All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond Act II - 12 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:08,320 I must be tensing up somewhere. 2 00:00:08,730 --> 00:00:10,150 But where? 3 00:00:10,150 --> 00:00:12,240 My shoulder? Fingertips? 4 00:00:12,990 --> 00:00:17,370 He was thinking about a lot of things, despite how quickly he gets through pitches. 5 00:00:18,660 --> 00:00:23,000 This is what it takes to pitch for a team that goes to Koshien Stadium. 6 00:00:26,210 --> 00:00:27,210 Um... 7 00:00:32,130 --> 00:00:33,170 Furuya-san. 8 00:00:34,470 --> 00:00:37,180 You haven't pitched enough for your liking today, right? 9 00:00:38,350 --> 00:00:40,970 We can practice any time you like. 10 00:02:32,840 --> 00:02:34,000 Huh? 11 00:02:34,000 --> 00:02:35,210 What happened with Furuya? 12 00:02:36,460 --> 00:02:37,460 He... 13 00:02:38,340 --> 00:02:39,930 He said he was going for a walk... 14 00:02:40,630 --> 00:02:42,140 and left. 15 00:02:43,050 --> 00:02:44,140 I see. 16 00:02:44,140 --> 00:02:46,390 You're gonna take a bath, right? 17 00:02:47,310 --> 00:02:48,310 Yes, sir. 18 00:02:49,640 --> 00:02:50,940 I'll go now. 19 00:02:53,770 --> 00:02:54,940 I'll pass. 20 00:02:56,730 --> 00:02:58,730 I do want to pitch, 21 00:02:58,730 --> 00:03:02,870 but when I do, I want Miyuki-senpai to catch. 22 00:03:07,870 --> 00:03:10,250 I want to feel comfortable when I pitch. 23 00:03:24,510 --> 00:03:26,260 Is that right?! 24 00:03:26,260 --> 00:03:27,010 Yes, sir. 25 00:03:27,350 --> 00:03:29,890 For real? You can throw a curveball? 26 00:03:30,350 --> 00:03:34,360 Kuramochi-senpai, Asada and I are gonna play a little catch! 27 00:03:34,940 --> 00:03:36,060 This late? 28 00:03:36,360 --> 00:03:38,900 I hope you're not forcing him into this. 29 00:03:38,900 --> 00:03:40,820 Of course not! I'm offended! 30 00:03:40,820 --> 00:03:42,990 It was actually Asada's idea! 31 00:03:42,990 --> 00:03:44,570 I had forgotten about it. 32 00:03:44,570 --> 00:03:46,120 Let's get going! 33 00:03:46,120 --> 00:03:46,910 Yes, sir. 34 00:03:59,250 --> 00:04:01,590 I see. No wonder they come back so late every night. 35 00:04:01,590 --> 00:04:04,300 They're out here practicing in secret. I see... 36 00:04:05,260 --> 00:04:09,260 This kind of practice gets a team to Koshien Stadium, so if I do it, I can be a regular. 37 00:04:28,830 --> 00:04:29,910 Here it comes! 38 00:04:30,790 --> 00:04:31,750 Yeah. 39 00:04:33,030 --> 00:04:34,790 What are they doing? 40 00:04:34,790 --> 00:04:36,210 Is that the first-year in Sawamura's room? 41 00:04:36,210 --> 00:04:37,670 They're playing catch. 42 00:04:37,670 --> 00:04:38,710 Catch? 43 00:04:38,710 --> 00:04:39,290 Yep. 44 00:04:39,290 --> 00:04:40,250 Sounds like fun. 45 00:04:43,300 --> 00:04:44,680 Komadai Fujimaki 46 00:04:43,300 --> 00:04:44,680 Wins! 47 00:04:43,300 --> 00:04:44,680 Masamune Hongo 48 00:04:52,140 --> 00:04:55,060 You can become the best pitcher in Japan. 49 00:05:10,870 --> 00:05:13,830 Seido Spirit Dorm 50 00:05:11,700 --> 00:05:13,830 Asada. Asada. 51 00:05:13,830 --> 00:05:14,790 Asada. 52 00:05:15,000 --> 00:05:16,170 Asada! 