All language subtitles for [Cinar] The Young Imperial Guards S1 - 12 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [1DF94925]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,120 --> 00:02:32,640 Hey, don’t make a sound. 2 00:02:33,240 --> 00:02:35,040 Or your friend will lose his life. 3 00:02:43,520 --> 00:02:45,400 Thousand-Faced Fox has a gunshot wound on her leg, she can’t run fast. 4 00:02:45,480 --> 00:02:49,000 Everyone split up to search. Whoever finds her first gets a reward of ten taels of silver. 5 00:02:49,320 --> 00:02:50,040 Ten taels? 6 00:02:50,560 --> 00:02:51,520 Let’s go. 7 00:02:59,760 --> 00:03:04,320 Only ten taels? I’m a thief with a bounty of a thousand taels. 8 00:03:05,520 --> 00:03:08,880 Thousand-Faced Fox, aren’t you afraid I’ll expose you right now? 9 00:03:08,960 --> 00:03:10,400 And take the ten taels reward. 10 00:03:11,320 --> 00:03:13,680 The Jinyiwei only offer ten taels of silver. 11 00:03:13,920 --> 00:03:17,880 If you keep quiet, I’ll reward you ten times that amount. 12 00:03:17,960 --> 00:03:18,760 Really? 13 00:03:19,160 --> 00:03:23,640 Deal, Captain Shi? 14 00:04:00,600 --> 00:04:01,680 There's no toilet? 15 00:04:05,880 --> 00:04:07,960 Forget it, over there. 16 00:04:13,360 --> 00:04:14,040 Right here. 17 00:04:21,760 --> 00:04:24,080 So you’re also hiding from the Jinyiwei. 18 00:04:24,200 --> 00:04:26,360 It’s your fault. Give me back my badge. 19 00:04:27,040 --> 00:04:28,480 That worthless badge, it’s neither gold nor silver. 20 00:04:28,680 --> 00:04:31,640 It’s worth nothing, I threw it away long ago. 21 00:04:49,640 --> 00:04:51,270 Let’s go, let’s go. 22 00:05:06,910 --> 00:05:08,310 Thousand-Faced Fox, where are your accomplices? 23 00:05:09,110 --> 00:05:10,390 Bring out that evil monk. 24 00:05:11,550 --> 00:05:14,230 You’re like a salted egg rolling off the scale. 25 00:05:14,950 --> 00:05:15,990 What? 26 00:05:16,190 --> 00:05:18,350 You don’t even know your own weight. 27 00:05:18,470 --> 00:05:20,510 Why should I tell you? 28 00:05:21,790 --> 00:05:27,070 This salted egg is Yuan Xiaotang, and his father is the Iron Buddha Yuan Xiao. 29 00:05:28,350 --> 00:05:32,270 I heard the Inferno Monk blew up the Iron Buddha. 30 00:05:32,550 --> 00:05:34,430 Looks like it’s true. 31 00:06:11,870 --> 00:06:12,550 Let’s go check it out. 32 00:06:17,030 --> 00:06:17,530 Who’s there? 33 00:06:20,470 --> 00:06:21,590 Stop. 34 00:06:51,170 --> 00:06:54,130 Strange, I clearly heard something. 35 00:07:00,930 --> 00:07:01,770 Meow. 36 00:07:01,890 --> 00:07:04,490 Just a wild cat. Let’s go check it out. 37 00:07:04,530 --> 00:07:05,170 Yes, yes. 38 00:07:14,770 --> 00:07:18,170 Damn, this huge Beijing city. 39 00:07:18,290 --> 00:07:20,250 Where do we find these monkeys? 40 00:07:21,610 --> 00:07:26,530 Yeah, working all day without a bite to eat. 41 00:07:28,650 --> 00:07:30,490 Brothers, this job is hard. 42 00:07:30,610 --> 00:07:33,010 If you don’t mind, I’ll treat you today. 43 00:07:34,010 --> 00:07:37,530 This, it’s not appropriate to let General Banner Lord Xu pay. 44 00:07:37,650 --> 00:07:38,650 Not appropriate? 