Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,120 --> 00:02:32,640
Hey, don’t make a sound.
2
00:02:33,240 --> 00:02:35,040
Or your friend will lose his life.
3
00:02:43,520 --> 00:02:45,400
Thousand-Faced Fox has a gunshot wound on her leg, she can’t run fast.
4
00:02:45,480 --> 00:02:49,000
Everyone split up to search. Whoever finds her first gets a reward of ten taels of silver.
5
00:02:49,320 --> 00:02:50,040
Ten taels?
6
00:02:50,560 --> 00:02:51,520
Let’s go.
7
00:02:59,760 --> 00:03:04,320
Only ten taels? I’m a thief with a bounty of a thousand taels.
8
00:03:05,520 --> 00:03:08,880
Thousand-Faced Fox, aren’t you afraid I’ll expose you right now?
9
00:03:08,960 --> 00:03:10,400
And take the ten taels reward.
10
00:03:11,320 --> 00:03:13,680
The Jinyiwei only offer ten taels of silver.
11
00:03:13,920 --> 00:03:17,880
If you keep quiet, I’ll reward you ten times that amount.
12
00:03:17,960 --> 00:03:18,760
Really?
13
00:03:19,160 --> 00:03:23,640
Deal, Captain Shi?
14
00:04:00,600 --> 00:04:01,680
There's no toilet?
15
00:04:05,880 --> 00:04:07,960
Forget it, over there.
16
00:04:13,360 --> 00:04:14,040
Right here.
17
00:04:21,760 --> 00:04:24,080
So you’re also hiding from the Jinyiwei.
18
00:04:24,200 --> 00:04:26,360
It’s your fault. Give me back my badge.
19
00:04:27,040 --> 00:04:28,480
That worthless badge, it’s neither gold nor silver.
20
00:04:28,680 --> 00:04:31,640
It’s worth nothing, I threw it away long ago.
21
00:04:49,640 --> 00:04:51,270
Let’s go, let’s go.
22
00:05:06,910 --> 00:05:08,310
Thousand-Faced Fox, where are your accomplices?
23
00:05:09,110 --> 00:05:10,390
Bring out that evil monk.
24
00:05:11,550 --> 00:05:14,230
You’re like a salted egg rolling off the scale.
25
00:05:14,950 --> 00:05:15,990
What?
26
00:05:16,190 --> 00:05:18,350
You don’t even know your own weight.
27
00:05:18,470 --> 00:05:20,510
Why should I tell you?
28
00:05:21,790 --> 00:05:27,070
This salted egg is Yuan Xiaotang, and his father is the Iron Buddha Yuan Xiao.
29
00:05:28,350 --> 00:05:32,270
I heard the Inferno Monk blew up the Iron Buddha.
30
00:05:32,550 --> 00:05:34,430
Looks like it’s true.
31
00:06:11,870 --> 00:06:12,550
Let’s go check it out.
32
00:06:17,030 --> 00:06:17,530
Who’s there?
33
00:06:20,470 --> 00:06:21,590
Stop.
34
00:06:51,170 --> 00:06:54,130
Strange, I clearly heard something.
35
00:07:00,930 --> 00:07:01,770
Meow.
36
00:07:01,890 --> 00:07:04,490
Just a wild cat. Let’s go check it out.
37
00:07:04,530 --> 00:07:05,170
Yes, yes.
38
00:07:14,770 --> 00:07:18,170
Damn, this huge Beijing city.
39
00:07:18,290 --> 00:07:20,250
Where do we find these monkeys?
40
00:07:21,610 --> 00:07:26,530
Yeah, working all day without a bite to eat.
41
00:07:28,650 --> 00:07:30,490
Brothers, this job is hard.
42
00:07:30,610 --> 00:07:33,010
If you don’t mind, I’ll treat you today.
43
00:07:34,010 --> 00:07:37,530
This, it’s not appropriate to let General Banner Lord Xu pay.
44
00:07:37,650 --> 00:07:38,650
Not appropriate?
45
00:07:38,730 --> 00:07:40,650
What’s appropriate or not?
