All language subtitles for 1975-Zorro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,375 --> 00:02:16,544 Mulţumesc. 2 00:02:45,219 --> 00:02:46,205 Miguel ! 3 00:03:05,249 --> 00:03:06,234 Omorâţi-l ! 4 00:03:15,021 --> 00:03:16,082 Miguel ! 5 00:03:23,028 --> 00:03:24,839 - Cine v-a trimis ? - Huerta. 6 00:03:25,511 --> 00:03:26,713 Colonelul Huerta. 7 00:03:27,057 --> 00:03:28,551 Vreau să ştiu de ce. 8 00:03:28,953 --> 00:03:30,362 De ce ? De ce ? 9 00:03:30,362 --> 00:03:34,300 În Noul Aragon nu trebuie să ajungă nici un guvernator nou. 10 00:03:34,811 --> 00:03:35,844 Diego... 11 00:03:38,558 --> 00:03:39,964 Oh, Diego... 12 00:03:40,374 --> 00:03:44,778 Oriunde mă duc, văd setea omului pentru violenţă... 13 00:03:48,528 --> 00:03:53,170 Foarte bine. Nu va merge nici un guvernator. 14 00:03:54,776 --> 00:03:55,797 Ba da. 15 00:03:57,044 --> 00:03:58,923 Va merge un guvernator. 16 00:03:59,489 --> 00:04:03,221 Şi îi voi face să plătească. Crede-mă. 17 00:04:03,514 --> 00:04:08,234 Nu, Diego, nu-ţi permit. Vrei să te duci acolo să ucizi. 18 00:04:08,234 --> 00:04:11,062 Miguel, păstrează-ţi puterile, te rog ! 19 00:04:11,329 --> 00:04:14,027 Diego, trebuie să-mi promiţi. 20 00:04:14,529 --> 00:04:19,299 Jură-mi că dacă mergi în locul meu, noul guvernator nu va ucide niciodată. 21 00:04:19,769 --> 00:04:23,629 Ţine minte, Diego... eu sunt acel guvernator... 22 00:04:24,946 --> 00:04:28,652 Principiile, idealurile mele... 23 00:04:29,946 --> 00:04:32,314 Trebuie să le păstrezi vii, Diego... 24 00:04:34,672 --> 00:04:41,073 Ia sigiliul meu şi jură, pe viaţa fiului meu... 25 00:04:45,570 --> 00:04:47,304 Nu mai am mult... 26 00:04:53,556 --> 00:04:54,495 Jură ! 27 00:04:57,460 --> 00:04:58,433 Jur. 28 00:04:59,932 --> 00:05:01,710 NOUL ARAGON 29 00:05:46,900 --> 00:05:49,136 Domnilor membri ai consiliului aristocraţiei, 30 00:05:49,371 --> 00:05:51,729 au trecut trei luni de la moartea guvernatorului nostru, 31 00:05:52,066 --> 00:05:54,848 iar din Spania nu a venit nici un succesor. 32 00:05:55,141 --> 00:05:59,532 Adevărul e că Spania e prea departe de Noul Aragon, 33 00:05:59,754 --> 00:06:05,215 iar situaţia noastră e prea grea să tolerăm şi cea mai mică întârziere. 34 00:06:05,783 --> 00:06:08,310 Duşmanii ne încolţesc din toate părţile. 35 00:06:08,703 --> 00:06:12,707 În Cordilieri, englezii au angajat tâlhari 36 00:06:12,940 --> 00:06:15,309 care ne jefuiesc sistematic convoaiele. 37 00:06:15,577 --> 00:06:18,692 Iar în interior, se coace revoluţia. 38 00:06:19,108 --> 00:06:22,583 Domnilor, trebuie să acţionăm hotărât, fără întârziere. 39 00:06:23,032 --> 00:06:29,231 Vă cer să-mi încredinţaţi armata 40 00:06:32,746 --> 00:06:38,049 şi autoritatea guvernamentală. 41 00:06:42,374 --> 00:06:44,824 Presupun că am consimţământul dv., domnilor. 42 00:06:45,310 --> 00:06:49,353 Consimţământ prin tăcere, d-le colonel Huerta ? 43 00:06:50,379 --> 00:06:52,708 Sunteţi colonelul Huerta, nu ? 44 00:06:56,258 --> 00:06:57,099 Da. 45 00:06:57,863 --> 00:07:03,714 Bineînţeles, domnilor, înţeleg şi apreciez povara unei asemenea responsabilităţi. 46 00:07:04,568 --> 00:07:06,788 Despre ce responsabilitate vorbiţi ? 47 00:07:07,280 --> 00:07:09,297 De a mea, desigur. 48 00:07:12,007 --> 00:07:14,873 Sunt Miguel Vega de la Serna, 49 00:07:16,620 --> 00:07:20,088 prin voinţa regelui, noul vostru guvernator. 50 00:07:23,731 --> 00:07:25,290 Numirea mea oficială, d-le colonel. 51 00:07:25,555 --> 00:07:27,998 Domnilor, linişte, vă rog. 52 00:07:30,657 --> 00:07:32,640 Când aţi sosit, Excelenţă ? 53 00:07:32,640 --> 00:07:34,201 Acum câteva clipe. 54 00:07:35,663 --> 00:07:41,206 N-am vrut să vă întrerup, deoarece mi s-a părut o ocazie excelentă 55 00:07:42,044 --> 00:07:43,722 să evaluez situaţia. 56 00:07:44,313 --> 00:07:48,357 Şi aţi reuşit ? Aţi evaluat situaţia ? 57 00:07:49,814 --> 00:07:55,775 Mi-e teamă că da. Şi, dacă n-ai exagerat, lucrurile stau foarte prost. 58 00:07:58,309 --> 00:08:05,663 Pe lângă asta, am fost afectat recent de moartea unchiului meu, don Fernando. 59 00:08:28,141 --> 00:08:30,139 E plictisitor să mă bat cu fiecare pe rând. 60 00:08:30,363 --> 00:08:31,734 Atacaţi-mă toţi patru. 61 00:09:08,163 --> 00:09:09,180 Ajunge. 