All language subtitles for [S02E04] LOTR The Rings of Power - AMZN.WEB - UTF8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
...آنچه گذشت
2
00:00:06,208 --> 00:00:08,583
داشتم کتاب قديميِ سادوک
.زير و رو ميکردم
3
00:00:08,666 --> 00:00:10,791
هارفوتها باید دیرزمانی پیش از
.این راه سفر کرده باشن
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
ایستار تسلیم من میشه؛
،چون اگه نشه
5
00:00:16,375 --> 00:00:20,125
هافلینگهایی که اونها رو
.دوست میخواند، سلاخی میکنم
6
00:00:23,333 --> 00:00:25,583
!که از آن آمدهاید، برگردید...
7
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
!نوری
8
00:00:31,625 --> 00:00:33,101
به سمتِ خطالرأس میرفتی؟
9
00:00:33,125 --> 00:00:35,416
بازماندهها در جایی که اردوگاه زدیم
.چشمبهراهمون هستند
10
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
.همچنین پدرم -
.فکر کنم شاید جا مانده باشی -
11
00:00:37,791 --> 00:00:40,101
تو هم امیدواری خویشاوندت رو پیدا کنی؟ -
.نامزدم رو -
12
00:00:40,125 --> 00:00:42,333
حتی اگه نصفِ قدرت تو رو
.داشته باشه، مطمئن که میشه
13
00:00:42,416 --> 00:00:43,767
.من اونقدر هم قوی نیستم که فکر میکنی
14
00:00:44,875 --> 00:00:47,750
هر چیزی که برای من بودی
.اکنون خاکستر شده
15
00:00:47,833 --> 00:00:51,000
،پس تا جایی که به من مربوطه
.نیازی نیست که دیگه با هم حرف بزنیم
16
00:00:54,000 --> 00:00:55,640
واقعاً میخوای اسبت برگرده؟
17
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
جاش رو بلدی؟ -
.بیا اینجا من رو ببین. امشب -
18
00:00:58,291 --> 00:01:00,625
اینجا تو این تاریکی چیکار میکنی، پسر؟
19
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
!شبیخونه
20
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
.تدارکات تقریباً تکمیل شده، پدرسالار
21
00:01:12,458 --> 00:01:14,375
بایستهست که دوباره به جنگ بریم؟
22
00:01:14,458 --> 00:01:19,541
تا زمانی که از نابودیِ سائورون
،مطمئن نشدیم، واقعاً در امان نیستیم
23
00:01:19,625 --> 00:01:22,208
،از زماني که اين حلقه رو دست کردهام
...حس کردهام
24
00:01:22,291 --> 00:01:24,208
...نگاهِ گذرايي به جهان ناديدني انداختم
25
00:01:25,833 --> 00:01:28,875
.همه نامههامون به کِلِبريمبور بيپاسخ ماندهاند
26
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
.ميترسم سائورون شايد در اِرِگيون باشه
27
00:01:31,083 --> 00:01:33,708
شاه والا رضايت داده که من و
،گروه کوچکي رو به اونجا بفرسته
28
00:01:33,791 --> 00:01:36,083
تا مطمئن بشيم که کِلِبريمبور و شهرش
.در امان هستند
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
،وظيفه اِلروند پيوستن به گروهِ تو نيست
30
00:01:39,375 --> 00:01:40,500
.بلکه رهبريش هست
31
00:01:43,110 --> 00:01:50,610
زیرنویس از
میثم ططری
32
00:02:56,700 --> 00:03:06,700
« ارباب حلقهها: حلقههاي قدرت »
« ف 2، ب 4: پیرترین »
33
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
...هنوز خبری از کِلِبریمبور نشده
34
00:03:29,708 --> 00:03:31,193
،اگه از پُل *اَکسا بریم
(تنگدرّه =)
35
00:03:31,217 --> 00:03:33,791
.اِرِگیون کمتر از 833 کیلومتر فاصله دارد
36
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
.به یک کماندار و دو شمشیرزن نیاز داریم
.بهت اطمینان دارم که گروهی پیشنهاد کنی
37
00:03:38,458 --> 00:03:40,625
اطمینان؟ من؟
38
00:03:40,708 --> 00:03:42,416
مطمئنی که این کار خردمندانهایه، فرمانده؟
39
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
به درخواستِ شاه والا، موافقت کردم که
.تو رو به بهعنوان ستوان یکم بگمارم
40
00:03:46,958 --> 00:03:49,791
اما اگه باور داری که این وظیفه درخور تو
.نیست، فرد دیگه رو انتخاب میکنم
41
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
.بله -
بله چی؟ -
42
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
بله، میتونم یک کماندار و
.دو شمشیرزن پیشنهاد کنم
43
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
دیگه کی رو به همراه خودمان ببریم، فرمانده؟
44
00:04:33,022 --> 00:04:35,522
لیندون
45
00:04:36,444 --> 00:04:38,944
اِرِگیون
46
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
آذرخش زده؟
47
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
.هیچ نیروی زمینیای این کار رو نمیکنه
48
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
.کارِ سائورونه
49
00:05:07,166 --> 00:05:10,166
کَمنیر. چه راههای دیگهای میتونیم بریم؟
50
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
برای دور زدنش، یا باید
،به سمت شمال بریم
51
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
...که دو هفته به سفرمون میافزاید
52
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
یا؟
53
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
،به جنوب بریم
.از راهِ تپههای تورن گورتاد
54
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
.که ما رو بسیار زودتر به اِرِگیون میرسانه
55
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
.در اون تپهها شرّی هست
56
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
.کهن و سرشار از بَداندیشی
57
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
.سائورون میخواد از اون راه بریم
.باید از راهِ دیگهای بریم
58
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
.بیگمان دشمن هر دو جاده رو میپاد
59
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
این ویرانی، اهمیت رسیدن با شتاب
.به کِلِبریمبور رو دو چندان میکنه
60
00:06:05,000 --> 00:06:08,208
اگه به دام بیفتیم، با شتاب
.به جایی نمیرسیم
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
.به جنوب میریم
62
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
.فرمانده، باید مخالفت کنم
63
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
.دیدگاهت درباره این موضوع شنیده شد
64
00:06:22,041 --> 00:06:23,208
.اِلروند
65
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
.دیدگاهت شنیده شد، ستوان
66
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
.به جنوب میریم
67
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
این گروه نه از اون جواهرِ بدلی
.و نه از تو مشورت میگیره
68
00:06:53,041 --> 00:06:57,675
،اگه نمیتونی به این شرایط پایبند بمانی
.اکنون از اینجا میری و به لیندون برمیگردی
69
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
.دلم میخواد برگردم -
پس چرا برنمیگردی؟ -
70
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
چون نمیخوام هیچ یک از افراد این
.گروه کُشته بشن
71
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
.از جمله تو
72
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
!نوری
73
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
!نوری! پاپی
74
00:08:15,708 --> 00:08:16,708