53 00:05:18,580 --> 00:05:21,340 Up and at 'em! Time for practice. 54 00:05:22,670 --> 00:05:23,630 Oh... 55 00:05:24,090 --> 00:05:28,090 You're not usually the last one up. 56 00:05:28,090 --> 00:05:30,470 Whoa, I can't believe it. 57 00:05:30,470 --> 00:05:32,600 I didn't even hear my alarm. 58 00:05:34,100 --> 00:05:35,230 But... 59 00:05:36,100 --> 00:05:39,940 That's the best I've slept in a while. 60 00:05:41,940 --> 00:05:44,740 Time for another day of hard work! 61 00:05:45,280 --> 00:05:47,320 Let's take it to the next level! 62 00:05:47,320 --> 00:05:48,570 You seem to be in good spirits. 63 00:05:55,830 --> 00:05:57,250 What is it? 64 00:05:57,250 --> 00:06:00,880 What a terrible way to start the day! 65 00:06:02,340 --> 00:06:05,170 4:00 PM Afternoon practice 66 00:06:16,430 --> 00:06:18,890 Masashi really knocks 'em flying. 67 00:06:18,890 --> 00:06:21,520 He got that home run in his debut game, after all. 68 00:06:24,930 --> 00:06:28,320 I thought they'd be hitting fast pitches to prepare for Amahisa, 69 00:06:28,700 --> 00:06:31,320 but they're also hitting softer pitches to center and right field. 70 00:06:31,700 --> 00:06:33,410 They're not just swinging all-out, either. 71 00:06:33,410 --> 00:06:35,660 They're waiting for the ball before swinging. 72 00:06:35,660 --> 00:06:37,580 They're working the fundamentals. 73 00:06:39,620 --> 00:06:42,460 There's one guy who's perfectly comfortable hitting it to left field. 74 00:06:42,460 --> 00:06:45,710 Hey, this isn't a contest for who can hit the farthest! 75 00:06:45,710 --> 00:06:48,700 Wait for it to come to you and hit to center or right field! 76 00:06:48,720 --> 00:06:50,920 He's trying to 77 00:06:54,430 --> 00:06:55,400 Yui. 78 00:06:55,400 --> 00:06:57,310 He can hit it right to center field. 79 00:06:57,310 --> 00:06:58,780 The ball just flies off his bat. 80 00:06:58,780 --> 00:07:01,220 He's short, but he's got power. 81 00:07:03,650 --> 00:07:07,400 Kaoru Yui? He's a perfectly good player. 82 00:07:07,400 --> 00:07:09,530 But his parents are both short. 83 00:07:09,530 --> 00:07:12,490 He might not last long in high school if he doesn't get taller. 84 00:07:12,780 --> 00:07:15,700 I'm sure a lot of high schools will want him. 85 00:07:15,700 --> 00:07:18,120 We didn't reach out to him, though. 86 00:07:18,790 --> 00:07:25,670 I honestly thought my skills would shut anyone who commented on my height up. 87 00:07:27,380 --> 00:07:30,010 But he came out and said it. 88 00:07:31,050 --> 00:07:33,140 I want to feel comfortable when I pitch. 89 00:07:33,890 --> 00:07:36,180 He doesn't think I'm good enough. 90 00:07:36,180 --> 00:07:38,140 That I don't have what it takes. 91 00:07:39,020 --> 00:07:40,520 Fine by me! 92 00:07:40,890 --> 00:07:43,850 That's all the more reason for being here! 93 00:07:48,730 --> 00:07:51,750 They send it flying so effortlessly. 94 00:07:51,750 --> 00:07:53,990 First-year or not... 95 00:07:53,990 --> 00:07:55,870 It doesn't matter. 