62 00:09:11,128 --> 00:09:13,995 Dacă vreţi să nu vă pierdeţi viaţa, mai aveţi mult de învăţat. 63 00:09:14,195 --> 00:09:15,283 Plecaţi ! 64 00:09:17,799 --> 00:09:19,494 Splendid, splendid ! 65 00:09:19,833 --> 00:09:24,418 Dar credeam că la antrenamente nu se folosesc arme adevărate. 66 00:09:25,065 --> 00:09:28,449 Numai pericolul real şi rănile îl învaţă pe om să lupte. 67 00:09:28,739 --> 00:09:33,385 În plus, au arme la fel de ascuţite ca ale mele. 68 00:09:44,553 --> 00:09:49,128 D-le colonel Huerta, mi-au fost de ajuns 24 de ore 69 00:09:49,365 --> 00:09:53,301 să înţeleg gravitatea situaţiei din Noul Aragon. 70 00:09:54,475 --> 00:09:59,322 Pot să-ţi cer să faci planuri pentru apărarea şi siguranţa poporului ? 71 00:10:02,490 --> 00:10:07,075 Sunt sigur că voi aproba orice măsuri pe care le consideri necesare. 72 00:10:07,749 --> 00:10:10,225 Sunt măgulit de încrederea pe care mi-o arătaţi, Excelenţă. 73 00:10:12,425 --> 00:10:17,802 Mai mult, aş fi mai liniştit 74 00:10:19,630 --> 00:10:25,766 dacă te-ai ocupa personal de siguranţa mea. 75 00:10:27,327 --> 00:10:29,110 Aş fi onorat, Excelenţă. 76 00:10:29,811 --> 00:10:32,365 Am omul care vă trebuie. Garcia ! 77 00:10:45,972 --> 00:10:47,968 La ordinul dv., Excelenţă ! 78 00:10:50,203 --> 00:10:51,204 El ? 79 00:10:51,704 --> 00:10:52,906 Da, el. 80 00:10:53,612 --> 00:10:55,178 - Garcia ! - D-le colonel ! 81 00:11:01,940 --> 00:11:03,393 Extraordinar ! 82 00:11:06,794 --> 00:11:09,705 Presupun că are o poftă de mâncare pe măsura puterii. 83 00:11:09,983 --> 00:11:11,316 Poftă de mâncare ? 84 00:11:11,606 --> 00:11:16,908 Da. Fiindcă va trebui să guşti la fiecare masă. 85 00:11:23,032 --> 00:11:25,701 D-le colonel, vă rog ! 86 00:11:36,655 --> 00:11:39,000 Acum să vedem cât timp va fi mulţumit Huerta 87 00:11:40,106 --> 00:11:43,215 cu un guvernator slab în locul unuia mort. 88 00:11:47,452 --> 00:11:50,012 Trebuie să găsim o cale să ieşim din muzeul ăsta. 89 00:11:55,567 --> 00:11:56,551 Taci ! 90 00:12:11,530 --> 00:12:12,468 Ce ? 91 00:12:14,411 --> 00:12:15,883 Vrea să vorbească cu mine ? 92 00:12:25,283 --> 00:12:26,609 Vrei să spui ceva ? 93 00:12:38,805 --> 00:12:41,121 Ca să vezi, o trecere secretă. 94 00:12:42,839 --> 00:12:44,053 Foarte util. 95 00:12:46,136 --> 00:12:48,498 Drumul lui don Fernando spre aventură. 96 00:12:54,638 --> 00:12:56,172 Da, o scară. 97 00:12:58,521 --> 00:13:01,317 O vom folosi să aflăm nişte răspunsuri. Mulţumesc. 98 00:13:03,984 --> 00:13:08,269 Călugăre Francisco de la Trinidad, eşti acuzat de înşelăciune 99 00:13:08,565 --> 00:13:13,616 în dauna negustorului Ramiro Valdez, prezent aici ca martor. 100 00:13:14,993 --> 00:13:17,678 I-ai vândut piei putrede. 101 00:13:18,099 --> 00:13:23,041 Pieile erau foarte bune. De ce nu le examinezi ? 102 00:13:23,041 --> 00:13:26,445 Erau pline de viermi. A trebuit să le ard. 103 00:13:26,839 --> 00:13:28,109 Eşti un mincinos. 104 00:13:28,109 --> 00:13:31,460 Vei fi pedepsit şi pentru că ai insultat un negustor onorabil. 105 00:13:31,758 --> 00:13:34,384 Şi dv. m-aţi insultat, d-le magistrat. 106 00:13:34,384 --> 00:13:37,742 De asemenea, vei fi pedepsit pentru insultarea Curţii. 107 00:13:37,964 --> 00:13:39,569 Ajunge cu mascarada asta ! 108 00:13:41,294 --> 00:13:44,420 Ştiţi foarte bine că sentinţa a fost deja scrisă. 109 00:13:44,748 --> 00:13:48,386 Ştiţi şi adevăratele motive pentru care acest om sfânt va fi condamnat. 110 00:13:51,510 --> 00:13:53,772 E vinovat numai că vrea dreptate. 111 00:13:54,008 --> 00:13:57,891 E vinovat fiindcă îi demască pe exploatatori, hoţi şi profitori ! 112 00:13:58,226 --> 00:13:59,540 Închideţi-i gura ! 113 00:14:04,896 --> 00:14:10,288 Zece bice pentru înşelăciune şi încă zece pentru sfidarea Curţii ! 114 00:14:16,571 --> 00:14:17,817 Laşii. 115 00:14:41,997 --> 00:14:44,232 Tatăl nostru carele eşti în ceruri... 116 00:14:44,483 --> 00:14:45,743 Ajunge ! 117 00:14:57,466 --> 00:15:00,456 Aici nu mai biciuim nevinovaţi, sergent. 118 00:15:00,701 --> 00:15:01,951 Cine eşti ? 119 00:15:05,536 --> 00:15:06,738 Ce vrei ? 120 00:15:07,751 --> 00:15:09,892 Vreau să vă arăt ce e dreptatea. 121 00:15:36,398 --> 00:15:38,967 În primul rând, daţi-i drumul călugărului Francisco ! 