
On je mrtav.
643
00:36:08,074 --> 00:36:09,974
Zašto? Zašto bi itko
želio ubiti...
644
00:36:10,043 --> 00:36:12,876
Tip koji mi je sinoć pokušao udariti glavu bio je Kinez,
645
00:36:12,946 --> 00:36:14,141
sada ovaj tip.
646
00:36:14,781 --> 00:36:17,182
Pitam se kako se sve to
zbraja i zašto.
647
00:36:20,086 --> 00:36:21,611
Imaš li nešto, Charlie?
Što je?
648
00:36:22,088 --> 00:36:23,852
Klement.
Što s njim?
649
00:36:24,691 --> 00:36:26,489
Njegovo ime je Clement Chen.
On je Kinez.
650
00:36:26,559 --> 00:36:28,618
Oh, volim to.
Jednostavno volim to.
651
00:36:30,997 --> 00:36:33,625
Pa, dat ću ti pratnju
do aerodroma, Charlie.
652
00:36:33,700 --> 00:36:35,532
Crvena svjetla i sirena.
653
00:36:35,635 --> 00:36:37,933
Pa nema
smisla u tome.
654
00:36:38,004 --> 00:36:40,200
Ne bih volio plašiti ovu stoku
i sve, znaš.
655
00:36:40,273 --> 00:36:42,674
Da, pa, želimo vam zahvaliti, šerife.
Oh hvala.
656
00:36:43,243 --> 00:36:47,237
Kad se vratimo u LA, ti dogovori
sastanak s Chenom, a ja ću to srediti.
657
00:36:47,313 --> 00:36:49,543
Ali kad stignemo tamo,
to je moja zabava.
658
00:36:55,055 --> 00:36:57,217
Gledaj, Charlie,
znam da si ljut.
659
00:36:57,290 --> 00:36:59,349
Hej, dušo, zašto ne?
Pravo?
660
00:36:59,726 --> 00:37:03,754
Mislim, u redu, pa popušio sam brzu loptu
pored tebe. Vidi, hej, hajde.
661
00:37:03,830 --> 00:37:06,663
To je automat za igre na sreću i
tek se počeo isplaćivati.
662
00:37:07,467 --> 00:37:09,435
Ovaj naivac je zlatni rudnik.
663
00:37:09,502 --> 00:37:12,267
Kad bismo proizvodili u SAD-
u uz sva sindikalna ograničenja,
664
00:37:12,338 --> 00:37:14,568
koštalo bi nas
85 centi po jedinici.
665
00:37:14,641 --> 00:37:19,442
Sada, u Meksiku, sa svim
potpuno istim, imamo ih u LA-u,
666
00:37:19,512 --> 00:37:23,244
.OB moju
tvrtku za distribuciju hrane za 13 centi po jedinici.
667
00:37:23,316 --> 00:37:25,341
Sagradili ste tvornicu
u Meksiku.
668
00:37:25,418 --> 00:37:27,045
Reci Charlieu
da ti to predoči,
669
00:37:27,120 --> 00:37:29,612
a onda vjerojatno
imate jednog FDA inspektora
670
00:37:29,689 --> 00:37:32,420
sav uplašen ili zaglavljen
ili što već,
671
00:37:32,492 --> 00:37:34,586
ali on ga utiskuje
u Meksiku za tebe.
672
00:37:34,661 --> 00:37:36,459
Onda ih prokrijumčarite ovamo.
673
00:37:37,664 --> 00:37:41,726
A vaša distribucija je vjerojatno
ovogodišnji najveći hit mjuzikl.
674
00:37:41,968 --> 00:37:43,367
Hej, što nije u redu s tim?
675
00:37:43,436 --> 00:37:44,870
To je protuzakonito.
676
00:37:46,940 --> 00:37:50,342
Koja je vaša priča, gospodine? Jeste li
upravo lebdjeli u bijelom balonu?