96 00:07:56,200 --> 00:07:58,740 I don't want to lose to them! 97 00:08:02,840 --> 00:08:05,370 Damn it, we want to hit, too. 98 00:08:07,000 --> 00:08:09,880 I heard you and Sawamura have been going at it. 99 00:08:10,380 --> 00:08:12,630 What's eating you? 100 00:08:12,630 --> 00:08:16,360 I want to ask why you mouth off at me, too... 101 00:08:18,060 --> 00:08:19,970 But I'll let that slide. 102 00:08:20,850 --> 00:08:24,560 The issue is your behavior as a catcher. 103 00:08:27,610 --> 00:08:31,490 It's a catcher's job to help the pitcher throw his best. 104 00:08:32,030 --> 00:08:35,200 Even if you're not playing in games, you're still a catcher. 105 00:08:35,200 --> 00:08:40,660 What if Sawamura does poorly in a game because you upset him? 106 00:08:41,000 --> 00:08:43,300 You might not think it's much, 107 00:08:43,300 --> 00:08:48,500 but what you did might've affected the whole team. 108 00:08:52,970 --> 00:08:56,550 That's something that you need to think about as a catcher. 109 00:08:56,550 --> 00:09:00,850 Well, you'll learn what Sawamura is like once you catch for him. 110 00:09:00,850 --> 00:09:03,930 You're pitcher and catcher, so use baseball to communicate. 111 00:09:04,690 --> 00:09:05,730 Damn it. 112 00:09:07,050 --> 00:09:09,060 My behavior as catcher... 113 00:09:09,690 --> 00:09:10,820 Think about it? 114 00:09:11,980 --> 00:09:15,030 Having him tell me what to do ticks me off the most! 115 00:09:24,070 --> 00:09:26,830 His pitches are rough and heavy. 116 00:09:27,460 --> 00:09:30,840 He's gone back to the Furuya of old. 117 00:09:31,840 --> 00:09:34,300 It's drifting up! Keep it low! 118 00:09:35,970 --> 00:09:38,220 He doesn't throw where I ask for it, 119 00:09:38,220 --> 00:09:40,390 and the ball isn't spinning how it should. 120 00:09:43,970 --> 00:09:49,020 But I feel an incredibly strong will in each of his pitches. 121 00:09:51,440 --> 00:09:53,030 Nice pitch, Nori! 122 00:09:53,030 --> 00:09:54,860 Your fastball's looking good. 123 00:10:02,660 --> 00:10:04,450 Nice pitch, Sawamura! 124 00:10:04,450 --> 00:10:06,120 You're looking good! 125 00:10:09,790 --> 00:10:13,550 That jerk. Why does he have to be so loud? 126 00:10:13,790 --> 00:10:16,050 Splitter next! 127 00:10:16,590 --> 00:10:20,970 Damn. I want Miyuki-senpai to catch for me. 128 00:10:23,560 --> 00:10:26,030 I need to work more on my pitches. 129 00:10:26,810 --> 00:10:29,730 I want to work on the numbers more! 130 00:10:36,940 --> 00:10:38,070 Gonna use the cage? 131 00:10:38,070 --> 00:10:39,140 Yeah. 132 00:10:39,140 --> 00:10:41,410 I'm gonna do some batting drills. 133 00:10:41,410 --> 00:10:42,780 I'll go, too. 134 00:10:43,660 --> 00:10:44,950 Miyuki-senpai. 135 00:10:45,450 --> 00:10:48,660 Would you catch for me after you're done? 136 00:10:52,210 --> 00:10:53,420 Hey, hold on! 137 00:10:53,420 --> 00:10:55,630 He caught for you in the bullpen! 138 00:10:55,630 --> 00:10:58,340 I already asked him to catch for me! 139 00:10:58,340 --> 00:11:00,010 Don't be so selfish, Furuya! 140 00:11:01,890 --> 00:11:03,180 You want to throw? 141 00:11:04,260 --> 00:11:06,970 Yes, I do. 142 00:11:07,680 --> 00:11:09,810 H-Hey... 143 00:11:15,610 --> 00:11:17,900 Okay, just for a while. 144 00:11:18,240 --> 00:11:19,400 Thank you. 145 00:11:19,820 --> 00:11:21,910 I want to focus on the fastball. 