Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,375 --> 00:02:16,544
Mulţumesc.
2
00:02:45,219 --> 00:02:46,205
Miguel !
3
00:03:05,249 --> 00:03:06,234
Omorâţi-l !
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,082
Miguel !
5
00:03:23,028 --> 00:03:24,839
- Cine v-a trimis ?
- Huerta.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,713
Colonelul Huerta.
7
00:03:27,057 --> 00:03:28,551
Vreau să ştiu de ce.
8
00:03:28,953 --> 00:03:30,362
De ce ? De ce ?
9
00:03:30,362 --> 00:03:34,300
În Noul Aragon nu trebuie să ajungă
nici un guvernator nou.
10
00:03:34,811 --> 00:03:35,844
Diego...
11
00:03:38,558 --> 00:03:39,964
Oh, Diego...
12
00:03:40,374 --> 00:03:44,778
Oriunde mă duc, văd setea omului
pentru violenţă...
13
00:03:48,528 --> 00:03:53,170
Foarte bine. Nu va merge
nici un guvernator.
14
00:03:54,776 --> 00:03:55,797
Ba da.
15
00:03:57,044 --> 00:03:58,923
Va merge un guvernator.
16
00:03:59,489 --> 00:04:03,221
Şi îi voi face să plătească.
Crede-mă.
17
00:04:03,514 --> 00:04:08,234
Nu, Diego, nu-ţi permit.
Vrei să te duci acolo să ucizi.
18
00:04:08,234 --> 00:04:11,062
Miguel, păstrează-ţi puterile, te rog !
19
00:04:11,329 --> 00:04:14,027
Diego, trebuie să-mi promiţi.
20
00:04:14,529 --> 00:04:19,299
Jură-mi că dacă mergi în locul meu,
noul guvernator nu va ucide niciodată.
21
00:04:19,769 --> 00:04:23,629
Ţine minte, Diego...
eu sunt acel guvernator...
22
00:04:24,946 --> 00:04:28,652
Principiile, idealurile mele...
23
00:04:29,946 --> 00:04:32,314
Trebuie să le păstrezi vii, Diego...
24
00:04:34,672 --> 00:04:41,073
Ia sigiliul meu şi jură,
pe viaţa fiului meu...
25
00:04:45,570 --> 00:04:47,304
Nu mai am mult...
26
00:04:53,556 --> 00:04:54,495
Jură !
27
00:04:57,460 --> 00:04:58,433
Jur.
28
00:04:59,932 --> 00:05:01,710
NOUL ARAGON
29
00:05:46,900 --> 00:05:49,136
Domnilor membri ai consiliului
aristocraţiei,
30
00:05:49,371 --> 00:05:51,729
au trecut trei luni de la moartea
guvernatorului nostru,
31
00:05:52,066 --> 00:05:54,848
iar din Spania nu a venit
nici un succesor.
32
00:05:55,141 --> 00:05:59,532
Adevărul e că Spania
e prea departe de Noul Aragon,
33
00:05:59,754 --> 00:06:05,215
iar situaţia noastră e prea grea
să tolerăm şi cea mai mică întârziere.
34
00:06:05,783 --> 00:06:08,310
Duşmanii ne încolţesc din toate părţile.
35
00:06:08,703 --> 00:06:12,707
În Cordilieri, englezii
au angajat tâlhari
36
00:06:12,940 --> 00:06:15,309
care ne jefuiesc sistematic
convoaiele.
37
00:06:15,577 --> 00:06:18,692
Iar în interior, se coace revoluţia.
38
00:06:19,108 --> 00:06:22,583
Domnilor, trebuie să acţionăm
hotărât, fără întârziere.
39
00:06:23,032 --> 00:06:29,231
Vă cer să-mi încredinţaţi armata
40
00:06:32,746 --> 00:06:38,049
şi autoritatea guvernamentală.
41
00:06:42,374 --> 00:06:44,824
Presupun că am consimţământul dv.,
domnilor.
42
00:06:45,310 --> 00:06:49,353
Consimţământ prin tăcere,
d-le colonel Huerta ?
43
00:06:50,379 --> 00:06:52,708
Sunteţi colonelul Huerta, nu ?
44
00:06:56,258 --> 00:06:57,099
Da.
45
00:06:57,863 --> 00:07:03,714
Bineînţeles, domnilor, înţeleg şi apreciez
povara unei asemenea responsabilităţi.
46
00:07:04,568 --> 00:07:06,788
Despre ce responsabilitate vorbiţi ?
47
00:07:07,280 --> 00:07:09,297
De a mea, desigur.
48
00:07:12,007 --> 00:07:14,873
Sunt Miguel Vega de la Serna,
49
00:07:16,620 --> 00:07:20,088
prin voinţa regelui,
noul vostru guvernator.
50
00:07:23,731 --> 00:07:25,290
Numirea mea oficială, d-le colonel.
51
00:07:25,555 --> 00:07:27,998
Domnilor, linişte, vă rog.
52
00:07:30,657 --> 00:07:32,640
Când aţi sosit, Excelenţă ?
53
00:07:32,640 --> 00:07:34,201
Acum câteva clipe.
54
00:07:35,663 --> 00:07:41,206
N-am vrut să vă întrerup,
deoarece mi s-a părut o ocazie excelentă
55
00:07:42,044 --> 00:07:43,722
să evaluez situaţia.
56
00:07:44,313 --> 00:07:48,357
Şi aţi reuşit ?
Aţi evaluat situaţia ?
57
00:07:49,814 --> 00:07:55,775
Mi-e teamă că da. Şi, dacă n-ai
exagerat, lucrurile stau foarte prost.
58
00:07:58,309 --> 00:08:05,663
Pe lângă asta, am fost afectat recent
de moartea unchiului meu, don Fernando.
59
00:08:28,141 --> 00:08:30,139
E plictisitor să mă bat
cu fiecare pe rând.
60
00:08:30,363 --> 00:08:31,734
Atacaţi-mă toţi patru.
61
00:09:08,163 --> 00:09:09,180
Ajunge.
62
00:09:11,128 --> 00:09:13,995
Dacă vreţi să nu vă pierdeţi viaţa,
mai aveţi mult de învăţat.
63
00:09:14,195 --> 00:09:15,283
Plecaţi !
64
00:09:17,799 --> 00:09:19,494
Splendid, splendid !
