All language subtitles for [S02E04] LOTR The Rings of Power - AMZN.WEB - UTF8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,500 ...آن‌چه گذشت 2 00:00:06,208 --> 00:00:08,583 داشتم کتاب قديميِ سادوک .زير و رو مي‌کردم 3 00:00:08,666 --> 00:00:10,791 هارفوت‌ها باید دیرزمانی پیش از .این راه سفر کرده باشن 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 ایستار تسلیم من می‌شه؛ ،چون اگه نشه 5 00:00:16,375 --> 00:00:20,125 هافلینگ‌هایی که اون‌ها رو .دوست می‌خواند، سلاخی می‌کنم 6 00:00:23,333 --> 00:00:25,583 !که از آن آمده‌اید، برگردید... 7 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 !نوری 8 00:00:31,625 --> 00:00:33,101 به سمتِ خط‌الرأس می‌رفتی؟ 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,416 بازمانده‌ها در جایی که اردوگاه زدیم .چشم‌به‌راه‌مون هستند 10 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 .همچنین پدرم - .فکر کنم شاید جا مانده باشی - 11 00:00:37,791 --> 00:00:40,101 تو هم امیدواری خویشاوندت رو پیدا کنی؟ - .نامزدم رو - 12 00:00:40,125 --> 00:00:42,333 حتی اگه نصفِ قدرت تو رو .داشته باشه، مطمئن که می‌شه 13 00:00:42,416 --> 00:00:43,767 .من اون‌قدر هم قوی نیستم که فکر می‌کنی 14 00:00:44,875 --> 00:00:47,750 هر چیزی که برای من بودی .اکنون خاکستر شده 15 00:00:47,833 --> 00:00:51,000 ،پس تا جایی که به من مربوطه .نیازی نیست که دیگه با هم حرف بزنیم 16 00:00:54,000 --> 00:00:55,640 واقعاً می‌خوای اسبت برگرده؟ 17 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 جاش رو بلدی؟ - .بیا این‌جا من رو ببین. امشب - 18 00:00:58,291 --> 00:01:00,625 این‌جا تو این تاریکی چی‌کار می‌کنی، پسر؟ 19 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 !شبیخونه 20 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 .تدارکات تقریباً تکمیل شده، پدرسالار 21 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 بایسته‌ست که دوباره به جنگ بریم؟ 22 00:01:14,458 --> 00:01:19,541 تا زمانی که از نابودیِ سائورون ،مطمئن نشدیم، واقعاً در امان نیستیم 23 00:01:19,625 --> 00:01:22,208 ،از زماني که اين حلقه رو دست کرده‌ام ...حس کرده‌ام 24 00:01:22,291 --> 00:01:24,208 ...نگاهِ گذرايي به جهان ناديدني انداختم 25 00:01:25,833 --> 00:01:28,875 .همه نامه‌هامون به کِلِبريمبور بي‌پاسخ مانده‌اند 26 00:01:28,958 --> 00:01:31,000 .مي‌ترسم سائورون شايد در اِرِگيون باشه 27 00:01:31,083 --> 00:01:33,708 شاه والا رضايت داده که من و ،گروه کوچکي رو به اون‌جا بفرسته 28 00:01:33,791 --> 00:01:36,083 تا مطمئن بشيم که کِلِبريمبور و شهرش .در امان هستند 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 ،وظيفه اِلروند پيوستن به گروهِ تو نيست 30 00:01:39,375 --> 00:01:40,500 .بلکه رهبريش هست 31 00:01:43,110 --> 00:01:50,610 زیرنویس از میثم ططری 32 00:02:56,700 --> 00:03:06,700 « ارباب حلقه‌ها: حلقه‌هاي قدرت » « ف‍ 2، ب‍ 4: پیرترین » 33 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 ...هنوز خبری از کِلِبریمبور نشده 34 00:03:29,708 --> 00:03:31,193 ،اگه از پُل *اَکسا بریم (تنگ‌درّه =) 35 00:03:31,217 --> 00:03:33,791 .اِرِگیون کم‌تر از 833 کیلومتر فاصله دارد 36 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 .به یک کماندار و دو شمشیرزن نیاز داریم .بهت اطمینان دارم که گروهی پیشنهاد کنی 37 00:03:38,458 --> 00:03:40,625 اطمینان؟ من؟ 38 00:03:40,708 --> 00:03:42,416 مطمئنی که این کار خردمندانه‌ایه، فرمانده؟ 39 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 به درخواستِ شاه والا، موافقت کردم که .تو رو به به‌عنوان ستوان یکم بگمارم 40 00:03:46,958 --> 00:03:49,791 اما اگه باور داری که این وظیفه درخور تو .نیست، فرد دیگه رو انتخاب می‌کنم 41 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 .بله - بله چی؟ - 42 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 بله، می‌تونم یک کماندار و .دو شمشیرزن پیشنهاد کنم 43 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 دیگه کی رو به همراه خودمان ببریم، فرمانده؟ 44 00:04:33,022 --> 00:04:35,522 لیندون 45 00:04:36,444 --> 00:04:38,944 اِرِگیون 46 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 آذرخش زده؟ 47 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 .هیچ نیروی زمینی‌ای این کار رو نمی‌کنه 48 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 .کارِ سائورونه 49 00:05:07,166 --> 00:05:10,166 کَمنیر. چه راه‌های دیگه‌ای می‌تونیم بریم؟ 50 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 برای دور زدنش، یا باید ،به سمت شمال بریم 51 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 ...که دو هفته به سفرمون می‌افزاید 52 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 یا؟ 53 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 ،به جنوب بریم .از راهِ تپه‌های تورن گورتاد 54 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 .که ما رو بسیار زودتر به اِرِگیون می‌رسانه 55 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 .در اون تپه‌ها شرّی هست 56 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 .کهن و سرشار از بَداندیشی 57 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 .سائورون می‌خواد از اون راه بریم .باید از راهِ دیگه‌ای بریم 58 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 .بی‌گمان دشمن هر دو جاده رو می‌پاد 59 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 این ویرانی، اهمیت رسیدن با شتاب .به کِلِبریمبور رو دو چندان می‌کنه 60 00:06:05,000 --> 00:06:08,208 اگه به دام بیفتیم، با شتاب .به جایی نمی‌رسیم 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 .به جنوب می‌ریم 62 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 .فرمانده، باید مخالفت کنم 63 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 .دیدگاهت درباره این موضوع شنیده شد 64 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 .اِلروند 65 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 .دیدگاهت شنیده شد، ستوان 66 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 .به جنوب می‌ریم 67 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 این گروه نه از اون جواهرِ بدلی .و نه از تو مشورت می‌گیره 68 00:06:53,041 --> 00:06:57,675 ،اگه نمی‌تونی به این شرایط پایبند بمانی .اکنون از این‌جا می‌ری و به لیندون برمی‌گردی 69 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 .دلم می‌خواد برگردم - پس چرا برنمی‌گردی؟ - 70 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 چون نمی‌خوام هیچ یک از افراد این .گروه کُشته بشن 71 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 .از جمله تو 72 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 !نوری 73 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 !نوری! پاپی 74 00:08:15,708 --> 00:08:16,708 ...