Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:08,320
I must be tensing up somewhere.
2
00:00:08,730 --> 00:00:10,150
But where?
3
00:00:10,150 --> 00:00:12,240
My shoulder? Fingertips?
4
00:00:12,990 --> 00:00:17,370
He was thinking about a lot of things,
despite how quickly he gets through pitches.
5
00:00:18,660 --> 00:00:23,000
This is what it takes to pitch for a team
that goes to Koshien Stadium.
6
00:00:26,210 --> 00:00:27,210
Um...
7
00:00:32,130 --> 00:00:33,170
Furuya-san.
8
00:00:34,470 --> 00:00:37,180
You haven't pitched enough
for your liking today, right?
9
00:00:38,350 --> 00:00:40,970
We can practice any time you like.
10
00:02:32,840 --> 00:02:34,000
Huh?
11
00:02:34,000 --> 00:02:35,210
What happened with Furuya?
12
00:02:36,460 --> 00:02:37,460
He...
13
00:02:38,340 --> 00:02:39,930
He said he was going for a walk...
14
00:02:40,630 --> 00:02:42,140
and left.
15
00:02:43,050 --> 00:02:44,140
I see.
16
00:02:44,140 --> 00:02:46,390
You're gonna take a bath, right?
17
00:02:47,310 --> 00:02:48,310
Yes, sir.
18
00:02:49,640 --> 00:02:50,940
I'll go now.
19
00:02:53,770 --> 00:02:54,940
I'll pass.
20
00:02:56,730 --> 00:02:58,730
I do want to pitch,
21
00:02:58,730 --> 00:03:02,870
but when I do,
I want Miyuki-senpai to catch.
22
00:03:07,870 --> 00:03:10,250
I want to feel comfortable when I pitch.
23
00:03:24,510 --> 00:03:26,260
Is that right?!
24
00:03:26,260 --> 00:03:27,010
Yes, sir.
25
00:03:27,350 --> 00:03:29,890
For real? You can throw a curveball?
26
00:03:30,350 --> 00:03:34,360
Kuramochi-senpai, Asada and I
are gonna play a little catch!
27
00:03:34,940 --> 00:03:36,060
This late?
28
00:03:36,360 --> 00:03:38,900
I hope you're not forcing him into this.
29
00:03:38,900 --> 00:03:40,820
Of course not! I'm offended!
30
00:03:40,820 --> 00:03:42,990
It was actually Asada's idea!
31
00:03:42,990 --> 00:03:44,570
I had forgotten about it.
32
00:03:44,570 --> 00:03:46,120
Let's get going!
33
00:03:46,120 --> 00:03:46,910
Yes, sir.
34
00:03:59,250 --> 00:04:01,590
I see. No wonder they come
back so late every night.
35
00:04:01,590 --> 00:04:04,300
They're out here practicing
in secret. I see...
36
00:04:05,260 --> 00:04:09,260
This kind of practice gets a team to Koshien
Stadium, so if I do it, I can be a regular.
37
00:04:28,830 --> 00:04:29,910
Here it comes!
38
00:04:30,790 --> 00:04:31,750
Yeah.
39
00:04:33,030 --> 00:04:34,790
What are they doing?
40
00:04:34,790 --> 00:04:36,210
Is that the first-year
in Sawamura's room?
41
00:04:36,210 --> 00:04:37,670
They're playing catch.
42
00:04:37,670 --> 00:04:38,710
Catch?
43
00:04:38,710 --> 00:04:39,290
Yep.
44
00:04:39,290 --> 00:04:40,250
Sounds like fun.
45
00:04:43,300 --> 00:04:44,680
Komadai
Fujimaki
46
00:04:43,300 --> 00:04:44,680
Wins!
47
00:04:43,300 --> 00:04:44,680
Masamune
Hongo
48
00:04:52,140 --> 00:04:55,060
You can become the best pitcher in Japan.
49
00:05:10,870 --> 00:05:13,830
Seido Spirit Dorm
50
00:05:11,700 --> 00:05:13,830
Asada. Asada.