65
00:09:19,833 --> 00:09:24,418
Dar credeam că la antrenamente
nu se folosesc arme adevărate.
66
00:09:25,065 --> 00:09:28,449
Numai pericolul real şi rănile
îl învaţă pe om să lupte.
67
00:09:28,739 --> 00:09:33,385
În plus, au arme la fel de ascuţite
ca ale mele.
68
00:09:44,553 --> 00:09:49,128
D-le colonel Huerta,
mi-au fost de ajuns 24 de ore
69
00:09:49,365 --> 00:09:53,301
să înţeleg gravitatea
situaţiei din Noul Aragon.
70
00:09:54,475 --> 00:09:59,322
Pot să-ţi cer să faci planuri pentru
apărarea şi siguranţa poporului ?
71
00:10:02,490 --> 00:10:07,075
Sunt sigur că voi aproba orice măsuri
pe care le consideri necesare.
72
00:10:07,749 --> 00:10:10,225
Sunt măgulit de încrederea
pe care mi-o arătaţi, Excelenţă.
73
00:10:12,425 --> 00:10:17,802
Mai mult, aş fi mai liniştit
74
00:10:19,630 --> 00:10:25,766
dacă te-ai ocupa personal
de siguranţa mea.
75
00:10:27,327 --> 00:10:29,110
Aş fi onorat, Excelenţă.
76
00:10:29,811 --> 00:10:32,365
Am omul care vă trebuie.
Garcia !
77
00:10:45,972 --> 00:10:47,968
La ordinul dv., Excelenţă !
78
00:10:50,203 --> 00:10:51,204
El ?
79
00:10:51,704 --> 00:10:52,906
Da, el.
80
00:10:53,612 --> 00:10:55,178
- Garcia !
- D-le colonel !
81
00:11:01,940 --> 00:11:03,393
Extraordinar !
82
00:11:06,794 --> 00:11:09,705
Presupun că are o poftă de mâncare
pe măsura puterii.
83
00:11:09,983 --> 00:11:11,316
Poftă de mâncare ?
84
00:11:11,606 --> 00:11:16,908
Da. Fiindcă va trebui să guşti
la fiecare masă.
85
00:11:23,032 --> 00:11:25,701
D-le colonel, vă rog !
86
00:11:36,655 --> 00:11:39,000
Acum să vedem cât timp
va fi mulţumit Huerta
87
00:11:40,106 --> 00:11:43,215
cu un guvernator slab
în locul unuia mort.
88
00:11:47,452 --> 00:11:50,012
Trebuie să găsim o cale
să ieşim din muzeul ăsta.
89
00:11:55,567 --> 00:11:56,551
Taci !
90
00:12:11,530 --> 00:12:12,468
Ce ?
91
00:12:14,411 --> 00:12:15,883
Vrea să vorbească cu mine ?
92
00:12:25,283 --> 00:12:26,609
Vrei să spui ceva ?
93
00:12:38,805 --> 00:12:41,121
Ca să vezi, o trecere secretă.
94
00:12:42,839 --> 00:12:44,053
Foarte util.
95
00:12:46,136 --> 00:12:48,498
Drumul lui don Fernando spre aventură.
96
00:12:54,638 --> 00:12:56,172
Da, o scară.
97
00:12:58,521 --> 00:13:01,317
O vom folosi să aflăm nişte răspunsuri.
Mulţumesc.
98
00:13:03,984 --> 00:13:08,269
Călugăre Francisco de la Trinidad,
eşti acuzat de înşelăciune
99
00:13:08,565 --> 00:13:13,616
în dauna negustorului Ramiro Valdez,
prezent aici ca martor.
100
00:13:14,993 --> 00:13:17,678
I-ai vândut piei putrede.
101
00:13:18,099 --> 00:13:23,041
Pieile erau foarte bune.
De ce nu le examinezi ?
102
00:13:23,041 --> 00:13:26,445
Erau pline de viermi.
A trebuit să le ard.
103
00:13:26,839 --> 00:13:28,109
Eşti un mincinos.
104
00:13:28,109 --> 00:13:31,460
Vei fi pedepsit şi pentru că ai
insultat un negustor onorabil.
105
00:13:31,758 --> 00:13:34,384
Şi dv. m-aţi insultat, d-le magistrat.
106
00:13:34,384 --> 00:13:37,742
De asemenea, vei fi pedepsit
pentru insultarea Curţii.
107
00:13:37,964 --> 00:13:39,569
Ajunge cu mascarada asta !
108
00:13:41,294 --> 00:13:44,420
Ştiţi foarte bine că sentinţa
a fost deja scrisă.
109
00:13:44,748 --> 00:13:48,386
Ştiţi şi adevăratele motive pentru care
acest om sfânt va fi condamnat.
110
00:13:51,510 --> 00:13:53,772
E vinovat numai că vrea dreptate.
111
00:13:54,008 --> 00:13:57,891
E vinovat fiindcă îi demască
pe exploatatori, hoţi şi profitori !
112
00:13:58,226 --> 00:13:59,540
Închideţi-i gura !
113
00:14:04,896 --> 00:14:10,288
Zece bice pentru înşelăciune
şi încă zece pentru sfidarea Curţii !
114
00:14:16,571 --> 00:14:17,817
Laşii.
115
00:14:41,997 --> 00:14:44,232
Tatăl nostru carele eşti în ceruri...
116
00:14:44,483 --> 00:14:45,743
Ajunge !
117
00:14:57,466 --> 00:15:00,456
Aici nu mai biciuim nevinovaţi, sergent.
118
00:15:00,701 --> 00:15:01,951
Cine eşti ?
119
00:15:05,536 --> 00:15:06,738
Ce vrei ?
120
00:15:07,751 --> 00:15:09,892
Vreau să vă arăt ce e dreptatea.
121
00:15:36,398 --> 00:15:38,967
În primul rând, daţi-i drumul
călugărului Francisco !
122
00:15:46,374 --> 00:15:48,336
Arestaţi-i pe adevăraţii răufăcători,
123
00:15:49,401 --> 00:15:54,905
judecătorul corupt, martorul
mincinos şi biciuitorul.
124
00:16:13,778 --> 00:16:15,803
Mulţumeşte-i lui Dumnezeu
că ai scăpat cu viaţă, sergent.
125
00:16:19,887 --> 00:16:21,590
E semnul lui Zorro !