آ 75 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 ...آم... آ 76 00:08:20,458 --> 00:08:24,583 ببخشید. گمان نکنم دو هافلینگ دیده باشی که از این سمت بیان؟ 77 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 .می‌بینم که بُز رو پیدا کردی 78 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 .این... چیزی نبود که دنبالش می‌گشتم 79 00:08:41,791 --> 00:08:46,083 خب، چیزی که دنبالشی با چیزی که می‌یابی تفاوت داره، مگه نه؟ 80 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 هی دول، شادی کن، زنگِ دلّا بنواز 81 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 پشه‌ها در علف، زنبورها دور بیدِ فراز 82 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 .بالای تپه شما ستاره‌هایی هست 83 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 .بالای بیش‌تر تپه‌ها ستاره هست 84 00:09:02,583 --> 00:09:05,208 آخه من و دوستانم دنبال .این ستاره‌ها می‌گشتیم 85 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 ...امیدوار بودم که 86 00:09:08,083 --> 00:09:09,541 ...اوه 87 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 ...پوزش می‌خوام، یک لحظه 88 00:09:11,750 --> 00:09:19,125 ،از خورشید و ماه و باران، ابر و مه و ستاره تا باز با که باید پرواز کرد، پرواز 89 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 ...همان شاخه... البته 90 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 .بله 91 00:09:45,875 --> 00:09:46,958 .باید همان باشه 92 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 !پاپی 93 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 !بلند شو 94 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 دیدیش؟ - کی رو؟ - 95 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 فکر می‌کنی کی؟ .دوست‌مون، اون غریبه لعنتی 96 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 ،اون مهم نیست کجاست ما کجاییم؟ 97 00:11:30,791 --> 00:11:32,375 !نوری! فرار کن 98 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 .فکر کنم... فکر کنم گُم‌شون کردیم 99 00:11:56,250 --> 00:11:57,875 شما دیگه از کجا اومدید؟ 100 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 ما؟ 101 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 خودت از کجا اومدی؟ 102 00:12:07,333 --> 00:12:09,666 .وای، سرم 103 00:12:10,125 --> 00:12:11,125 ...آ 104 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 .این‌جا زندگی می‌کنیم - این‌جا هارفوت زندگی می‌کنه؟ - 105 00:12:13,916 --> 00:12:15,250 هارفوت چیه؟ 106 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 ...خب، تو 107 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 شما دقیقاً کی باشی؟ 108 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 .من هیچ‌کس‌ام 109 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 .خب، نمی‌شه که "هیچ‌کس" باشی 110 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 .خب، همه من رو این‌طور صدا می‌زنند 111 00:12:28,000 --> 00:12:30,791 ،اگه همه تو رو "هیچ‌کس" صدا می‌زنند کسی تو رو "کسی" صدا نمی‌زنه؟ 112 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 .خب، مامانم من رو مِریماک صدا می‌زنه 113 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 .من پاپی‌ام 114 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 .من نوری‌ام 115 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 اون آب رو از کجا آوردی؟ 116 00:12:54,458 --> 00:12:56,559 .صدات رو بیار پایین - دزدیدی، مگه نه؟ - 117 00:12:56,583 --> 00:12:58,101 .از اون چاه دزدیدی .از مردم گُنده 118 00:13:01,041 --> 00:13:02,684 اما... کجا می‌ری؟ - .هیچ جا - 119 00:13:02,708 --> 00:13:03,541 .ما رو با خودت ببر 120 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 .شرمنده، ورودِ خارجی‌ها به روستا ممنوعه 121 00:13:06,083 --> 00:13:07,666 روستا؟ کدام روستا؟ 122 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 !روستا کجا بود! خبری از روستا نیست 123 00:13:09,833 --> 00:13:11,375 .گوش کن چی می‌گم، هیچ‌کس 124 00:13:13,000 --> 00:13:17,541 یا باهات میایم، یا خودم همین الان .تحویلت میدم، دزد آب 125 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 .قراره "گوند" رو ببینید، رهبر سکونت‌گاه‌مون 126 00:13:26,875 --> 00:13:30,833 و اگه می‌خواید به راه دادن‌تون به روستا .فکر کنه، چهار قانون هست 127 00:13:30,916 --> 00:13:33,541 .یک: هیچ‌وقت به چشم‌هاش نگاه نکنید 128 00:13:33,625 --> 00:13:36,375 .دو: همیشه سه گام عقب بایستید 129 00:13:36,458 --> 00:13:41,250 ،چهار: هرگز، هرگز، تحتِ هر شرایطی .گوند صداش نزنید 130 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 .فهمیدم - .فهمیدم - 131 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 سه تا بود یا چهار تا؟ 132 00:13:50,208 --> 00:13:51,848 .واقعاً توجه نکردم 133 00:14:06,416 --> 00:14:08,416 .برید، خوش بگذرونید 134 00:14:14,416 --> 00:14:16,216 .زودباش. بیا اون‌جا 135 00:14:20,666 --> 00:14:23,346 .چون آفتاب بهش خورده 136 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 .تو که اون‌جایی 137 00:14:28,875 --> 00:14:31,195 .عالیه، دسته تازه‌ایه، آماده پوست کندنه 138 00:14:42,416 --> 00:14:44,708 !کلاه بزرگ، مثل مالِ من - !مثل کلاهِ بابا - 139 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 هارفوت‌ها، تو دخمه‌ها زندگی می‌کنند؟ 140 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 .طبیعی به نظر نمیاد 141 00:14:55,708 --> 00:14:57,468 .چون ما هارفوت نیستیم 142 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 .ما اِستور هستیم (گونه‌ای دیگر از هابیت‌ها =) 143 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 استور؟ 144 00:15:02,250 --> 00:15:04,351 چی فکر کردی که این‌ها رو این‌جا آوردی؟ 145 00:15:04,375 --> 00:15:06,291 .هیچ‌کس در این اندازه احمقه (یا "احمق نیست". سخن دوپهلو =) 146 00:15:06,375 --> 00:15:07,708 .جایی برای پنهان شدن نیاز داشتن 147 00:15:07,791 --> 00:15:10,833 چی؟ با این وضع که نیمی از اشرار بیابان دنبال‌شون‌اند؟ 148 00:15:10,916 --> 00:15:14,250 ،پسر، اگه مغزت رو تو سر کرکس بذاریم .به سمتِ عقب پرواز می‌کنه 149 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 .باهاش مؤدبانه‌تر کن 150 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 برای من حاضرجوابی می‌کنی؟ 151 00:15:20,041 --> 00:15:22,625 .وای، قانون چهارم این بود 152 00:15:23,333 --> 00:15:28,291 دلیل خوبی بیار که چرا نباید دست‌بسته و پابسته به اون گودریم‌ها بدم‌تون که دنبال‌تون‌اند؟ 153 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 .بفرما، از خودت دفاع کن 154 00:15:37,916 --> 00:15:45,416 من از رودخانه‌ها و کوه‌ها و بیابان‌ها گذشته‌ام .