51
00:05:13,830 --> 00:05:14,790
Asada.
52
00:05:15,000 --> 00:05:16,170
Asada!
53
00:05:18,580 --> 00:05:21,340
Up and at 'em! Time for practice.
54
00:05:22,670 --> 00:05:23,630
Oh...
55
00:05:24,090 --> 00:05:28,090
You're not usually the last one up.
56
00:05:28,090 --> 00:05:30,470
Whoa, I can't believe it.
57
00:05:30,470 --> 00:05:32,600
I didn't even hear my alarm.
58
00:05:34,100 --> 00:05:35,230
But...
59
00:05:36,100 --> 00:05:39,940
That's the best I've slept in a while.
60
00:05:41,940 --> 00:05:44,740
Time for another day of hard work!
61
00:05:45,280 --> 00:05:47,320
Let's take it to the next level!
62
00:05:47,320 --> 00:05:48,570
You seem to be in good spirits.
63
00:05:55,830 --> 00:05:57,250
What is it?
64
00:05:57,250 --> 00:06:00,880
What a terrible way to start the day!
65
00:06:02,340 --> 00:06:05,170
4:00 PM Afternoon practice
66
00:06:16,430 --> 00:06:18,890
Masashi really knocks 'em flying.
67
00:06:18,890 --> 00:06:21,520
He got that home run in his
debut game, after all.
68
00:06:24,930 --> 00:06:28,320
I thought they'd be hitting fast
pitches to prepare for Amahisa,
69
00:06:28,700 --> 00:06:31,320
but they're also hitting softer
pitches to center and right field.
70
00:06:31,700 --> 00:06:33,410
They're not just swinging all-out, either.
71
00:06:33,410 --> 00:06:35,660
They're waiting for the ball before swinging.
72
00:06:35,660 --> 00:06:37,580
They're working the fundamentals.
73
00:06:39,620 --> 00:06:42,460
There's one guy who's perfectly
comfortable hitting it to left field.
74
00:06:42,460 --> 00:06:45,710
Hey, this isn't a contest for
who can hit the farthest!
75
00:06:45,710 --> 00:06:48,700
Wait for it to come to you
and hit to center or right field!
76
00:06:48,720 --> 00:06:50,920
He's trying to
77
00:06:54,430 --> 00:06:55,400
Yui.
78
00:06:55,400 --> 00:06:57,310
He can hit it right to center field.
79
00:06:57,310 --> 00:06:58,780
The ball just flies off his bat.
80
00:06:58,780 --> 00:07:01,220
He's short, but he's got power.
81
00:07:03,650 --> 00:07:07,400
Kaoru Yui? He's a perfectly good player.
82
00:07:07,400 --> 00:07:09,530
But his parents are both short.
83
00:07:09,530 --> 00:07:12,490
He might not last long in
high school if he doesn't get taller.
84
00:07:12,780 --> 00:07:15,700
I'm sure a lot of high schools will want him.
85
00:07:15,700 --> 00:07:18,120
We didn't reach out to him, though.
86
00:07:18,790 --> 00:07:25,670
I honestly thought my skills would shut
anyone who commented on my height up.
87
00:07:27,380 --> 00:07:30,010
But he came out and said it.
88
00:07:31,050 --> 00:07:33,140
I want to feel comfortable when I pitch.
89
00:07:33,890 --> 00:07:36,180
He doesn't think I'm good enough.
90
00:07:36,180 --> 00:07:38,140
That I don't have what it takes.
91
00:07:39,020 --> 00:07:40,520
Fine by me!
92
00:07:40,890 --> 00:07:43,850
That's all the more reason for being here!
93
00:07:48,730 --> 00:07:51,750
They send it flying so effortlessly.
94
00:07:51,750 --> 00:07:53,990
First-year or not...
95
00:07:53,990 --> 00:07:55,870
It doesn't matter.
96
00:07:56,200 --> 00:07:58,740
I don't want to lose to them!