146 00:11:21,910 --> 00:11:26,160 Hey, hold on! You said you'd catch for me, Kazuya Miyuki! 147 00:11:26,160 --> 00:11:27,200 Sorry! 148 00:11:27,200 --> 00:11:30,080 Why did you have to butt in, Furuya?! 149 00:11:30,080 --> 00:11:31,420 I want to pitch. 150 00:11:31,750 --> 00:11:33,920 It's what the great ace wants. 151 00:11:33,920 --> 00:11:36,210 I'll catch for you later, okay? 152 00:11:36,210 --> 00:11:37,670 The great ace?! 153 00:11:38,170 --> 00:11:42,470 Really, though, I need to figure out what Furuya's set his sights on. 154 00:11:42,930 --> 00:11:45,680 It'll affect his performance in the next game. 155 00:11:46,060 --> 00:11:48,430 Let's go. Now. 156 00:11:48,430 --> 00:11:50,310 That attitude... 157 00:11:54,810 --> 00:11:59,320 Furuya-san, can I come to watch you practice? 158 00:12:08,040 --> 00:12:10,450 Sure, if it's just to watch. 159 00:12:10,450 --> 00:12:12,460 Yes, just to watch! 160 00:12:13,040 --> 00:12:16,920 Just to watch? Hey... 161 00:12:18,090 --> 00:12:20,130 Merciless, isn't he? 162 00:12:20,130 --> 00:12:21,880 That's fine. 163 00:12:21,880 --> 00:12:23,050 Really? 164 00:12:26,850 --> 00:12:28,600 What the hell? 165 00:12:30,560 --> 00:12:33,310 I know the ace is more important... 166 00:12:34,980 --> 00:12:36,690 But still... 167 00:12:56,040 --> 00:12:58,040 Baseball Journal No. 4 168 00:12:56,040 --> 00:12:58,040 Furuta Masataka 169 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Baseball journals. 170 00:12:59,960 --> 00:13:03,670 You certainly accumulate a lot with so many players. 171 00:13:04,430 --> 00:13:07,300 Expressing thoughts in one's own words. 172 00:13:07,300 --> 00:13:10,640 Being encouraged by others' words. 173 00:13:10,640 --> 00:13:14,730 Even a single goal can be unique and interesting to read. 174 00:13:15,230 --> 00:13:19,060 The third-years are especially good at writing specific goals. 175 00:13:19,940 --> 00:13:24,110 Goals: Get on the roster for summer. Hit a home run in a practice game. 176 00:13:24,110 --> 00:13:26,610 The first- and second-year players grow by watching their seniors. 177 00:13:26,610 --> 00:13:28,320 I want to be a goal for them. 178 00:13:28,620 --> 00:13:30,990 The practice I'm doing now will help me in the summer. 179 00:13:31,290 --> 00:13:34,620 My personal goal for this month is to make strong hits at a wide angle. 180 00:13:34,620 --> 00:13:37,750 My personal goal for this week is to make strong hits on outside pitches. 181 00:13:38,330 --> 00:13:40,670 I'm frustrated at not being able to play the way I want. 182 00:13:40,670 --> 00:13:41,750 I want to play in a game. 183 00:13:41,750 --> 00:13:44,010 I want all of the third-years to have a spot on the bench! 184 00:13:45,970 --> 00:13:49,430 Words have weight, both heavy and light. 185 00:13:49,430 --> 00:13:52,140 You can ask yourself questions, give information to others... 186 00:13:52,470 --> 00:13:54,810 All with words. 187 00:13:55,600 --> 00:13:58,480 Words express one's thoughts. 188 00:13:58,480 --> 00:14:03,780 Instead of being forced to write, it's a chance for them to improve themselves. 