Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,220
He's been pitching from the stretch
since before there was a runner.
2
00:00:10,690 --> 00:00:14,950
Tall pitchers with big windups
get run on a lot.
3
00:00:15,950 --> 00:00:18,990
I was so upset when my middle
school teacher said that.
4
00:00:19,790 --> 00:00:23,000
I researched and developed this style.
5
00:00:25,460 --> 00:00:26,880
Strike!
6
00:00:27,960 --> 00:00:30,670
Because pitchers like me,
with no remarkable features,
7
00:00:30,670 --> 00:00:32,920
often have to pitch with runners on base!
8
00:00:33,630 --> 00:00:34,840
Nice pitch!
9
00:00:37,430 --> 00:00:40,010
He's calmer than I'd expect.
10
00:00:41,720 --> 00:00:43,520
He bunted the second pitch!
11
00:00:43,810 --> 00:00:44,530
First!
12
00:00:44,810 --> 00:00:45,520
Get the out!
13
00:00:47,910 --> 00:00:49,570
The sacrifice bunt worked!
14
00:00:49,570 --> 00:00:51,400
Now there's one out and a runner on third!
15
00:00:53,490 --> 00:00:55,920
Good, we got an out.
16
00:00:57,570 --> 00:00:59,910
Move in, move in! Get in closer!
17
00:01:00,910 --> 00:01:02,160
Are you serious?
18
00:01:05,460 --> 00:01:07,210
The infielders are playing in close?
19
00:01:07,210 --> 00:01:09,210
Hey, hey, you're down by eight runs!
20
00:01:11,460 --> 00:01:13,510
Even if you prevent one run...
21
00:01:13,880 --> 00:01:17,720
No, they want to show they've
got a competitive streak.
22
00:01:23,140 --> 00:01:28,100
That they've got the will
to stay on the attack.
23
00:03:00,320 --> 00:03:01,990
Let's do this!
24
00:03:11,790 --> 00:03:13,420
Let's shut 'em down!
25
00:03:13,420 --> 00:03:15,290
Let them hit one my way, Asada!
26
00:03:15,290 --> 00:03:17,170
We'll get the out at home!
27
00:03:17,790 --> 00:03:19,340
Yeah, let's go!
28
00:03:19,970 --> 00:03:23,430
You guys don't know
how hard these guys hit.
29
00:03:23,970 --> 00:03:26,320
I'll use my whole body to stop the ball!
30
00:03:26,320 --> 00:03:29,390
I can erase my mistake. Wipe the slate clean.
It wasn't my fault. It was an exception.
31
00:03:29,390 --> 00:03:30,810
I can erase my mistake.
Wipe the slate clean.
32
00:03:30,810 --> 00:03:32,060
Let's see it, Asada!
33
00:03:32,060 --> 00:03:33,400
Focus on the batter!
34
00:03:33,400 --> 00:03:34,560
Stay aggressive!
35
00:03:34,560 --> 00:03:35,430
We'll stop it!
36
00:03:35,430 --> 00:03:36,940
He'll swing at the first pitch!
37
00:03:36,940 --> 00:03:38,280
Swing your arm all the way through!
38
00:03:39,900 --> 00:03:42,490
Their voices are urging me forward.
39
00:03:44,910 --> 00:03:46,700
I'll handle any fly balls!
40
00:03:53,170 --> 00:03:57,250
What's this? They're calling out
a lot more than when I was pitching.
41
00:03:57,720 --> 00:04:02,130
Damn, I really wish I had
been in your battery,
42
00:04:02,590 --> 00:04:04,390
Koshu Okumura.
43
00:04:05,650 --> 00:04:08,720
Their morale's improved
since those substitutions.
44
00:04:08,720 --> 00:04:11,310
Yeah, I'm liking it.
45
00:04:12,140 --> 00:04:14,520
I... I guess I'm really doing this.
46
00:04:14,520 --> 00:04:18,020
If they can hold them scoreless this inning,
the momentum's gonna shift.
47
00:04:27,870 --> 00:04:30,290
I'm going to make it to the first string.
