All language subtitles for [Cinar] The Young Imperial Guards S1 - 09 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [C5D13470]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,060 --> 00:02:41,740 Please, sit down. 2 00:02:45,580 --> 00:02:46,900 Young Master Yuan, enjoy your meal. 3 00:02:56,140 --> 00:02:56,940 Brother Yuan. 4 00:03:02,340 --> 00:03:04,100 Did something happen at the North Zhenfu Division? 5 00:03:04,820 --> 00:03:07,180 Don’t the North and South Divisions rarely interact? 6 00:03:07,580 --> 00:03:11,460 But I just saw people from the South Zhenfu Division coming and going. 7 00:03:11,940 --> 00:03:15,340 And that Commandant, the one nicknamed the White Owl. 8 00:03:15,820 --> 00:03:16,980 Ji Ying. 9 00:03:17,380 --> 00:03:19,380 Yes, that’s the one. 10 00:03:19,660 --> 00:03:21,660 What is he doing at the North Zhenfu Division? 11 00:03:22,260 --> 00:03:24,460 Enough already, it’s so annoying. 12 00:03:30,500 --> 00:03:32,340 Where is your Xiu Chun knife? 13 00:03:43,460 --> 00:03:45,740 Brother Yuan, you’re a man, 14 00:03:46,140 --> 00:03:50,100 crying in public is so shameful. 15 00:03:52,340 --> 00:03:55,220 People might think I did something to you. 16 00:03:55,790 --> 00:03:56,630 Get lost. 17 00:03:58,540 --> 00:04:00,700 Look, isn’t that Miss Fang? 18 00:04:04,380 --> 00:04:05,580 Yes. 19 00:04:21,900 --> 00:04:22,820 Traitor. 20 00:04:35,980 --> 00:04:38,460 Yuting, I think I just saw Yuan Xiaotang. 21 00:04:38,590 --> 00:04:39,260 Hmm. 22 00:04:40,580 --> 00:04:43,460 Xiaotang is so pitiful, shouldn’t you go check on him? 23 00:04:44,180 --> 00:04:45,380 I have a task to complete. 24 00:04:46,340 --> 00:04:50,420 Commandant Yuan just passed away, and Xiaotang was dismissed. 25 00:04:50,780 --> 00:04:52,380 Commandant Ji is too harsh. 26 00:04:52,620 --> 00:04:55,300 I heard he was a family friend of the Yuans. 27 00:04:56,700 --> 00:04:58,900 Sister Xia, you talk too much. 28 00:05:04,460 --> 00:05:08,660 I know you are loyal to Yuan Xiao, so you won’t accept me. 29 00:05:08,980 --> 00:05:10,140 I wouldn’t dare. 30 00:05:10,780 --> 00:05:15,180 But the task I’m assigning you now is one you cannot refuse. 31 00:05:15,500 --> 00:05:17,980 The three thieves are not just ordinary bandits. 32 00:05:18,500 --> 00:05:20,820 To commit such a big crime in the Imperial City, 33 00:05:22,340 --> 00:05:23,860 they must have had inside help. 34 00:05:25,220 --> 00:05:27,500 Go find out their background. 35 00:05:28,710 --> 00:05:29,630 Yes. 36 00:05:30,220 --> 00:05:32,900 Xiaotang, I will find out the truth. 37 00:05:42,020 --> 00:05:43,860 What kind of tea is this? It’s so weak. 38 00:05:44,060 --> 00:05:46,420 My apologies, I’ll get you a new one. 39 00:05:47,780 --> 00:05:48,660 No need. 40 00:05:51,100 --> 00:05:53,060 Sir, I don’t quite understand. 41 00:05:54,020 --> 00:05:56,060 Why did you appoint General Banner Lord Fang? 42 00:05:56,540 --> 00:05:59,340 Do you know she is Yuan Xiao’s adopted daughter? 43 00:05:59,420 --> 00:06:01,820 She’s just a dog raised by Yuan Xiao. 44 00:06:02,620 --> 00:06:04,460 If she can be useful to me, great. 