126
00:16:22,664 --> 00:16:24,070
Zorro ?
127
00:16:24,650 --> 00:16:26,029
Zorro !
128
00:16:29,668 --> 00:16:33,173
Du-te acasă, călugăre,
dar lasă copiii să privească.
129
00:16:34,376 --> 00:16:36,324
Să vadă că legea e dreaptă.
130
00:16:39,769 --> 00:16:43,970
Sentinţa e să primească
de trei ori mai mult
131
00:16:44,229 --> 00:16:46,652
decât voiau să-i dea călugărului.
132
00:16:48,029 --> 00:16:49,207
Începeţi !
133
00:16:54,407 --> 00:16:55,990
Ăsta e doar începutul.
134
00:17:01,015 --> 00:17:03,356
Cum le vei lua pe toate la plecare ?
135
00:17:04,453 --> 00:17:08,986
De ce crezi că aş vrea să duc
în Spania oribilităţile astea ?
136
00:17:14,756 --> 00:17:17,130
Cine-i fiinţa asta superbă ?
137
00:17:17,599 --> 00:17:22,246
Verişoara ta, Hortensia Pulido
d'Olvidadez.
138
00:17:22,961 --> 00:17:24,741
Trebuie s-o întâlnesc cât mai repede !
139
00:17:24,960 --> 00:17:27,152
Vrei s-o întâlneşti ? Săraca fată.
140
00:17:27,561 --> 00:17:30,367
Nenorocirile nu vin niciodată singure.
141
00:17:30,930 --> 00:17:32,021
Nenorociri ?
142
00:17:32,716 --> 00:17:35,632
Familia d'Olvidadez e falită.
143
00:17:35,928 --> 00:17:37,367
Cum aşa ?
144
00:17:37,698 --> 00:17:41,507
Asta merită, pentru că au conspirat
împotriva poporului.
145
00:17:42,110 --> 00:17:44,664
D-le colonel Huerta, m-ai speriat.
146
00:17:45,313 --> 00:17:47,719
- Ai intrat ca un... asasin.
- Cum ?
147
00:17:48,569 --> 00:17:51,057
Asasin, câinele unchiului meu.
148
00:17:55,428 --> 00:17:58,501
Spuneai că familia Pulido a conspirat ?
149
00:17:58,755 --> 00:18:00,759
Există dovezi neîndoielnice.
150
00:18:01,545 --> 00:18:04,000
Dar cum este posibil ?
151
00:18:04,706 --> 00:18:06,159
Conspiraţie...
152
00:18:08,106 --> 00:18:13,921
Priveşte această faţă, e puritatea,
nevinovăţia întruchipată.
153
00:18:15,290 --> 00:18:20,561
Nu vedeţi că de nu vă împotriviţi, veţi
muri de foame, veţi ajunge sclavii lor ?
154
00:18:21,167 --> 00:18:23,736
Ştiţi foarte bine cât de grele
sunt grânele voastre.
155
00:18:23,947 --> 00:18:27,091
Vă cunoaşteţi animalele din curte.
Ştiţi că au cântare mincinoase.
156
00:18:28,151 --> 00:18:30,622
Domnişoară, termină cu prostiile.
157
00:18:31,023 --> 00:18:33,728
Încerci să ne faci probleme.
158
00:18:34,091 --> 00:18:37,140
Avem suficiente necazuri
cu tâlharul de Zorro.
159
00:18:38,006 --> 00:18:41,210
Sunt aici ca să vă apăr.
160
00:18:41,690 --> 00:18:46,881
Prezenţa mea îl va face
pe măscăriciul ăla să nu se arate.
161
00:18:50,808 --> 00:18:52,762
Care măscărici, sergent ?
162
00:18:59,634 --> 00:19:01,872
Spune-le soldaţilor să arunce armele.
163
00:19:02,845 --> 00:19:03,869
Zorro !
164
00:19:04,119 --> 00:19:05,574
Am nevoie de d-ta, sergent Garcia.
165
00:19:07,346 --> 00:19:08,377
În viaţă.
166
00:19:08,695 --> 00:19:09,995
Da, domnule...
167
00:19:10,214 --> 00:19:13,744
L-aţi auzit pe distinsul domn,
aruncaţi armele lângă fântână !
168
00:19:16,454 --> 00:19:18,170
Eşti un conducător înnăscut, Garcia.
169
00:19:18,690 --> 00:19:19,751
Da, domnule.
170
00:19:21,597 --> 00:19:22,580
Sus, pe cântar.
171
00:19:22,909 --> 00:19:23,926
Da, domnule.
172
00:19:28,178 --> 00:19:29,017
Bine.
173
00:19:35,345 --> 00:19:36,318
Să vedem.
174
00:19:43,033 --> 00:19:45,300
Doar 25 de kilograme.
175
00:19:48,492 --> 00:19:51,473
Deci e adevărat, eşti plin
de aere, Garcia.
176
00:19:52,339 --> 00:19:57,847
Deci, le ordoni hoţilor să plătească
un preţ corect pentru o greutate reală,
177
00:19:59,381 --> 00:20:02,567
sau mai ai şiretlicuri de încercat ?
178
00:20:02,567 --> 00:20:03,963
Doar unul singur.
179
00:20:12,770 --> 00:20:14,570
Nu-i rău deloc, sergent.
180
00:20:15,855 --> 00:20:17,054
Mai ai vreunul ?
181
00:20:18,867 --> 00:20:20,888
Dacă pun mâna pe tine, te omor !
182
00:20:21,343 --> 00:20:22,636
Serios ?
183
00:20:32,086 --> 00:20:34,298
Ţine-o tot aşa, sergent,
ţine-o tot aşa.
184
00:20:42,987 --> 00:20:45,064
Nu te mişca.
185
00:20:45,448 --> 00:20:46,920
Te mişti prea mult.
186
00:20:50,339 --> 00:20:51,964
Ţi-ar plăcea, nu-i aşa ?
187
00:20:52,224 --> 00:20:53,898
Bine, nu mă mişc.
188
00:21:26,963 --> 00:21:28,107
Te-ai mişcat...
189
00:21:28,888 --> 00:21:30,062
Te-ai mişcat !
190
00:21:30,765 --> 00:21:32,404
- Serios ?
- Da !
191
00:21:32,975 --> 00:21:34,113
Îmi cer scuze.