...آ
75
00:08:18,916 --> 00:08:20,375
...آم... آ
76
00:08:20,458 --> 00:08:24,583
ببخشید. گمان نکنم دو هافلینگ دیده باشی
که از این سمت بیان؟
77
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
.میبینم که بُز رو پیدا کردی
78
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
.این... چیزی نبود که دنبالش میگشتم
79
00:08:41,791 --> 00:08:46,083
خب، چیزی که دنبالشی با چیزی که
مییابی تفاوت داره، مگه نه؟
80
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
هی دول، شادی کن، زنگِ دلّا بنواز
81
00:08:51,500 --> 00:08:55,500
پشهها در علف، زنبورها دور بیدِ فراز
82
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
.بالای تپه شما ستارههایی هست
83
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
.بالای بیشتر تپهها ستاره هست
84
00:09:02,583 --> 00:09:05,208
آخه من و دوستانم دنبال
.این ستارهها میگشتیم
85
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
...امیدوار بودم که
86
00:09:08,083 --> 00:09:09,541
...اوه
87
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
...پوزش میخوام، یک لحظه
88
00:09:11,750 --> 00:09:19,125
،از خورشید و ماه و باران، ابر و مه و ستاره
تا باز با که باید پرواز کرد، پرواز
89
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
...همان شاخه... البته
90
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
.بله
91
00:09:45,875 --> 00:09:46,958
.باید همان باشه
92
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
!پاپی
93
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
!بلند شو
94
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
دیدیش؟ -
کی رو؟ -
95
00:11:13,416 --> 00:11:17,666
فکر میکنی کی؟
.دوستمون، اون غریبه لعنتی
96
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
،اون مهم نیست کجاست
ما کجاییم؟
97
00:11:30,791 --> 00:11:32,375
!نوری! فرار کن
98
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
.فکر کنم... فکر کنم گُمشون کردیم
99
00:11:56,250 --> 00:11:57,875
شما دیگه از کجا اومدید؟
100
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
ما؟
101
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
خودت از کجا اومدی؟
102
00:12:07,333 --> 00:12:09,666
.وای، سرم
103
00:12:10,125 --> 00:12:11,125
...آ
104
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
.اینجا زندگی میکنیم -
اینجا هارفوت زندگی میکنه؟ -
105
00:12:13,916 --> 00:12:15,250
هارفوت چیه؟
106
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
...خب، تو
107
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
شما دقیقاً کی باشی؟
108
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
.من هیچکسام
109
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
.خب، نمیشه که "هیچکس" باشی
110
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
.خب، همه من رو اینطور صدا میزنند
111
00:12:28,000 --> 00:12:30,791
،اگه همه تو رو "هیچکس" صدا میزنند
کسی تو رو "کسی" صدا نمیزنه؟
112
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
.خب، مامانم من رو مِریماک صدا میزنه
113
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
.من پاپیام
114
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
.من نوریام
115
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
اون آب رو از کجا آوردی؟
116
00:12:54,458 --> 00:12:56,559
.صدات رو بیار پایین -
دزدیدی، مگه نه؟ -
117
00:12:56,583 --> 00:12:58,101
.از اون چاه دزدیدی
.از مردم گُنده
118
00:13:01,041 --> 00:13:02,684
اما... کجا میری؟ -
.هیچ جا -
119
00:13:02,708 --> 00:13:03,541
.ما رو با خودت ببر
120
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
.شرمنده، ورودِ خارجیها به روستا ممنوعه
121
00:13:06,083 --> 00:13:07,666
روستا؟ کدام روستا؟
122
00:13:07,750 --> 00:13:09,750
!روستا کجا بود! خبری از روستا نیست
123
00:13:09,833 --> 00:13:11,375
.گوش کن چی میگم، هیچکس
124
00:13:13,000 --> 00:13:17,541
یا باهات میایم، یا خودم همین الان
.تحویلت میدم، دزد آب
125
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
.قراره "گوند" رو ببینید، رهبر سکونتگاهمون
126
00:13:26,875 --> 00:13:30,833
و اگه میخواید به راه دادنتون به روستا
.فکر کنه، چهار قانون هست
127
00:13:30,916 --> 00:13:33,541
.یک: هیچوقت به چشمهاش نگاه نکنید
128
00:13:33,625 --> 00:13:36,375
.دو: همیشه سه گام عقب بایستید
129
00:13:36,458 --> 00:13:41,250
،چهار: هرگز، هرگز، تحتِ هر شرایطی
.گوند صداش نزنید
130
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
.فهمیدم -
.فهمیدم -
131
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
سه تا بود یا چهار تا؟
132
00:13:50,208 --> 00:13:51,848
.واقعاً توجه نکردم
133
00:14:06,416 --> 00:14:08,416
.برید، خوش بگذرونید
134
00:14:14,416 --> 00:14:16,216
.زودباش. بیا اونجا
135
00:14:20,666 --> 00:14:23,346
.چون آفتاب بهش خورده
136
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
.تو که اونجایی
137
00:14:28,875 --> 00:14:31,195
.عالیه، دسته تازهایه، آماده پوست کندنه
138
00:14:42,416 --> 00:14:44,708
!کلاه بزرگ، مثل مالِ من -
!مثل کلاهِ بابا -
139
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
هارفوتها، تو دخمهها زندگی میکنند؟
140
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
.طبیعی به نظر نمیاد
141
00:14:55,708 --> 00:14:57,468
.چون ما هارفوت نیستیم
142
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
.ما اِستور هستیم
(گونهای دیگر از هابیتها =)
143
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
استور؟
144
00:15:02,250 --> 00:15:04,351
چی فکر کردی که اینها رو اینجا آوردی؟
145
00:15:04,375 --> 00:15:06,291
.هیچکس در این اندازه احمقه
(یا "احمق نیست". سخن دوپهلو =)
146
00:15:06,375 --> 00:15:07,708
.جایی برای پنهان شدن نیاز داشتن
147
00:15:07,791 --> 00:15:10,833
چی؟ با این وضع که نیمی از
اشرار بیابان دنبالشوناند؟
148
00:15:10,916 --> 00:15:14,250
،پسر، اگه مغزت رو تو سر کرکس بذاریم
.به سمتِ عقب پرواز میکنه
149
00:15:14,333 --> 00:15:15,666
.باهاش مؤدبانهتر کن
150
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
برای من حاضرجوابی میکنی؟
151
00:15:20,041 --> 00:15:22,625
.وای، قانون چهارم این بود
152
00:15:23,333 --> 00:15:28,291
دلیل خوبی بیار که چرا نباید دستبسته و پابسته
به اون گودریمها بدمتون که دنبالتوناند؟
153
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
.بفرما، از خودت دفاع کن
154
00:15:37,916 --> 00:15:45,416
من از رودخانهها و کوهها و بیابانها گذشتهام
.تا به دوستم کمک کنم سرنوشتش رو پیدا کنه
155
00:15:45,500 --> 00:15:48,541
سرنوشتی که ممکنه سرنوشتِ جهان
...به اون بسته باشه، از جمله سرنوشتِ شما
156