677
00:37:50,710 --> 00:37:52,974
Dakle, to je protuzakonito.
Pa tko je ozlijeđen?
678
00:37:53,046 --> 00:37:55,674
Pa, počnimo s tvojim
čovjekom Looom u Cripple Creeku.
679
00:37:56,015 --> 00:37:59,679
Otpremaju ga na
Boot Hill u kutiji od borovine od 20 dolara
680
00:37:59,752 --> 00:38:01,481
a tu je
i Roland Eddy.
681
00:38:01,554 --> 00:38:03,613
Vjerojatno je samo popio
jedno piće previše
682
00:38:03,690 --> 00:38:05,385
i pao u
četvrtu dimenziju.
683
00:38:06,893 --> 00:38:09,362
U zadnje vrijeme sam pod velikim
pritiskom.
684
00:38:10,663 --> 00:38:12,961
Sve će
biti dobro, Charlie.
685
00:38:13,032 --> 00:38:15,330
Samo se moraš
izdržati neko vrijeme.
686
00:38:15,502 --> 00:38:18,597
Ako želiš van kasnije,
odvest ću te van uz dobit.
687
00:38:21,207 --> 00:38:23,369
A nisi u pravu u vezi s
gospodinom Rolandom Eddyjem.
688
00:38:23,977 --> 00:38:25,138
On nije mrtav.
689
00:38:25,778 --> 00:38:27,542
Ja sam biznismen,
a ne ubojica.
690
00:38:29,449 --> 00:38:32,248
Ti si pravi metak,
znaš li to, Clement? ha?
691
00:38:33,953 --> 00:38:35,478
Hvala vam, gospodo,
to će biti u redu.
692
00:38:38,391 --> 00:38:40,086
Poslovni suradnici?
693
00:38:40,426 --> 00:38:41,655
Što si ti, Klemente?
694
00:38:41,961 --> 00:38:44,191
Kineska mafija?
Zar to ne zovu tako?
695
00:38:44,297 --> 00:38:45,355
Mafija?
696
00:38:45,899 --> 00:38:49,961
Ja sam član Trijade. To je
vrlo stara kineska poslovna povezanost.
697
00:38:50,036 --> 00:38:52,505
Da, pa, trebao bi razgovarati
s policijskom jedinicom.
698
00:38:52,572 --> 00:38:55,473
Znate, oni to zovu
podzemni zločinački sindikat.
699
00:38:56,476 --> 00:39:00,037
Pa, pretpostavljam da je time naša
poslovna rasprava privedena kraju.
700
00:39:00,647 --> 00:39:01,773
Da.
701
00:39:05,385 --> 00:39:07,513
Ispričajte me na trenutak.
Odmah se vraćam.
702
00:39:08,021 --> 00:39:09,955
Charlie, ne bih.
703
00:39:11,024 --> 00:39:13,857
Probala sam jednom,
još mi pulsira u glavi.
704
00:39:25,038 --> 00:39:28,565
Mislite li da se pročulo da
poslužuju meksičke kiflice s jajima?
705
00:39:28,641 --> 00:39:30,609
Pa, nešto je to sigurno
raščistilo na brzinu.
706
00:39:30,810 --> 00:39:32,801
Telefon, g. Strayhorn.
707
00:39:37,283 --> 00:39:38,375
Da?
708
00:39:38,518 --> 00:39:40,577
Charlie, zovem
te iz auta.
709
00:39:40,787 --> 00:39:42,983
Slušaj, prijatelju, možda bi
sam htio otići odatle.
710
00:39:43,089 --> 00:39:44,682
Da? Zašto?
711
00:39:44,757 --> 00:39:46,623
Neki ljudi
se spremaju upasti.
712
00:39:46,693 --> 00:39:48,752
Možda su
malo izvan sebe.
713
00:39:48,828 --> 00:39:51,160
Hvala puno, Clement.
Sada smo na putu van.