تا به دوستم کمک کنم سرنوشتش رو پیدا کنه 155 00:15:45,500 --> 00:15:48,541 سرنوشتی که ممکنه سرنوشتِ جهان ...به اون بسته باشه، از جمله سرنوشتِ شما 156 00:15:48,625 --> 00:15:49,833 .گفتم دلیل خوب 157 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 به هر حال، این دوستت کیه؟ 158 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 .یک غوله - غوله؟ - 159 00:15:55,500 --> 00:15:57,791 چی؟ مثل اِلف؟ - .بزرگ‌تر از اون - 160 00:15:57,875 --> 00:15:59,250 .پس یک اِلف بسیار بزرگه 161 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 .اِلف نیست 162 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 .جادوگره 163 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 ...خب، تنها جادوگر زیر این آسمان 164 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 .جادوگر تاریکه 165 00:16:14,750 --> 00:16:17,666 و آخرین دوستی که بهش نیاز پیدا کنیم .دوستِ اونه 166 00:16:18,166 --> 00:16:19,166 .ببندیدشون 167 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 .چی؟ چی؟ نه 168 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 .چی؟ ولش کنید کدام جادوگر تاریک؟ 169 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 اون ایستار نیرومندتر از کسی‌ست که .پیش‌بینی کردیم 170 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 از هیچ طوفان شنی به پا کرد که ،دو تن از افرادم رو کُشت 171 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 .اکنون داره به سمت شمال می‌ره 172 00:16:41,208 --> 00:16:43,583 .به سمت... اون گوشه‌نشین 173 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 و هافلینگ‌ها چی؟ 174 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 .حتی اکنون هم داریم بیابان رو می‌گردیم 175 00:16:52,375 --> 00:16:54,291 .زیاد از ما گریزان نخواهند بود 176 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 .از این بابت به جانم سوگند می‌خورم 177 00:16:57,708 --> 00:17:01,625 ،تو یا خیلی کودنی، گودریم 178 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 .یا خیلی دلیر 179 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 .همه دغدغه‌ت رو روی هارفوت‌ها بذار 180 00:17:11,291 --> 00:17:14,375 .خودم به دیدن ایستار می‌رم 181 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 .بذار دوباره بیاد بیرون 182 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 .نباید بیدار بشی 183 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 .خاک بخور .ریشه‌هات رو تا اعماق اون فرو کن 184 00:17:36,791 --> 00:17:38,958 آب بنوش، هوومم؟ 185 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 .بخواب 186 00:17:50,083 --> 00:17:52,500 تو... تو کی هستی؟ 187 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 ،مدتیه که کسی من رو با نامی صدا نزده 188 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 اما گذشته‌ها در ویتی‌ویندل، مردم من رو .بامبادیل صدا می‌زدن 189 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 .تام بامبادیل 190 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 ،خورشید در غروب است در غرب این کرانه ،زودا که یافت باید راهی به سوی خانه 191 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 ...خجالتی نباش، گُلد‌بِری 192 00:18:15,708 --> 00:18:21,708 ،چون سایه‌های شب کور پیدا شود ز هر سو ،در باز می‌شود پس، درهای این زمانه 193 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 هر کاری از دستم بر می‌اومد با .ردای کثیفت کردم 194 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 ،خب، دستت رو تمیز کن ،چهره‌ت رو بشور 195 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 .بعد کنارِ آتش به من بپیوند 196 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 اون‍... اون‌جا کسی پیشته؟ 197 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 .فکر کردم صدای آوازخوانی زنی شنیدم 198 00:18:46,583 --> 00:18:49,791 زن؟ کدام زن؟ 199 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 این‌جا کسی پیشت نیست؟ 200 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 .تو این‌جایی 201 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 یعنی، فکر می‌کنم که این‌جایی. هستی؟ 202 00:19:01,916 --> 00:19:04,291 آ... بله؟ 203 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 خب، امیدوار بودی زیر اون ستاره‌هات چی رو پیدا کنی، ها؟ 204 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 .مطمئناً تام پیر نبوده 205 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 .امیدوار بودم دوستانم رو پیدا کنم 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 نشان می‌ده که ستاره‌ها چی می‌دونن، مگه نه؟ 207 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 .تازه‌وارد هستند، همین‌اند 208 00:19:40,708 --> 00:19:43,708 ،یک سال، تاریکه ،سال دیگه که بالا رو نگاه می‌کنی 209 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 دریایی از چشم‌های ریز به تو .نگاه می‌کنند، مراقبت‌اند 210 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 ،خب، فکر می‌کنند همه چیز رو می‌دونند اما تازه‌واردن. هوومم؟ 211 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 .هنوز هم تازه‌وارد هستند 212 00:20:00,500 --> 00:20:03,458 ...چ‍ 213 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 تو چی هستی؟ 214 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 هنوز نامَم رو نمی‌دونی؟ .تنها پاسخش همینه 215 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 ،بگو ببینم، تو کی هستی 216 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 تنها، خودتان و بی‌نام؟ 217 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 .اما تو جوانی و من پیر 218 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 .پیرترین، من اینم 219 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 منظورت از "پیرترین" چیه؟ 220 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 .پیرترین 221 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 ،به حرف‌هام توجه کن، دوست 222 00:20:40,166 --> 00:20:43,375 .تام پیش از رودخانه‌ها و درخت‌ها این‌جا بوده 223 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 تام نخستین قطره باران و .نخستین میوه بلوط رو یادشه 224 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 ،با تاریکی در زیر ستاره‌ها آشنا بود .زمانی که ترسی نداشت 225 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 .سرتاسر این مکان سرسبز بود .اکنون همه‌ش شنه 226 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 .باید خودم می‌اومدم ببینم تا باورم بشه 227 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 .حتی آواز پرنده‌ها هم کاملاً بی‌تأثیر نمانده 228 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 .حتی اون درخت بیرون .آهن‌چوب پیر 229 00:21:12,583 --> 00:21:14,166 ...فکر کردم - ...