122 00:15:46,374 --> 00:15:48,336 Arestaţi-i pe adevăraţii răufăcători, 123 00:15:49,401 --> 00:15:54,905 judecătorul corupt, martorul mincinos şi biciuitorul. 124 00:16:13,778 --> 00:16:15,803 Mulţumeşte-i lui Dumnezeu că ai scăpat cu viaţă, sergent. 125 00:16:19,887 --> 00:16:21,590 E semnul lui Zorro ! 126 00:16:22,664 --> 00:16:24,070 Zorro ? 127 00:16:24,650 --> 00:16:26,029 Zorro ! 128 00:16:29,668 --> 00:16:33,173 Du-te acasă, călugăre, dar lasă copiii să privească. 129 00:16:34,376 --> 00:16:36,324 Să vadă că legea e dreaptă. 130 00:16:39,769 --> 00:16:43,970 Sentinţa e să primească de trei ori mai mult 131 00:16:44,229 --> 00:16:46,652 decât voiau să-i dea călugărului. 132 00:16:48,029 --> 00:16:49,207 Începeţi ! 133 00:16:54,407 --> 00:16:55,990 Ăsta e doar începutul. 134 00:17:01,015 --> 00:17:03,356 Cum le vei lua pe toate la plecare ? 135 00:17:04,453 --> 00:17:08,986 De ce crezi că aş vrea să duc în Spania oribilităţile astea ? 136 00:17:14,756 --> 00:17:17,130 Cine-i fiinţa asta superbă ? 137 00:17:17,599 --> 00:17:22,246 Verişoara ta, Hortensia Pulido d'Olvidadez. 138 00:17:22,961 --> 00:17:24,741 Trebuie s-o întâlnesc cât mai repede ! 139 00:17:24,960 --> 00:17:27,152 Vrei s-o întâlneşti ? Săraca fată. 140 00:17:27,561 --> 00:17:30,367 Nenorocirile nu vin niciodată singure. 141 00:17:30,930 --> 00:17:32,021 Nenorociri ? 142 00:17:32,716 --> 00:17:35,632 Familia d'Olvidadez e falită. 143 00:17:35,928 --> 00:17:37,367 Cum aşa ? 144 00:17:37,698 --> 00:17:41,507 Asta merită, pentru că au conspirat împotriva poporului. 145 00:17:42,110 --> 00:17:44,664 D-le colonel Huerta, m-ai speriat. 146 00:17:45,313 --> 00:17:47,719 - Ai intrat ca un... asasin. - Cum ? 147 00:17:48,569 --> 00:17:51,057 Asasin, câinele unchiului meu. 148 00:17:55,428 --> 00:17:58,501 Spuneai că familia Pulido a conspirat ? 149 00:17:58,755 --> 00:18:00,759 Există dovezi neîndoielnice. 150 00:18:01,545 --> 00:18:04,000 Dar cum este posibil ? 151 00:18:04,706 --> 00:18:06,159 Conspiraţie... 152 00:18:08,106 --> 00:18:13,921 Priveşte această faţă, e puritatea, nevinovăţia întruchipată. 153 00:18:15,290 --> 00:18:20,561 Nu vedeţi că de nu vă împotriviţi, veţi muri de foame, veţi ajunge sclavii lor ? 154 00:18:21,167 --> 00:18:23,736 Ştiţi foarte bine cât de grele sunt grânele voastre. 155 00:18:23,947 --> 00:18:27,091 Vă cunoaşteţi animalele din curte. Ştiţi că au cântare mincinoase. 156 00:18:28,151 --> 00:18:30,622 Domnişoară, termină cu prostiile. 157 00:18:31,023 --> 00:18:33,728 Încerci să ne faci probleme. 158 00:18:34,091 --> 00:18:37,140 Avem suficiente necazuri cu tâlharul de Zorro. 159 00:18:38,006 --> 00:18:41,210 Sunt aici ca să vă apăr. 160 00:18:41,690 --> 00:18:46,881 Prezenţa mea îl va face pe măscăriciul ăla să nu se arate. 161 00:18:50,808 --> 00:18:52,762 Care măscărici, sergent ? 162 00:18:59,634 --> 00:19:01,872 Spune-le soldaţilor să arunce armele. 163 00:19:02,845 --> 00:19:03,869 Zorro ! 164 00:19:04,119 --> 00:19:05,574 Am nevoie de d-ta, sergent Garcia. 165 00:19:07,346 --> 00:19:08,377 În viaţă. 166 00:19:08,695 --> 00:19:09,995 Da, domnule... 167 00:19:10,214 --> 00:19:13,744 L-aţi auzit pe distinsul domn, aruncaţi armele lângă fântână ! 168 00:19:16,454 --> 00:19:18,170 Eşti un conducător înnăscut, Garcia. 169 00:19:18,690 --> 00:19:19,751 Da, domnule. 170 00:19:21,597 --> 00:19:22,580 Sus, pe cântar. 171 00:19:22,909 --> 00:19:23,926 Da, domnule. 172 00:19:28,178 --> 00:19:29,017 Bine. 173 00:19:35,345 --> 00:19:36,318 Să vedem. 174 00:19:43,033 --> 00:19:45,300 Doar 25 de kilograme. 175 00:19:48,492 --> 00:19:51,473 Deci e adevărat, eşti plin de aere, Garcia. 176 00:19:52,339 --> 00:19:57,847 Deci, le ordoni hoţilor să plătească un preţ corect pentru o greutate reală, 177 00:19:59,381 --> 00:20:02,567 sau mai ai şiretlicuri de încercat ? 178 00:20:02,567 --> 00:20:03,963 Doar unul singur. 179 00:20:12,770 --> 00:20:14,570 Nu-i rău deloc, sergent. 180 00:20:15,855 --> 00:20:17,054 Mai ai vreunul ? 181 00:20:18,867 --> 00:20:20,888 Dacă pun mâna pe tine, te omor ! 182 00:20:21,343 --> 00:20:22,636 Serios ? 183 00:20:32,086 --> 00:20:34,298 Ţine-o tot aşa, sergent, ţine-o tot aşa. 184 00:20:42,987 --> 00:20:45,064 Nu te mişca. 185 00:20:45,448 --> 00:20:46,920 Te mişti prea mult. 186 00:20:50,339 --> 00:20:51,964 Ţi-ar plăcea, nu-i aşa ? 