189 00:14:04,110 --> 00:14:06,530 Spoken like a true language teacher. 190 00:14:06,530 --> 00:14:10,120 Between teaching and coaching, when does he find time to sleep? 191 00:14:10,950 --> 00:14:13,080 What do you think about the starter for the next game? 192 00:14:13,080 --> 00:14:19,910 Or rather, about how Furuya has been acting lately? 193 00:14:23,670 --> 00:14:26,760 It's like he's trying to attain something. 194 00:14:27,840 --> 00:14:30,760 Or trying to change everything. 195 00:14:32,850 --> 00:14:36,600 It's clear to me he isn't paying any attention to those around him. 196 00:14:44,980 --> 00:14:48,990 Not that I think it's a bad thing. 197 00:14:48,990 --> 00:14:53,030 It can be beneficial to be fully absorbed sometimes. 198 00:14:55,200 --> 00:14:59,160 We had the experience of playing in a national tournament at Koshien Stadium. 199 00:14:59,580 --> 00:15:03,130 It affects every player, so I don't think it's unexpected. 200 00:15:09,170 --> 00:15:13,930 It's whether those changes can be turned to the team's benefit or not. 201 00:15:20,520 --> 00:15:21,940 W-Wow... 202 00:15:22,520 --> 00:15:24,650 His pitching is nothing like it was with me. 203 00:15:25,860 --> 00:15:30,610 This is how he pitches when he's serious. 204 00:15:31,950 --> 00:15:35,410 And the person getting him to pitch that way... 205 00:15:44,840 --> 00:15:46,000 Um... 206 00:15:46,710 --> 00:15:48,630 Aren't you going in? 207 00:15:48,630 --> 00:15:52,260 It'd be frustrating to stand around watching them practice! 208 00:15:52,260 --> 00:15:53,640 Is that how it works? 209 00:15:53,640 --> 00:15:55,140 Yes, it is! 210 00:15:55,140 --> 00:15:58,680 He said he'd catch for me first, that jerk! 211 00:15:58,680 --> 00:16:02,020 What makes him a great ace?! He's the shame of captains everywhere! 212 00:16:02,020 --> 00:16:03,690 He's really upset. 213 00:16:03,900 --> 00:16:07,980 Yeah, he said he'd catch for me first! 214 00:16:09,280 --> 00:16:11,650 You're making sure he hears you. 215 00:16:13,280 --> 00:16:14,950 I'll catch for you. 216 00:16:19,160 --> 00:16:20,950 You're going to pitch after this, right? 217 00:16:21,370 --> 00:16:23,080 I can help you warm up. 218 00:16:28,170 --> 00:16:29,460 Wh... Wh-Wh... 219 00:16:29,460 --> 00:16:31,090 What are you after, jerk?! 220 00:16:31,090 --> 00:16:32,880 Is this a trap?! Are you usurping me?! 221 00:16:32,880 --> 00:16:33,830 Never mind. 222 00:16:34,130 --> 00:16:36,180 No, no, no, I can't be so hasty! 223 00:16:36,180 --> 00:16:38,180 Hang on! Let's talk! 224 00:16:38,710 --> 00:16:43,850 But what made you change your mind, wolf boy—young Okumura? 225 00:16:43,850 --> 00:16:45,940 I just said I'd help you warm up. 226 00:16:45,940 --> 00:16:47,860 And I'm saying I don't get it! 227 00:16:48,270 --> 00:16:54,570 You should know, pitching is an art performed by the pitcher and catcher! 228 00:16:54,860 --> 00:16:57,370 Are you sure you want to do this? 229 00:16:57,870 --> 00:17:00,660 Will you create that art with me? 230 00:17:07,210 --> 00:17:10,550 Art? That's not a word I expected you to use. 231 00:17:10,550 --> 00:17:11,210 Huh? 232 00:17:11,210 --> 00:17:13,840 Ah, did the captain say that? 233 00:17:13,840 --> 00:17:15,430 I could see him saying that. 234 00:17:15,430 --> 00:17:16,390 What?! 235 00:17:16,640 --> 00:17:18,970 Y-You call it an art, right? 