آ - 230 00:21:14,250 --> 00:21:18,958 .شاید بتونه شاخه‌ای بهم بده 231 00:21:19,041 --> 00:21:21,250 .اوه، خب، باید سعی می‌کردی ازش بخوای 232 00:21:28,625 --> 00:21:33,291 .آروم، *یارواین، آروم (نام اِلفی برای تام =) 233 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 .می‌دونم 234 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 این... جادو. می‌تونی به من یادش بدی؟ 235 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 یادت بدم؟ این‌جا چی واسه یاد گرفتن داره؟ 236 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 .تو بر درخت‌ها، باد و آتش قدرت داری 237 00:21:55,500 --> 00:21:58,208 به گونه‌ای ازش استفاده می‌کنی .که انگار از آنِ توئه 238 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 .همه چیزها متعلق به خودشان هستند 239 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 .درست مانند تو که به خودت تعلق داری 240 00:22:04,291 --> 00:22:09,708 پس، ممکنه بهم یاد بدی چگونه ار عصا استفاده کنم؟ 241 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 .عصایِ جادوگر مانند یک نامه 242 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 از آنِ توئه، اگه ثابت کنی که .شایستگیش رو داری 243 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 امروز نشان دادی که شایستگیش رو .نداری. فعلاً 244 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 ،این‌که می‌تونی شایستگیش رو پیدا کنی یا نه، خب، به زودی می‌فهمیم 245 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 .قرار نبوده زیر این ستاره‌ها عصایی پیدا کنم 246 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 قرار بوده تو رو پیدا کنم. مگه نه؟ 247 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 چیه؟ 248 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 .تنها نیستیم 249 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 اون‌ها کی‌اند؟ 250 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 چرا دنبالِ من و دوستانم هستند؟ 251 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 تو نخستین ایستاری نیستی که .کنارِ آتشم عسل می‌خوری 252 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 .سال پیش‌ها، یکی دیگه بود 253 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 .جادوگر تاریک 254 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 سرنوشتش چی شد؟ 255 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 .زمانی مانند تو به دنبال کنترل جادو بود 256 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 .اکنون بخش زیادی از رون رو کنترل می‌کنه 257 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 .اما باز هم تشنه قدرت بیش‌تره 258 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 فکر می‌کنی شَرّش گسترش پیدا می‌کنه؟ 259 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 نه، مگه این که هم‌پیمانی بسیار نیرومندتر .از خودش داشته باشه 260 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 .سائورون 261 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 ،اگه این دو شعله یکی بشن 262 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 ،تا زمانی که سرزمین میانه خاکستر نشده .آتش‌سوزی به پایان نمی‌رسه 263 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 می‌تونی جلوش رو بگیری؟ 264 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 .تام پیر خانه‌به‌دوشه، نه جنگجو 265 00:24:20,666 --> 00:24:24,750 کارهای بزرگ به دستِ کسانی سپرده شده‌اند .که برای انجام‌شون گمارده شدن 266 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 ،و من گُل‌های سوسن جمع می‌کنم .تا زمانی که رشد می‌کنند 267 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 ...منظورت 268 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 .منظورت دست‌های منه 269 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 جلوگیری از اون آتش وظیفه منه؟ 270 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 وظیفه منه که با سائورون رو به رو بشم؟ 271 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 .وظیفه تو رویارویی با هر دوی اون‌هاست 272 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 .چشم‌به‌راهتم 273 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 این‌جا کجاست؟ 274 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 .تورین گورتاد 275 00:25:51,500 --> 00:25:54,208 .در نزد انسان‌ها با نام گورپشته‌ها شناخته می‌شن 276 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 در روزگاران کهن، اربابان و شاهان‌شون .رو در این آرامگاه به خاک می‌سپردن 277 00:26:00,625 --> 00:26:02,625 .من این‌جا آرامشی حس نمی‌کنم 278 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 .حتی درخت‌ها هم بی‌آرام و قرار به نظر میان 279 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 .نترسید 280 00:26:08,666 --> 00:26:10,833 .مُرده‌ها مایه خطر نیستند 281 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 .ادامه بدید 282 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 ای استخوان و ای دست، ای قلب پاره تنگ 283 00:26:25,125 --> 00:26:29,000 باشید سرد و لرزان در زیر تخته سنگ 284 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 ... یک لحظه... فکر کردم... شنیدم 285 00:26:54,791 --> 00:26:56,083 شنیدی؟ 286 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 چی شنیدی؟ 287 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 .تقریباً شبیه شعر بود 288 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 .یا خاطره‌ای از یک شعر 289 00:27:18,041 --> 00:27:19,041 .گالادریل 290 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 .زین و برگ‌شون از لیندونه 291 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 .شاه پیامِ هشداری به کِلِبریمبور فرستاد 292 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 این پیام رو؟ 293 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 .باید از این مکان بریم 294 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 !دایمور - .من رو محکم بگیر - 295 00:27:51,833 --> 00:27:53,083 !ول نکن 296 00:28:06,958 --> 00:28:09,875 ای استخوان و ای دست، ای قلب پاره تنگ 297 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 باشید سرد و لرزان در زیر تخته سنگ 298 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 ،بر روی بستر سنگ، در خواب سرد باشید زنهار، تا ندارید بر روی خاک آهنگ 299 00:28:18,000 --> 00:28:21,791 ،تا ماه زنده باشد، خورشید می‌تابید ،بادا که برمیازید سوی زمینیان چنگ 300 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 ...در باد تیره و تار، ستارگان فرو میرند 301 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 .خودتان رو آماده کنید 302 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 اون‌ها چی‌اند؟ 