714
00:39:57,637 --> 00:39:58,798
Charlie, imam ideju.
715
00:39:58,871 --> 00:40:00,999
Rekao je nešto o
tvrtki za distribuciju hrane.
716
00:40:01,074 --> 00:40:02,735
Idi po preuzimanje, u redu?
717
00:40:23,863 --> 00:40:25,592
Što nije u redu?
Zašto stajemo?
718
00:40:28,434 --> 00:40:30,528
Oh, ne, Davey.
719
00:40:31,237 --> 00:40:33,103
Ne ti.
Moram.
720
00:40:33,706 --> 00:40:35,105
Nema drugog izbora.
721
00:40:35,808 --> 00:40:39,574
Podignite slušalicu
i nazovite 555-6787.
722
00:40:40,046 --> 00:40:41,377
Zatim ga vratite.
723
00:40:42,515 --> 00:40:43,914
Ubit ću te zbog ovoga.
724
00:40:43,983 --> 00:40:46,042
Imaju moju sestru
i majku, Clement.
725
00:40:46,452 --> 00:40:49,285
Moram učiniti što kažu.
Sada biraj.
726
00:41:06,539 --> 00:41:07,870
Kako ti se to sviđa?
727
00:41:08,041 --> 00:41:11,773
Vaše kobasice Cripple Creek distribuira
kineska tvrtka za proizvodnju rezanaca.
728
00:41:12,512 --> 00:41:15,846
To bi trebalo razbiti staru
sliku o seoskoj zemlji ravno u glavu.
729
00:41:15,982 --> 00:41:17,177
Uh Huh.
730
00:41:18,351 --> 00:41:20,251
Netko unutra mora
znati gdje je ta tvornica.
731
00:41:20,320 --> 00:41:22,948
Mislim da bismo trebali otići tamo i
srediti neke kiflice i saznati gdje.
732
00:41:23,022 --> 00:41:24,956
Pozovimo policiju
i pustimo ih da to urade.
733
00:41:30,296 --> 00:41:31,286
Sići!
734
00:41:42,875 --> 00:41:44,570
U redu, dolazi ti
čista zamjerka,
735
00:41:44,644 --> 00:41:47,170
Kopirat ću to,
ali nismo mogli koristiti sindikalne kamione.
736
00:41:47,246 --> 00:41:49,442
Bili bismo u nevolji cijelim
putem.
737
00:41:49,515 --> 00:41:52,143
Uozbilji se, čovječe.
Mi smo krijumčari.
738
00:41:52,318 --> 00:41:54,912
Rekao sam ti telefonom
kako je bilo prije dva mjeseca.
739
00:41:54,987 --> 00:41:57,149
Uključi me ili ćemo
te izbaciti iz posla.
740
00:41:57,256 --> 00:41:59,691
Ponudio sam poštenu pogodbu.
Pa što radiš, ha?
741
00:42:00,026 --> 00:42:02,654
Dobiješ nekoliko kuglica riže da
baciš bombu u moj prozor.
742
00:42:02,762 --> 00:42:05,993
Misliš da ću sjediti i
čekati da zalediš mene i moju obitelj?
743
00:42:06,065 --> 00:42:07,533
Učinili su to
bez pitanja.
744
00:42:07,633 --> 00:42:08,794
Bili su samo
par propalica.
745
00:42:08,868 --> 00:42:09,994
O, zašuti.
746
00:42:11,971 --> 00:42:13,666
Pa što ćeš
sada učiniti?
747
00:42:13,806 --> 00:42:15,706
Ubit ću te.
To ću i učiniti.
748
00:42:15,775 --> 00:42:19,006
Ubit ćeš me zbog toga?
Samo zbog toga?
749
00:42:19,245 --> 00:42:21,714
Ubit ću te
jer te poznajem, gospodine.
750
00:42:21,881 --> 00:42:23,542
Da te pustim,
ubio bi me.