97
00:08:02,840 --> 00:08:05,370
Damn it, we want to hit, too.
98
00:08:07,000 --> 00:08:09,880
I heard you and Sawamura
have been going at it.
99
00:08:10,380 --> 00:08:12,630
What's eating you?
100
00:08:12,630 --> 00:08:16,360
I want to ask why you
mouth off at me, too...
101
00:08:18,060 --> 00:08:19,970
But I'll let that slide.
102
00:08:20,850 --> 00:08:24,560
The issue is your behavior as a catcher.
103
00:08:27,610 --> 00:08:31,490
It's a catcher's job to help
the pitcher throw his best.
104
00:08:32,030 --> 00:08:35,200
Even if you're not playing in games,
you're still a catcher.
105
00:08:35,200 --> 00:08:40,660
What if Sawamura does poorly in
a game because you upset him?
106
00:08:41,000 --> 00:08:43,300
You might not think it's much,
107
00:08:43,300 --> 00:08:48,500
but what you did might've
affected the whole team.
108
00:08:52,970 --> 00:08:56,550
That's something that you need
to think about as a catcher.
109
00:08:56,550 --> 00:09:00,850
Well, you'll learn what Sawamura
is like once you catch for him.
110
00:09:00,850 --> 00:09:03,930
You're pitcher and catcher,
so use baseball to communicate.
111
00:09:04,690 --> 00:09:05,730
Damn it.
112
00:09:07,050 --> 00:09:09,060
My behavior as catcher...
113
00:09:09,690 --> 00:09:10,820
Think about it?
114
00:09:11,980 --> 00:09:15,030
Having him tell me what to do
ticks me off the most!
115
00:09:24,070 --> 00:09:26,830
His pitches are rough and heavy.
116
00:09:27,460 --> 00:09:30,840
He's gone back to the Furuya of old.
117
00:09:31,840 --> 00:09:34,300
It's drifting up! Keep it low!
118
00:09:35,970 --> 00:09:38,220
He doesn't throw where I ask for it,
119
00:09:38,220 --> 00:09:40,390
and the ball isn't
spinning how it should.
120
00:09:43,970 --> 00:09:49,020
But I feel an incredibly strong
will in each of his pitches.
121
00:09:51,440 --> 00:09:53,030
Nice pitch, Nori!
122
00:09:53,030 --> 00:09:54,860
Your fastball's looking good.
123
00:10:02,660 --> 00:10:04,450
Nice pitch, Sawamura!
124
00:10:04,450 --> 00:10:06,120
You're looking good!
125
00:10:09,790 --> 00:10:13,550
That jerk. Why does he have to be so loud?
126
00:10:13,790 --> 00:10:16,050
Splitter next!
127
00:10:16,590 --> 00:10:20,970
Damn. I want Miyuki-senpai to catch for me.
128
00:10:23,560 --> 00:10:26,030
I need to work more on my pitches.
129
00:10:26,810 --> 00:10:29,730
I want to work on the numbers more!
130
00:10:36,940 --> 00:10:38,070
Gonna use the cage?
131
00:10:38,070 --> 00:10:39,140
Yeah.
132
00:10:39,140 --> 00:10:41,410
I'm gonna do some batting drills.
133
00:10:41,410 --> 00:10:42,780
I'll go, too.
134
00:10:43,660 --> 00:10:44,950
Miyuki-senpai.
135
00:10:45,450 --> 00:10:48,660
Would you catch for me after you're done?
136
00:10:52,210 --> 00:10:53,420
Hey, hold on!
137
00:10:53,420 --> 00:10:55,630
He caught for you in the bullpen!
138
00:10:55,630 --> 00:10:58,340
I already asked him to catch for me!
139
00:10:58,340 --> 00:11:00,010
Don't be so selfish, Furuya!
140
00:11:01,890 --> 00:11:03,180
You want to throw?
141
00:11:04,260 --> 00:11:06,970
Yes, I do.
142
00:11:07,680 --> 00:11:09,810
H-Hey...