303 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 .ارواح گورپشته 304 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 !حمله کنید 305 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 !پیکانت رو پایین بیار 306 00:29:36,208 --> 00:29:38,328 .رزم‌افزارهامون تأثیری در اون‌ها نداره 307 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 .استوار باشید. با من بیاید 308 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 کجا می‌ری؟ 309 00:29:45,833 --> 00:29:46,892 .کمکم کنید بازش کنم - چی؟ - 310 00:29:46,916 --> 00:29:48,500 !عجله کنید 311 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 !ستوان 312 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 .بگیرش 313 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 چگونه؟ 314 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 ،به گفته افسانه‌ها 315 00:30:28,750 --> 00:30:32,000 تنها دشنه‌هایی که با اون‌ها دفن شدن می‌تونه .چنین موجوداتی رو به آرامش برگردونه 316 00:30:32,083 --> 00:30:35,458 اما این انسان‌ها بیش از هزار ساله که .به خاک سپرده شده‌اند 317 00:30:35,541 --> 00:30:37,958 فکر می‌کنم می‌شه با اطمینان گفت .چیزی اون‌ها رو بیدار کرده 318 00:30:38,041 --> 00:30:39,458 .نه 319 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 .یک کسی 320 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 .یک اَهرِمن بیدار 321 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 .در سرتاسر سرزمین میانه 322 00:30:48,791 --> 00:30:52,666 !تِئو! تِتو 323 00:30:52,750 --> 00:30:54,809 !تِئو - !تِئو - 324 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 !تِئو - !تِئو - 325 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 !تِئو - !تِئو - 326 00:31:01,000 --> 00:31:02,040 !تِئو 327 00:31:03,083 --> 00:31:04,123 !تِئو 328 00:31:08,041 --> 00:31:10,361 !تِئو - !تِئو - 329 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 .سلاح‌شون رو جا گذاشتن 330 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 برای یک وحشی، ارزشِ سرِ تبر .بیش‌تر از طلاست 331 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 .عجیبه، با خودشان نبردنش 332 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 .بیاید، همه‌تون .راه می‌افتیم 333 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 .از این سمت .بریم 334 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 .خودت رو عذاب نده، نومِه‌نوری 335 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 .تِئو از بدتر از این هم زنده مانده 336 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 .از این هم جان سالم به در می‌بره 337 00:31:50,458 --> 00:31:51,666 !تِئو 338 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 !تِئو 339 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 !تِئو 340 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 .تو. از این سمت 341 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 .من می‌گم به اردوگاه‌هاشون حمله کنیم 342 00:32:45,375 --> 00:32:47,000 .با این کار، جنگ به پا می‌کنیم 343 00:32:47,083 --> 00:32:50,041 .ما همین الانش هم در جنگیم، دریانورد 344 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 ،چیزی که من دیدم .باور ندارم کارِ انسان‌های فانی باشه 345 00:32:54,458 --> 00:32:58,458 .اون‌ها انسان نیستند. حیوان هستند .مجبور بشن، گوشت انسان هم می‌خورن 346 00:32:58,541 --> 00:33:01,375 هر دقیقه‌ای که در می‌دیم؛ .یعنی تِئو هنوز اون بیرونه 347 00:33:01,458 --> 00:33:02,666 .باید به جست‌وجو ادامه بدیم 348 00:33:02,750 --> 00:33:06,916 .شایعاتی شده که وحشی‌ها اون‌جا اردو زدن .می‌تونم تنگ‌درّه خاوری رو بگردیم 349 00:33:07,000 --> 00:33:08,059 .فکر خوبیه 350 00:33:08,083 --> 00:33:09,708 .بهتره شمال رو بگردید 351 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 چرا شمال؟ 352 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 من چند هفته رو صرف جست‌وجوی این .سرزمین‌ها کرده‌ام، دنبال عزیزانم گشتم 353 00:33:19,166 --> 00:33:21,000 .اون بخش از جنگل قدیمیه 354 00:33:21,083 --> 00:33:23,375 ،بهتان قول میدم، وحشی اون‌جان .و بدتر از اون‌ها 355 00:33:24,708 --> 00:33:26,059 .شاید حق با تو باشه 356 00:33:26,083 --> 00:33:27,166 .آروندیر 357 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 .بیاید روشنایی روز رو هدر ندیم .آب و آذوقه گردآوری کنید 358 00:33:33,708 --> 00:33:35,268 .بیاید راه بیفتیم 359 00:33:44,375 --> 00:33:45,375 !اوه 360 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 .بفرما 361 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 .یک لکه جا انداختی 362 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 .سپاس 363 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 .گمانم در جزیره‌تون هیچ‌وقت آب کم ندارید 364 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 نه. ما در نومِه‌نور توی بیش‌تر .خانه‌هامون آب داریم 365 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 .دوست دارم ببینم 366 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 .شرط می‌بندم نامزدت هم دوست داره 367 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 .باید راه بیفتیم 368 00:34:27,291 --> 00:34:28,416 .یک لحظه 369 00:34:28,500 --> 00:34:31,583 می‌گی مدتی رو در میان وحشی‌ها .گذراندی، اِسترید 370 00:34:32,458 --> 00:34:33,458 چه مدت؟ 371 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 .دقیقاً در میان‌شون نبودم .پنهان شده بودم 372 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 بهت آسیب هم رساندن؟ - ...آروندیر، تو چی - 373 00:34:40,916 --> 00:34:43,375 .می‌پرسم؛ چون متوجه زخمِ روی گردنت شدم 374 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 .به نظر تازه است 375 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 .نه. تقصیرِ خودم بود .من... آم... کنار آتش خوابم برد 376 00:34:50,916 --> 00:34:52,916 ،باید خاموشش می‌کردم .اما شب سردی بود 377 00:34:53,000 --> 00:34:54,083 .حماقتِ خودم بود 378 00:34:54,166 --> 00:34:56,958 .همه‌مون گاهی کارهای احمقانه می‌کنیم 379 00:34:57,041 --> 00:34:59,750 .به ویژه در لحظات ناامیدی 380 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 اِسترید، این چیه؟ 381 00:35:12,375 --> 00:35:13,916 .خودسوزی 382 00:35:14,000 --> 00:35:16,583 وحشی‌ها برای پنهان کردن نشانِ اَدار .این کار رو می‌کنند 383 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 باید کنار دروازه می‌گرفتیمش تا .باهات داخل نیاد 384 00:35:20,291 --> 00:35:22,125 از مردم وحشیه؟ 385 00:35:22,208 --> 00:35:24,250 .یکی از اون‌هاست 386 00:35:24,333 --> 00:35:26,583 .قراره ما رو پیش بقیه وحشی‌ها ببره 387 00:35:34,000 --> 00:35:36,600 زیـرنـویـس از مـیـثـم طـطـری 388 00:35:38,083 --> 00:35:39,243 نقشه‌ت چی بود؟ 