All language subtitles for [Cinar] The Young Imperial Guards S1 - 10 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [DC028FDF]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,260 --> 00:02:56,300 Sister Xia, Sister Yuting. 2 00:02:56,580 --> 00:02:58,380 All the files related to the three thieves are here. 3 00:02:59,580 --> 00:03:02,060 It’s really hot today, look at you sweating. 4 00:03:03,060 --> 00:03:04,260 Thank you for your hard work, Gezi. 5 00:03:04,580 --> 00:03:05,500 It’s no trouble. 6 00:03:14,500 --> 00:03:17,260 This Inferno Monk always kills and sets fires, committing all kinds of evil. 7 00:03:18,260 --> 00:03:20,100 He harmed the Commandant and so many brothers. 8 00:03:20,220 --> 00:03:21,460 No number of lives can repay the debt. 9 00:03:24,180 --> 00:03:26,940 Witness the real hellfire. 10 00:03:37,500 --> 00:03:38,780 This Thousand-Faced Fox, 11 00:03:38,900 --> 00:03:42,060 not only loves rare treasures but also beautiful young boys. 12 00:03:42,540 --> 00:03:44,380 The population of dozens of prefectures went missing, 13 00:03:44,540 --> 00:03:46,340 all attributed to her. 14 00:03:47,460 --> 00:03:48,780 It’s truly laughable. 15 00:03:52,460 --> 00:03:54,060 Running in such a hurry. 16 00:03:54,740 --> 00:03:56,980 I’m so hot. 17 00:04:05,060 --> 00:04:06,420 Hmph, shameless. 18 00:04:09,660 --> 00:04:11,100 Who is this Duan Yun? 19 00:04:14,460 --> 00:04:17,900 This White-Clad Duan Yun is a real chivalrous thief. 20 00:04:18,500 --> 00:04:21,100 It’s said he loves ancient books and classics. 21 00:04:21,220 --> 00:04:23,100 He once, in broad daylight, 22 00:04:23,420 --> 00:04:25,220 stole the ancient scriptures from Lingyin Temple. 23 00:04:25,860 --> 00:04:27,260 And left an IOU. 24 00:04:27,460 --> 00:04:28,420 And what happened then? 25 00:04:29,060 --> 00:04:30,860 Three days later, after he finished reading, 26 00:04:31,060 --> 00:04:32,780 he returned the book. 27 00:04:32,860 --> 00:04:36,300 He even wrote to the abbot saying that the temple's original was actually a fake. 28 00:04:36,780 --> 00:04:38,700 The abbot was furious. 29 00:04:41,500 --> 00:04:42,980 I’ll keep this portrait. 30 00:04:43,580 --> 00:04:44,540 Sister Xia, you’re so sly. 31 00:04:44,660 --> 00:04:45,900 I found it first. 32 00:04:46,380 --> 00:04:47,310 Give it to me. 33 00:04:47,550 --> 00:04:48,660 Give it to me. 34 00:04:50,950 --> 00:04:51,740 Sister Dongyan. 35 00:04:52,340 --> 00:04:52,940 Stop it. 36 00:04:53,420 --> 00:04:55,100 You are here to handle a case, what kind of behavior is this? 37 00:05:01,140 --> 00:05:02,780 Yuting, I have checked the armory of the Shenji Camp. 38 00:05:02,900 --> 00:05:03,980 I have already investigated. 39 00:05:04,060 --> 00:05:05,900 There were no signs of loss or any transportation. 40 00:05:06,420 --> 00:05:07,740 Why investigate the Shenji Camp? 41 00:05:08,020 --> 00:05:10,100 Gunpowder cannot be transported into the capital casually. 42 00:05:11,100 --> 00:05:14,340 So, where did the Inferno Monk get so much gunpowder? 