143
00:11:15,610 --> 00:11:17,900
Okay, just for a while.
144
00:11:18,240 --> 00:11:19,400
Thank you.
145
00:11:19,820 --> 00:11:21,910
I want to focus on the fastball.
146
00:11:21,910 --> 00:11:26,160
Hey, hold on! You said you'd
catch for me, Kazuya Miyuki!
147
00:11:26,160 --> 00:11:27,200
Sorry!
148
00:11:27,200 --> 00:11:30,080
Why did you have to butt in, Furuya?!
149
00:11:30,080 --> 00:11:31,420
I want to pitch.
150
00:11:31,750 --> 00:11:33,920
It's what the great ace wants.
151
00:11:33,920 --> 00:11:36,210
I'll catch for you later, okay?
152
00:11:36,210 --> 00:11:37,670
The great ace?!
153
00:11:38,170 --> 00:11:42,470
Really, though, I need to figure out
what Furuya's set his sights on.
154
00:11:42,930 --> 00:11:45,680
It'll affect his performance
in the next game.
155
00:11:46,060 --> 00:11:48,430
Let's go. Now.
156
00:11:48,430 --> 00:11:50,310
That attitude...
157
00:11:54,810 --> 00:11:59,320
Furuya-san, can I come
to watch you practice?
158
00:12:08,040 --> 00:12:10,450
Sure, if it's just to watch.
159
00:12:10,450 --> 00:12:12,460
Yes, just to watch!
160
00:12:13,040 --> 00:12:16,920
Just to watch? Hey...
161
00:12:18,090 --> 00:12:20,130
Merciless, isn't he?
162
00:12:20,130 --> 00:12:21,880
That's fine.
163
00:12:21,880 --> 00:12:23,050
Really?
164
00:12:26,850 --> 00:12:28,600
What the hell?
165
00:12:30,560 --> 00:12:33,310
I know the ace is more important...
166
00:12:34,980 --> 00:12:36,690
But still...
167
00:12:56,040 --> 00:12:58,040
Baseball Journal
No. 4
168
00:12:56,040 --> 00:12:58,040
Furuta Masataka
169
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Baseball journals.
170
00:12:59,960 --> 00:13:03,670
You certainly accumulate a
lot with so many players.
171
00:13:04,430 --> 00:13:07,300
Expressing thoughts in one's own words.
172
00:13:07,300 --> 00:13:10,640
Being encouraged by others' words.
173
00:13:10,640 --> 00:13:14,730
Even a single goal can be unique
and interesting to read.
174
00:13:15,230 --> 00:13:19,060
The third-years are especially
good at writing specific goals.
175
00:13:19,940 --> 00:13:24,110
Goals: Get on the roster for summer.
Hit a home run in a practice game.
176
00:13:24,110 --> 00:13:26,610
The first- and second-year players
grow by watching their seniors.
177
00:13:26,610 --> 00:13:28,320
I want to be a goal for them.
178
00:13:28,620 --> 00:13:30,990
The practice I'm doing now
will help me in the summer.
179
00:13:31,290 --> 00:13:34,620
My personal goal for this month is to
make strong hits at a wide angle.
180
00:13:34,620 --> 00:13:37,750
My personal goal for this week is to
make strong hits on outside pitches.
181
00:13:38,330 --> 00:13:40,670
I'm frustrated at not being
able to play the way I want.
182
00:13:40,670 --> 00:13:41,750
I want to play in a game.
183
00:13:41,750 --> 00:13:44,010
I want all of the third-years
to have a spot on the bench!
184
00:13:45,970 --> 00:13:49,430
Words have weight, both heavy and light.
185
00:13:49,430 --> 00:13:52,140
You can ask yourself questions,
give information to others...
186
00:13:52,470 --> 00:13:54,810
All with words.
187
00:13:55,600 --> 00:13:58,480
Words express one's thoughts.
188
00:13:58,480 --> 00:14:03,780
Instead of being forced to write,
it's a chance for them to improve themselves.