187 00:20:52,224 --> 00:20:53,898 Bine, nu mă mişc. 188 00:21:26,963 --> 00:21:28,107 Te-ai mişcat... 189 00:21:28,888 --> 00:21:30,062 Te-ai mişcat ! 190 00:21:30,765 --> 00:21:32,404 - Serios ? - Da ! 191 00:21:32,975 --> 00:21:34,113 Îmi cer scuze. 192 00:21:44,395 --> 00:21:45,556 Îmi pare rău. 193 00:21:58,988 --> 00:22:01,930 Doamnelor şi domnilor, ascultaţi-mă. 194 00:22:02,421 --> 00:22:06,155 Sergentul Garcia vrea să vă dea înapoi ce v-a furat. 195 00:22:06,606 --> 00:22:08,709 Luaţi totul înapoi acasă ! 196 00:22:18,443 --> 00:22:19,866 Puneţi mâna pe el ! 197 00:25:16,514 --> 00:25:18,169 Tu erai ! 198 00:25:18,923 --> 00:25:19,869 Arestaţi-l ! 199 00:25:20,089 --> 00:25:24,537 Soldaţi ! A încercat să fure o capră ! 200 00:25:26,538 --> 00:25:27,705 Fuge ! 201 00:26:13,749 --> 00:26:15,797 Să-l porţi cu mândrie, Garcia ! 202 00:26:31,532 --> 00:26:33,104 Domnişoară... 203 00:26:33,902 --> 00:26:34,854 Bună seara. 204 00:26:46,389 --> 00:26:47,838 - Mulţumesc. - Domnişoară... 205 00:26:50,161 --> 00:26:51,565 - Domnişoară... - Joseph. 206 00:27:03,072 --> 00:27:05,271 Vă aşteptam, domnişoară. 207 00:27:06,124 --> 00:27:08,554 Ai scăpat, slavă Domnului ! 208 00:27:10,366 --> 00:27:14,411 E prima oară când văd un aristocrat ţinând partea unui tâlhar. 209 00:27:15,145 --> 00:27:20,160 Sunt oameni nevinovaţi, nu bandiţi, să fie urmăriţi de soldaţi. 210 00:27:22,789 --> 00:27:24,919 Familia ta ce rol are în toate astea ? 211 00:27:25,866 --> 00:27:27,633 E o poveste lungă şi tristă. 212 00:27:28,676 --> 00:27:30,209 De ce te-ar interesa ? 213 00:27:31,497 --> 00:27:35,257 Uiţi că am venit să aduc dreptatea în ţinut, 214 00:27:37,529 --> 00:27:40,085 şi poate bucuria în ochii tăi. 215 00:27:43,477 --> 00:27:46,810 Soldaţii ! Fugi, mă tem pentru tine ! 216 00:27:49,556 --> 00:27:50,698 Să nu te temi. 217 00:27:50,944 --> 00:27:53,423 Te rog, pleacă, te implor ! 218 00:27:58,378 --> 00:28:00,101 La revedere, domnişoară. 219 00:28:24,388 --> 00:28:25,687 Ce căutaţi aici ? 220 00:28:27,009 --> 00:28:29,166 Căutaţi prin casă, interogaţi pe toată lumea. 221 00:28:29,185 --> 00:28:30,903 Dar mai întâi găsiţi-i pe Pulido şi pe soţia sa. 222 00:28:31,104 --> 00:28:32,980 Părinţii mei nu sunt acasă. 223 00:28:34,262 --> 00:28:36,027 Atunci îi voi aştepta. 224 00:28:37,498 --> 00:28:39,296 Voi căutaţi prin împrejurimi. 225 00:28:42,973 --> 00:28:44,896 Tâlharul e aici pe undeva. 226 00:28:45,497 --> 00:28:49,157 Noi doi trebuie să vorbim. 227 00:28:51,689 --> 00:28:53,012 Lasă-ne singuri. 228 00:29:19,968 --> 00:29:22,600 De ce nu profiţi de această şansă ? 229 00:29:32,470 --> 00:29:34,859 Sunt gata să mă căsătoresc cu tine. 230 00:29:35,133 --> 00:29:36,906 Nu te apropia de mine ! 231 00:29:40,360 --> 00:29:43,378 Îţi dau şansa să recâştigi onoarea întregii familii. 232 00:29:44,101 --> 00:29:49,034 Ştiu că acum ţi se pare un sacrificiu. 233 00:29:55,074 --> 00:29:56,702 Dar, până la urmă, 234 00:29:59,270 --> 00:30:02,991 s-ar putea să-ţi placă. 235 00:30:09,219 --> 00:30:11,882 Ai să plăteşti pentru asta într-un singur fel. 236 00:30:17,955 --> 00:30:19,403 De ajuns, colonele. 237 00:30:20,853 --> 00:30:24,669 Dacă nu ştii să respecţi o femeie, o să te învăţ eu. 238 00:30:25,276 --> 00:30:26,697 Eşti foarte curajos. 239 00:30:26,984 --> 00:30:30,467 Mă dezarmezi, apoi mă provoci. 240 00:30:30,898 --> 00:30:33,048 Sunt un tâlhar, ai uitat ? 241 00:30:38,730 --> 00:30:41,794 Şi un tâlhar face orice să obţină ce-şi doreşte. 242 00:30:43,421 --> 00:30:47,954 Vreau să îngenunchezi şi să-i ceri iertare domnişoarei. 243 00:30:49,923 --> 00:30:51,512 Eşti nebun. 244 00:30:52,274 --> 00:30:54,939 În genunchi, acum. 245 00:30:55,558 --> 00:30:57,126 Sunt ofiţer ! 246 00:30:57,288 --> 00:30:58,936 Eşti un gândac ! În genunchi ! 247 00:30:59,403 --> 00:31:00,656 Niciodată ! 248 00:31:11,307 --> 00:31:14,873 Colonele, după ce mă voi plictisi să-ţi zdrenţuiesc uniforma, 249 00:31:17,513 --> 00:31:19,652 îţi smulg inima din piept ! 250 00:31:33,917 --> 00:31:36,190 Jură că n-o vei mai jigni niciodată. 251 00:31:38,913 --> 00:31:39,928 Jur. 252 00:31:41,451 --> 00:31:42,940 Te rog, iartă-mă. 253 00:31:43,630 --> 00:31:44,866 Acum, pleacă. 254 00:32:05,590 --> 00:32:06,679 Pleci ? 