45 00:06:05,340 --> 00:06:07,780 If she causes trouble, eliminate her immediately. 46 00:06:07,860 --> 00:06:08,740 Yes. 47 00:06:11,700 --> 00:06:15,660 Hahaha, I thought it was a big deal. 48 00:06:15,700 --> 00:06:17,580 What’s the big deal? 49 00:06:17,940 --> 00:06:19,900 If your father is missing, go find him. 50 00:06:20,780 --> 00:06:22,980 If you lost your position, enjoy the free time. 51 00:06:23,620 --> 00:06:26,500 If a couple argues, it’s nothing. 52 00:06:26,700 --> 00:06:28,500 They’ll make up soon. 53 00:06:30,220 --> 00:06:31,780 I will never forgive her. 54 00:06:32,300 --> 00:06:34,060 She just said she’d help me find my father, 55 00:06:34,860 --> 00:06:36,060 and then turned around and joined Ji Ying. 56 00:06:36,660 --> 00:06:37,980 You’re overthinking it. 57 00:06:38,500 --> 00:06:40,940 Maybe Miss Fang has her reasons. 58 00:06:52,660 --> 00:06:53,940 The doors are closed. 59 00:06:56,060 --> 00:06:56,860 Let’s talk business. 60 00:06:57,180 --> 00:07:00,020 I have information worth a thousand taels. 61 00:07:00,420 --> 00:07:01,420 Do you want to hear it? 62 00:07:01,660 --> 00:07:02,420 I have no money. 63 00:07:02,540 --> 00:07:06,300 What are you saying? Would I take money from my brother? 64 00:07:08,940 --> 00:07:10,180 I just heard from a friend, 65 00:07:10,820 --> 00:07:13,340 that a very important person arrived at Ghost Street today. 66 00:07:13,660 --> 00:07:14,540 A big shot? 67 00:07:17,980 --> 00:07:18,860 Oh, yes. 68 00:07:19,660 --> 00:07:22,220 I guess he’s here for the three thieves. 69 00:07:22,260 --> 00:07:23,100 The three thieves? 70 00:07:25,460 --> 00:07:27,740 The three thieves just stole treasures from the palace, 71 00:07:28,640 --> 00:07:30,900 and this big shot appears at Ghost Street. 72 00:07:31,780 --> 00:07:33,460 Could he be the mastermind? 73 00:07:34,100 --> 00:07:38,060 The three thieves must be meeting him to fence the loot. 74 00:07:38,420 --> 00:07:41,940 Right, we can catch them red-handed. 75 00:07:44,460 --> 00:07:46,500 How about it? Am I not loyal enough, Old Shi? 76 00:07:46,740 --> 00:07:49,860 As soon as I got the news, I came straight to tell you, Brother Yuan. 77 00:07:50,580 --> 00:07:52,660 You saved my life in the prison. 78 00:07:52,780 --> 00:07:56,140 I will risk my life for you and go through this gate of hell. 79 00:07:57,300 --> 00:07:58,500 Speak your mind. 80 00:08:00,500 --> 00:08:05,260 Brother, I’m a bit short on money lately. If we catch the three thieves, 81 00:08:05,340 --> 00:08:06,940 if we can capture the three thieves and their accomplice, 82 00:08:07,460 --> 00:08:08,540 I won’t take a single penny of the reward. 83 00:08:09,140 --> 00:08:11,700 Good, that’s what I wanted to hear from you. 84 00:08:12,460 --> 00:08:13,340 Ouch! 85 00:08:13,660 --> 00:08:15,380 Are you okay? Let me see, let me see. 86 00:08:18,460 --> 00:08:22,780 Line up, we got a tip that the three thieves were seen nearby. 87 00:08:23,780 --> 00:08:24,280 Hurry up. 88 00:08:25,500 --> 00:08:26,580 Open all packages for inspection. 89 00:08:28,180 --> 00:08:29,500 Search thoroughly. 90 00:08:29,900 --> 00:08:31,460 What are you looking at? I’m talking to you. 91 00:08:32,540 --> 00:08:33,260 What’s in there? 