46
00:07:40,730 --> 00:07:43,530
Under Commandant Ji’s leadership, the North and South Zhenfu Divisions are one family.
47
00:07:43,650 --> 00:07:45,410
We’re all family now.
48
00:07:45,890 --> 00:07:48,610
Why be polite with your own brothers?
49
00:07:48,730 --> 00:07:50,490
Let’s go to Yi Hong Courtyard for a drink.
50
00:08:02,170 --> 00:08:04,690
Wait, salted egg, I have something to say.
51
00:08:04,770 --> 00:08:05,610
I don’t want to hear it.
52
00:08:06,330 --> 00:08:07,730
Xiaotang, let’s hear what she has to say first.
53
00:08:11,290 --> 00:08:14,490
To be honest, I’m also looking for the Inferno Monk.
54
00:08:14,850 --> 00:08:18,650
That bald monk used the excuse of competing for the Thief Saint title.
55
00:08:18,650 --> 00:08:20,850
To lure me and Duan Yun to steal from the Imperial City.
56
00:08:21,290 --> 00:08:24,130
But he actually wanted us to take the blame.
57
00:08:25,970 --> 00:08:28,050
I’ll never forgive that bald monk.
58
00:08:32,130 --> 00:08:35,370
So, we can make a deal.
59
00:08:35,770 --> 00:08:38,090
Don’t play tricks, we’ll capture you first.
60
00:08:38,170 --> 00:08:38,970
Wait.
61
00:08:40,130 --> 00:08:41,610
What kind of deal?
62
00:08:41,810 --> 00:08:45,010
I can take you to find the Inferno Monk.
63
00:08:45,090 --> 00:08:47,290
Why should we trust you?
64
00:08:50,410 --> 00:08:51,690
The badge.
65
00:09:00,570 --> 00:09:02,510
So easy to take the bait.
66
00:09:03,430 --> 00:09:07,990
If you let me go, I’ll reward you handsomely.
67
00:09:09,110 --> 00:09:10,230
Where is the Inferno Monk?
68
00:09:10,470 --> 00:09:12,430
The outskirts are sealed off, and the city is being searched.
69
00:09:12,590 --> 00:09:16,870
If the Inferno Monk wants to leave the city, he can only go through Huangquan Ferry.
70
00:09:17,510 --> 00:09:18,470
What ferry?
71
00:09:18,550 --> 00:09:21,390
Huangquan Ferry, the black pier of Ghost Street.
72
00:09:23,790 --> 00:09:25,310
There’s a pier in Ghost Street.
73
00:09:25,350 --> 00:09:29,510
The long street ends here, and worldly rules cease.
74
00:09:30,070 --> 00:09:34,750
From here, demons arise, and grudges in the martial world are settled.
75
00:09:35,910 --> 00:09:38,070
So Captain Shi is one of us.
76
00:09:39,070 --> 00:09:43,310
Before dark, the new warehouse in the northeast of the city.
77
00:09:44,590 --> 00:09:45,430
Hey.
78
00:09:45,910 --> 00:09:47,590
Xiaotang, don’t chase.
79
00:09:47,670 --> 00:09:50,630
That fox wants to trick us into going to Ghost Street.
80
00:09:50,790 --> 00:09:55,790
We should play along and catch the three thieves in one go.
81
00:09:56,510 --> 00:09:58,070
Play along?
82
00:09:58,590 --> 00:10:00,230
Ghost Street is my home.
83
00:10:00,350 --> 00:10:05,710
No one knows it better than I do. The three thieves won’t gain any advantage.
84
00:10:05,910 --> 00:10:10,350
Brother Shi, why did she say you’re one of them?
85
00:10:10,790 --> 00:10:13,830
What do those two sentences you said mean?
86
00:10:15,230 --> 00:10:19,030
Brother Xiaotang, how can you suspect me?
87
00:10:19,790 --> 00:10:22,670
To Ghost Street, let’s go, let’s go.
88
00:10:27,070 --> 00:10:27,830
Halt!