00:15:48,625 --> 00:15:49,833
.گفتم دلیل خوب
157
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
به هر حال، این دوستت کیه؟
158
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
.یک غوله -
غوله؟ -
159
00:15:55,500 --> 00:15:57,791
چی؟ مثل اِلف؟ -
.بزرگتر از اون -
160
00:15:57,875 --> 00:15:59,250
.پس یک اِلف بسیار بزرگه
161
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
.اِلف نیست
162
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
.جادوگره
163
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
...خب، تنها جادوگر زیر این آسمان
164
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
.جادوگر تاریکه
165
00:16:14,750 --> 00:16:17,666
و آخرین دوستی که بهش نیاز پیدا کنیم
.دوستِ اونه
166
00:16:18,166 --> 00:16:19,166
.ببندیدشون
167
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
.چی؟ چی؟ نه
168
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
.چی؟ ولش کنید
کدام جادوگر تاریک؟
169
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
اون ایستار نیرومندتر از کسیست که
.پیشبینی کردیم
170
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
از هیچ طوفان شنی به پا کرد که
،دو تن از افرادم رو کُشت
171
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
.اکنون داره به سمت شمال میره
172
00:16:41,208 --> 00:16:43,583
.به سمت... اون گوشهنشین
173
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
و هافلینگها چی؟
174
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
.حتی اکنون هم داریم بیابان رو میگردیم
175
00:16:52,375 --> 00:16:54,291
.زیاد از ما گریزان نخواهند بود
176
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
.از این بابت به جانم سوگند میخورم
177
00:16:57,708 --> 00:17:01,625
،تو یا خیلی کودنی، گودریم
178
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
.یا خیلی دلیر
179
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
.همه دغدغهت رو روی هارفوتها بذار
180
00:17:11,291 --> 00:17:14,375
.خودم به دیدن ایستار میرم
181
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
.بذار دوباره بیاد بیرون
182
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
.نباید بیدار بشی
183
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
.خاک بخور
.ریشههات رو تا اعماق اون فرو کن
184
00:17:36,791 --> 00:17:38,958
آب بنوش، هوومم؟
185
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
.بخواب
186
00:17:50,083 --> 00:17:52,500
تو... تو کی هستی؟
187
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
،مدتیه که کسی من رو با نامی صدا نزده
188
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
اما گذشتهها در ویتیویندل، مردم من رو
.بامبادیل صدا میزدن
189
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
.تام بامبادیل
190
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
،خورشید در غروب است در غرب این کرانه
،زودا که یافت باید راهی به سوی خانه
191
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
...خجالتی نباش، گُلدبِری
192
00:18:15,708 --> 00:18:21,708
،چون سایههای شب کور پیدا شود ز هر سو
،در باز میشود پس، درهای این زمانه
193
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
هر کاری از دستم بر میاومد با
.ردای کثیفت کردم
194
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
،خب، دستت رو تمیز کن
،چهرهت رو بشور
195
00:18:35,458 --> 00:18:37,125
.بعد کنارِ آتش به من بپیوند
196
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
اون... اونجا کسی پیشته؟
197
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
.فکر کردم صدای آوازخوانی زنی شنیدم
198
00:18:46,583 --> 00:18:49,791
زن؟ کدام زن؟
199
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
اینجا کسی پیشت نیست؟
200
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
.تو اینجایی
201
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
یعنی، فکر میکنم که اینجایی. هستی؟
202
00:19:01,916 --> 00:19:04,291
آ... بله؟
203
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
خب، امیدوار بودی زیر اون ستارههات
چی رو پیدا کنی، ها؟
204
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
.مطمئناً تام پیر نبوده
205
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
.امیدوار بودم دوستانم رو پیدا کنم
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
نشان میده که ستارهها چی میدونن، مگه نه؟
207
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
.تازهوارد هستند، همیناند
208
00:19:40,708 --> 00:19:43,708
،یک سال، تاریکه
،سال دیگه که بالا رو نگاه میکنی
209
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
دریایی از چشمهای ریز به تو
.نگاه میکنند، مراقبتاند
210
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
،خب، فکر میکنند همه چیز رو میدونند
اما تازهواردن. هوومم؟
211
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
.هنوز هم تازهوارد هستند
212
00:20:00,500 --> 00:20:03,458
...چ
213
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
تو چی هستی؟
214
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
هنوز نامَم رو نمیدونی؟
.تنها پاسخش همینه
215
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
،بگو ببینم، تو کی هستی
216
00:20:16,000 --> 00:20:18,750
تنها، خودتان و بینام؟
217
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
.اما تو جوانی و من پیر
218
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
.پیرترین، من اینم
219
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
منظورت از "پیرترین" چیه؟
220
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
.پیرترین
221
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
،به حرفهام توجه کن، دوست
222
00:20:40,166 --> 00:20:43,375
.تام پیش از رودخانهها و درختها اینجا بوده
223
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
تام نخستین قطره باران و
.نخستین میوه بلوط رو یادشه
224
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
،با تاریکی در زیر ستارهها آشنا بود
.زمانی که ترسی نداشت
225
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
.سرتاسر این مکان سرسبز بود
.اکنون همهش شنه
226
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
.باید خودم میاومدم ببینم تا باورم بشه
227
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
.حتی آواز پرندهها هم کاملاً بیتأثیر نمانده
228
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
.حتی اون درخت بیرون
.آهنچوب پیر
229
00:21:12,583 --> 00:21:14,166
...فکر کردم -
...آ -
230
00:21:14,250 --> 00:21:18,958
.شاید بتونه شاخهای بهم بده
231
00:21:19,041 --> 00:21:21,250