189
00:14:04,110 --> 00:14:06,530
Spoken like a true language teacher.
190
00:14:06,530 --> 00:14:10,120
Between teaching and coaching,
when does he find time to sleep?
191
00:14:10,950 --> 00:14:13,080
What do you think about the starter
for the next game?
192
00:14:13,080 --> 00:14:19,910
Or rather, about how Furuya
has been acting lately?
193
00:14:23,670 --> 00:14:26,760
It's like he's trying to attain something.
194
00:14:27,840 --> 00:14:30,760
Or trying to change everything.
195
00:14:32,850 --> 00:14:36,600
It's clear to me he isn't paying
any attention to those around him.
196
00:14:44,980 --> 00:14:48,990
Not that I think it's a bad thing.
197
00:14:48,990 --> 00:14:53,030
It can be beneficial to
be fully absorbed sometimes.
198
00:14:55,200 --> 00:14:59,160
We had the experience of playing in a
national tournament at Koshien Stadium.
199
00:14:59,580 --> 00:15:03,130
It affects every player,
so I don't think it's unexpected.
200
00:15:09,170 --> 00:15:13,930
It's whether those changes can be
turned to the team's benefit or not.
201
00:15:20,520 --> 00:15:21,940
W-Wow...
202
00:15:22,520 --> 00:15:24,650
His pitching is nothing
like it was with me.
203
00:15:25,860 --> 00:15:30,610
This is how he pitches when he's serious.
204
00:15:31,950 --> 00:15:35,410
And the person getting him
to pitch that way...
205
00:15:44,840 --> 00:15:46,000
Um...
206
00:15:46,710 --> 00:15:48,630
Aren't you going in?
207
00:15:48,630 --> 00:15:52,260
It'd be frustrating to stand
around watching them practice!
208
00:15:52,260 --> 00:15:53,640
Is that how it works?
209
00:15:53,640 --> 00:15:55,140
Yes, it is!
210
00:15:55,140 --> 00:15:58,680
He said he'd catch for me first, that jerk!
211
00:15:58,680 --> 00:16:02,020
What makes him a great ace?!
He's the shame of captains everywhere!
212
00:16:02,020 --> 00:16:03,690
He's really upset.
213
00:16:03,900 --> 00:16:07,980
Yeah, he said he'd catch for me first!
214
00:16:09,280 --> 00:16:11,650
You're making sure he hears you.
215
00:16:13,280 --> 00:16:14,950
I'll catch for you.
216
00:16:19,160 --> 00:16:20,950
You're going to pitch after this, right?
217
00:16:21,370 --> 00:16:23,080
I can help you warm up.
218
00:16:28,170 --> 00:16:29,460
Wh... Wh-Wh...
219
00:16:29,460 --> 00:16:31,090
What are you after, jerk?!
220
00:16:31,090 --> 00:16:32,880
Is this a trap?! Are you usurping me?!
221
00:16:32,880 --> 00:16:33,830
Never mind.
222
00:16:34,130 --> 00:16:36,180
No, no, no, I can't be so hasty!
223
00:16:36,180 --> 00:16:38,180
Hang on! Let's talk!
224
00:16:38,710 --> 00:16:43,850
But what made you change your mind,
wolf boy—young Okumura?
225
00:16:43,850 --> 00:16:45,940
I just said I'd help you warm up.
226
00:16:45,940 --> 00:16:47,860
And I'm saying I don't get it!
227
00:16:48,270 --> 00:16:54,570
You should know, pitching is an art
performed by the pitcher and catcher!
228
00:16:54,860 --> 00:16:57,370
Are you sure you want to do this?
229
00:16:57,870 --> 00:17:00,660
Will you create that art with me?
230
00:17:07,210 --> 00:17:10,550
Art? That's not a word
I expected you to use.
231
00:17:10,550 --> 00:17:11,210
Huh?
232
00:17:11,210 --> 00:17:13,840
Ah, did the captain say that?
233
00:17:13,840 --> 00:17:15,430
I could see him saying that.