48
00:04:30,740 --> 00:04:32,290
Once I do...
49
00:04:33,500 --> 00:04:35,540
That jerk!
50
00:04:37,290 --> 00:04:40,460
He really is passionate deep down!
51
00:04:44,560 --> 00:04:49,470
Having the fielders in so close
makes it hard for the runner.
52
00:04:49,470 --> 00:04:52,310
Yeah, and it prevents the squeeze.
53
00:04:53,270 --> 00:04:55,640
The outfielders are in
their normal positions.
54
00:04:55,640 --> 00:04:58,940
That's how far they can
get the out at home from.
55
00:05:00,230 --> 00:05:04,110
How will the older players score?
56
00:05:05,360 --> 00:05:07,950
Batting First Right Fielder
\h\hKenichi Oka (second-year)
57
00:05:08,660 --> 00:05:13,120
If you're playing that close,
you're ready for what might happen.
58
00:05:18,920 --> 00:05:21,170
Fine. Try to stop this, then.
59
00:05:21,710 --> 00:05:24,970
ba-dump
60
00:05:22,670 --> 00:05:24,980
I'm not worried about the defense.
61
00:05:24,980 --> 00:05:26,470
Bring it!
62
00:05:26,470 --> 00:05:27,970
We'll stop it!
63
00:05:28,720 --> 00:05:31,510
I'm just worried about myself.
64
00:05:32,060 --> 00:05:35,180
I just want to pitch my best.
65
00:05:38,480 --> 00:05:43,190
Let's show the second- and third-years how
the guys who stay in the cafeteria play.
66
00:05:44,900 --> 00:05:49,870
I want to pitch the way that
Okumura-kun expects me to.
67
00:05:51,370 --> 00:05:52,870
I want to hit that mitt...
68
00:05:54,120 --> 00:05:56,830
with my best pitches!
69
00:05:58,370 --> 00:05:59,580
The ball slipped!
70
00:06:11,220 --> 00:06:12,140
Ball.
71
00:06:14,260 --> 00:06:15,850
Was that...
72
00:06:15,850 --> 00:06:17,140
A curveball?
73
00:06:17,140 --> 00:06:19,350
But the way it sank...
74
00:06:19,730 --> 00:06:21,230
I missed!
75
00:06:22,770 --> 00:06:27,490
That was a 12-6 curve, which even
right-handed pitchers rarely throw.
76
00:06:27,990 --> 00:06:31,450
And he just threw it with
a southpaw's trajectory.
77
00:06:31,450 --> 00:06:34,990
That's about as unique a pitch
that you could throw.
78
00:06:36,620 --> 00:06:39,620
Was it the trajectory? Or the height?
79
00:06:40,830 --> 00:06:46,260
I don't know if he realizes it,
but the batter was taken aback.
80
00:06:47,460 --> 00:06:48,630
Give me another.
81
00:06:49,380 --> 00:06:51,800
Right in the strike zone.
82
00:06:52,850 --> 00:06:55,430
The same pitch again.
83
00:06:55,430 --> 00:06:57,100
Maybe it wasn't so bad.
84
00:07:00,730 --> 00:07:01,980
This time...
85
00:07:04,230 --> 00:07:06,150
The same pitch, twice in a row?
86
00:07:07,070 --> 00:07:08,530
Strike!
87
00:07:13,030 --> 00:07:15,240
He got an older player to swing and miss.
88
00:07:15,240 --> 00:07:17,280
That's a good pitch!
89
00:07:17,280 --> 00:07:19,410
He's got good control of it.
90
00:07:20,290 --> 00:07:25,290
Fidget
91
00:07:20,540 --> 00:07:24,790
That's a good pitch. He can use
it to mess up a batter's timing.
92
00:07:28,840 --> 00:07:30,420
Next, outside.
93
00:07:37,350 --> 00:07:39,560
Whoa, right to the third baseman!
94
00:07:39,560 --> 00:07:42,020
The third-base runner couldn't move!
They got the second out!
95
00:07:42,020 --> 00:07:45,270
Yeah! Nice pitch, Asada!