.اوه، خب، باید سعی میکردی ازش بخوای
232
00:21:28,625 --> 00:21:33,291
.آروم، *یارواین، آروم
(نام اِلفی برای تام =)
233
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
.میدونم
234
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
این... جادو. میتونی به من یادش بدی؟
235
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
یادت بدم؟
اینجا چی واسه یاد گرفتن داره؟
236
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
.تو بر درختها، باد و آتش قدرت داری
237
00:21:55,500 --> 00:21:58,208
به گونهای ازش استفاده میکنی
.که انگار از آنِ توئه
238
00:21:58,291 --> 00:22:00,583
.همه چیزها متعلق به خودشان هستند
239
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
.درست مانند تو که به خودت تعلق داری
240
00:22:04,291 --> 00:22:09,708
پس، ممکنه بهم یاد بدی
چگونه ار عصا استفاده کنم؟
241
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
.عصایِ جادوگر مانند یک نامه
242
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
از آنِ توئه، اگه ثابت کنی که
.شایستگیش رو داری
243
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
امروز نشان دادی که شایستگیش رو
.نداری. فعلاً
244
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
،اینکه میتونی شایستگیش رو
پیدا کنی یا نه، خب، به زودی میفهمیم
245
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
.قرار نبوده زیر این ستارهها عصایی پیدا کنم
246
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
قرار بوده تو رو پیدا کنم. مگه نه؟
247
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
چیه؟
248
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
.تنها نیستیم
249
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
اونها کیاند؟
250
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
چرا دنبالِ من و دوستانم هستند؟
251
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
تو نخستین ایستاری نیستی که
.کنارِ آتشم عسل میخوری
252
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
.سال پیشها، یکی دیگه بود
253
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
.جادوگر تاریک
254
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
سرنوشتش چی شد؟
255
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
.زمانی مانند تو به دنبال کنترل جادو بود
256
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
.اکنون بخش زیادی از رون رو کنترل میکنه
257
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
.اما باز هم تشنه قدرت بیشتره
258
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
فکر میکنی شَرّش گسترش پیدا میکنه؟
259
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
نه، مگه این که همپیمانی بسیار نیرومندتر
.از خودش داشته باشه
260
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
.سائورون
261
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
،اگه این دو شعله یکی بشن
262
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
،تا زمانی که سرزمین میانه خاکستر نشده
.آتشسوزی به پایان نمیرسه
263
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
میتونی جلوش رو بگیری؟
264
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
.تام پیر خانهبهدوشه، نه جنگجو
265
00:24:20,666 --> 00:24:24,750
کارهای بزرگ به دستِ کسانی سپرده شدهاند
.که برای انجامشون گمارده شدن
266
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
،و من گُلهای سوسن جمع میکنم
.تا زمانی که رشد میکنند
267
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
...منظورت
268
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
.منظورت دستهای منه
269
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
جلوگیری از اون آتش وظیفه منه؟
270
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
وظیفه منه که با سائورون رو به رو بشم؟
271
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
.وظیفه تو رویارویی با هر دوی اونهاست
272
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
.چشمبهراهتم
273
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
اینجا کجاست؟
274
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
.تورین گورتاد
275
00:25:51,500 --> 00:25:54,208
.در نزد انسانها با نام گورپشتهها شناخته میشن
276
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
در روزگاران کهن، اربابان و شاهانشون
.رو در این آرامگاه به خاک میسپردن
277
00:26:00,625 --> 00:26:02,625
.من اینجا آرامشی حس نمیکنم
278
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
.حتی درختها هم بیآرام و قرار به نظر میان
279
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
.نترسید
280
00:26:08,666 --> 00:26:10,833
.مُردهها مایه خطر نیستند
281
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
.ادامه بدید
282
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
ای استخوان و ای دست، ای قلب پاره تنگ
283
00:26:25,125 --> 00:26:29,000
باشید سرد و لرزان در زیر تخته سنگ
284
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
... یک لحظه... فکر کردم... شنیدم
285
00:26:54,791 --> 00:26:56,083
شنیدی؟
286
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
چی شنیدی؟
287
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
.تقریباً شبیه شعر بود
288
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
.یا خاطرهای از یک شعر
289
00:27:18,041 --> 00:27:19,041
.گالادریل
290
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
.زین و برگشون از لیندونه
291
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
.شاه پیامِ هشداری به کِلِبریمبور فرستاد
292
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
این پیام رو؟
293
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
.باید از این مکان بریم
294
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
!دایمور -
.من رو محکم بگیر -
295
00:27:51,833 --> 00:27:53,083
!ول نکن
296
00:28:06,958 --> 00:28:09,875
ای استخوان و ای دست، ای قلب پاره تنگ
297
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
باشید سرد و لرزان در زیر تخته سنگ
298
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
،بر روی بستر سنگ، در خواب سرد باشید
زنهار، تا ندارید بر روی خاک آهنگ
299
00:28:18,000 --> 00:28:21,791
،تا ماه زنده باشد، خورشید میتابید
،بادا که برمیازید سوی زمینیان چنگ
300
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
...در باد تیره و تار، ستارگان فرو میرند
301
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
.خودتان رو آماده کنید
302
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
اونها چیاند؟
303
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
.ارواح گورپشته