255 00:32:07,131 --> 00:32:08,764 Aici vei fi în siguranţă. 256 00:32:09,398 --> 00:32:12,786 Ai grijă, te rog. Mi-e frică pentru tine. 257 00:32:14,445 --> 00:32:16,102 Dacă te-aş putea ajuta... 258 00:32:20,882 --> 00:32:23,274 Mi-ai dat încă un motiv să trăiesc şi să lupt. 259 00:32:24,430 --> 00:32:26,025 Mi-e de ajuns. 260 00:32:27,228 --> 00:32:28,373 Îţi mulţumesc. 261 00:32:29,930 --> 00:32:31,869 Ne mai întâlnim noi, tâlharule ! 262 00:34:06,504 --> 00:34:10,691 Contele şi contesa Pulido şi fiica lor, Hortensia. 263 00:34:21,442 --> 00:34:23,459 Mă bucur că aţi primit invita... 264 00:34:28,083 --> 00:34:30,400 Mă bucur că aţi primit invitaţia mea ! 265 00:34:30,715 --> 00:34:32,803 Abia aşteptam să vă întâlnesc. 266 00:34:34,208 --> 00:34:35,396 Domnişoară... 267 00:34:37,367 --> 00:34:42,201 Nedreptăţile fără număr, opresiunea pe care am suferit-o în toţi aceşti ani, 268 00:34:42,555 --> 00:34:45,523 sunt uitate în faţa unei recepţii fastuoase. 269 00:34:45,866 --> 00:34:50,984 Mai mult, avem ocazia să ne întâlnim iar persoane din aceeaşi clasă socială, 270 00:34:52,165 --> 00:34:56,640 bărbaţi nobili şi doamne care n-au mişcat măcar un deget să ne ajute ! 271 00:34:57,013 --> 00:35:00,165 Verişoară Hortensia, vorbeşti cu atâta avânt... 272 00:35:00,633 --> 00:35:03,851 Permite-mi ca, în numele domnilor, să te contrazic. 273 00:35:04,495 --> 00:35:07,515 Domni ? N-am văzut nici unul. 274 00:35:07,853 --> 00:35:09,814 Colonelul Huerta. 275 00:35:10,338 --> 00:35:13,684 Poate d-ra Hortensia vrea să spună că numai un bandit 276 00:35:13,913 --> 00:35:16,653 poate îndeplini atribuţiile unui domn. 277 00:35:16,869 --> 00:35:20,132 Dacă te referi la Zorro, colonele Huerta, ştii foarte bine 278 00:35:20,339 --> 00:35:24,089 că am avut ocazia să vă compar virtuţile. 279 00:35:24,568 --> 00:35:25,620 Domnişoară... 280 00:35:27,590 --> 00:35:28,804 Iertaţi-mă... 281 00:35:30,794 --> 00:35:32,994 Scuzaţi-mă... Câine prost. 282 00:35:35,347 --> 00:35:38,277 Acum ce-ai mai făcut, mi-ai scris o poezie ? 283 00:35:41,156 --> 00:35:42,434 Dumnezeule ! 284 00:35:43,504 --> 00:35:45,089 "Guvernatorule, ţi-a venit sentinţa. 285 00:35:45,307 --> 00:35:47,473 Ai fost declarat vinovat şi condamnat la moarte." 286 00:35:47,883 --> 00:35:49,037 Semnat, Zorro. 287 00:36:21,632 --> 00:36:23,541 Oh, nu ! Doamne... 288 00:36:27,231 --> 00:36:28,696 - Gărzi ! - Oh, nu... 289 00:36:33,805 --> 00:36:35,032 Dumnezeule... 290 00:36:39,555 --> 00:36:44,058 Excelenţă, am pus la cale planul perfect să-l prind pe Zorro. 291 00:36:44,840 --> 00:36:49,546 Hortensia Pulido va fi luată ostatică, pusă în lanţuri 292 00:36:50,790 --> 00:36:56,307 şi târâtă prin oraş, până ce Zorro iese din ascunzătoare s-o salveze. 293 00:36:57,610 --> 00:37:02,281 Dar, colonele, e o aristocrată, verişoara mea. 294 00:37:03,039 --> 00:37:04,784 Nu pot să... 295 00:37:05,030 --> 00:37:07,781 E o problemă de viaţă şi de moarte, Excelenţă. 296 00:37:08,774 --> 00:37:10,078 Viaţa dvs. 297 00:37:10,933 --> 00:37:12,060 Viaţa mea ! 298 00:37:12,516 --> 00:37:13,919 Moartea dvs. 299 00:37:14,171 --> 00:37:15,812 Moartea mea... 300 00:37:29,179 --> 00:37:31,133 Mai repede ! Urcă ! 301 00:39:29,496 --> 00:39:31,945 - Cum ai intrat ? - Pe uşa din faţă. 302 00:39:32,702 --> 00:39:35,740 - Cine eşti cu adevărat ? - N-avem timp de vorbit. 303 00:39:42,248 --> 00:39:44,127 - Eşti gata să pleci ? - Să plec ? Cum ? 304 00:39:44,329 --> 00:39:46,117 Cu cheia asta. 305 00:39:47,564 --> 00:39:50,328 Ştiam că Huerta şi soldaţii mă aşteptau pe străzi. 306 00:39:53,787 --> 00:39:55,504 De aceea, am venit aici. 307 00:39:56,176 --> 00:39:58,175 Am avut timp să-ţi pregătesc evadarea. 308 00:40:03,065 --> 00:40:08,213 Călugărul Francisco te va ascunde, iar Huerta va rămâne cu buzele umflate. 309 00:40:08,213 --> 00:40:11,596 Dar închisoarea e plină de gărzi, cum ai să treci de ele ? 310 00:40:12,227 --> 00:40:15,721 Le-am pregătit câteva surprize. Ai să vezi. 311 00:40:30,292 --> 00:40:33,022 Intră pe a doua uşă din stânga. 312 00:40:43,198 --> 00:40:45,534 Ce-a fost asta ? Duceţi-vă şi vedeţi. 313 00:41:02,690 --> 00:41:03,480 Zorro ! 314 00:41:09,436 --> 00:41:10,628 Sparge uşa ! 315 00:41:43,677 --> 00:41:46,282 La arme ! Grăbiţi-vă ! 