96
00:07:45,270 --> 00:07:46,480
Two outs!
97
00:07:45,940 --> 00:07:47,440
Two outs!
98
00:07:46,960 --> 00:07:48,140
Two outs!
99
00:07:49,230 --> 00:07:53,110
After those curveballs,
that fastball seemed even faster.
100
00:07:53,110 --> 00:07:56,950
He pitched it right to the corner,
and the hit went right where he wanted.
101
00:07:57,220 --> 00:07:58,910
Just stop one more!
102
00:07:58,910 --> 00:08:00,250
Infield, back to normal depth!
103
00:08:00,250 --> 00:08:02,090
Asada, let them hit my way!
104
00:08:02,500 --> 00:08:04,630
That out made a big difference.
105
00:08:04,630 --> 00:08:07,840
Yeah, the first-years
are building momentum.
106
00:08:07,840 --> 00:08:08,800
Yeah!
107
00:08:08,800 --> 00:08:09,960
One more!
108
00:08:09,960 --> 00:08:15,970
The upperclassmen will definitely
want to shut them up.
109
00:08:16,760 --> 00:08:19,970
With a huge hit to ruin the mood.
110
00:08:20,340 --> 00:08:22,730
You've got an evil look
in your eye, Shinji.
111
00:08:22,730 --> 00:08:24,400
You started it!
112
00:08:25,350 --> 00:08:27,650
There's still a runner on third.
113
00:08:27,650 --> 00:08:30,360
We can relax after we get this last out.
114
00:08:32,860 --> 00:08:36,120
Batting Second Third Baseman
\h\hMakoto Ishikawa (third-year)
115
00:08:36,820 --> 00:08:39,370
If I give up a hit now,
it'll all be for nothing.
116
00:08:43,330 --> 00:08:44,870
Strike!
117
00:08:47,500 --> 00:08:53,010
That big drop means the batter
will have to target a specific point.
118
00:08:53,300 --> 00:08:56,050
Even right-handed hitters
will have a tough time hitting it.
119
00:09:03,230 --> 00:09:04,230
Out!
120
00:09:05,350 --> 00:09:06,940
The first-years stopped them!
121
00:09:06,940 --> 00:09:09,360
A grounder to second base
for the third out!
122
00:09:13,240 --> 00:09:15,990
First-Years
123
00:09:13,240 --> 00:09:15,990
Second, Third-Years
124
00:09:13,400 --> 00:09:17,740
The upperclassmen were unable
to score in the third inning!
125
00:09:26,330 --> 00:09:27,670
Nice pitch!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,420
He's thin, and his pitches lack speed.
127
00:09:35,880 --> 00:09:38,840
But that 12-6 is really something.
128
00:09:39,470 --> 00:09:41,850
He played softball in middle school.
129
00:09:41,850 --> 00:09:44,980
He spent three years as a relief pitcher.
130
00:09:46,770 --> 00:09:48,810
Did you see that, Kuramochi-senpai?
131
00:09:48,810 --> 00:09:50,900
Be quiet. I was watching.
132
00:09:50,900 --> 00:09:54,140
Asada... That Asada held them scoreless!
133
00:09:54,140 --> 00:09:56,490
He seems like a quiet guy,
134
00:09:56,490 --> 00:09:59,620
but he's assertive with his pitching.
135
00:09:59,620 --> 00:10:01,420
Yes, that's right!
136
00:10:01,420 --> 00:10:04,540
He's the kind of guy who came
to Seido to play baseball.
137
00:10:04,540 --> 00:10:08,580
He's got the pitcher's mentality, all right.
138
00:10:09,830 --> 00:10:10,880
Yeah.
139
00:10:17,590 --> 00:10:20,090
The pitcher set the tone for us.
140
00:10:20,590 --> 00:10:23,310
Now the lineup gets to work.
141
00:10:27,230 --> 00:10:30,980
Let's get on base and
break through their defenses.
142
00:10:34,880 --> 00:10:38,360
Huh? The intrasquad game was today?