304
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
!حمله کنید
305
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
!پیکانت رو پایین بیار
306
00:29:36,208 --> 00:29:38,328
.رزمافزارهامون تأثیری در اونها نداره
307
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
.استوار باشید. با من بیاید
308
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
کجا میری؟
309
00:29:45,833 --> 00:29:46,892
.کمکم کنید بازش کنم -
چی؟ -
310
00:29:46,916 --> 00:29:48,500
!عجله کنید
311
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
!ستوان
312
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
.بگیرش
313
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
چگونه؟
314
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
،به گفته افسانهها
315
00:30:28,750 --> 00:30:32,000
تنها دشنههایی که با اونها دفن شدن میتونه
.چنین موجوداتی رو به آرامش برگردونه
316
00:30:32,083 --> 00:30:35,458
اما این انسانها بیش از هزار ساله که
.به خاک سپرده شدهاند
317
00:30:35,541 --> 00:30:37,958
فکر میکنم میشه با اطمینان گفت
.چیزی اونها رو بیدار کرده
318
00:30:38,041 --> 00:30:39,458
.نه
319
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
.یک کسی
320
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
.یک اَهرِمن بیدار
321
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
.در سرتاسر سرزمین میانه
322
00:30:48,791 --> 00:30:52,666
!تِئو! تِتو
323
00:30:52,750 --> 00:30:54,809
!تِئو -
!تِئو -
324
00:30:54,833 --> 00:30:57,208
!تِئو -
!تِئو -
325
00:30:57,291 --> 00:30:59,125
!تِئو -
!تِئو -
326
00:31:01,000 --> 00:31:02,040
!تِئو
327
00:31:03,083 --> 00:31:04,123
!تِئو
328
00:31:08,041 --> 00:31:10,361
!تِئو -
!تِئو -
329
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
.سلاحشون رو جا گذاشتن
330
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
برای یک وحشی، ارزشِ سرِ تبر
.بیشتر از طلاست
331
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
.عجیبه، با خودشان نبردنش
332
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
.بیاید، همهتون
.راه میافتیم
333
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
.از این سمت
.بریم
334
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
.خودت رو عذاب نده، نومِهنوری
335
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
.تِئو از بدتر از این هم زنده مانده
336
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
.از این هم جان سالم به در میبره
337
00:31:50,458 --> 00:31:51,666
!تِئو
338
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
!تِئو
339
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
!تِئو
340
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
.تو. از این سمت
341
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
.من میگم به اردوگاههاشون حمله کنیم
342
00:32:45,375 --> 00:32:47,000
.با این کار، جنگ به پا میکنیم
343
00:32:47,083 --> 00:32:50,041
.ما همین الانش هم در جنگیم، دریانورد
344
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
،چیزی که من دیدم
.باور ندارم کارِ انسانهای فانی باشه
345
00:32:54,458 --> 00:32:58,458
.اونها انسان نیستند. حیوان هستند
.مجبور بشن، گوشت انسان هم میخورن
346
00:32:58,541 --> 00:33:01,375
هر دقیقهای که در میدیم؛
.یعنی تِئو هنوز اون بیرونه
347
00:33:01,458 --> 00:33:02,666
.باید به جستوجو ادامه بدیم
348
00:33:02,750 --> 00:33:06,916
.شایعاتی شده که وحشیها اونجا اردو زدن
.میتونم تنگدرّه خاوری رو بگردیم
349
00:33:07,000 --> 00:33:08,059
.فکر خوبیه
350
00:33:08,083 --> 00:33:09,708
.بهتره شمال رو بگردید
351
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
چرا شمال؟
352
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
من چند هفته رو صرف جستوجوی این
.سرزمینها کردهام، دنبال عزیزانم گشتم
353
00:33:19,166 --> 00:33:21,000
.اون بخش از جنگل قدیمیه
354
00:33:21,083 --> 00:33:23,375
،بهتان قول میدم، وحشی اونجان
.و بدتر از اونها
355
00:33:24,708 --> 00:33:26,059
.شاید حق با تو باشه
356
00:33:26,083 --> 00:33:27,166
.آروندیر
357
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
.بیاید روشنایی روز رو هدر ندیم
.آب و آذوقه گردآوری کنید
358
00:33:33,708 --> 00:33:35,268
.بیاید راه بیفتیم
359
00:33:44,375 --> 00:33:45,375
!اوه
360
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
.بفرما
361
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
.یک لکه جا انداختی
362
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
.سپاس
363
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
.گمانم در جزیرهتون هیچوقت آب کم ندارید
364
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
نه. ما در نومِهنور توی بیشتر
.خانههامون آب داریم
365
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
.دوست دارم ببینم
366
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
.شرط میبندم نامزدت هم دوست داره
367
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
.باید راه بیفتیم
368
00:34:27,291 --> 00:34:28,416
.یک لحظه
369
00:34:28,500 --> 00:34:31,583
میگی مدتی رو در میان وحشیها
.گذراندی، اِسترید
370
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
چه مدت؟
371
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
.دقیقاً در میانشون نبودم
.پنهان شده بودم
372
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
بهت آسیب هم رساندن؟ -
...آروندیر، تو چی -
373
00:34:40,916 --> 00:34:43,375
.میپرسم؛ چون متوجه زخمِ روی گردنت شدم
374
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
.به نظر تازه است
375
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
.نه. تقصیرِ خودم بود
.من... آم... کنار آتش خوابم برد
376
00:34:50,916 --> 00:34:52,916
،باید خاموشش میکردم
.اما شب سردی بود
377
00:34:53,000 --> 00:34:54,083
.حماقتِ خودم بود
378
00:34:54,166 --> 00:34:56,958
.همهمون گاهی کارهای احمقانه میکنیم
379
00:34:57,041 --> 00:34:59,750
.به ویژه در لحظات ناامیدی
380
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
اِسترید، این چیه؟
381
00:35:12,375 --> 00:35:13,916
.خودسوزی
382
00:35:14,000 --> 00:35:16,583
وحشیها برای پنهان کردن نشانِ اَدار
.این کار رو میکنند
383
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
باید کنار دروازه میگرفتیمش تا
.باهات داخل نیاد
384
00:35:20,291 --> 00:35:22,125
از مردم وحشیه؟
385
00:35:22,208 --> 00:35:24,250
.یکی از اونهاست
386
00:35:24,333 --> 00:35:26,583
.قراره ما رو پیش بقیه وحشیها ببره
387
00:35:34,000 --> 00:35:36,600
زیـرنـویـس از
مـیـثـم طـطـری
388
00:35:38,083 --> 00:35:39,243