45 00:07:38,730 --> 00:07:40,650 What’s appropriate or not? 46 00:07:40,730 --> 00:07:43,530 Under Commandant Ji’s leadership, the North and South Zhenfu Divisions are one family. 47 00:07:43,650 --> 00:07:45,410 We’re all family now. 48 00:07:45,890 --> 00:07:48,610 Why be polite with your own brothers? 49 00:07:48,730 --> 00:07:50,490 Let’s go to Yi Hong Courtyard for a drink. 50 00:08:02,170 --> 00:08:04,690 Wait, salted egg, I have something to say. 51 00:08:04,770 --> 00:08:05,610 I don’t want to hear it. 52 00:08:06,330 --> 00:08:07,730 Xiaotang, let’s hear what she has to say first. 53 00:08:11,290 --> 00:08:14,490 To be honest, I’m also looking for the Inferno Monk. 54 00:08:14,850 --> 00:08:18,650 That bald monk used the excuse of competing for the Thief Saint title. 55 00:08:18,650 --> 00:08:20,850 To lure me and Duan Yun to steal from the Imperial City. 56 00:08:21,290 --> 00:08:24,130 But he actually wanted us to take the blame. 57 00:08:25,970 --> 00:08:28,050 I’ll never forgive that bald monk. 58 00:08:32,130 --> 00:08:35,370 So, we can make a deal. 59 00:08:35,770 --> 00:08:38,090 Don’t play tricks, we’ll capture you first. 60 00:08:38,170 --> 00:08:38,970 Wait. 61 00:08:40,130 --> 00:08:41,610 What kind of deal? 62 00:08:41,810 --> 00:08:45,010 I can take you to find the Inferno Monk. 63 00:08:45,090 --> 00:08:47,290 Why should we trust you? 64 00:08:50,410 --> 00:08:51,690 The badge. 65 00:09:00,570 --> 00:09:02,510 So easy to take the bait. 66 00:09:03,430 --> 00:09:07,990 If you let me go, I’ll reward you handsomely. 67 00:09:09,110 --> 00:09:10,230 Where is the Inferno Monk? 68 00:09:10,470 --> 00:09:12,430 The outskirts are sealed off, and the city is being searched. 69 00:09:12,590 --> 00:09:16,870 If the Inferno Monk wants to leave the city, he can only go through Huangquan Ferry. 70 00:09:17,510 --> 00:09:18,470 What ferry? 71 00:09:18,550 --> 00:09:21,390 Huangquan Ferry, the black pier of Ghost Street. 72 00:09:23,790 --> 00:09:25,310 There’s a pier in Ghost Street. 73 00:09:25,350 --> 00:09:29,510 The long street ends here, and worldly rules cease. 74 00:09:30,070 --> 00:09:34,750 From here, demons arise, and grudges in the martial world are settled. 75 00:09:35,910 --> 00:09:38,070 So Captain Shi is one of us. 76 00:09:39,070 --> 00:09:43,310 Before dark, the new warehouse in the northeast of the city. 77 00:09:44,590 --> 00:09:45,430 Hey. 78 00:09:45,910 --> 00:09:47,590 Xiaotang, don’t chase. 79 00:09:47,670 --> 00:09:50,630 That fox wants to trick us into going to Ghost Street. 80 00:09:50,790 --> 00:09:55,790 We should play along and catch the three thieves in one go. 81 00:09:56,510 --> 00:09:58,070 Play along? 82 00:09:58,590 --> 00:10:00,230 Ghost Street is my home. 83 00:10:00,350 --> 00:10:05,710 No one knows it better than I do. The three thieves won’t gain any advantage. 84 00:10:05,910 --> 00:10:10,350 Brother Shi, why did she say you’re one of them? 85 00:10:10,790 --> 00:10:13,830 What do those two sentences you said mean? 86 00:10:15,230 --> 00:10:19,030 Brother Xiaotang, how can you suspect me? 87 00:10:19,790 --> 00:10:22,670 To Ghost Street, let’s go, let’s go. 88 00:10:27,070 --> 00:10:27,830 Halt! 89 00:10:27,950 --> 00:10:28,830 What are you doing? 