143
00:10:38,360 --> 00:10:43,330
Yes, next week is Golden Week,
and we've been invited to several friendlies,
144
00:10:43,330 --> 00:10:45,620
so today, when the main players
are off, was the only day.
145
00:10:46,200 --> 00:10:48,460
But that means...
146
00:10:49,120 --> 00:10:53,790
Don't worry. I'm here
because I wanted to come.
147
00:10:53,790 --> 00:10:58,420
Plus, the coach said he couldn't
play everyone in the game.
148
00:11:07,770 --> 00:11:12,280
That's why we thoroughly
analyze the other teams.
149
00:11:12,810 --> 00:11:17,360
To help improve the team,
you yourself need game experience, too.
150
00:11:17,900 --> 00:11:22,530
The first and second strings will play
a lot of games before the qualifiers.
151
00:11:22,820 --> 00:11:27,410
The performance in those games will
determine the players' numbers.
152
00:11:30,500 --> 00:11:34,710
Miyuki-kun has been invited to
the Tokyo invitational at the end of May,
153
00:11:34,710 --> 00:11:37,550
and there's a training camp
ahead of the qualifiers.
154
00:11:39,590 --> 00:11:41,380
The Tokyo invitational?
155
00:11:42,090 --> 00:11:45,430
With all of the preparations,
summer will be here quickly.
156
00:11:46,680 --> 00:11:50,390
Top of the fourth inning
One out, runner on first
157
00:11:50,480 --> 00:11:52,900
First-base Runner
\h\hTakuma Seto (first-year)
158
00:11:52,980 --> 00:11:55,900
Batting Third Catcher
\h\hKoshu Okumura (first-year)
159
00:11:56,110 --> 00:12:01,110
They hung on to get that walk.
Now, how will they use it?
160
00:12:01,900 --> 00:12:06,530
That runner on first is one
you recruited, correct?
161
00:12:07,160 --> 00:12:09,750
Yes, he's an extremely fast runner.
162
00:12:10,250 --> 00:12:14,580
But running the bases isn't
just about being fast.
163
00:12:15,540 --> 00:12:18,780
The right time to break,
the pace of your step,
164
00:12:18,780 --> 00:12:20,590
and how you balance yourself...
165
00:12:24,390 --> 00:12:26,350
He ran on the first pitch!
166
00:12:27,000 --> 00:12:29,130
Hey, you're underestimating Kariba!
167
00:12:35,100 --> 00:12:36,230
Safe!
168
00:12:36,230 --> 00:12:37,820
Whoa, he made it!
169
00:12:37,820 --> 00:12:39,550
He's fast!
170
00:12:42,320 --> 00:12:44,820
I just barely made it.
171
00:12:44,820 --> 00:12:50,330
I ran on the first pitch, but maybe I
should have shaken things up a bit.
172
00:12:51,290 --> 00:12:57,080
Just seeing Taku run will put
pressure on the outfielders.
173
00:12:57,080 --> 00:13:00,130
Oh, the outfielders are moving in!
174
00:13:00,130 --> 00:13:02,090
They're fired up!
175
00:13:02,090 --> 00:13:04,430
They really want to get the out at home!
176
00:13:04,430 --> 00:13:06,480
They want to get back at the first-years!
177
00:13:06,480 --> 00:13:10,100
The upperclassmen don't want
to give up a single run!
178
00:13:13,480 --> 00:13:16,350
Kawashima, you're still throwing meatballs.
179
00:13:16,350 --> 00:13:18,110
They just haven't made you pay!
180
00:13:18,360 --> 00:13:19,900
Pitch another inning!
181
00:13:19,900 --> 00:13:20,770
Yes, sir!
182
00:13:24,780 --> 00:13:27,030
I can't fool the coach.
183
00:13:27,530 --> 00:13:30,780
If I want to get back on the roster,
184
00:13:30,780 --> 00:13:33,870
I need to work on the quality of my pitching,
instead of immediate results,
185
00:13:33,870 --> 00:13:36,250
and make my pitches harder to hit.
186
00:13:38,290 --> 00:13:41,000
The first pitch was an outside fastball.