236 00:17:18,970 --> 00:17:20,510 Everyone says that, right? 237 00:17:20,510 --> 00:17:22,350 No, not really... 238 00:17:22,350 --> 00:17:24,560 What's wrong with calling it an art— 239 00:17:32,860 --> 00:17:34,740 Satisfied? 240 00:17:36,410 --> 00:17:37,570 No, not yet. 241 00:17:37,570 --> 00:17:39,830 Then, throw it like I ask. 242 00:17:40,740 --> 00:17:42,120 Okay. 243 00:17:43,790 --> 00:17:47,210 There's so much tension, even though they're just practicing. 244 00:17:48,130 --> 00:17:51,420 This is Seido's main battery! 245 00:17:56,090 --> 00:17:57,010 Furuya... 246 00:17:58,090 --> 00:18:01,930 What did you see at Koshien Stadium? 247 00:18:10,110 --> 00:18:14,070 Are you chasing after that game you pitched against Hongo? 248 00:18:15,900 --> 00:18:19,700 Control, speed, and focus... 249 00:18:19,700 --> 00:18:22,160 Only four hits allowed in nine innings. 250 00:18:22,490 --> 00:18:26,540 It was the best I'd ever seen you pitch. 251 00:18:29,420 --> 00:18:34,460 Honestly, I got a little scared of your potential. 252 00:18:35,510 --> 00:18:37,090 But we lost. 253 00:18:37,470 --> 00:18:40,680 We lost because of the runs I gave up. 254 00:18:44,810 --> 00:18:49,650 I want my pitching to be even better than it was that day. 255 00:19:02,450 --> 00:19:04,330 Aiming even higher... 256 00:19:07,120 --> 00:19:10,040 You push yourself to walk a thorny path, huh? 257 00:19:19,050 --> 00:19:20,590 I get you! 258 00:19:20,590 --> 00:19:22,470 Let's wrap up for today! 259 00:19:24,510 --> 00:19:26,810 Miyuki-senpai, I'm not done... 260 00:19:26,810 --> 00:19:29,050 Maybe not, but I am! 261 00:19:29,360 --> 00:19:34,980 Catching for someone with his head in the clouds is pretty tiring! 262 00:19:35,270 --> 00:19:36,400 Ugh! 263 00:19:37,230 --> 00:19:40,320 Catching for him isn't any fun, right? 264 00:19:42,410 --> 00:19:43,820 Tiring... 265 00:19:44,330 --> 00:19:45,360 No... 266 00:19:45,600 --> 00:19:47,440 I have my hands full catching for him. 267 00:19:47,440 --> 00:19:48,870 I can't think about enjoying it. 268 00:19:50,870 --> 00:19:53,710 Our next game is against Ichidai Third High. 269 00:19:53,710 --> 00:20:00,340 As the ace, it's job to bring your best to the semifinals and the final, right? 270 00:20:03,180 --> 00:20:07,930 Getting worked up and throwing the ball isn't the same as pitching. 271 00:20:08,850 --> 00:20:10,890 If you can't do that... 272 00:20:11,840 --> 00:20:13,480 Sawamura, you're still there, right? 273 00:20:13,480 --> 00:20:14,520 Come on in! 274 00:20:15,060 --> 00:20:18,860 This guy might be starting the next game, too. 275 00:20:27,370 --> 00:20:29,450 Sorry you had to wait, Sawamura. 276 00:20:29,450 --> 00:20:31,040 Shall we get to it? 277 00:20:31,040 --> 00:20:32,870 What are you trying to do?! 278 00:20:32,870 --> 00:20:35,750 After you put me on the backburner? 