192
00:21:44,395 --> 00:21:45,556
Îmi pare rău.
193
00:21:58,988 --> 00:22:01,930
Doamnelor şi domnilor, ascultaţi-mă.
194
00:22:02,421 --> 00:22:06,155
Sergentul Garcia vrea
să vă dea înapoi ce v-a furat.
195
00:22:06,606 --> 00:22:08,709
Luaţi totul înapoi acasă !
196
00:22:18,443 --> 00:22:19,866
Puneţi mâna pe el !
197
00:25:16,514 --> 00:25:18,169
Tu erai !
198
00:25:18,923 --> 00:25:19,869
Arestaţi-l !
199
00:25:20,089 --> 00:25:24,537
Soldaţi ! A încercat să fure o capră !
200
00:25:26,538 --> 00:25:27,705
Fuge !
201
00:26:13,749 --> 00:26:15,797
Să-l porţi cu mândrie, Garcia !
202
00:26:31,532 --> 00:26:33,104
Domnişoară...
203
00:26:33,902 --> 00:26:34,854
Bună seara.
204
00:26:46,389 --> 00:26:47,838
- Mulţumesc.
- Domnişoară...
205
00:26:50,161 --> 00:26:51,565
- Domnişoară...
- Joseph.
206
00:27:03,072 --> 00:27:05,271
Vă aşteptam, domnişoară.
207
00:27:06,124 --> 00:27:08,554
Ai scăpat, slavă Domnului !
208
00:27:10,366 --> 00:27:14,411
E prima oară când văd un aristocrat
ţinând partea unui tâlhar.
209
00:27:15,145 --> 00:27:20,160
Sunt oameni nevinovaţi, nu bandiţi,
să fie urmăriţi de soldaţi.
210
00:27:22,789 --> 00:27:24,919
Familia ta ce rol are în toate astea ?
211
00:27:25,866 --> 00:27:27,633
E o poveste lungă şi tristă.
212
00:27:28,676 --> 00:27:30,209
De ce te-ar interesa ?
213
00:27:31,497 --> 00:27:35,257
Uiţi că am venit să aduc dreptatea în ţinut,
214
00:27:37,529 --> 00:27:40,085
şi poate bucuria în ochii tăi.
215
00:27:43,477 --> 00:27:46,810
Soldaţii ! Fugi, mă tem pentru tine !
216
00:27:49,556 --> 00:27:50,698
Să nu te temi.
217
00:27:50,944 --> 00:27:53,423
Te rog, pleacă, te implor !
218
00:27:58,378 --> 00:28:00,101
La revedere, domnişoară.
219
00:28:24,388 --> 00:28:25,687
Ce căutaţi aici ?
220
00:28:27,009 --> 00:28:29,166
Căutaţi prin casă, interogaţi
pe toată lumea.
221
00:28:29,185 --> 00:28:30,903
Dar mai întâi găsiţi-i
pe Pulido şi pe soţia sa.
222
00:28:31,104 --> 00:28:32,980
Părinţii mei nu sunt acasă.
223
00:28:34,262 --> 00:28:36,027
Atunci îi voi aştepta.
224
00:28:37,498 --> 00:28:39,296
Voi căutaţi prin împrejurimi.
225
00:28:42,973 --> 00:28:44,896
Tâlharul e aici pe undeva.
226
00:28:45,497 --> 00:28:49,157
Noi doi trebuie să vorbim.
227
00:28:51,689 --> 00:28:53,012
Lasă-ne singuri.
228
00:29:19,968 --> 00:29:22,600
De ce nu profiţi de această şansă ?
229
00:29:32,470 --> 00:29:34,859
Sunt gata să mă căsătoresc cu tine.
230
00:29:35,133 --> 00:29:36,906
Nu te apropia de mine !
231
00:29:40,360 --> 00:29:43,378
Îţi dau şansa să recâştigi
onoarea întregii familii.
232
00:29:44,101 --> 00:29:49,034
Ştiu că acum ţi se pare un sacrificiu.
233
00:29:55,074 --> 00:29:56,702
Dar, până la urmă,
234
00:29:59,270 --> 00:30:02,991
s-ar putea să-ţi placă.
235
00:30:09,219 --> 00:30:11,882
Ai să plăteşti pentru asta
într-un singur fel.
236
00:30:17,955 --> 00:30:19,403
De ajuns, colonele.
237
00:30:20,853 --> 00:30:24,669
Dacă nu ştii să respecţi o femeie,
o să te învăţ eu.
238
00:30:25,276 --> 00:30:26,697
Eşti foarte curajos.
239
00:30:26,984 --> 00:30:30,467
Mă dezarmezi, apoi mă provoci.
240
00:30:30,898 --> 00:30:33,048
Sunt un tâlhar, ai uitat ?
241
00:30:38,730 --> 00:30:41,794
Şi un tâlhar face orice
să obţină ce-şi doreşte.
242
00:30:43,421 --> 00:30:47,954
Vreau să îngenunchezi
şi să-i ceri iertare domnişoarei.
243
00:30:49,923 --> 00:30:51,512
Eşti nebun.
244
00:30:52,274 --> 00:30:54,939
În genunchi, acum.
245
00:30:55,558 --> 00:30:57,126
Sunt ofiţer !
246
00:30:57,288 --> 00:30:58,936
Eşti un gândac ! În genunchi !
247
00:30:59,403 --> 00:31:00,656
Niciodată !
248
00:31:11,307 --> 00:31:14,873
Colonele, după ce mă voi plictisi
să-ţi zdrenţuiesc uniforma,
249
00:31:17,513 --> 00:31:19,652
îţi smulg inima din piept !
250
00:31:33,917 --> 00:31:36,190
Jură că n-o vei mai jigni niciodată.
251
00:31:38,913 --> 00:31:39,928
Jur.
252
00:31:41,451 --> 00:31:42,940
Te rog, iartă-mă.
253
00:31:43,630 --> 00:31:44,866
Acum, pleacă.
254
00:32:05,590 --> 00:32:06,679
Pleci ?
255
00:32:07,131 --> 00:32:08,764
Aici vei fi în siguranţă.
256
00:32:09,398 --> 00:32:12,786
Ai grijă, te rog.
Mi-e frică pentru tine.
257
00:32:14,445 --> 00:32:16,102
Dacă te-aş putea ajuta...