43 00:05:14,460 --> 00:05:17,020 Only the Shenji Camp has large amounts of gunpowder in the capital. 44 00:05:17,260 --> 00:05:18,820 Since it wasn’t them, 45 00:05:19,100 --> 00:05:20,740 where do we investigate next? 46 00:05:21,380 --> 00:05:24,020 No, it’s not just the Shenji Camp. 47 00:05:25,740 --> 00:05:27,740 You three stay here and look at the files. 48 00:05:28,100 --> 00:05:29,460 Be as thorough as possible. 49 00:05:29,940 --> 00:05:31,580 Note down anything suspicious. 50 00:05:31,580 --> 00:05:32,300 I’ll be right back. 51 00:05:32,460 --> 00:05:33,180 Yes. 52 00:05:47,860 --> 00:05:50,260 Brother Duan, what is this place? 53 00:05:59,940 --> 00:06:00,820 Wait here for me. 54 00:06:01,100 --> 00:06:01,830 Brother Duan. 55 00:06:05,460 --> 00:06:07,980 You’ve followed me all the way, thank you for your efforts. 56 00:06:10,620 --> 00:06:11,860 White-Clad Duan Yun. 57 00:06:12,790 --> 00:06:13,740 That’s me. 58 00:06:14,540 --> 00:06:16,510 My master invites you to be a guest. 59 00:06:16,740 --> 00:06:18,780 Is this how your master extends invitations? 60 00:06:19,390 --> 00:06:21,260 May I ask his honorable name? 61 00:06:21,420 --> 00:06:22,660 You’ll know when you meet him. 62 00:06:24,020 --> 00:06:25,060 Brother Duan, be careful. 63 00:06:39,980 --> 00:06:42,020 Duan Yun, you’re despicable. 64 00:06:42,500 --> 00:06:43,820 Quickly, release our acupoints. 65 00:06:43,940 --> 00:06:45,860 You ambushed me first and now call me despicable. 66 00:06:46,260 --> 00:06:47,700 We have an invitation for you. 67 00:06:47,980 --> 00:06:50,940 If you have an invitation, you should’ve said so earlier. Show it. 68 00:06:52,260 --> 00:06:54,700 I didn’t bring it. Release us first. 69 00:06:57,740 --> 00:07:00,300 Liar. Brother Duan, don’t believe him. 70 00:07:01,540 --> 00:07:03,260 Go back and tell your master, 71 00:07:03,380 --> 00:07:06,100 I, Duan, will surely visit him soon. 72 00:07:07,220 --> 00:07:08,700 You know who my master is? 73 00:07:11,700 --> 00:07:13,780 The master of the Crescent Moon Tower, his hospitality is hard to refuse. 74 00:07:14,780 --> 00:07:18,620 I’ll accept this gift as a meeting token. 75 00:07:22,740 --> 00:07:25,060 Brother Duan, who are those people? 76 00:07:26,460 --> 00:07:27,940 Just some insignificant people. 77 00:07:43,980 --> 00:07:44,580 Deputy Wang. 78 00:07:45,220 --> 00:07:47,620 Yuting, where are you rushing off to? 79 00:07:48,260 --> 00:07:49,780 I want to check the explosion site again. 80 00:07:52,180 --> 00:07:54,580 This is the Commandant’s knife. 81 00:07:55,180 --> 00:07:56,260 Please give it to Xiaotang for me. 82 00:07:56,500 --> 00:07:57,540 Tell him to come home soon. 83 00:08:08,300 --> 00:08:10,700 Thank you, I will give it to Xiaotang. 84 00:08:12,700 --> 00:08:13,500 Go ahead. 85 00:08:29,260 --> 00:08:31,780 Brother, I’ll just go over there and take a look. 86 00:08:31,860 --> 00:08:33,340 It won’t delay your matters. 87 00:08:33,740 --> 00:08:34,460 Get lost. 88 00:08:39,300 --> 00:08:40,860 What now? There are Jinyiwei everywhere. 89 00:08:40,940 --> 00:08:41,820 We can’t get through. 