316 00:42:33,924 --> 00:42:35,629 Zorro ! După el ! 317 00:43:52,119 --> 00:43:53,076 Haide ! 318 00:44:02,528 --> 00:44:05,281 Calul meu e jos. Du-te direct la mănăstire. 319 00:44:05,281 --> 00:44:06,458 Şi tu ? 320 00:44:06,701 --> 00:44:09,403 Idioţilor ! Dacă a scăpat, veţi fi împuşcaţi ! 321 00:44:09,779 --> 00:44:11,107 Grăbeşte-te ! Du-te ! 322 00:44:46,205 --> 00:44:48,411 Lăsaţi-o pe fată ! Capturaţi-l pe Zorro ! 323 00:46:33,378 --> 00:46:36,643 Desigur ! O singură persoană ştia despre plan ! 324 00:46:37,748 --> 00:46:39,892 Desigur ! Care plan ? 325 00:46:40,597 --> 00:46:41,611 Vino cu mine. 326 00:46:47,345 --> 00:46:49,663 Un cal ! Aduceţi-mi un cal ! 327 00:46:51,626 --> 00:46:55,196 Un cal ! Regatul meu pentru un cal ! 328 00:47:54,293 --> 00:47:55,180 Vino cu mine. 329 00:48:19,872 --> 00:48:21,414 Dă-mi cheile de la camera guvernatorului ! 330 00:48:21,651 --> 00:48:25,167 Din ordinul Excelenţei sale, nu pot da cheile nimănui ! 331 00:48:25,416 --> 00:48:27,368 Dacă nu mi le dai, te ucid. 332 00:48:29,075 --> 00:48:30,588 Iată cheile. 333 00:48:38,277 --> 00:48:40,969 Bine, dă-te jos. Dă-te jos, Asasin. 334 00:48:42,813 --> 00:48:43,934 Deschide uşa. 335 00:48:47,872 --> 00:48:50,034 Sunt de partea ta, dar trebuie să mă ajuţi. 336 00:49:01,266 --> 00:49:02,841 Ascunde-te sub pat. 337 00:49:09,658 --> 00:49:11,655 Îmi cer scuze, Excelenţă. 338 00:49:15,655 --> 00:49:16,937 D-le colonel Huerta ? 339 00:49:18,139 --> 00:49:19,998 Ce se întâmplă ? 340 00:49:20,445 --> 00:49:25,141 Zorro a salvat-o pe Hortensia Pulido din închisoare. 341 00:49:26,564 --> 00:49:31,097 O aştepta acolo. Părea că ştie fiecare detaliu al planului nostru. 342 00:49:31,453 --> 00:49:32,717 Imposibil ! 343 00:49:32,991 --> 00:49:34,723 Poate că e imposibil, dar s-a întâmplat. 344 00:49:34,923 --> 00:49:38,359 În afară de mine, un singur om ştia despre plan. D-ta ! 345 00:49:40,133 --> 00:49:44,016 Excelenţă, aş putea spune acelaşi lucru. 346 00:49:44,493 --> 00:49:47,040 D-le colonel, ţi-ai pierdut minţile ? 347 00:49:47,253 --> 00:49:50,940 Dacă aş fi nebun, aş fi aici ? 348 00:49:52,237 --> 00:49:53,299 Cum adică ? 349 00:49:53,539 --> 00:49:58,306 Sunt aici pentru un singur lucru. Să-l prind pe Zorro. 350 00:50:00,745 --> 00:50:02,461 Şi să-l văd spânzurat. 351 00:50:09,132 --> 00:50:13,420 Atunci, colonele, nu pot să fac decât un singur lucru. 352 00:50:13,792 --> 00:50:16,148 Da ? Sunt de acord. 353 00:50:18,106 --> 00:50:22,571 Îţi aminteşti mesajul. Zorro vrea să mă distrugă. 354 00:50:23,982 --> 00:50:26,855 Prin urmare, eu trebuie să fiu momeala. 355 00:50:29,680 --> 00:50:30,569 Dumneavoastră ? 356 00:50:31,961 --> 00:50:33,711 Cum altfel să-l ademenim ? 357 00:50:35,479 --> 00:50:39,595 Ori moare el, ori eu. 358 00:50:51,635 --> 00:50:56,283 Nu mă îndoiesc de priceperea ta, sergent Garcia, dar ai avut grijă de tot ? 359 00:50:56,686 --> 00:51:00,540 Pădurea geme de soldaţi, Excelenţă, în fiecare luminiş, 360 00:51:00,798 --> 00:51:06,125 după fiecare copac ori stâncă se ascunde un om înarmat până în dinţi. 361 00:51:27,569 --> 00:51:31,784 Foarte bine atunci, vom urma planul. Fără frică. 362 00:51:32,423 --> 00:51:35,768 Pescarii adevăraţi nu stau unul lângă altul. 363 00:51:36,033 --> 00:51:39,492 Du-te în josul apei, iar eu urc mai sus. Mult noroc ! 364 00:51:51,902 --> 00:51:53,425 Iată-l, acolo jos ! 365 00:52:13,778 --> 00:52:15,365 - Garcia ! - Da, domnule ! 366 00:52:15,630 --> 00:52:17,371 Garcia, unde-i guvernatorul ? 367 00:52:17,573 --> 00:52:23,584 Nu ştiu, era în spatele stâncii, dar a dispărut. 368 00:52:24,272 --> 00:52:25,682 Nu e vina mea. 369 00:52:28,350 --> 00:52:29,380 Iată-l ! 370 00:52:31,739 --> 00:52:32,662 E singur ? 371 00:52:32,662 --> 00:52:34,170 Se îndreaptă spre câmp. 372 00:52:34,170 --> 00:52:35,842 Urmăriţi-l ! 373 00:52:38,719 --> 00:52:43,103 Dar Excelenţa sa ? Îl abandonăm aici ? 374 00:52:43,588 --> 00:52:47,898 Garcia, dacă mai crezi că guvernatorul e pe aici, eşti mai prost decât credeam. 375 00:52:49,361 --> 00:52:52,559 Am prins unul ! Am prins unul ! 376 00:52:54,032 --> 00:52:56,086 Ce spuneai, d-le colonel ? 377 00:52:56,328 --> 00:52:57,793 Vedeţi ? 378 00:52:58,789 --> 00:53:02,354 N-avem timp pentru explicaţii, Excelenţă. După el ! 