258
00:32:20,882 --> 00:32:23,274
Mi-ai dat încă un motiv
să trăiesc şi să lupt.
259
00:32:24,430 --> 00:32:26,025
Mi-e de ajuns.
260
00:32:27,228 --> 00:32:28,373
Îţi mulţumesc.
261
00:32:29,930 --> 00:32:31,869
Ne mai întâlnim noi, tâlharule !
262
00:34:06,504 --> 00:34:10,691
Contele şi contesa Pulido
şi fiica lor, Hortensia.
263
00:34:21,442 --> 00:34:23,459
Mă bucur că aţi primit invita...
264
00:34:28,083 --> 00:34:30,400
Mă bucur că aţi primit invitaţia mea !
265
00:34:30,715 --> 00:34:32,803
Abia aşteptam să vă întâlnesc.
266
00:34:34,208 --> 00:34:35,396
Domnişoară...
267
00:34:37,367 --> 00:34:42,201
Nedreptăţile fără număr, opresiunea
pe care am suferit-o în toţi aceşti ani,
268
00:34:42,555 --> 00:34:45,523
sunt uitate în faţa
unei recepţii fastuoase.
269
00:34:45,866 --> 00:34:50,984
Mai mult, avem ocazia să ne întâlnim iar
persoane din aceeaşi clasă socială,
270
00:34:52,165 --> 00:34:56,640
bărbaţi nobili şi doamne care n-au mişcat
măcar un deget să ne ajute !
271
00:34:57,013 --> 00:35:00,165
Verişoară Hortensia,
vorbeşti cu atâta avânt...
272
00:35:00,633 --> 00:35:03,851
Permite-mi ca, în numele domnilor,
să te contrazic.
273
00:35:04,495 --> 00:35:07,515
Domni ? N-am văzut nici unul.
274
00:35:07,853 --> 00:35:09,814
Colonelul Huerta.
275
00:35:10,338 --> 00:35:13,684
Poate d-ra Hortensia vrea să spună
că numai un bandit
276
00:35:13,913 --> 00:35:16,653
poate îndeplini atribuţiile unui domn.
277
00:35:16,869 --> 00:35:20,132
Dacă te referi la Zorro,
colonele Huerta, ştii foarte bine
278
00:35:20,339 --> 00:35:24,089
că am avut ocazia
să vă compar virtuţile.
279
00:35:24,568 --> 00:35:25,620
Domnişoară...
280
00:35:27,590 --> 00:35:28,804
Iertaţi-mă...
281
00:35:30,794 --> 00:35:32,994
Scuzaţi-mă... Câine prost.
282
00:35:35,347 --> 00:35:38,277
Acum ce-ai mai făcut,
mi-ai scris o poezie ?
283
00:35:41,156 --> 00:35:42,434
Dumnezeule !
284
00:35:43,504 --> 00:35:45,089
"Guvernatorule, ţi-a venit sentinţa.
285
00:35:45,307 --> 00:35:47,473
Ai fost declarat vinovat
şi condamnat la moarte."
286
00:35:47,883 --> 00:35:49,037
Semnat, Zorro.
287
00:36:21,632 --> 00:36:23,541
Oh, nu ! Doamne...
288
00:36:27,231 --> 00:36:28,696
- Gărzi !
- Oh, nu...
289
00:36:33,805 --> 00:36:35,032
Dumnezeule...
290
00:36:39,555 --> 00:36:44,058
Excelenţă, am pus la cale planul
perfect să-l prind pe Zorro.
291
00:36:44,840 --> 00:36:49,546
Hortensia Pulido va fi luată
ostatică, pusă în lanţuri
292
00:36:50,790 --> 00:36:56,307
şi târâtă prin oraş, până ce Zorro
iese din ascunzătoare s-o salveze.
293
00:36:57,610 --> 00:37:02,281
Dar, colonele, e o aristocrată,
verişoara mea.
294
00:37:03,039 --> 00:37:04,784
Nu pot să...
295
00:37:05,030 --> 00:37:07,781
E o problemă de viaţă
şi de moarte, Excelenţă.
296
00:37:08,774 --> 00:37:10,078
Viaţa dvs.
297
00:37:10,933 --> 00:37:12,060
Viaţa mea !
298
00:37:12,516 --> 00:37:13,919
Moartea dvs.
299
00:37:14,171 --> 00:37:15,812
Moartea mea...
300
00:37:29,179 --> 00:37:31,133
Mai repede ! Urcă !
301
00:39:29,496 --> 00:39:31,945
- Cum ai intrat ?
- Pe uşa din faţă.
302
00:39:32,702 --> 00:39:35,740
- Cine eşti cu adevărat ?
- N-avem timp de vorbit.
303
00:39:42,248 --> 00:39:44,127
- Eşti gata să pleci ?
- Să plec ? Cum ?
304
00:39:44,329 --> 00:39:46,117
Cu cheia asta.
305
00:39:47,564 --> 00:39:50,328
Ştiam că Huerta şi soldaţii
mă aşteptau pe străzi.
306
00:39:53,787 --> 00:39:55,504
De aceea, am venit aici.
307
00:39:56,176 --> 00:39:58,175
Am avut timp să-ţi pregătesc evadarea.
308
00:40:03,065 --> 00:40:08,213
Călugărul Francisco te va ascunde,
iar Huerta va rămâne cu buzele umflate.
309
00:40:08,213 --> 00:40:11,596
Dar închisoarea e plină de gărzi,
cum ai să treci de ele ?
310
00:40:12,227 --> 00:40:15,721
Le-am pregătit câteva surprize.
Ai să vezi.
311
00:40:30,292 --> 00:40:33,022
Intră pe a doua uşă din stânga.
312
00:40:43,198 --> 00:40:45,534
Ce-a fost asta ?
Duceţi-vă şi vedeţi.
313
00:41:02,690 --> 00:41:03,480
Zorro !
314
00:41:09,436 --> 00:41:10,628
Sparge uşa !
315
00:41:43,677 --> 00:41:46,282
La arme ! Grăbiţi-vă !
316
00:42:33,924 --> 00:42:35,629
Zorro ! După el !
317
00:43:52,119 --> 00:43:53,076
Haide !
318
00:44:02,528 --> 00:44:05,281
Calul meu e jos. Du-te direct
la mănăstire.