389 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 با چاقو بزنیم؟ اسبم رو ببری؟ 390 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 نقشه این بود؟ نه؟ 391 00:35:47,541 --> 00:35:51,208 .بعد دیدی نومِه‌نوری هستم فکر بهتری به ذهنت رسید، مگه نه؟ 392 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 .تمام مدت داشتی ازم سوءاستفاده می‌کردی 393 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 .شرط می‌بندم حتی نامزد هم نداری 394 00:35:57,666 --> 00:36:00,208 ترجیح می‌دادی در موردور بمیرم؟ - .نمی‌دونم - 395 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 .بذار فکر کنم 396 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 چیه؟ 397 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 .بی‌حرکت باشید 398 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 .سریع بیاید 399 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 .تِئو اصلاً توسط انسان‌ها ربوده نشده 400 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 .نگاه کنید 401 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 .خوب‌تغذیه‌شده بیدار شد 402 00:37:11,600 --> 00:37:12,600 !ول‌مون کنید 403 00:37:13,175 --> 00:37:14,258 !کمک 404 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 اون‌جا چیه؟ 405 00:37:21,500 --> 00:37:25,000 .هنوز نمی‌دونیم .اما هر چی که هستند، بزرگ‌اند 406 00:37:42,166 --> 00:37:44,206 .حواس‌تون به جلوی پاتون باشه 407 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 اگه از دست‌هام استفاده می‌کردم .شاید حفظ تعادلم آسان‌تر بود 408 00:37:59,041 --> 00:38:00,666 .و فرار کردن هم آسان‌تر بود 409 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 .هیچ‌کی با این وضع فرار نمی‌کنه 410 00:38:04,375 --> 00:38:05,583 .بی‌خیال، دستم رو باز کن 411 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 .چیزی نیست 412 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 .بی‌حرکت باش 413 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 .گفتم چیزی نیست 414 00:38:23,875 --> 00:38:24,875 .دستت رو بده من 415 00:38:24,916 --> 00:38:26,958 !کمک 416 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 .بلندم کن 417 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 .دارم می‌رم پایین 418 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 اون چی بود؟ 419 00:39:54,625 --> 00:39:57,416 در جاهای ژرفِ این جهان .موجودات بی‌نامی وجود داره 420 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 ...این یکی 421 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 .شام" صداش می‌زنیم" 422 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 بسیار خب، با ریش‌سفیدهای روستا .مشورت کردم 423 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 .شما دو تا با طلوع آفتاب بیرون انداخته می‌شید .شرمنده، اما اِستورها بیش‌تر اهمیت دارن 424 00:40:23,958 --> 00:40:26,958 ...حقیقت اینه اگه اون هم جای تو بود 425 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 .سادوک هم احتمالاً همین کار رو می‌کرد 426 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 سادوک؟ 427 00:40:33,750 --> 00:40:37,291 .رَدیاب‌مون .بهش می‌گفتن سادوک باروز 428 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 نامِ رهبرتون سادوک باروز بود؟ 429 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 فقط برای این‌که مطمئن بشیم هر دو .با هم رُک هستیم، حرفت رو باور نمی‌کنم 430 00:40:51,666 --> 00:40:55,358 این رو فقط به این خاطر نشانت میدم .که برام ثابت بشه و مطمئن بشم 431 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 از چی مطمئن بشی؟ 432 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 افسانه می‌گه در روزگاران کهن .اِستوری بود 433 00:41:05,791 --> 00:41:07,791 .مثل بقیه ما نبود 434 00:41:07,875 --> 00:41:13,833 میگن یک شب خواب مکانی رو دید، که ...جویبارهایی بی‌پایان از آب سرد 435 00:41:13,916 --> 00:41:18,500 و تپه‌های موج‌دار چنان نرمی داشت ...که یک خانواده می‌تونست کم‌تر از 436 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 .دخمه‌ای بکنه و درش زندگی کنه 437 00:41:21,916 --> 00:41:25,308 .نامش رو *سوزات گذاشت (شایر =) 438 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 یک سال با کاروانی از پیروانش .برای یافتنش به راه افتاد 439 00:41:29,791 --> 00:41:31,333 ،قول داد که وقتی پیداش کنه 440 00:41:31,416 --> 00:41:34,041 کسی رو می‌فرسته تا بقیه‌مون رو .جمع کنه و ببره 441 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 اما این آخرین باری بود که خبری از .رُریمَس باروز شنیدیم 442 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 .سرود پیاده‌روی پاپی 443 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 .هارفوت‌ها قبلاً این‌جا بودن 444 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 ،خانه گونه شما، جایی که ازش میای 445 00:42:01,375 --> 00:42:02,833 شبیه اینه؟ 446 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 برمی‌گردی این‌جا و ما رو به سوزات ببری؟ 447 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 ...فکر کنم... آم 448 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 .رُریمَس هرگز سوزات رو پیدا نکرد 449 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 ،و پس از مدتی 450 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 .به خانه‌به‌دوشی‌مون ادامه دادیم 451 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 .ما خانه‌ای نداریم 452 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 .سوارانی دیده شد. آدم‌های بزرگ .به این سمت میان 453 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 ...به چه دلیل مفتخر حضور 454 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 هارفوت‌ها، کجان؟ 455 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 تنها هافلینگ‌هایی که در این بیابان .می‌شناسیم، اِستورها هستند 456 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 می‌دونی چرا این ماسک‌ها رو زدیم؟ 457 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 ،از جادوگر تاریک سرپیچی کنید ،وقتی به همراهش برگردیم 458 00:44:00,583 --> 00:44:02,958 .خودتان می‌فهمید 459 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 ،می‌دونم که باور داری این حلقه فریبم می‌ده 460 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 ،اما من باور دارم که راهنماییم می‌کنه 461 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 و این‌که پیروی از اون شاید .تنها راهِ پیروزیِ ما باشه 462 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 لحظه‌ای نمی‌رسه که بهای پیروزی زیادی سنگین بشه؟ 463 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 .