751
00:42:23,850 --> 00:42:27,150
To nema nikakve veze
s kobasicama ili ITTW-om.
752
00:42:27,887 --> 00:42:30,913
To ima veze s tim tko završi
živ, a tko mrtav.
753
00:42:31,924 --> 00:42:33,824
U redu, Mike, idi tamo
i pokupi Rolanda Eddyja.
754
00:42:33,893 --> 00:42:35,725
Povedite Mel sa sobom
i učinite to brzo.
755
00:42:39,399 --> 00:42:40,525
Ne sviđa mi se.
756
00:42:55,047 --> 00:42:56,515
Charlie.
757
00:42:56,883 --> 00:42:58,214
Charlie.
758
00:42:58,451 --> 00:43:00,943
Kupio sam ih za lov.
Hej, Charlie, hajde.
759
00:43:01,020 --> 00:43:02,454
Ne misliš valjda ozbiljno.
760
00:43:02,688 --> 00:43:05,419
Reći ću vam nešto, nisam se osjećao
bolje ni zbog čega u pet godina.
761
00:43:05,491 --> 00:43:07,357
Samo ga ohladi.
Sačekaj minutu.
762
00:43:11,831 --> 00:43:13,458
U redu.
Sada sam protiv toga,
763
00:43:14,100 --> 00:43:15,295
ali uđeš u krevet kamiona.
764
00:43:15,835 --> 00:43:17,496
Zaustavit ću se
i blokirati prilaz.
765
00:43:17,737 --> 00:43:18,898
U redu.
766
00:43:53,906 --> 00:43:55,431
Charlie, stani.
767
00:44:00,480 --> 00:44:02,812
Yahoo!
768
00:44:16,896 --> 00:44:18,159
Čovječe, ne mogu vjerovati.
769
00:44:18,498 --> 00:44:21,229
Evo nas,
zapravo u Charlienoj kući.
770
00:44:21,868 --> 00:44:24,098
Ne misliš valjda da smo
ga trebali prvo nazvati ili tako nešto?
771
00:44:24,170 --> 00:44:27,333
Oh, pretpostavljam, možda,
ali on nije baš tako formalan tip, Rocky.
772
00:44:27,406 --> 00:44:29,431
On viče stvari poput "yahoo."
773
00:44:29,509 --> 00:44:32,274
Čekaj da mu kažem
da sam dobio svoju vozačku dozvolu.
774
00:44:32,345 --> 00:44:34,677
Čekat ću.
I čekaj dok mu ne kažem sindikat
775
00:44:34,747 --> 00:44:37,444
vratili su me na posao jer su
otkrili pravog prevaranta
776
00:44:37,517 --> 00:44:38,882
bio predsjednik
sindikata a ne ja.
777
00:44:38,951 --> 00:44:41,283
Čekaj da mu to kažem.
Čekat ću, tata.
778
00:44:41,821 --> 00:44:43,721
Pa, hej, yahoo!
779
00:44:47,026 --> 00:44:48,687
Pozdrav.
Ima li koga kod kuće?
780
00:44:50,096 --> 00:44:51,086
Bok.
781
00:44:51,264 --> 00:44:53,926
Oh, mi smo
obitelj Rockford
782
00:44:54,000 --> 00:44:56,162
i mi dolazimo u posjet
g. Strayhornu.
783
00:44:56,636 --> 00:44:58,627
Pa, on nije ovdje.
Gdje je on?
784
00:44:58,704 --> 00:45:01,401
Pa, nakon što se vratio
iz Sonome
785
00:45:01,507 --> 00:45:05,444
i završio sa zatvaranjem tog
posla s kobasicama, izgubio je interes.
786
00:45:05,745 --> 00:45:08,510
Pa sam mu predložio da ode na
ranč i malo peca.
787
00:45:08,581 --> 00:45:10,071
Jučer me nazvao,
rekao da odlazi.