234
00:17:15,430 --> 00:17:16,390
What?!
235
00:17:16,640 --> 00:17:18,970
Y-You call it an art, right?
236
00:17:18,970 --> 00:17:20,510
Everyone says that, right?
237
00:17:20,510 --> 00:17:22,350
No, not really...
238
00:17:22,350 --> 00:17:24,560
What's wrong with calling it an art—
239
00:17:32,860 --> 00:17:34,740
Satisfied?
240
00:17:36,410 --> 00:17:37,570
No, not yet.
241
00:17:37,570 --> 00:17:39,830
Then, throw it like I ask.
242
00:17:40,740 --> 00:17:42,120
Okay.
243
00:17:43,790 --> 00:17:47,210
There's so much tension,
even though they're just practicing.
244
00:17:48,130 --> 00:17:51,420
This is Seido's main battery!
245
00:17:56,090 --> 00:17:57,010
Furuya...
246
00:17:58,090 --> 00:18:01,930
What did you see at Koshien Stadium?
247
00:18:10,110 --> 00:18:14,070
Are you chasing after that game
you pitched against Hongo?
248
00:18:15,900 --> 00:18:19,700
Control, speed, and focus...
249
00:18:19,700 --> 00:18:22,160
Only four hits allowed in nine innings.
250
00:18:22,490 --> 00:18:26,540
It was the best I'd ever seen you pitch.
251
00:18:29,420 --> 00:18:34,460
Honestly, I got a little scared
of your potential.
252
00:18:35,510 --> 00:18:37,090
But we lost.
253
00:18:37,470 --> 00:18:40,680
We lost because of the runs I gave up.
254
00:18:44,810 --> 00:18:49,650
I want my pitching to be even
better than it was that day.
255
00:19:02,450 --> 00:19:04,330
Aiming even higher...
256
00:19:07,120 --> 00:19:10,040
You push yourself to walk a thorny path, huh?
257
00:19:19,050 --> 00:19:20,590
I get you!
258
00:19:20,590 --> 00:19:22,470
Let's wrap up for today!
259
00:19:24,510 --> 00:19:26,810
Miyuki-senpai, I'm not done...
260
00:19:26,810 --> 00:19:29,050
Maybe not, but I am!
261
00:19:29,360 --> 00:19:34,980
Catching for someone with his head
in the clouds is pretty tiring!
262
00:19:35,270 --> 00:19:36,400
Ugh!
263
00:19:37,230 --> 00:19:40,320
Catching for him isn't any fun, right?
264
00:19:42,410 --> 00:19:43,820
Tiring...
265
00:19:44,330 --> 00:19:45,360
No...
266
00:19:45,600 --> 00:19:47,440
I have my hands full catching for him.
267
00:19:47,440 --> 00:19:48,870
I can't think about enjoying it.
268
00:19:50,870 --> 00:19:53,710
Our next game is against
Ichidai Third High.
269
00:19:53,710 --> 00:20:00,340
As the ace, it's job to bring your best
to the semifinals and the final, right?
270
00:20:03,180 --> 00:20:07,930
Getting worked up and throwing the ball
isn't the same as pitching.
271
00:20:08,850 --> 00:20:10,890
If you can't do that...
272
00:20:11,840 --> 00:20:13,480
Sawamura, you're still there, right?
273
00:20:13,480 --> 00:20:14,520
Come on in!
274
00:20:15,060 --> 00:20:18,860
This guy might be starting
the next game, too.
275
00:20:27,370 --> 00:20:29,450
Sorry you had to wait, Sawamura.
276
00:20:29,450 --> 00:20:31,040
Shall we get to it?
277
00:20:31,040 --> 00:20:32,870
What are you trying to do?!
278
00:20:32,870 --> 00:20:35,750
After you put me on the backburner?
279
00:20:36,030 --> 00:20:38,550
Are you done entertaining the great ace now?!
280
00:20:39,380 --> 00:20:41,010
Entertaining? Nice one.