89
00:10:27,950 --> 00:10:28,830
What are you doing?
90
00:10:30,070 --> 00:10:34,390
General Banner Lord Fang Yuting of the North Zhenfu Division, here to investigate under Commandant Ji’s orders.
91
00:10:35,150 --> 00:10:36,470
Do you have Commandant Ji’s order?
92
00:10:37,390 --> 00:10:38,590
Do I need an order to go to the warehouse?
93
00:10:38,710 --> 00:10:39,950
Commandant Ji instructed,
94
00:10:40,030 --> 00:10:42,790
without his order, no one can enter.
95
00:10:43,750 --> 00:10:46,070
General Banner Lord, please leave.
96
00:10:46,230 --> 00:10:47,430
What’s going on?
97
00:10:55,750 --> 00:10:57,590
Why are we so unlucky?
98
00:10:58,350 --> 00:11:00,750
Those guys are all drinking with General Banner Lord Xu.
99
00:11:01,190 --> 00:11:03,510
And it’s just our turn to guard.
100
00:11:04,270 --> 00:11:07,990
Do you even know who General Banner Lord Xu is?
101
00:11:08,350 --> 00:11:10,670
He’s the second son of Duke Ding.
102
00:11:10,950 --> 00:11:14,430
Even though we’re all Jinyiwei, we’re not on his level.
103
00:11:14,990 --> 00:11:16,110
Let’s just stay put.
104
00:11:32,610 --> 00:11:34,930
After our shift, we’ll go drink too.
105
00:11:35,010 --> 00:11:36,010
You’re treating?
106
00:11:36,130 --> 00:11:37,450
I can’t afford it.
107
00:11:43,090 --> 00:11:44,170
I hear something.
108
00:11:57,330 --> 00:11:58,570
Probably just a rat.
109
00:11:59,690 --> 00:12:00,570
Let’s go.
110
00:12:00,970 --> 00:12:01,470
Let’s go.
111
00:12:23,970 --> 00:12:25,570
In just three months,
112
00:12:25,970 --> 00:12:28,770
over a thousand liters of gunpowder were transported to the North New Warehouse.
113
00:12:37,330 --> 00:12:38,450
Who’s there?
114
00:12:40,450 --> 00:12:41,570
Don’t move.
115
00:12:43,130 --> 00:12:44,450
Trying to leave?
116
00:12:44,770 --> 00:12:47,330
General Banner Lord Fang, what are you doing?
117
00:12:47,410 --> 00:12:49,570
I told you, I’m investigating.
118
00:12:49,690 --> 00:12:52,250
Investigating?
119
00:12:52,450 --> 00:12:54,850
You’re investigating in the South Zhenfu Division’s warehouse?
120
00:13:00,930 --> 00:13:02,810
Wait, what’s that?
121
00:13:04,730 --> 00:13:06,930
Damn, that’s important evidence.
122
00:13:07,050 --> 00:13:08,370
Can’t let it fall into their hands.
123
00:13:09,010 --> 00:13:12,010
General Banner Lord, hand over what you’re hiding.
124
00:13:12,570 --> 00:13:13,490
How dare you!
125
00:13:14,090 --> 00:13:17,570
I’m here on Commandant Ji’s orders, step back.
126
00:13:18,050 --> 00:13:18,810
I’m telling you.
127
00:13:19,170 --> 00:13:23,330
If what she says is true, this isn’t good.
128
00:13:23,530 --> 00:13:26,330
I’ll report to Commandant Ji, you two watch her.
129
00:13:26,770 --> 00:13:29,010
Wait, it’s a small misunderstanding.
130
00:13:29,090 --> 00:13:33,250
No need to bother Commandant Ji, I’ll hand it over.
131
00:13:38,680 --> 00:13:41,960
Oh, it’s hot in this warehouse.
132
00:13:43,840 --> 00:13:47,280
Let’s play a game.
133
00:13:54,160 --> 00:13:56,680
Thousand-Faced Fox’s trick really worked.
134
00:13:59,600 --> 00:14:01,080
Now we’re in big trouble.
10072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.