319
00:44:05,281 --> 00:44:06,458
Şi tu ?
320
00:44:06,701 --> 00:44:09,403
Idioţilor ! Dacă a scăpat,
veţi fi împuşcaţi !
321
00:44:09,779 --> 00:44:11,107
Grăbeşte-te ! Du-te !
322
00:44:46,205 --> 00:44:48,411
Lăsaţi-o pe fată !
Capturaţi-l pe Zorro !
323
00:46:33,378 --> 00:46:36,643
Desigur ! O singură persoană
ştia despre plan !
324
00:46:37,748 --> 00:46:39,892
Desigur ! Care plan ?
325
00:46:40,597 --> 00:46:41,611
Vino cu mine.
326
00:46:47,345 --> 00:46:49,663
Un cal ! Aduceţi-mi un cal !
327
00:46:51,626 --> 00:46:55,196
Un cal ! Regatul meu pentru un cal !
328
00:47:54,293 --> 00:47:55,180
Vino cu mine.
329
00:48:19,872 --> 00:48:21,414
Dă-mi cheile de la camera guvernatorului !
330
00:48:21,651 --> 00:48:25,167
Din ordinul Excelenţei sale,
nu pot da cheile nimănui !
331
00:48:25,416 --> 00:48:27,368
Dacă nu mi le dai, te ucid.
332
00:48:29,075 --> 00:48:30,588
Iată cheile.
333
00:48:38,277 --> 00:48:40,969
Bine, dă-te jos.
Dă-te jos, Asasin.
334
00:48:42,813 --> 00:48:43,934
Deschide uşa.
335
00:48:47,872 --> 00:48:50,034
Sunt de partea ta, dar trebuie
să mă ajuţi.
336
00:49:01,266 --> 00:49:02,841
Ascunde-te sub pat.
337
00:49:09,658 --> 00:49:11,655
Îmi cer scuze, Excelenţă.
338
00:49:15,655 --> 00:49:16,937
D-le colonel Huerta ?
339
00:49:18,139 --> 00:49:19,998
Ce se întâmplă ?
340
00:49:20,445 --> 00:49:25,141
Zorro a salvat-o pe Hortensia Pulido
din închisoare.
341
00:49:26,564 --> 00:49:31,097
O aştepta acolo. Părea că ştie
fiecare detaliu al planului nostru.
342
00:49:31,453 --> 00:49:32,717
Imposibil !
343
00:49:32,991 --> 00:49:34,723
Poate că e imposibil,
dar s-a întâmplat.
344
00:49:34,923 --> 00:49:38,359
În afară de mine, un singur om
ştia despre plan. D-ta !
345
00:49:40,133 --> 00:49:44,016
Excelenţă, aş putea spune
acelaşi lucru.
346
00:49:44,493 --> 00:49:47,040
D-le colonel, ţi-ai pierdut minţile ?
347
00:49:47,253 --> 00:49:50,940
Dacă aş fi nebun, aş fi aici ?
348
00:49:52,237 --> 00:49:53,299
Cum adică ?
349
00:49:53,539 --> 00:49:58,306
Sunt aici pentru un singur lucru.
Să-l prind pe Zorro.
350
00:50:00,745 --> 00:50:02,461
Şi să-l văd spânzurat.
351
00:50:09,132 --> 00:50:13,420
Atunci, colonele, nu pot să fac
decât un singur lucru.
352
00:50:13,792 --> 00:50:16,148
Da ? Sunt de acord.
353
00:50:18,106 --> 00:50:22,571
Îţi aminteşti mesajul.
Zorro vrea să mă distrugă.
354
00:50:23,982 --> 00:50:26,855
Prin urmare, eu trebuie să fiu momeala.
355
00:50:29,680 --> 00:50:30,569
Dumneavoastră ?
356
00:50:31,961 --> 00:50:33,711
Cum altfel să-l ademenim ?
357
00:50:35,479 --> 00:50:39,595
Ori moare el, ori eu.
358
00:50:51,635 --> 00:50:56,283
Nu mă îndoiesc de priceperea ta,
sergent Garcia, dar ai avut grijă de tot ?
359
00:50:56,686 --> 00:51:00,540
Pădurea geme de soldaţi, Excelenţă,
în fiecare luminiş,
360
00:51:00,798 --> 00:51:06,125
după fiecare copac ori stâncă se ascunde
un om înarmat până în dinţi.
361
00:51:27,569 --> 00:51:31,784
Foarte bine atunci, vom urma planul.
Fără frică.
362
00:51:32,423 --> 00:51:35,768
Pescarii adevăraţi nu stau
unul lângă altul.
363
00:51:36,033 --> 00:51:39,492
Du-te în josul apei, iar eu urc
mai sus. Mult noroc !
364
00:51:51,902 --> 00:51:53,425
Iată-l, acolo jos !
365
00:52:13,778 --> 00:52:15,365
- Garcia !
- Da, domnule !
366
00:52:15,630 --> 00:52:17,371
Garcia, unde-i guvernatorul ?
367
00:52:17,573 --> 00:52:23,584
Nu ştiu, era în spatele stâncii,
dar a dispărut.
368
00:52:24,272 --> 00:52:25,682
Nu e vina mea.
369
00:52:28,350 --> 00:52:29,380
Iată-l !
370
00:52:31,739 --> 00:52:32,662
E singur ?
371
00:52:32,662 --> 00:52:34,170
Se îndreaptă spre câmp.
372
00:52:34,170 --> 00:52:35,842
Urmăriţi-l !
373
00:52:38,719 --> 00:52:43,103
Dar Excelenţa sa ? Îl abandonăm aici ?
374
00:52:43,588 --> 00:52:47,898
Garcia, dacă mai crezi că guvernatorul
e pe aici, eşti mai prost decât credeam.
375
00:52:49,361 --> 00:52:52,559
Am prins unul ! Am prins unul !
376
00:52:54,032 --> 00:52:56,086
Ce spuneai, d-le colonel ?
377
00:52:56,328 --> 00:52:57,793
Vedeţi ?
378
00:52:58,789 --> 00:53:02,354
N-avem timp pentru explicaţii,
Excelenţă. După el !
379
00:53:05,530 --> 00:53:07,488
Doar n-o să mă lăsaţi singur !
380
00:53:07,796 --> 00:53:10,596
Măcar permiteţi-i sergentului Garcia
să rămână cu mine.