281
00:20:41,670 --> 00:20:43,380
Okumura, let's go!
282
00:20:43,680 --> 00:20:45,590
You're gonna help me warm up, right?
283
00:20:47,510 --> 00:20:51,020
Oh, what's this? I thought you
two weren't getting along.
284
00:20:51,020 --> 00:20:54,520
Shut up! He offered to!
285
00:20:54,520 --> 00:20:55,980
Oh...
286
00:20:54,770 --> 00:20:58,520
Oh...
287
00:20:55,980 --> 00:20:57,270
I see.
288
00:20:56,150 --> 00:20:58,520
I see.
289
00:20:57,270 --> 00:20:58,520
Wow...
290
00:20:57,270 --> 00:20:58,530
Wow...
291
00:20:58,530 --> 00:21:00,900
Don't smirk like that!
292
00:21:02,660 --> 00:21:04,530
I'll have my shoulder loose in ten pitches!
293
00:21:04,530 --> 00:21:06,070
That's not enough.
294
00:21:06,070 --> 00:21:08,020
It's enough for me!
295
00:21:08,020 --> 00:21:09,530
Damn it!
296
00:21:15,080 --> 00:21:17,930
I don't intend to give up the mound.
297
00:21:18,220 --> 00:21:20,710
You don't get to decide that.
298
00:21:21,170 --> 00:21:22,420
The coach does.
299
00:21:29,680 --> 00:21:31,310
I'll head up.
300
00:21:31,310 --> 00:21:33,980
Make sure you eat so you can recover.
301
00:21:34,440 --> 00:21:36,400
And don't forget the icing and massage.
302
00:21:36,400 --> 00:21:37,440
I get it.
303
00:21:37,440 --> 00:21:39,690
I'm telling you because
you don't get it.
304
00:21:43,610 --> 00:21:47,360
It's a catcher's job to help
the pitcher throw his best.
305
00:21:47,820 --> 00:21:50,700
Even if you're not playing in games,
you're still a catcher.
306
00:21:52,410 --> 00:21:55,290
You're not following your own advice.
307
00:21:55,290 --> 00:21:56,210
Huh?
308
00:21:56,210 --> 00:21:58,460
He wanted to keep pitching.
309
00:21:58,880 --> 00:22:00,250
Yes, he did.
310
00:22:01,330 --> 00:22:05,470
Pitchers are troublesome creatures.
311
00:22:07,220 --> 00:22:09,040
That's what makes this fun.
312
00:22:11,970 --> 00:22:18,980
"Selfish"
313
00:22:16,510 --> 00:22:17,820
"Selfish."
314
00:23:49,430 --> 00:23:50,980
Okay, I'm feeling good!
315
00:23:50,980 --> 00:23:52,740
I'm ready to pitch, Miyuki-senpai!
316
00:23:52,740 --> 00:23:55,320
This isn't gonna be like warmups,
young Okumura.
317
00:23:55,320 --> 00:23:56,430
I'm looking forward to it.
318
00:23:57,050 --> 00:23:58,870
I love that sound!
319
00:23:58,870 --> 00:24:00,490
That was a ball, unfortunately.
320
00:24:00,490 --> 00:24:03,260
Carve a hole out of the
right-handed batter's chest.
321
00:24:03,260 --> 00:24:06,950
These guys think swinging
a thousand times a day for a year
322
00:24:06,950 --> 00:24:09,400
will let them call forth the
bat fairy or something.
323
00:24:10,280 --> 00:24:11,880
This is great!
324
00:24:12,140 --> 00:24:14,840
On the next episode of
Ace of the Diamond Act II:
325
00:24:14,840 --> 00:24:16,190
"Batting First."
326
00:24:14,850 --> 00:24:18,930
Next Time
327
00:24:14,850 --> 00:24:18,930
"Batting First"
328
00:24:16,190 --> 00:24:18,280
Let's win the national title!
329
00:24:18,930 --> 00:24:22,390
Color illustration / Yuji Terajima
23540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.