هنور به اون لحظه نرسیده‌ام 464 00:44:53,541 --> 00:44:55,041 این موضوع چطور تو رو نمی‌ترسونه؟ 465 00:44:55,125 --> 00:44:59,875 چون رنج و شکنجِ جهانی ...به فرمانروایی سائورون 466 00:44:59,958 --> 00:45:01,666 .بیش‌تر من رو می‌ترسونه 467 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 .همیشه حسش کرده‌ام .اما با این حلقه، می‌تونم ببینم 468 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 همه چیزهایی که اگر در وظیفه پیشِ رو .شکست بخوریم، از دست می‌دیم 469 00:45:19,666 --> 00:45:25,791 پدرم پیش‌بینی کرده بودم که روزی .زندگیِ کِلِبریمبور در دست‌های من خواهد بود 470 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 راهی رو برمی‌گزینم که بهترین امید .برای پاسداری ازش رو به من بده 471 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 ...پاسداری از اون چه که شکننده‌تر 472 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 و عزیزتره، وظیفه‌ایه که به .همه اِلف‌ها سپرده شده 473 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 .و وظیفه‌ایه که هنوز به پایان نرسیده 474 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 و قول میدم که فداکاری‌های دردناک‌تری .در پیش خواهد بود 475 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 گالادریل؟ 476 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 ،بهم قول بده، اِلروند 477 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 که مقابله با سائورون رو بر ملاحظات دیگه .اولویت بدی 478 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 .حتی جانِ من 479 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 قولی نمی‌دم که به تأثیر از اون حلقه .درخواست شده باشه 480 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 ...اما بهت قول میدم 481 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 .که شکستِ سائورون در اولویت خواهد بود 482 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 .حتی مقدم‌تر از تو 483 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 .ببخشید، فرمانده، صدای طبل شنیدیم 484 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 این کلیدِ دستبندهاست؟ 485 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 فکر کنم مقصودش این بود که تو .تصمیم بگیری ازش استفاده کنی یا نه 486 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 .متاسفم 487 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 .من هم متاسفم 488 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 ...نه. ایسیلدور، می‌دونی 489 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 .آدم‌هایی مثل من بخشیده نمی‌شن 490 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 ،دیر یا زود بیرونم می‌کنند .می‌دونی که می‌کنند 491 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 .نمی‌ذارم 492 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 .نمی‌ذارم بیرونت کنند 493 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 .شمشیر رو بیار پایین 494 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 !اِسترید، شمشیر رو بنداز 495 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 !اِسترید 496 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 !بایست 497 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 ،من آروندیر هستم .از سبزبیشه 498 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 تاکنون بر جان درختان تبر فرود آوردی؟ 499 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 ...با شدت رنج می‌گم، فرود آورده‌ام، اما 500 00:49:29,833 --> 00:49:31,541 !به سخنم گوش کن 501 00:49:52,208 --> 00:49:53,848 .برای فرو انداختن درخت‌ها نیست 502 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 برای فرو انداختن چیه؟ 503 00:50:00,708 --> 00:50:02,125 .اورک‌ها 504 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 .عقب وایسا 505 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 ...سپاهی از 506 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 .اون‌ها رد شدن 507 00:50:15,000 --> 00:50:19,083 در حین لشکرکشی، زمین‌گیر می‌کردن .و می‌کُشتن 508 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 .دیدیم که چی‌کار کردن 509 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 برای همین این‌جایی؟ به این دلیله که این‌قدر خشمگینی؟ 510 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 شیره‌های ریخته و شاخه‌های سوخته .از دور ما رو فرا خواندن 511 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 .اما... دیر رسیدیم 512 00:50:39,666 --> 00:50:42,666 سپاه؟ چه مدت از این می‌گذره؟ 513 00:50:42,750 --> 00:50:46,875 وینتِربلوم بسیاری از اون درخت‌ها رو .از دانه و جوانه تغذیه کرد 514 00:50:46,958 --> 00:50:49,833 .ازش نخواید که بیش‌تر در این باره حرف بزنه 515 00:50:49,916 --> 00:50:51,716 !این‌ها با اون‌ها تفاوتی ندارن 516 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 ،تهی کردن درون و ریشه‌کَن کردن !شاخه‌شکن‌ها و شکافنده تنه‌ها 517 00:51:07,416 --> 00:51:08,616 ...از شما 518 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 ...خواستار بخششیم 519 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 ...برای آسیبی که 520 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 .وارد کرده‌ایم 521 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 .بخشش زمان بسیاری زیادی می‌بره 522 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 .باران، حافظه بلندمدتِ خاک رو پاک می‌کنه 523 00:52:06,375 --> 00:52:10,875 .پوست تازه، زخم‌های کهنه رو می‌پوشاند 524 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 ...و در تمام این مدت، قول میدم 525 00:52:15,541 --> 00:52:19,916 اطمینان خواهیم یافت که درختان این بیشه .در آرامش باقی بمانند 526 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 فکر می‌کنی بدونن که آرامش چیه؟ 527 00:52:40,166 --> 00:52:44,000 ،آرامش در پس طوفان‌های شبانه میاد 528 00:52:44,083 --> 00:52:47,958 زمانی که سپیده‌دم آرامه و .پرنده‌ها بیدار می‌شن 529 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 ،ما به این جنگل رسیدگی کرده‌ایم 530 00:52:53,291 --> 00:52:57,291 از زمانی پیش از آن که کوه‌ها .سر بر آورند و جنگل رو تقسیم کنند 531 00:53:00,791 --> 00:53:06,225 زمانی که تنها آوای این‌جا ...صدای تابیدن روشنایی بر خزه 532 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 تِئو؟ 533 00:53:12,416 --> 00:53:15,833 .و نفس کشیدنِ برگ‌ها بود 534 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 .بله. ما آرامش رو می‌شناسیم 535 00:53:24,583 --> 00:53:27,291 .اِسترید؟ منم 536 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 .اِسترید؟ اِسترید 537 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 هیگن؟ 