379 00:53:05,530 --> 00:53:07,488 Doar n-o să mă lăsaţi singur ! 380 00:53:07,796 --> 00:53:10,596 Măcar permiteţi-i sergentului Garcia să rămână cu mine. 381 00:53:10,927 --> 00:53:12,255 Cu plăcere. 382 00:53:15,861 --> 00:53:18,953 E un păstrăv. A tras cârligul la fund ! 383 00:54:20,023 --> 00:54:20,945 Nu... 384 00:54:23,570 --> 00:54:26,618 Linişteşte-te. Vorbeşte mai rar. 385 00:54:30,636 --> 00:54:35,338 - Doi şi cu doi fac... - Patru ! 386 00:54:35,582 --> 00:54:36,746 Foarte bine ! 387 00:54:36,976 --> 00:54:39,396 Copii ! Ascultaţi-mă ! 388 00:54:40,192 --> 00:54:42,700 Lăsaţi puţin aritmetica deoparte. 389 00:54:44,216 --> 00:54:46,966 Trebuie să-l ajutăm pe Zorro ! 390 00:54:47,366 --> 00:54:48,544 Da ! 391 00:54:48,804 --> 00:54:50,573 Ştiţi ce aveţi de făcut ? 392 00:54:50,573 --> 00:54:51,982 Da ! 393 00:54:52,303 --> 00:54:54,021 Să mergem, copii ! 394 00:54:56,844 --> 00:55:01,039 Căutaţi-l peste tot pe omul în negru ! 395 00:55:12,681 --> 00:55:14,183 Veniţi aici ! Repede ! 396 00:55:15,354 --> 00:55:16,433 Eu vreau să fiu Zorro ! 397 00:55:16,433 --> 00:55:18,339 Ţine. Poftim masca. 398 00:55:20,876 --> 00:55:22,275 Uite şi masca ta. 399 00:55:32,275 --> 00:55:35,034 - Aici nu e nimeni. - Căutaţi peste tot ! 400 00:55:44,629 --> 00:55:45,786 Acolo e ! 401 00:56:15,566 --> 00:56:16,458 Sergent ! 402 00:56:17,575 --> 00:56:18,739 Da, domnule ! 403 00:56:19,040 --> 00:56:23,289 Sunt obosit. Mă duc în trăsură să trag un pui de somn. 404 00:56:23,611 --> 00:56:27,757 Să nu mă treziţi decât atunci când îl capturaţi pe Zorro. 405 00:56:28,437 --> 00:56:30,357 Am înţeles, Excelenţă ! 406 00:56:54,811 --> 00:56:56,434 Nu-l lăsaţi să scape ! 407 00:57:13,797 --> 00:57:14,792 Unde e ? 408 00:57:18,641 --> 00:57:19,739 Pe aici ! 409 00:58:35,099 --> 00:58:36,427 Zorro ! 410 00:58:43,082 --> 00:58:46,564 Nu vă temeţi, băieţi ! Vine sabia mea ! 411 00:58:47,670 --> 00:58:51,089 De fapt, mai bine o păstrez să-l apăr pe guvernator. 412 00:58:55,039 --> 00:58:56,729 - Garcia ! - Da, domnule... 413 00:58:56,825 --> 00:58:59,675 Guvernatorul e în trăsură. 414 00:59:01,878 --> 00:59:09,222 Ori faci ce-ţi spun, ori îi tai gâtul şi-l arunc la câine. 415 00:59:20,271 --> 00:59:21,269 Vino ! 416 00:59:48,881 --> 00:59:49,963 Nu trageţi ! 417 00:59:51,228 --> 00:59:52,368 Nu trageţi ! 418 00:59:52,610 --> 00:59:54,038 E un copil ! 419 00:59:59,885 --> 01:00:00,952 E un copil ! 420 01:00:35,586 --> 01:00:36,617 Urmaţi-mă ! 421 01:00:45,073 --> 01:00:47,158 Duceţi-l la mină. Vin şi eu mai târziu. 422 01:01:03,641 --> 01:01:04,605 Garcia. 423 01:01:17,139 --> 01:01:19,778 Doi iepuri dintr-o lovitură, nu, sergent ? 424 01:01:35,578 --> 01:01:37,209 Aruncaţi armele, soldaţi ! 425 01:01:37,563 --> 01:01:42,295 Zorro e înăuntru, cu pistolul la tâmpla guvernatorului ! 426 01:01:45,601 --> 01:01:51,061 Mulţumesc, sergent. Dacă scap cu viaţă, ai recunoştinţa mea veşnică. 427 01:01:51,665 --> 01:01:57,790 Nu vă fie teamă, Excelenţă, totul se desfăşoară conform strategiei mele. 428 01:02:03,420 --> 01:02:04,850 Daţi-i drumul călugărului ! 429 01:02:06,474 --> 01:02:08,613 Aţi auzit, daţi-i drumul călugărului. 430 01:02:17,784 --> 01:02:20,875 Nu-ţi pierde credinţa, părinte. Nu eşti singur. 431 01:02:26,006 --> 01:02:31,686 Aruncaţi puştile ! Toţi ! E un ordin ! 432 01:02:37,004 --> 01:02:40,282 Acum, eliberaţi-i ! Pe toţi ! Imediat ! 433 01:02:41,493 --> 01:02:46,110 Acum, eliberaţi-i ! Pe toţi ! Imediat ! 434 01:02:54,408 --> 01:02:55,759 Fraţilor ! 435 01:03:16,271 --> 01:03:17,846 Suntem liberi ! 436 01:03:18,374 --> 01:03:20,209 Suntem liberi ! 437 01:03:27,737 --> 01:03:31,357 Huerta ! Soldaţii ! Vin încoace ! 438 01:03:33,034 --> 01:03:34,656 Grăbiţi-vă, eliberaţi-i ! 439 01:03:35,000 --> 01:03:36,842 Se apropie ! Pleacă ! 440 01:03:38,061 --> 01:03:39,800 Repede, fugiţi în pădure ! 441 01:03:42,311 --> 01:03:44,250 Şi tu, părinte, au nevoie de tine. 442 01:03:53,223 --> 01:03:55,922 Poţi pleca, sergent. Guvernatorul rămâne cu mine. 443 01:03:56,175 --> 01:03:57,517 Eşti liber ! 444 01:04:02,047 --> 01:04:02,909 Plec. 445 01:04:04,756 --> 01:04:05,810 Drum bun. 446 01:04:22,735 --> 01:04:25,240 La revedere, Hortensia, şi mult noroc. 