نقشهت چی بود؟
389
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
با چاقو بزنیم؟ اسبم رو ببری؟
390
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
نقشه این بود؟ نه؟
391
00:35:47,541 --> 00:35:51,208
.بعد دیدی نومِهنوری هستم
فکر بهتری به ذهنت رسید، مگه نه؟
392
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
.تمام مدت داشتی ازم سوءاستفاده میکردی
393
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
.شرط میبندم حتی نامزد هم نداری
394
00:35:57,666 --> 00:36:00,208
ترجیح میدادی در موردور بمیرم؟ -
.نمیدونم -
395
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
.بذار فکر کنم
396
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
چیه؟
397
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
.بیحرکت باشید
398
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
.سریع بیاید
399
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
.تِئو اصلاً توسط انسانها ربوده نشده
400
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
.نگاه کنید
401
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
.خوبتغذیهشده بیدار شد
402
00:37:11,600 --> 00:37:12,600
!ولمون کنید
403
00:37:13,175 --> 00:37:14,258
!کمک
404
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
اونجا چیه؟
405
00:37:21,500 --> 00:37:25,000
.هنوز نمیدونیم
.اما هر چی که هستند، بزرگاند
406
00:37:42,166 --> 00:37:44,206
.حواستون به جلوی پاتون باشه
407
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
اگه از دستهام استفاده میکردم
.شاید حفظ تعادلم آسانتر بود
408
00:37:59,041 --> 00:38:00,666
.و فرار کردن هم آسانتر بود
409
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
.هیچکی با این وضع فرار نمیکنه
410
00:38:04,375 --> 00:38:05,583
.بیخیال، دستم رو باز کن
411
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
.چیزی نیست
412
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
.بیحرکت باش
413
00:38:17,166 --> 00:38:18,500
.گفتم چیزی نیست
414
00:38:23,875 --> 00:38:24,875
.دستت رو بده من
415
00:38:24,916 --> 00:38:26,958
!کمک
416
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
.بلندم کن
417
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
.دارم میرم پایین
418
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
اون چی بود؟
419
00:39:54,625 --> 00:39:57,416
در جاهای ژرفِ این جهان
.موجودات بینامی وجود داره
420
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
...این یکی
421
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
.شام" صداش میزنیم"
422
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
بسیار خب، با ریشسفیدهای روستا
.مشورت کردم
423
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
.شما دو تا با طلوع آفتاب بیرون انداخته میشید
.شرمنده، اما اِستورها بیشتر اهمیت دارن
424
00:40:23,958 --> 00:40:26,958
...حقیقت اینه اگه اون هم جای تو بود
425
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
.سادوک هم احتمالاً همین کار رو میکرد
426
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
سادوک؟
427
00:40:33,750 --> 00:40:37,291
.رَدیابمون
.بهش میگفتن سادوک باروز
428
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
نامِ رهبرتون سادوک باروز بود؟
429
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
فقط برای اینکه مطمئن بشیم هر دو
.با هم رُک هستیم، حرفت رو باور نمیکنم
430
00:40:51,666 --> 00:40:55,358
این رو فقط به این خاطر نشانت میدم
.که برام ثابت بشه و مطمئن بشم
431
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
از چی مطمئن بشی؟
432
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
افسانه میگه در روزگاران کهن
.اِستوری بود
433
00:41:05,791 --> 00:41:07,791
.مثل بقیه ما نبود
434
00:41:07,875 --> 00:41:13,833
میگن یک شب خواب مکانی رو دید، که
...جویبارهایی بیپایان از آب سرد
435
00:41:13,916 --> 00:41:18,500
و تپههای موجدار چنان نرمی داشت
...که یک خانواده میتونست کمتر از
436
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
.دخمهای بکنه و درش زندگی کنه
437
00:41:21,916 --> 00:41:25,308
.نامش رو *سوزات گذاشت
(شایر =)
438
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
یک سال با کاروانی از پیروانش
.برای یافتنش به راه افتاد
439
00:41:29,791 --> 00:41:31,333
،قول داد که وقتی پیداش کنه
440
00:41:31,416 --> 00:41:34,041
کسی رو میفرسته تا بقیهمون رو
.جمع کنه و ببره
441
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
اما این آخرین باری بود که خبری از
.رُریمَس باروز شنیدیم
442
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
.سرود پیادهروی پاپی
443
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
.هارفوتها قبلاً اینجا بودن
444
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
،خانه گونه شما، جایی که ازش میای
445
00:42:01,375 --> 00:42:02,833
شبیه اینه؟
446
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
برمیگردی اینجا و ما رو به سوزات ببری؟
447
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
...فکر کنم... آم
448
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
.رُریمَس هرگز سوزات رو پیدا نکرد
449
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
،و پس از مدتی
450
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
.به خانهبهدوشیمون ادامه دادیم
451
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
.ما خانهای نداریم
452
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
.سوارانی دیده شد. آدمهای بزرگ
.به این سمت میان
453
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
...به چه دلیل مفتخر حضور
454
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
هارفوتها، کجان؟
455
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
تنها هافلینگهایی که در این بیابان
.میشناسیم، اِستورها هستند
456
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
میدونی چرا این ماسکها رو زدیم؟
457
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
،از جادوگر تاریک سرپیچی کنید
،وقتی به همراهش برگردیم
458
00:44:00,583 --> 00:44:02,958
.خودتان میفهمید
459
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
،میدونم که باور داری این حلقه فریبم میده
460
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
،اما من باور دارم که راهنماییم میکنه
461
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
و اینکه پیروی از اون شاید
.تنها راهِ پیروزیِ ما باشه
462
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
لحظهای نمیرسه که بهای پیروزی
زیادی سنگین بشه؟
463
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
.هنور به اون لحظه نرسیدهام