538 00:53:44,500 --> 00:53:47,791 ...چی... فکر کردم تو - .من هم همین فکر رو کردم - 539 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 .باورم نمی‌شه این‌جایی .نگاهش کن 540 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 .سپاس‌گزارم که دنبالم اومدی 541 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 .من قولی دادم 542 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 .سپاس‌گزارم بهش وفا کردی 543 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 .اکنون باید به قولی دیگه وفا کنم 544 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 .اورک‌ها در حال حرکت‌اند .باید رَدشون رو بگیرم که به کجا می‌رسه 545 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 شاید بخت دیگه‌ای برای رویارویی .با اَدار داشته باشیم 546 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 .اگه بخوای، می‌تونی با ما بیای 547 00:54:56,833 --> 00:54:59,666 .من قول‌های خودم رو دارم که بهشان وفا کنم 548 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 .پس بدرود. فرمانروای پِلارگیر 549 00:55:20,275 --> 00:55:22,775 جنوب 550 00:55:24,500 --> 00:55:26,500 اِرِگیون 551 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 .خیانت اورک‌ها 552 00:55:50,000 --> 00:55:51,416 .این مسیر 553 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 ...گمانم می‌رسه به 554 00:55:54,125 --> 00:55:56,166 .اِرِگیون، سرورم 555 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 .ما در پی سائورون اومدیم و به جاش، اَدار رو پیدا می‌کنیم؟ 556 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 ...ممکنه با هم‌دیگه هم‌پیمان باشن یا 557 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 .شاید در جنگ هستند 558 00:56:07,000 --> 00:56:09,375 سپاهی از اورک‌ها به سرزمین‌های اِلفی .لشکر کشیده‌اند 559 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 .همه ما در جنگیم 560 00:56:14,875 --> 00:56:20,241 خبرش باید به گوشِ شاه والا برسه، پیش از .این‌که سپاه‌مون به موردور بادبان بکشه 561 00:56:22,875 --> 00:56:23,916 !اون‌جا 562 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 !دست نگه دارید 563 00:56:30,375 --> 00:56:32,392 !اما شام‌مون داره در می‌ره 564 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 !زودباشید 565 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 !به داخل صف برگردید 566 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 کیه؟ .به گشتن ادامه بدید 567 00:56:56,291 --> 00:56:59,500 .همین نزدیکی‌ها هستند .به گشتن ادامه بدید 568 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 کیه؟ صدای چی بود؟ 569 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 .صدا از این‌جا اومد 570 00:57:08,375 --> 00:57:10,541 .بوی اِلف به دماغم می‌رسه 571 00:57:36,458 --> 00:57:37,458 .شگفت‌انگیزه 572 00:57:37,500 --> 00:57:39,750 !زیر همه سنگ‌ها رو بگردید. برید 573 00:57:39,833 --> 00:57:43,583 .خودتون رو به لیندون برسانید .تا جایی که بتونم سرشون رو گرم می‌کنم 574 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 .به گشتن ادامه بدید 575 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 .بگیرش 576 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 .بگیرش، اِلروند 577 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 .اون‌جاست 578 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 بقیه کجان؟ 579 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 .من تنهام 580 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 .انگشت شست راستش رو بِبُرید 581 00:58:17,958 --> 00:58:22,275 بگو بقیه کجان، تا بذارم .شستِ دستِ چپت رو نگه داری 582 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 .خودش رو برای نجات ما فدا کرد 583 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 .نه، در اشتباهی، کَمنیر 584 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 .این کار رو برای نجات ما نکرد 585 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 چی؟ 586 00:59:29,541 --> 00:59:31,791 .این فداکاری رو برای نجات حلقه کرد 587 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 .عجله کنید 588 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 .این‌ها سرزمین‌های اِلف‌ها هستند 589 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 .به میان سایه‌ها برگردید 590 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 ،ستاره‌ای به گاهِ دیدارِ ما می‌درخشه (خوش‌آمدگویی اِلفی =) 591 01:00:04,666 --> 01:00:06,666 .بانو گالادریل 592 01:00:07,500 --> 01:00:11,500 آردا، دنیای تالکین wWw.Arda.Ir 593 01:00:12,083 --> 01:00:19,166 ،بگذار تا ترانه گردد دوباره آغاز آنَک با هم بخوانیم در بی‌کرانه آواز [ترجمه آزاد] 594 01:00:19,250 --> 01:00:26,875 ،از خورشید و ماه و باران، ابر و مه و ستاره تا باز با که باید پرواز کرد، پرواز 595 01:00:26,958 --> 01:00:34,250 ،نوری دوباره تابید بر برگ‌های نورس شبنم به روی پَر ریخت، بس بود قطره‌ها، بس 596 01:00:34,333 --> 01:00:40,708 ،بادی وزید این بار از تپه‌های سر باز ناقوس نعره‌ای زد در خارزار پُر خس 597 01:00:40,791 --> 01:00:48,125 ،نازک بدن چو هستی، چون ترکه بید خالی ،آبی زلال و آنگه بسیار از این زلالی 598 01:00:48,208 --> 01:00:55,500 ،ای نی که آبگیرت اندر کنار دارد ،ای دُختِ رود غُران، ای دلبر خیالی 599 01:00:55,583 --> 01:01:03,041 ،هان ای بهار رخشان، هان ای تموز سوزان آمده بهار دیگر از بعد رفتن آن 600 01:01:03,125 --> 01:01:11,208 ،ای باد آبشاران، ای خنده‌های برگ ،فصلی‌ست از پس فصل در جان روزگاران 601 01:01:11,291 --> 01:01:18,583 ،تام بامبادیل، پیری‌ست سرمشت و شاد و خندان ،در جان او نشسته خوشحالی فراوان 602 01:01:18,666 --> 01:01:25,958 ،زرد است چکمه‌هایش، چون آفتاب رقصان ،پیراهنی که آبی‌ست، دریاچه‌ای خروشان 603 01:01:26,041 --> 01:01:33,333 ،پُرسایه آبگیری، نِی در کنار دارد ،سوسن بر آب تشنه، چشمان تار دارد 604 01:01:33,416 --> 01:01:39,791 ،تام بامبادیل پیر است آن نیک‌مرد خسته رودی که در عبور است، دختی به بار دارد 605 01:01:39,875 --> 01:01:47,250 ،نازک بدن چو هستی، چون ترکه بید خالی ،آبی زلال و آنگه بسیار از این زلالی 606 01:01:47,333 --> 01:01:54,666 ،ای نی که آبگیرت اندر کنار دارد ،ای دُختِ رود غُران، ای دلبر خیالی 607 01:01:54,750 --> 01:02:02,041 ،هان ای بهار رخشان، هان ای تموز سوزان ،آمده بهار دیگر از بعد رفتن آن 608 01:02:02,125 --> 01:02:09,166 ای باد آبشاران، ای خنده‌های برگ فصلی‌ست از پس فصل در جان روزگاران 609 01:02:10,500 --> 01:02:15,500 زیرنویس از میثم ططری 610 01:02:16,224 --> 01:02:20,224 کانال تلگرام t.me/meisam_t72 611 01:02:20,548 --> 01:02:24,548 meisamt72.blogspot.com 612 01:03:24,572 --> 01:03:29,572 یک‌شنبه - 1403/6/18 59324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.