447 01:04:26,082 --> 01:04:27,173 Vin cu tine. 448 01:04:27,425 --> 01:04:28,443 Nu vii. 449 01:04:51,095 --> 01:04:52,928 - Unde-i Zorro ? - Zorro... 450 01:04:58,617 --> 01:05:01,101 Voi mergeţi pe acolo. Restul, veniţi cu mine. 451 01:05:33,508 --> 01:05:36,615 - Ce faci ? - Vin cu tine. 452 01:05:36,615 --> 01:05:39,713 - Eşti nebună. - Da. După tine. 453 01:05:39,713 --> 01:05:40,928 Cum ? 454 01:05:41,198 --> 01:05:42,647 Te iubesc. 455 01:05:52,808 --> 01:05:53,943 Huerta ! 456 01:05:55,694 --> 01:05:57,169 El e ! 457 01:06:34,922 --> 01:06:35,884 Priveşte. 458 01:07:08,700 --> 01:07:10,576 Trebuie să pleci, ca să supravieţuieşti. 459 01:07:10,840 --> 01:07:12,701 Oamenii au nevoie de tine mai mult ca oricând. 460 01:07:14,450 --> 01:07:15,283 Du-te. 461 01:07:37,528 --> 01:07:38,351 Nu... 462 01:08:00,723 --> 01:08:04,689 Deci s-a terminat. Tâlharul e mort. 463 01:08:05,920 --> 01:08:10,923 Cât despre guvernator, a avut o moarte de erou. 464 01:08:13,689 --> 01:08:16,503 Acum Noul Aragon va avea un alt guvernator. 465 01:08:17,220 --> 01:08:20,845 Iar tu, dacă tatăl tău ştie ce-i bine pentru el, 466 01:08:22,321 --> 01:08:24,151 vei avea un soţ. 467 01:10:02,244 --> 01:10:06,485 Haide, trage asupra lui Hristos, dacă îndrăzneşti. 468 01:10:06,861 --> 01:10:12,245 În numele Lui, căutăm dreptate. Cu Iisus alături, cerem să fim liberi. 469 01:10:13,078 --> 01:10:16,903 Mulţumeşte-i Dumnezeului tău că datorită acestei ocazii speciale 470 01:10:17,438 --> 01:10:19,363 am hotărât să te iert. 471 01:10:19,702 --> 01:10:21,553 Numai Dumnezeu poate ierta. 472 01:10:22,120 --> 01:10:26,205 În Biserica în care cutezi să sfidezi cuvântul Lui. 473 01:10:26,453 --> 01:10:31,483 Îngenunchează şi roagă-te să primeşti îndurarea Sa. 474 01:10:31,700 --> 01:10:35,412 Gărzi ! Arestaţi-l pe acest... preot. 475 01:10:36,268 --> 01:10:37,534 Arestaţi-l ! 476 01:11:09,152 --> 01:11:12,178 Mă tem că acest clopot bate pentru tine, colonele Huerta. 477 01:11:12,178 --> 01:11:12,993 Zorro... 478 01:11:13,307 --> 01:11:17,325 Vine revoluţia. Sângele victimelor nevinovate cere dreptate. 479 01:11:17,729 --> 01:11:19,453 Şi se va face dreptate. 480 01:11:21,185 --> 01:11:23,852 Zorro trăieşte ! Zorro nu poate fi ucis ! 481 01:11:30,295 --> 01:11:32,344 Gărzi, foc ! Foc ! 482 01:11:32,932 --> 01:11:34,314 Nu trageţi ! 483 01:11:42,360 --> 01:11:43,296 Huerta... 484 01:11:51,600 --> 01:11:53,156 Nesocotitule... 485 01:12:26,283 --> 01:12:29,503 E o demonstraţia ilegală ! Să vină mai mulţi soldaţi ! 486 01:12:31,656 --> 01:12:33,769 Gărzi ! Păstraţi ordinea ! 487 01:14:03,577 --> 01:14:08,603 Era să reuşeşti, colonele, dar ai împins răbdarea oamenilor prea departe. 488 01:14:13,606 --> 01:14:16,007 Iar acum, îţi vor plăti cu aceeaşi monedă. 489 01:14:42,884 --> 01:14:44,799 Moartea călugărului Francisco 490 01:14:45,683 --> 01:14:48,688 mă dezleagă de jurământul făcut altui om iubitor de pace. 491 01:14:52,903 --> 01:14:54,449 Pe care l-ai ucis chiar tu. 492 01:14:55,562 --> 01:14:57,425 E uşor să ucizi sfinţi, colonele. 493 01:14:59,842 --> 01:15:02,162 Să vedem cum te descurci în faţa unui om păcătos. 494 01:15:20,671 --> 01:15:21,548 Haide. 495 01:15:23,648 --> 01:15:24,662 Apără-te. 496 01:15:31,187 --> 01:15:36,163 O să-ţi iau masca, de-ar fi să te urmăresc până-n iad. 497 01:16:44,384 --> 01:16:47,072 N-o să mai ucizi pe nimeni, colonele. Pe nimeni. 498 01:22:34,258 --> 01:22:35,289 E mort... 499 01:22:36,283 --> 01:22:37,443 E mort ! 500 01:22:38,377 --> 01:22:40,098 Tâlharul e mort ! 501 01:22:42,126 --> 01:22:43,439 E mort ! 502 01:22:47,867 --> 01:22:49,581 - E mort ! - Cine-i mort ? 503 01:22:57,166 --> 01:22:58,628 Zorro e mort ! 504 01:23:02,894 --> 01:23:04,228 Zorro e mort ! 505 01:23:05,393 --> 01:23:07,021 Nu chiar. 506 01:23:13,645 --> 01:23:15,636 Jocul încă nu s-a terminat, colonele. 507 01:24:41,206 --> 01:24:44,347 Nu vă temeţi, d-le colonel, a venit Garcia ! 508 01:25:16,710 --> 01:25:20,505 Tâlharule, unul dintre noi trebuie să moară. 509 01:25:22,935 --> 01:25:26,476 Atunci să fie momentul adevărului. 510 01:25:31,979 --> 01:25:32,966 Tu ! 511 01:25:35,547 --> 01:25:37,983 Excelenţă... 512 01:26:15,098 --> 01:26:17,066 Traducerea: intellect 513 01:26:18,303 --> 01:26:20,515 octombrie 2005 35516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.