464
00:44:53,541 --> 00:44:55,041
این موضوع چطور تو رو نمیترسونه؟
465
00:44:55,125 --> 00:44:59,875
چون رنج و شکنجِ جهانی
...به فرمانروایی سائورون
466
00:44:59,958 --> 00:45:01,666
.بیشتر من رو میترسونه
467
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
.همیشه حسش کردهام
.اما با این حلقه، میتونم ببینم
468
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
همه چیزهایی که اگر در وظیفه پیشِ رو
.شکست بخوریم، از دست میدیم
469
00:45:19,666 --> 00:45:25,791
پدرم پیشبینی کرده بودم که روزی
.زندگیِ کِلِبریمبور در دستهای من خواهد بود
470
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
راهی رو برمیگزینم که بهترین امید
.برای پاسداری ازش رو به من بده
471
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
...پاسداری از اون چه که شکنندهتر
472
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
و عزیزتره، وظیفهایه که به
.همه اِلفها سپرده شده
473
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
.و وظیفهایه که هنوز به پایان نرسیده
474
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
و قول میدم که فداکاریهای دردناکتری
.در پیش خواهد بود
475
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
گالادریل؟
476
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
،بهم قول بده، اِلروند
477
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
که مقابله با سائورون رو بر ملاحظات دیگه
.اولویت بدی
478
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
.حتی جانِ من
479
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
قولی نمیدم که به تأثیر از اون حلقه
.درخواست شده باشه
480
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
...اما بهت قول میدم
481
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
.که شکستِ سائورون در اولویت خواهد بود
482
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
.حتی مقدمتر از تو
483
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
.ببخشید، فرمانده، صدای طبل شنیدیم
484
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
این کلیدِ دستبندهاست؟
485
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
فکر کنم مقصودش این بود که تو
.تصمیم بگیری ازش استفاده کنی یا نه
486
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
.متاسفم
487
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
.من هم متاسفم
488
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
...نه. ایسیلدور، میدونی
489
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
.آدمهایی مثل من بخشیده نمیشن
490
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
،دیر یا زود بیرونم میکنند
.میدونی که میکنند
491
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
.نمیذارم
492
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
.نمیذارم بیرونت کنند
493
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
.شمشیر رو بیار پایین
494
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
!اِسترید، شمشیر رو بنداز
495
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
!اِسترید
496
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
!بایست
497
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
،من آروندیر هستم
.از سبزبیشه
498
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
تاکنون بر جان درختان تبر فرود آوردی؟
499
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
...با شدت رنج میگم، فرود آوردهام، اما
500
00:49:29,833 --> 00:49:31,541
!به سخنم گوش کن
501
00:49:52,208 --> 00:49:53,848
.برای فرو انداختن درختها نیست
502
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
برای فرو انداختن چیه؟
503
00:50:00,708 --> 00:50:02,125
.اورکها
504
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
.عقب وایسا
505
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
...سپاهی از
506
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
.اونها رد شدن
507
00:50:15,000 --> 00:50:19,083
در حین لشکرکشی، زمینگیر میکردن
.و میکُشتن
508
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
.دیدیم که چیکار کردن
509
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
برای همین اینجایی؟
به این دلیله که اینقدر خشمگینی؟
510
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
شیرههای ریخته و شاخههای سوخته
.از دور ما رو فرا خواندن
511
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
.اما... دیر رسیدیم
512
00:50:39,666 --> 00:50:42,666
سپاه؟ چه مدت از این میگذره؟
513
00:50:42,750 --> 00:50:46,875
وینتِربلوم بسیاری از اون درختها رو
.از دانه و جوانه تغذیه کرد
514
00:50:46,958 --> 00:50:49,833
.ازش نخواید که بیشتر در این باره حرف بزنه
515
00:50:49,916 --> 00:50:51,716
!اینها با اونها تفاوتی ندارن
516
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
،تهی کردن درون و ریشهکَن کردن
!شاخهشکنها و شکافنده تنهها
517
00:51:07,416 --> 00:51:08,616
...از شما
518
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
...خواستار بخششیم
519
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
...برای آسیبی که
520
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
.وارد کردهایم
521
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
.بخشش زمان بسیاری زیادی میبره
522
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
.باران، حافظه بلندمدتِ خاک رو پاک میکنه
523
00:52:06,375 --> 00:52:10,875
.پوست تازه، زخمهای کهنه رو میپوشاند
524
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
...و در تمام این مدت، قول میدم
525
00:52:15,541 --> 00:52:19,916
اطمینان خواهیم یافت که درختان این بیشه
.در آرامش باقی بمانند
526
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
فکر میکنی بدونن که آرامش چیه؟
527
00:52:40,166 --> 00:52:44,000
،آرامش در پس طوفانهای شبانه میاد
528
00:52:44,083 --> 00:52:47,958
زمانی که سپیدهدم آرامه و
.پرندهها بیدار میشن
529
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
،ما به این جنگل رسیدگی کردهایم
530
00:52:53,291 --> 00:52:57,291
از زمانی پیش از آن که کوهها
.سر بر آورند و جنگل رو تقسیم کنند
531
00:53:00,791 --> 00:53:06,225
زمانی که تنها آوای اینجا
...صدای تابیدن روشنایی بر خزه
532
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
تِئو؟
533
00:53:12,416 --> 00:53:15,833
.و نفس کشیدنِ برگها بود
534
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
.بله. ما آرامش رو میشناسیم
535
00:53:24,583 --> 00:53:27,291
.اِسترید؟ منم
536
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
.اِسترید؟ اِسترید
537
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
هیگن؟
538