381
00:53:10,927 --> 00:53:12,255
Cu plăcere.
382
00:53:15,861 --> 00:53:18,953
E un păstrăv.
A tras cârligul la fund !
383
00:54:20,023 --> 00:54:20,945
Nu...
384
00:54:23,570 --> 00:54:26,618
Linişteşte-te. Vorbeşte mai rar.
385
00:54:30,636 --> 00:54:35,338
- Doi şi cu doi fac...
- Patru !
386
00:54:35,582 --> 00:54:36,746
Foarte bine !
387
00:54:36,976 --> 00:54:39,396
Copii ! Ascultaţi-mă !
388
00:54:40,192 --> 00:54:42,700
Lăsaţi puţin aritmetica deoparte.
389
00:54:44,216 --> 00:54:46,966
Trebuie să-l ajutăm pe Zorro !
390
00:54:47,366 --> 00:54:48,544
Da !
391
00:54:48,804 --> 00:54:50,573
Ştiţi ce aveţi de făcut ?
392
00:54:50,573 --> 00:54:51,982
Da !
393
00:54:52,303 --> 00:54:54,021
Să mergem, copii !
394
00:54:56,844 --> 00:55:01,039
Căutaţi-l peste tot pe omul în negru !
395
00:55:12,681 --> 00:55:14,183
Veniţi aici ! Repede !
396
00:55:15,354 --> 00:55:16,433
Eu vreau să fiu Zorro !
397
00:55:16,433 --> 00:55:18,339
Ţine. Poftim masca.
398
00:55:20,876 --> 00:55:22,275
Uite şi masca ta.
399
00:55:32,275 --> 00:55:35,034
- Aici nu e nimeni.
- Căutaţi peste tot !
400
00:55:44,629 --> 00:55:45,786
Acolo e !
401
00:56:15,566 --> 00:56:16,458
Sergent !
402
00:56:17,575 --> 00:56:18,739
Da, domnule !
403
00:56:19,040 --> 00:56:23,289
Sunt obosit. Mă duc în trăsură
să trag un pui de somn.
404
00:56:23,611 --> 00:56:27,757
Să nu mă treziţi decât atunci
când îl capturaţi pe Zorro.
405
00:56:28,437 --> 00:56:30,357
Am înţeles, Excelenţă !
406
00:56:54,811 --> 00:56:56,434
Nu-l lăsaţi să scape !
407
00:57:13,797 --> 00:57:14,792
Unde e ?
408
00:57:18,641 --> 00:57:19,739
Pe aici !
409
00:58:35,099 --> 00:58:36,427
Zorro !
410
00:58:43,082 --> 00:58:46,564
Nu vă temeţi, băieţi !
Vine sabia mea !
411
00:58:47,670 --> 00:58:51,089
De fapt, mai bine o păstrez
să-l apăr pe guvernator.
412
00:58:55,039 --> 00:58:56,729
- Garcia !
- Da, domnule...
413
00:58:56,825 --> 00:58:59,675
Guvernatorul e în trăsură.
414
00:59:01,878 --> 00:59:09,222
Ori faci ce-ţi spun, ori îi tai gâtul
şi-l arunc la câine.
415
00:59:20,271 --> 00:59:21,269
Vino !
416
00:59:48,881 --> 00:59:49,963
Nu trageţi !
417
00:59:51,228 --> 00:59:52,368
Nu trageţi !
418
00:59:52,610 --> 00:59:54,038
E un copil !
419
00:59:59,885 --> 01:00:00,952
E un copil !
420
01:00:35,586 --> 01:00:36,617
Urmaţi-mă !
421
01:00:45,073 --> 01:00:47,158
Duceţi-l la mină.
Vin şi eu mai târziu.
422
01:01:03,641 --> 01:01:04,605
Garcia.
423
01:01:17,139 --> 01:01:19,778
Doi iepuri dintr-o lovitură, nu, sergent ?
424
01:01:35,578 --> 01:01:37,209
Aruncaţi armele, soldaţi !
425
01:01:37,563 --> 01:01:42,295
Zorro e înăuntru, cu pistolul
la tâmpla guvernatorului !
426
01:01:45,601 --> 01:01:51,061
Mulţumesc, sergent. Dacă scap cu viaţă,
ai recunoştinţa mea veşnică.
427
01:01:51,665 --> 01:01:57,790
Nu vă fie teamă, Excelenţă, totul
se desfăşoară conform strategiei mele.
428
01:02:03,420 --> 01:02:04,850
Daţi-i drumul călugărului !
429
01:02:06,474 --> 01:02:08,613
Aţi auzit, daţi-i drumul călugărului.
430
01:02:17,784 --> 01:02:20,875
Nu-ţi pierde credinţa, părinte.
Nu eşti singur.
431
01:02:26,006 --> 01:02:31,686
Aruncaţi puştile ! Toţi ! E un ordin !
432
01:02:37,004 --> 01:02:40,282
Acum, eliberaţi-i ! Pe toţi !
Imediat !
433
01:02:41,493 --> 01:02:46,110
Acum, eliberaţi-i ! Pe toţi !
Imediat !
434
01:02:54,408 --> 01:02:55,759
Fraţilor !
435
01:03:16,271 --> 01:03:17,846
Suntem liberi !
436
01:03:18,374 --> 01:03:20,209
Suntem liberi !
437
01:03:27,737 --> 01:03:31,357
Huerta ! Soldaţii ! Vin încoace !
438
01:03:33,034 --> 01:03:34,656
Grăbiţi-vă, eliberaţi-i !
439
01:03:35,000 --> 01:03:36,842
Se apropie ! Pleacă !
440
01:03:38,061 --> 01:03:39,800
Repede, fugiţi în pădure !
441
01:03:42,311 --> 01:03:44,250
Şi tu, părinte, au nevoie de tine.
442
01:03:53,223 --> 01:03:55,922
Poţi pleca, sergent.
Guvernatorul rămâne cu mine.
443
01:03:56,175 --> 01:03:57,517
Eşti liber !
444
01:04:02,047 --> 01:04:02,909
Plec.
445
01:04:04,756 --> 01:04:05,810
Drum bun.
446
01:04:22,735 --> 01:04:25,240
La revedere, Hortensia, şi mult noroc.
447
01:04:26,082 --> 01:04:27,173
Vin cu tine.