187
00:13:41,420 --> 00:13:45,240
The outfield is playing in,
so he'll be pitching low.
188
00:13:46,130 --> 00:13:48,390
He won't throw any meatballs.
189
00:13:48,390 --> 00:13:49,260
Low!
190
00:13:51,310 --> 00:13:53,770
The outside slider bounced!
191
00:13:55,430 --> 00:13:58,060
The runner didn't miss that
mistake and steals third!
192
00:13:58,480 --> 00:14:02,020
That first-year is an
aggressive base runner.
193
00:14:02,020 --> 00:14:03,730
He's got good judgment.
194
00:14:04,030 --> 00:14:08,240
Did he start running before
the ball bounced?
195
00:14:08,240 --> 00:14:14,500
Yeah, he could see the ball was going
to bounce and started running.
196
00:14:14,790 --> 00:14:18,620
You've got to train a lot
to steal a base like that.
197
00:14:23,240 --> 00:14:24,630
Get aggressive!
198
00:14:24,630 --> 00:14:26,630
Kawashima, let him hit!
199
00:14:27,630 --> 00:14:29,340
The infielders are playing in!
200
00:14:29,340 --> 00:14:31,300
They've got their own competitive streak!
201
00:14:33,310 --> 00:14:35,810
Let's shut them down, Kawashima-senpai!
202
00:14:35,810 --> 00:14:37,310
We've got this!
203
00:14:37,310 --> 00:14:38,390
Bring it on!
204
00:14:38,390 --> 00:14:39,310
Yeah!
205
00:14:39,600 --> 00:14:42,820
There's one out, a runner on third,
and the fielders playing in.
206
00:14:42,820 --> 00:14:45,820
It's the same situation as the last inning!
207
00:14:46,150 --> 00:14:48,610
The upperclassmen weren't able to score.
208
00:14:48,610 --> 00:14:50,910
How will the first-years fare?
209
00:14:51,700 --> 00:14:54,280
The count is one ball, one strike.
210
00:14:54,830 --> 00:14:57,160
They'll be focusing
on throwing low pitches,
211
00:14:57,160 --> 00:15:01,460
but they'll be worried about the ball
slipping by with the runner on third.
212
00:15:05,170 --> 00:15:09,220
Don't worry! I won't let it
get past me, Kawashima-senpai!
213
00:15:11,340 --> 00:15:16,850
Well, if I let situations like this get
to me, I'll never get any higher.
214
00:15:17,680 --> 00:15:19,310
I'll pitch until...
215
00:15:19,810 --> 00:15:21,100
A squeeze?!
216
00:15:22,470 --> 00:15:23,310
Ball!
217
00:15:24,650 --> 00:15:27,860
The ball is wide and the count
goes to two balls, one strike!
218
00:15:28,690 --> 00:15:30,570
A fake?
219
00:15:33,490 --> 00:15:37,540
The runner and the batter worked
together to rattle him.
220
00:15:38,160 --> 00:15:41,370
Just how brainy is their baseball?
221
00:15:41,370 --> 00:15:44,340
He might know more about baseball than you.
222
00:15:45,630 --> 00:15:51,130
I see. Those two are from
Kanagawa's Daikyo Senior.
223
00:15:51,130 --> 00:15:55,930
That team is famous for
their thinking baseball.
224
00:15:55,930 --> 00:15:59,810
You mean the players think
of their own strategies?
225
00:16:01,020 --> 00:16:05,270
There were some rumors
about that team, though.
226
00:16:09,740 --> 00:16:12,400
Think, deeper.
227
00:16:13,530 --> 00:16:16,280
The count is two balls, one strike.
228
00:16:16,700 --> 00:16:19,120
They've been using outside fastballs.
229
00:16:19,580 --> 00:16:22,410
They don't want the count
to get any worse.
230
00:16:23,040 --> 00:16:25,000
Read the other team's mind.
231
00:16:26,090 --> 00:16:30,960
Understand that baseball is a sport
where play stops after every pitch.
232
00:16:31,340 --> 00:16:34,300
You can assess all of the risks
and prepare for them.