90 00:10:30,070 --> 00:10:34,390 General Banner Lord Fang Yuting of the North Zhenfu Division, here to investigate under Commandant Ji’s orders. 91 00:10:35,150 --> 00:10:36,470 Do you have Commandant Ji’s order? 92 00:10:37,390 --> 00:10:38,590 Do I need an order to go to the warehouse? 93 00:10:38,710 --> 00:10:39,950 Commandant Ji instructed, 94 00:10:40,030 --> 00:10:42,790 without his order, no one can enter. 95 00:10:43,750 --> 00:10:46,070 General Banner Lord, please leave. 96 00:10:46,230 --> 00:10:47,430 What’s going on? 97 00:10:55,750 --> 00:10:57,590 Why are we so unlucky? 98 00:10:58,350 --> 00:11:00,750 Those guys are all drinking with General Banner Lord Xu. 99 00:11:01,190 --> 00:11:03,510 And it’s just our turn to guard. 100 00:11:04,270 --> 00:11:07,990 Do you even know who General Banner Lord Xu is? 101 00:11:08,350 --> 00:11:10,670 He’s the second son of Duke Ding. 102 00:11:10,950 --> 00:11:14,430 Even though we’re all Jinyiwei, we’re not on his level. 103 00:11:14,990 --> 00:11:16,110 Let’s just stay put. 104 00:11:32,610 --> 00:11:34,930 After our shift, we’ll go drink too. 105 00:11:35,010 --> 00:11:36,010 You’re treating? 106 00:11:36,130 --> 00:11:37,450 I can’t afford it. 107 00:11:43,090 --> 00:11:44,170 I hear something. 108 00:11:57,330 --> 00:11:58,570 Probably just a rat. 109 00:11:59,690 --> 00:12:00,570 Let’s go. 110 00:12:00,970 --> 00:12:01,470 Let’s go. 111 00:12:23,970 --> 00:12:25,570 In just three months, 112 00:12:25,970 --> 00:12:28,770 over a thousand liters of gunpowder were transported to the North New Warehouse. 113 00:12:37,330 --> 00:12:38,450 Who’s there? 114 00:12:40,450 --> 00:12:41,570 Don’t move. 115 00:12:43,130 --> 00:12:44,450 Trying to leave? 116 00:12:44,770 --> 00:12:47,330 General Banner Lord Fang, what are you doing? 117 00:12:47,410 --> 00:12:49,570 I told you, I’m investigating. 118 00:12:49,690 --> 00:12:52,250 Investigating? 119 00:12:52,450 --> 00:12:54,850 You’re investigating in the South Zhenfu Division’s warehouse? 120 00:13:00,930 --> 00:13:02,810 Wait, what’s that? 121 00:13:04,730 --> 00:13:06,930 Damn, that’s important evidence. 122 00:13:07,050 --> 00:13:08,370 Can’t let it fall into their hands. 123 00:13:09,010 --> 00:13:12,010 General Banner Lord, hand over what you’re hiding. 124 00:13:12,570 --> 00:13:13,490 How dare you! 125 00:13:14,090 --> 00:13:17,570 I’m here on Commandant Ji’s orders, step back. 126 00:13:18,050 --> 00:13:18,810 I’m telling you. 127 00:13:19,170 --> 00:13:23,330 If what she says is true, this isn’t good. 128 00:13:23,530 --> 00:13:26,330 I’ll report to Commandant Ji, you two watch her. 129 00:13:26,770 --> 00:13:29,010 Wait, it’s a small misunderstanding. 130 00:13:29,090 --> 00:13:33,250 No need to bother Commandant Ji, I’ll hand it over. 131 00:13:38,680 --> 00:13:41,960 Oh, it’s hot in this warehouse. 132 00:13:43,840 --> 00:13:47,280 Let’s play a game. 133 00:13:54,160 --> 00:13:56,680 Thousand-Faced Fox’s trick really worked. 134 00:13:59,600 --> 00:14:01,080 Now we’re in big trouble. 10072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.