92 00:08:34,860 --> 00:08:35,360 Sir. 93 00:08:36,980 --> 00:08:38,540 Look, there’s nothing here. 94 00:08:38,580 --> 00:08:40,900 This damned bald donkey, he’s utterly heartless. 95 00:08:41,740 --> 00:08:43,740 Alright, move on. 96 00:08:46,580 --> 00:08:48,020 Damn, it’s him again. 97 00:08:48,140 --> 00:08:49,660 His nose is sharper than a dog’s. 98 00:08:49,780 --> 00:08:50,660 I’m talking to you. 99 00:08:57,740 --> 00:08:58,300 Thank you, officer. 100 00:08:58,740 --> 00:08:59,580 Hurry up, hurry up. 101 00:09:01,060 --> 00:09:03,740 Weren’t we going to Ghost Street? Why are we here? 102 00:09:05,380 --> 00:09:05,940 Officer. 103 00:09:06,780 --> 00:09:07,460 Line up. 104 00:09:08,100 --> 00:09:08,600 Next. 105 00:09:13,540 --> 00:09:17,580 Make way, make way. 106 00:09:17,670 --> 00:09:18,420 Stop. 107 00:09:19,700 --> 00:09:20,740 Leave the cart. 108 00:09:22,140 --> 00:09:24,380 Sir, please be kind. 109 00:09:24,500 --> 00:09:27,020 This is my livelihood. 110 00:09:27,500 --> 00:09:30,980 Less nonsense, I am ordered to search the whole street. 111 00:09:31,220 --> 00:09:32,620 Nothing can be taken out. 112 00:09:33,780 --> 00:09:36,260 Sir, let’s talk, let’s talk. 113 00:09:38,260 --> 00:09:41,340 How about taking some rouge for your wife? 114 00:09:41,380 --> 00:09:44,860 It will make her look ten years younger. 115 00:09:45,020 --> 00:09:47,540 I’m not married yet. Move along. 116 00:09:48,020 --> 00:09:50,340 Then you can keep it for yourself. 117 00:09:52,020 --> 00:09:53,540 Take it away, take it away. 118 00:09:54,220 --> 00:09:55,460 I told you to take it away. 119 00:09:55,540 --> 00:09:57,100 What kind of poor-quality rouge is this? 120 00:09:57,940 --> 00:09:59,300 Get lost. 121 00:10:00,420 --> 00:10:03,340 You old geezer, get as far away as possible. 122 00:10:04,580 --> 00:10:05,820 This is too much. 123 00:10:12,860 --> 00:10:13,540 Get lost quickly. 124 00:10:13,740 --> 00:10:16,260 If you don't leave, I’ll charge you with obstructing official duties and arrest you. 125 00:10:16,820 --> 00:10:20,820 We common folk live hard lives, always honest and decent. 126 00:10:21,020 --> 00:10:24,900 We neither cheat nor dare to commit crimes. 127 00:10:25,020 --> 00:10:30,340 What right does that officer have to smash my cart and ruin my livelihood? 128 00:10:30,420 --> 00:10:35,140 Investigating a case doesn’t mean you have to destroy everything. 129 00:10:36,740 --> 00:10:37,620 My cart! 130 00:10:37,620 --> 00:10:39,220 Arrest him. 131 00:10:40,220 --> 00:10:42,500 Trying to run now, do you? 132 00:10:44,260 --> 00:10:47,900 Sir, please give me justice, sir. 133 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 Am I not too pitiful? 134 00:10:49,580 --> 00:10:51,940 You old geezer, dare to cause trouble here. 135 00:10:52,020 --> 00:10:53,380 You’re tired of living, aren’t you? 136 00:10:55,460 --> 00:10:56,220 Dodge! 137 00:11:01,540 --> 00:11:02,380 Who are you? 138 00:11:03,830 --> 00:11:04,460 Get lost. 139 00:11:04,980 --> 00:11:06,540 It’s none of my business. 140 00:11:10,220 --> 00:11:11,140 Move aside. 