233
00:16:34,640 --> 00:16:38,350
If you can avoid the risks, you can win.
234
00:16:38,890 --> 00:16:44,900
If you use your head while you play,
baseball will be even more fun!
235
00:16:52,440 --> 00:16:56,820
That man's words have
taken root inside my body.
236
00:16:59,870 --> 00:17:01,290
I can never erase them.
237
00:17:02,710 --> 00:17:04,120
I can never escape them.
238
00:17:06,130 --> 00:17:07,910
Near-right field!
239
00:17:07,910 --> 00:17:09,590
Yeah!
240
00:17:09,920 --> 00:17:11,800
The third-base runner is heading home!
241
00:17:13,170 --> 00:17:15,810
The first-years got one run back!
242
00:17:16,890 --> 00:17:19,050
The two of them scored a run!
243
00:17:19,050 --> 00:17:20,810
Didn't something like
that happen last year?
244
00:17:24,440 --> 00:17:26,810
I'm gonna get you home!
245
00:17:26,810 --> 00:17:28,610
Let's score this run together!
246
00:17:30,070 --> 00:17:32,190
The third-base runner took off!
247
00:17:32,650 --> 00:17:33,860
Go!
248
00:17:34,490 --> 00:17:37,410
My teammate wants to score together!
249
00:17:38,320 --> 00:17:40,280
I'm gonna make it home!
250
00:18:00,300 --> 00:18:02,220
Yeah!
251
00:18:05,520 --> 00:18:07,020
A hit right up the middle!
252
00:18:07,020 --> 00:18:09,150
Now there are runners on first and second.
253
00:18:10,400 --> 00:18:12,270
Kota Kagami...
254
00:18:12,730 --> 00:18:16,780
His plain appearance reminds me of Shirasu.
255
00:18:19,410 --> 00:18:21,240
A golden opportunity to clear my name.
256
00:18:21,240 --> 00:18:22,870
If I get a hit, I'll be a hero!
257
00:18:22,870 --> 00:18:24,200
A golden opportunity...
258
00:18:35,010 --> 00:18:37,840
Masashi! Masashi Yuki!
259
00:18:38,260 --> 00:18:40,640
Does he want to play in the game?
260
00:18:41,050 --> 00:18:42,890
He's trying to get people to notice him!
261
00:18:44,390 --> 00:18:46,270
You can hear his swings!
262
00:18:47,230 --> 00:18:50,900
Hey, you're really fired up.
263
00:18:51,480 --> 00:18:54,070
The score's closer than I expected.
264
00:18:54,070 --> 00:18:55,030
Yeah.
265
00:18:55,530 --> 00:18:57,320
That's uncalled for!
That's uncalled for!
266
00:18:57,320 --> 00:18:58,530
I'm the hero!
267
00:18:59,030 --> 00:19:00,910
Coach Kataoka!
268
00:19:00,910 --> 00:19:06,410
We don't just want to watch! We want
to play with our fellow first-years!
269
00:19:09,460 --> 00:19:12,670
Would you allow us to play in the game?
270
00:19:12,670 --> 00:19:14,170
Please!
271
00:19:19,800 --> 00:19:22,140
They're appealing directly to the coach?
272
00:19:22,140 --> 00:19:25,210
Yeah, those two have guts!
273
00:19:27,730 --> 00:19:29,100
Those two...
274
00:19:29,940 --> 00:19:32,020
We don't mind.
275
00:19:33,770 --> 00:19:38,070
We would welcome the chance to see the skills
276
00:19:38,070 --> 00:19:40,400
of the first-years who beat us to the roster.
277
00:19:43,320 --> 00:19:45,120
Kawashima-senpai...
278
00:19:51,250 --> 00:19:55,620
Okay! I'll sub you in, so warm up!
279
00:19:55,620 --> 00:19:56,660
Yes, sir!
280
00:19:59,300 --> 00:20:00,720
For real?
281
00:20:01,300 --> 00:20:04,010
Their request worked!
282
00:20:04,350 --> 00:20:05,850
I'm glad I asked.