90 00:08:44,020 --> 00:08:45,620 Stop, what are you doing? 91 00:08:45,940 --> 00:08:47,380 General Banner Lord Fang Yuting from the North Zhenfu Division. 92 00:08:47,380 --> 00:08:48,860 Acting on Commandant Ji’s orders to investigate. 93 00:08:54,060 --> 00:08:56,140 Our savior is here, it’s Miss Fang. 94 00:08:57,140 --> 00:08:59,180 General Banner Lord Fang. 95 00:08:59,460 --> 00:09:02,060 Wait for me, wait for me, General Banner Lord. 96 00:09:02,260 --> 00:09:03,060 Wait for me. 97 00:09:03,060 --> 00:09:03,860 Why aren’t you moving? 98 00:09:04,140 --> 00:09:05,860 I’m with the General Banner Lord. 99 00:09:05,980 --> 00:09:06,740 General Banner Lord Fang. 100 00:09:08,380 --> 00:09:10,220 I’m here, here, here. 101 00:09:10,220 --> 00:09:11,180 Let him through. 102 00:09:15,180 --> 00:09:17,980 Where’s the other person? Why are you alone? 103 00:09:19,100 --> 00:09:20,140 He’s over there. 104 00:09:21,940 --> 00:09:24,260 Please, General Banner Lord, go take a look yourself. 105 00:09:27,380 --> 00:09:28,140 Oh yes. 106 00:09:31,820 --> 00:09:32,900 Who did you fight with this time? 107 00:09:33,140 --> 00:09:36,140 Who else? The guys from the South Zhenfu Division. 108 00:09:43,540 --> 00:09:44,180 Traitor. 109 00:09:45,780 --> 00:09:46,500 What did you say? 110 00:09:46,580 --> 00:09:47,700 Nothing, nothing. 111 00:09:48,060 --> 00:09:51,300 We’re here to investigate the scene. Let’s handle the main task first, okay? 112 00:09:51,540 --> 00:09:53,180 Ouch, my kidney. 113 00:10:03,790 --> 00:10:04,780 Here you go. 114 00:10:19,580 --> 00:10:20,580 Yuan Xiaotang. 115 00:10:21,300 --> 00:10:24,980 I’ll say a sentence, you repeat after me. 116 00:10:26,910 --> 00:10:29,830 I vow sincerely. 117 00:10:30,110 --> 00:10:32,340 To follow the sages. 118 00:10:32,460 --> 00:10:35,020 Loyal to our emperor. 119 00:10:35,140 --> 00:10:37,660 Serving him alone. 120 00:10:37,820 --> 00:10:41,500 In charge of guarding the court and patrolling for arrests. 121 00:10:41,780 --> 00:10:44,580 For the nation, eradicating slander. 122 00:10:44,580 --> 00:10:48,500 With utmost loyalty and unwavering resolve. 123 00:10:48,500 --> 00:10:51,740 To sacrifice all for eternal prosperity. 124 00:11:09,620 --> 00:11:11,380 Is this guy a dog? 125 00:11:19,940 --> 00:11:21,420 I’ve explained it many times. 126 00:11:21,500 --> 00:11:22,900 Are you still mad at me? 127 00:11:32,700 --> 00:11:34,660 Judging by the power of the explosion at the scene, 128 00:11:35,460 --> 00:11:38,500 that evil monk must have planted a large amount of gunpowder beforehand. 129 00:11:38,900 --> 00:11:40,020 Even a fool could see that. 130 00:11:41,580 --> 00:11:43,820 But such a large amount of gunpowder, 131 00:11:44,340 --> 00:11:46,460 cannot be easily transported into the capital. 132 00:11:47,020 --> 00:11:48,820 Unless it wasn’t brought in from outside. 133 00:11:49,340 --> 00:11:53,060 The only place in the capital that can store so much gunpowder, 134 00:11:53,100 --> 00:11:54,460 is the Shenji Camp. 135 00:11:55,220 --> 00:11:56,700 But we’ve already checked there. 