141 00:11:34,900 --> 00:11:36,220 Boss, are you alright? 142 00:11:39,180 --> 00:11:40,940 Bring that old man back here. 143 00:11:40,940 --> 00:11:41,440 Yes. 144 00:11:44,940 --> 00:11:49,500 You, obstructing official duties, tie him up. 145 00:11:50,460 --> 00:11:50,960 Move. 146 00:11:51,260 --> 00:11:52,900 It’s a misunderstanding. 147 00:11:55,100 --> 00:11:55,860 Enough. 148 00:11:57,300 --> 00:11:59,100 Young Master Yuan, 149 00:11:59,500 --> 00:12:01,340 if I’m not mistaken, 150 00:12:01,980 --> 00:12:06,180 Commandant Ji has already dismissed you. 151 00:12:07,340 --> 00:12:09,620 I need to see the explosion site, move aside. 152 00:12:09,700 --> 00:12:12,860 Wait, this is a restricted area. 153 00:12:13,380 --> 00:12:15,140 Without Commandant Ji’s order, 154 00:12:15,220 --> 00:12:17,740 no unauthorized personnel are allowed inside. 155 00:12:18,060 --> 00:12:20,820 Young Master Yuan, please go back. 156 00:12:20,980 --> 00:12:23,340 Forget it, forget it. If this doesn’t work, we’ll think of another way. 157 00:12:24,140 --> 00:12:25,100 Let’s go, let’s go. 158 00:12:27,100 --> 00:12:29,900 Just because we call you Young Master Yuan, you really think you’re a lord. 159 00:12:30,620 --> 00:12:32,460 The gates of the North Zhenfu Division, 160 00:12:32,580 --> 00:12:35,060 are no longer open to your Yuan family. 161 00:12:35,740 --> 00:12:39,980 Without your father, what are you? Pah! 162 00:12:43,860 --> 00:12:45,580 Sir, are you alright? 163 00:12:46,020 --> 00:12:47,540 Kid, are you tired of living? 164 00:12:53,500 --> 00:12:56,260 Yuan Xiaotang, how dare you hit an imperial envoy? 165 00:12:56,260 --> 00:12:58,540 Arrest him. 166 00:12:59,100 --> 00:12:59,780 You brat. 167 00:13:07,060 --> 00:13:09,700 Get him, all together. 168 00:13:18,460 --> 00:13:19,900 Beat him. 169 00:13:24,660 --> 00:13:27,620 Sir, please stop hitting, let’s talk. 170 00:13:27,700 --> 00:13:30,780 Less nonsense, or I’ll beat you too. 171 00:13:38,020 --> 00:13:39,060 You brat. 172 00:13:39,940 --> 00:13:41,140 Attack. 173 00:13:41,540 --> 00:13:42,740 Attack. 174 00:13:43,660 --> 00:13:45,060 How dare you hit me, how dare you hit me. 175 00:13:47,020 --> 00:13:47,860 How pitiful. 176 00:13:47,980 --> 00:13:50,620 If this continues, someone will die. 177 00:13:59,820 --> 00:14:02,180 Sirs, sirs, please stop fighting. 178 00:14:02,540 --> 00:14:03,900 Let’s talk this out. 179 00:14:05,140 --> 00:14:05,660 Get lost. 180 00:14:12,140 --> 00:14:14,380 Inferno Monk, what are you doing? 181 00:14:19,020 --> 00:14:20,540 What Inferno Monk? 182 00:14:22,180 --> 00:14:23,580 Hmm, where did he go? 183 00:14:24,500 --> 00:14:26,060 General Banner Lord, should we chase him? 184 00:14:26,340 --> 00:14:29,820 Forget it, don’t delay our main task. 185 00:14:30,540 --> 00:14:31,780 Who was that girl shouting just now? 186 00:14:31,940 --> 00:14:32,980 Continue the search. 187 00:14:37,340 --> 00:14:39,020 Xiaotang, Xiaotang, speak to me. 188 00:14:39,220 --> 00:14:40,660 Brother Yuan, you can’t die. 189 00:14:42,700 --> 00:14:45,020 Stop wailing, I’m not that easy to kill. 13408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.