283
00:20:05,850 --> 00:20:07,510
I'm glad I swung.
284
00:20:11,190 --> 00:20:13,850
These first-years sure are something!
285
00:20:13,850 --> 00:20:15,520
They really defy expectations!
286
00:20:15,520 --> 00:20:19,580
Weren't you complaining
about what upstarts they were?
287
00:20:19,580 --> 00:20:22,200
Now let's get in the game...
288
00:20:25,820 --> 00:20:27,200
Let it go.
289
00:20:28,040 --> 00:20:30,950
This is their time to shine.
290
00:20:33,250 --> 00:20:37,210
Yeah. We have to stay out of it.
291
00:20:40,760 --> 00:20:44,390
Okay, let's all do a cheer!
292
00:20:53,100 --> 00:20:55,200
Yeah!
293
00:20:55,200 --> 00:20:57,690
Yeah!
294
00:20:57,690 --> 00:20:59,650
This can't be! It's just bad luck!
295
00:20:59,650 --> 00:21:00,820
I'm much better than this!
296
00:21:01,240 --> 00:21:03,950
That's how good Takatsu is.
297
00:21:04,740 --> 00:21:07,490
Show us your stuff!
298
00:21:07,490 --> 00:21:08,450
Yeah!
299
00:21:08,450 --> 00:21:09,830
Yeah, yeah, yeah!
300
00:21:10,200 --> 00:21:12,290
The game's just getting started!
301
00:21:12,290 --> 00:21:16,750
Let's beat them down until
there's nothing left!
302
00:21:17,250 --> 00:21:18,250
Sawamura...
303
00:21:18,250 --> 00:21:19,550
We can get another twenty runs!
304
00:21:19,550 --> 00:21:20,500
Sawamura-senpai...
305
00:21:20,500 --> 00:21:24,760
Let's drag that pitcher off the mound!
306
00:21:26,140 --> 00:21:28,180
He wants them to pulverize me!
307
00:21:28,180 --> 00:21:30,270
And he's got a scary look in his eye!
308
00:21:30,270 --> 00:21:32,270
Exploding bats!
309
00:21:32,270 --> 00:21:35,850
He was on our side a little while ago.
310
00:21:35,850 --> 00:21:36,810
Huh?
311
00:21:36,810 --> 00:21:41,280
He was watching you from behind
that pillar like he was really worried.
312
00:21:41,530 --> 00:21:45,820
First he's worried about him,
now he's dissing him.
313
00:21:47,200 --> 00:21:49,520
I wonder what he's thinking.
314
00:21:49,520 --> 00:21:52,790
Get ready, Asada!
315
00:21:57,290 --> 00:22:00,380
Now the cleanup is up to bat.
316
00:22:03,130 --> 00:22:06,970
Let's get one out at a time!
317
00:22:12,060 --> 00:22:19,020
"Self-Assertive"
318
00:22:17,150 --> 00:22:18,460
"Self-Assertive."
319
00:23:49,290 --> 00:23:52,620
Honestly, no amount of time
would be enough.
320
00:23:52,620 --> 00:23:53,810
Second string...
321
00:23:53,810 --> 00:23:57,370
Good on you for making the second string.
The games will be fun.
322
00:23:58,470 --> 00:24:01,950
If I don't do something soon,
he's going to retire.
323
00:24:01,950 --> 00:24:05,130
Whether you work hard or not,
324
00:24:05,130 --> 00:24:08,510
someone else gets to play
in the game instead of you.
325
00:24:08,510 --> 00:24:10,950
That's how this team is.
326
00:24:11,250 --> 00:24:14,200
On the next episode of
Ace of the Diamond Act II:
327
00:24:14,200 --> 00:24:15,010
"Out of Time."
328
00:24:15,010 --> 00:24:19,020
Next Time
329
00:24:15,010 --> 00:24:19,020
"Out of Time"
330
00:24:15,680 --> 00:24:18,030
Let's win the national title!
331
00:24:19,020 --> 00:24:24,010
Illustration / Yuji Terajima
24304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.