00:53:44,500 --> 00:53:47,791
...چی... فکر کردم تو -
.من هم همین فکر رو کردم -
539
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
.باورم نمیشه اینجایی
.نگاهش کن
540
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
.سپاسگزارم که دنبالم اومدی
541
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
.من قولی دادم
542
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
.سپاسگزارم بهش وفا کردی
543
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
.اکنون باید به قولی دیگه وفا کنم
544
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
.اورکها در حال حرکتاند
.باید رَدشون رو بگیرم که به کجا میرسه
545
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
شاید بخت دیگهای برای رویارویی
.با اَدار داشته باشیم
546
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
.اگه بخوای، میتونی با ما بیای
547
00:54:56,833 --> 00:54:59,666
.من قولهای خودم رو دارم که بهشان وفا کنم
548
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
.پس بدرود. فرمانروای پِلارگیر
549
00:55:20,275 --> 00:55:22,775
جنوب
550
00:55:24,500 --> 00:55:26,500
اِرِگیون
551
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
.خیانت اورکها
552
00:55:50,000 --> 00:55:51,416
.این مسیر
553
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
...گمانم میرسه به
554
00:55:54,125 --> 00:55:56,166
.اِرِگیون، سرورم
555
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
.ما در پی سائورون اومدیم
و به جاش، اَدار رو پیدا میکنیم؟
556
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
...ممکنه با همدیگه همپیمان باشن یا
557
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
.شاید در جنگ هستند
558
00:56:07,000 --> 00:56:09,375
سپاهی از اورکها به سرزمینهای اِلفی
.لشکر کشیدهاند
559
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
.همه ما در جنگیم
560
00:56:14,875 --> 00:56:20,241
خبرش باید به گوشِ شاه والا برسه، پیش از
.اینکه سپاهمون به موردور بادبان بکشه
561
00:56:22,875 --> 00:56:23,916
!اونجا
562
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
!دست نگه دارید
563
00:56:30,375 --> 00:56:32,392
!اما شاممون داره در میره
564
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
!زودباشید
565
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
!به داخل صف برگردید
566
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
کیه؟
.به گشتن ادامه بدید
567
00:56:56,291 --> 00:56:59,500
.همین نزدیکیها هستند
.به گشتن ادامه بدید
568
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
کیه؟
صدای چی بود؟
569
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
.صدا از اینجا اومد
570
00:57:08,375 --> 00:57:10,541
.بوی اِلف به دماغم میرسه
571
00:57:36,458 --> 00:57:37,458
.شگفتانگیزه
572
00:57:37,500 --> 00:57:39,750
!زیر همه سنگها رو بگردید. برید
573
00:57:39,833 --> 00:57:43,583
.خودتون رو به لیندون برسانید
.تا جایی که بتونم سرشون رو گرم میکنم
574
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
.به گشتن ادامه بدید
575
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
.بگیرش
576
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
.بگیرش، اِلروند
577
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
.اونجاست
578
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
بقیه کجان؟
579
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
.من تنهام
580
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
.انگشت شست راستش رو بِبُرید
581
00:58:17,958 --> 00:58:22,275
بگو بقیه کجان، تا بذارم
.شستِ دستِ چپت رو نگه داری
582
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
.خودش رو برای نجات ما فدا کرد
583
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
.نه، در اشتباهی، کَمنیر
584
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
.این کار رو برای نجات ما نکرد
585
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
چی؟
586
00:59:29,541 --> 00:59:31,791
.این فداکاری رو برای نجات حلقه کرد
587
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
.عجله کنید
588
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
.اینها سرزمینهای اِلفها هستند
589
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
.به میان سایهها برگردید
590
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
،ستارهای به گاهِ دیدارِ ما میدرخشه
(خوشآمدگویی اِلفی =)
591
01:00:04,666 --> 01:00:06,666
.بانو گالادریل
592
01:00:07,500 --> 01:00:11,500
آردا، دنیای تالکین
wWw.Arda.Ir
593
01:00:12,083 --> 01:00:19,166
،بگذار تا ترانه گردد دوباره آغاز
آنَک با هم بخوانیم در بیکرانه آواز
[ترجمه آزاد]
594
01:00:19,250 --> 01:00:26,875
،از خورشید و ماه و باران، ابر و مه و ستاره
تا باز با که باید پرواز کرد، پرواز
595
01:00:26,958 --> 01:00:34,250
،نوری دوباره تابید بر برگهای نورس
شبنم به روی پَر ریخت، بس بود قطرهها، بس
596
01:00:34,333 --> 01:00:40,708
،بادی وزید این بار از تپههای سر باز
ناقوس نعرهای زد در خارزار پُر خس
597
01:00:40,791 --> 01:00:48,125
،نازک بدن چو هستی، چون ترکه بید خالی
،آبی زلال و آنگه بسیار از این زلالی
598
01:00:48,208 --> 01:00:55,500
،ای نی که آبگیرت اندر کنار دارد
،ای دُختِ رود غُران، ای دلبر خیالی
599
01:00:55,583 --> 01:01:03,041
،هان ای بهار رخشان، هان ای تموز سوزان
آمده بهار دیگر از بعد رفتن آن
600
01:01:03,125 --> 01:01:11,208
،ای باد آبشاران، ای خندههای برگ
،فصلیست از پس فصل در جان روزگاران
601
01:01:11,291 --> 01:01:18,583
،تام بامبادیل، پیریست سرمشت و شاد و خندان
،در جان او نشسته خوشحالی فراوان
602
01:01:18,666 --> 01:01:25,958
،زرد است چکمههایش، چون آفتاب رقصان
،پیراهنی که آبیست، دریاچهای خروشان
603
01:01:26,041 --> 01:01:33,333
،پُرسایه آبگیری، نِی در کنار دارد
،سوسن بر آب تشنه، چشمان تار دارد
604
01:01:33,416 --> 01:01:39,791
،تام بامبادیل پیر است آن نیکمرد خسته
رودی که در عبور است، دختی به بار دارد
605
01:01:39,875 --> 01:01:47,250
،نازک بدن چو هستی، چون ترکه بید خالی
،آبی زلال و آنگه بسیار از این زلالی
606
01:01:47,333 --> 01:01:54,666
،ای نی که آبگیرت اندر کنار دارد
،ای دُختِ رود غُران، ای دلبر خیالی
607
01:01:54,750 --> 01:02:02,041
،هان ای بهار رخشان، هان ای تموز سوزان
،آمده بهار دیگر از بعد رفتن آن
608
01:02:02,125 --> 01:02:09,166
ای باد آبشاران، ای خندههای برگ
فصلیست از پس فصل در جان روزگاران
609
01:02:10,500 --> 01:02:15,500
زیرنویس از
میثم ططری
610
01:02:16,224 --> 01:02:20,224
کانال تلگرام
t.me/meisam_t72
611
01:02:20,548 --> 01:02:24,548
meisamt72.blogspot.com
612
01:03:24,572 --> 01:03:29,572
یکشنبه - 1403/6/18
59324