448
01:04:27,425 --> 01:04:28,443
Nu vii.
449
01:04:51,095 --> 01:04:52,928
- Unde-i Zorro ?
- Zorro...
450
01:04:58,617 --> 01:05:01,101
Voi mergeţi pe acolo.
Restul, veniţi cu mine.
451
01:05:33,508 --> 01:05:36,615
- Ce faci ?
- Vin cu tine.
452
01:05:36,615 --> 01:05:39,713
- Eşti nebună.
- Da. După tine.
453
01:05:39,713 --> 01:05:40,928
Cum ?
454
01:05:41,198 --> 01:05:42,647
Te iubesc.
455
01:05:52,808 --> 01:05:53,943
Huerta !
456
01:05:55,694 --> 01:05:57,169
El e !
457
01:06:34,922 --> 01:06:35,884
Priveşte.
458
01:07:08,700 --> 01:07:10,576
Trebuie să pleci, ca să supravieţuieşti.
459
01:07:10,840 --> 01:07:12,701
Oamenii au nevoie de tine
mai mult ca oricând.
460
01:07:14,450 --> 01:07:15,283
Du-te.
461
01:07:37,528 --> 01:07:38,351
Nu...
462
01:08:00,723 --> 01:08:04,689
Deci s-a terminat. Tâlharul e mort.
463
01:08:05,920 --> 01:08:10,923
Cât despre guvernator,
a avut o moarte de erou.
464
01:08:13,689 --> 01:08:16,503
Acum Noul Aragon va avea
un alt guvernator.
465
01:08:17,220 --> 01:08:20,845
Iar tu, dacă tatăl tău
ştie ce-i bine pentru el,
466
01:08:22,321 --> 01:08:24,151
vei avea un soţ.
467
01:10:02,244 --> 01:10:06,485
Haide, trage asupra lui Hristos,
dacă îndrăzneşti.
468
01:10:06,861 --> 01:10:12,245
În numele Lui, căutăm dreptate.
Cu Iisus alături, cerem să fim liberi.
469
01:10:13,078 --> 01:10:16,903
Mulţumeşte-i Dumnezeului tău
că datorită acestei ocazii speciale
470
01:10:17,438 --> 01:10:19,363
am hotărât să te iert.
471
01:10:19,702 --> 01:10:21,553
Numai Dumnezeu poate ierta.
472
01:10:22,120 --> 01:10:26,205
În Biserica în care cutezi
să sfidezi cuvântul Lui.
473
01:10:26,453 --> 01:10:31,483
Îngenunchează şi roagă-te
să primeşti îndurarea Sa.
474
01:10:31,700 --> 01:10:35,412
Gărzi ! Arestaţi-l pe acest... preot.
475
01:10:36,268 --> 01:10:37,534
Arestaţi-l !
476
01:11:09,152 --> 01:11:12,178
Mă tem că acest clopot bate
pentru tine, colonele Huerta.
477
01:11:12,178 --> 01:11:12,993
Zorro...
478
01:11:13,307 --> 01:11:17,325
Vine revoluţia. Sângele
victimelor nevinovate cere dreptate.
479
01:11:17,729 --> 01:11:19,453
Şi se va face dreptate.
480
01:11:21,185 --> 01:11:23,852
Zorro trăieşte !
Zorro nu poate fi ucis !
481
01:11:30,295 --> 01:11:32,344
Gărzi, foc ! Foc !
482
01:11:32,932 --> 01:11:34,314
Nu trageţi !
483
01:11:42,360 --> 01:11:43,296
Huerta...
484
01:11:51,600 --> 01:11:53,156
Nesocotitule...
485
01:12:26,283 --> 01:12:29,503
E o demonstraţia ilegală !
Să vină mai mulţi soldaţi !
486
01:12:31,656 --> 01:12:33,769
Gărzi ! Păstraţi ordinea !
487
01:14:03,577 --> 01:14:08,603
Era să reuşeşti, colonele, dar ai împins
răbdarea oamenilor prea departe.
488
01:14:13,606 --> 01:14:16,007
Iar acum, îţi vor plăti cu aceeaşi monedă.
489
01:14:42,884 --> 01:14:44,799
Moartea călugărului Francisco
490
01:14:45,683 --> 01:14:48,688
mă dezleagă de jurământul făcut
altui om iubitor de pace.
491
01:14:52,903 --> 01:14:54,449
Pe care l-ai ucis chiar tu.
492
01:14:55,562 --> 01:14:57,425
E uşor să ucizi sfinţi, colonele.
493
01:14:59,842 --> 01:15:02,162
Să vedem cum te descurci
în faţa unui om păcătos.
494
01:15:20,671 --> 01:15:21,548
Haide.
495
01:15:23,648 --> 01:15:24,662
Apără-te.
496
01:15:31,187 --> 01:15:36,163
O să-ţi iau masca, de-ar fi
să te urmăresc până-n iad.
497
01:16:44,384 --> 01:16:47,072
N-o să mai ucizi pe nimeni,
colonele. Pe nimeni.
498
01:22:34,258 --> 01:22:35,289
E mort...
499
01:22:36,283 --> 01:22:37,443
E mort !
500
01:22:38,377 --> 01:22:40,098
Tâlharul e mort !
501
01:22:42,126 --> 01:22:43,439
E mort !
502
01:22:47,867 --> 01:22:49,581
- E mort !
- Cine-i mort ?
503
01:22:57,166 --> 01:22:58,628
Zorro e mort !
504
01:23:02,894 --> 01:23:04,228
Zorro e mort !
505
01:23:05,393 --> 01:23:07,021
Nu chiar.
506
01:23:13,645 --> 01:23:15,636
Jocul încă nu s-a terminat, colonele.
507
01:24:41,206 --> 01:24:44,347
Nu vă temeţi, d-le colonel,
a venit Garcia !
508
01:25:16,710 --> 01:25:20,505
Tâlharule, unul dintre noi
trebuie să moară.
509
01:25:22,935 --> 01:25:26,476
Atunci să fie momentul adevărului.
510
01:25:31,979 --> 01:25:32,966
Tu !
511
01:25:35,547 --> 01:25:37,983
Excelenţă...
512
01:26:15,098 --> 01:26:17,066
Traducerea: intellect
513
01:26:18,303 --> 01:26:20,515
octombrie 2005
35516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.