279 00:20:36,030 --> 00:20:38,550 Are you done entertaining the great ace now?! 280 00:20:39,380 --> 00:20:41,010 Entertaining? Nice one. 281 00:20:41,670 --> 00:20:43,380 Okumura, let's go! 282 00:20:43,680 --> 00:20:45,590 You're gonna help me warm up, right? 283 00:20:47,510 --> 00:20:51,020 Oh, what's this? I thought you two weren't getting along. 284 00:20:51,020 --> 00:20:54,520 Shut up! He offered to! 285 00:20:54,520 --> 00:20:55,980 Oh... 286 00:20:54,770 --> 00:20:58,520 Oh... 287 00:20:55,980 --> 00:20:57,270 I see. 288 00:20:56,150 --> 00:20:58,520 I see. 289 00:20:57,270 --> 00:20:58,520 Wow... 290 00:20:57,270 --> 00:20:58,530 Wow... 291 00:20:58,530 --> 00:21:00,900 Don't smirk like that! 292 00:21:02,660 --> 00:21:04,530 I'll have my shoulder loose in ten pitches! 293 00:21:04,530 --> 00:21:06,070 That's not enough. 294 00:21:06,070 --> 00:21:08,020 It's enough for me! 295 00:21:08,020 --> 00:21:09,530 Damn it! 296 00:21:15,080 --> 00:21:17,930 I don't intend to give up the mound. 297 00:21:18,220 --> 00:21:20,710 You don't get to decide that. 298 00:21:21,170 --> 00:21:22,420 The coach does. 299 00:21:29,680 --> 00:21:31,310 I'll head up. 300 00:21:31,310 --> 00:21:33,980 Make sure you eat so you can recover. 301 00:21:34,440 --> 00:21:36,400 And don't forget the icing and massage. 302 00:21:36,400 --> 00:21:37,440 I get it. 303 00:21:37,440 --> 00:21:39,690 I'm telling you because you don't get it. 304 00:21:43,610 --> 00:21:47,360 It's a catcher's job to help the pitcher throw his best. 305 00:21:47,820 --> 00:21:50,700 Even if you're not playing in games, you're still a catcher. 306 00:21:52,410 --> 00:21:55,290 You're not following your own advice. 307 00:21:55,290 --> 00:21:56,210 Huh? 308 00:21:56,210 --> 00:21:58,460 He wanted to keep pitching. 309 00:21:58,880 --> 00:22:00,250 Yes, he did. 310 00:22:01,330 --> 00:22:05,470 Pitchers are troublesome creatures. 311 00:22:07,220 --> 00:22:09,040 That's what makes this fun. 312 00:22:11,970 --> 00:22:18,980 "Selfish" 313 00:22:16,510 --> 00:22:17,820 "Selfish." 314 00:23:49,430 --> 00:23:50,980 Okay, I'm feeling good! 315 00:23:50,980 --> 00:23:52,740 I'm ready to pitch, Miyuki-senpai! 316 00:23:52,740 --> 00:23:55,320 This isn't gonna be like warmups, young Okumura. 317 00:23:55,320 --> 00:23:56,430 I'm looking forward to it. 318 00:23:57,050 --> 00:23:58,870 I love that sound! 319 00:23:58,870 --> 00:24:00,490 That was a ball, unfortunately. 320 00:24:00,490 --> 00:24:03,260 Carve a hole out of the right-handed batter's chest. 321 00:24:03,260 --> 00:24:06,950 These guys think swinging a thousand times a day for a year 322 00:24:06,950 --> 00:24:09,400 will let them call forth the bat fairy or something. 323 00:24:10,280 --> 00:24:11,880 This is great! 324 00:24:12,140 --> 00:24:14,840 On the next episode of Ace of the Diamond Act II: 325 00:24:14,840 --> 00:24:16,190 "Batting First." 326 00:24:14,850 --> 00:24:18,930 Next Time 327 00:24:14,850 --> 00:24:18,930 "Batting First" 328 00:24:16,190 --> 00:24:18,280 Let's win the national title! 329 00:24:18,930 --> 00:24:22,390 Color illustration / Yuji Terajima 23540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.