788
00:45:10,283 --> 00:45:11,808
Nisam znao kad
će se vratiti. Ako ikad.
789
00:45:12,752 --> 00:45:17,622
Ispekla sam mu ovu tortu i
dobila sam najbolju vijest koju sam mu htjela reći.
790
00:45:17,890 --> 00:45:18,948
Ti si Joseph, zar ne?
791
00:45:19,025 --> 00:45:20,959
Da. Da.
Da gospodine.
792
00:45:21,494 --> 00:45:23,292
Pa, imam
i ja nešto za tebe.
793
00:45:24,931 --> 00:45:27,263
Što očekuješ da ima za nas?
ne znam
794
00:45:34,440 --> 00:45:36,067
Za što je to?
795
00:45:36,142 --> 00:45:38,270
To je oprema koju smo koristili
na starom Dappleru.
796
00:45:38,544 --> 00:45:42,572
To je konj na kojem je Charlie jahao
, a ovo je i za vas.
797
00:45:51,490 --> 00:45:55,154
"Charlie Strayhorn,
Heartaches of a Fool.
798
00:45:56,562 --> 00:45:59,327
"Za Rockyja koji
me pomogao osloboditi."
799
00:45:59,465 --> 00:46:03,595
On... On je stavio moje ime
na tu ploču.
800
00:46:05,438 --> 00:46:07,839
"Većina onoga što imam
nije vrijedna davanja,
801
00:46:08,174 --> 00:46:10,609
"ali bilo je
ovo sedlo od 20 dolara.
802
00:46:11,043 --> 00:46:12,533
"Hvala, Jim. S ljubavlju, Charlie."
803
00:46:15,982 --> 00:46:17,916
Točno za zapisnik, ha?
Mmm-hmm.
804
00:46:17,984 --> 00:46:19,577
U redu!
805
00:46:19,652 --> 00:46:23,611
Počeo od snova
806
00:46:24,557 --> 00:46:27,891
I planovi mudraca
807
00:46:28,594 --> 00:46:34,533
I završio s
bolovima budale
808
00:46:38,404 --> 00:46:43,570
Kao dječak,
šetao bih dolinom
809
00:46:47,313 --> 00:46:53,013
I promatrajte
svijet oko sebe
810
00:46:56,355 --> 00:46:59,484
Zavjetovao se da nekako
811
00:47:00,893 --> 00:47:04,693
Pronašao bih slavu i bogatstvo
812
00:47:06,265 --> 00:47:08,495
Pa, našao sam
813
00:47:08,734 --> 00:47:10,668
Ali pogledaj me sad
814
00:47:14,173 --> 00:47:19,737
Imao sam dragu
koja bi me voljela zauvijek
815
00:47:23,649 --> 00:47:25,640
Nisam je trebao
816
00:47:26,052 --> 00:47:29,317
Kraljevao bih sam
817
00:47:31,791 --> 00:47:35,352
Pogledajte me sada,
ja sam kralj
818
00:47:36,295 --> 00:47:39,856
Hladnog usamljenog dvorca
819
00:47:41,667 --> 00:47:45,729
Kraljica mog srca je otišla
820
00:47:50,076 --> 00:47:54,912
Okupite se oko mene,
budale, za dolar
821
00:47:58,150 --> 00:48:04,055
Slušaj me,
lekciju ćeš naučiti
822
00:48:06,692 --> 00:48:10,458
Pa, postoji
sreća i ljubav
823
00:48:11,130 --> 00:48:13,997
Poslano s neba
824
00:48:15,401 --> 00:48:20,896
I vatre ambicije
će gorjeti
825
00:48:24,009 --> 00:48:27,604
Počeo od snova
826
00:48:28,314 --> 00:48:31,579
I planovi mudraca
827
00:48:32,351 --> 00:48:38,154
I završio s
bolovima budale
828
00:48:41,154 --> 00:48:45,154
66843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.