136 00:11:56,860 --> 00:11:58,260 There was no gunpowder missing. 137 00:12:00,260 --> 00:12:01,780 You forgot there’s another place. 138 00:12:01,980 --> 00:12:04,420 It’s the South Zhenfu Division, which is in charge of military supplies. 139 00:12:05,060 --> 00:12:06,100 I didn’t forget. 140 00:12:07,020 --> 00:12:08,540 My father was attacked, his fate unknown. 141 00:12:08,780 --> 00:12:09,580 Ji Ying suddenly took over. 142 00:12:09,740 --> 00:12:10,820 He benefits the most from all this. 143 00:12:11,300 --> 00:12:11,900 But, 144 00:12:12,380 --> 00:12:13,860 Ji Ying has always been at odds with my father. 145 00:12:13,980 --> 00:12:14,660 You know that too. 146 00:12:15,100 --> 00:12:17,860 But why does Commandant Ji insist on having me investigate this? 147 00:12:18,140 --> 00:12:19,900 He clearly knows my relationship with the Yuan family. 148 00:12:20,380 --> 00:12:22,380 Covering up the truth, who can’t act? 149 00:12:23,420 --> 00:12:26,980 Xiaotang, this matter isn’t simple. Don’t jump to conclusions. 150 00:12:27,140 --> 00:12:28,060 Suspecting Commandant Ji is one thing, 151 00:12:28,180 --> 00:12:29,900 but we need solid evidence. 152 00:12:30,900 --> 00:12:33,740 Why? Ji Ying has only been Commandant for a day, 153 00:12:33,900 --> 00:12:35,060 and you’re already so loyal to him. 154 00:12:35,420 --> 00:12:36,740 Xiaotang, don’t misunderstand. 155 00:12:36,980 --> 00:12:37,740 I... 156 00:12:38,540 --> 00:12:40,900 In your eyes, what does the Yuan family mean? 157 00:12:41,620 --> 00:12:44,180 The Commandant and you are like my own family. I... 158 00:12:44,740 --> 00:12:46,660 How many benefits has Ji Ying promised you? 159 00:12:46,820 --> 00:12:47,980 Why do you always defend him? 160 00:12:54,100 --> 00:12:57,540 Congratulations to General Banner Lord Fang on your bright future under your new master. 161 00:13:00,580 --> 00:13:01,420 Shut up. 162 00:13:04,620 --> 00:13:05,220 I... 163 00:13:12,980 --> 00:13:15,220 The air is filled with the smell of gunpowder. 164 00:13:15,620 --> 00:13:20,060 There’s saltpeter, sulfur, charcoal, orpiment, realgar. 165 00:13:20,620 --> 00:13:21,540 And, 166 00:13:21,860 --> 00:13:24,900 Look, I found borax in the ruins. 167 00:13:28,380 --> 00:13:30,020 What did you find? 168 00:13:40,780 --> 00:13:43,700 I’ll check the South Zhenfu Division. Be careful. 169 00:13:47,180 --> 00:13:50,020 What’s going on now? 170 00:13:53,140 --> 00:13:56,180 Brother Yuan, after running around all morning, 171 00:13:56,740 --> 00:13:59,060 why don’t we go eat something? 172 00:13:59,420 --> 00:14:00,220 To Ghost Street. 173 00:14:00,380 --> 00:14:04,940 No, no, no, you can’t see ghosts in broad daylight. 174 00:14:05,900 --> 00:14:09,100 Listen to me, let’s fill our stomachs first. 175 00:14:09,500 --> 00:14:10,620 Don’t touch me. 176 00:14:11,580 --> 00:14:13,740 I’m telling you, I know a place with really good food. 177 00:14:14,320 --> 00:14:15,380 Just follow me, you won’t regret it. 13031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.