All language subtitles for [Cinar] The Young Imperial Guards S1 - 05 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [683E9739]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,640 --> 00:03:23,240 Hurry! Find him quickly. 2 00:03:23,720 --> 00:03:24,960 Yes, yes, yes. 3 00:03:27,040 --> 00:03:28,480 You go over there. 4 00:03:28,600 --> 00:03:29,160 Yes. 5 00:03:32,400 --> 00:03:34,760 The Commandant is here. Quick, someone come! 6 00:03:42,240 --> 00:03:43,400 Xiaotingzi. What happened to my father? 7 00:03:43,640 --> 00:03:44,360 Xiaotang. 8 00:03:44,880 --> 00:03:45,600 Let go of me. 9 00:03:45,880 --> 00:03:46,840 Commandant. 10 00:03:48,440 --> 00:03:51,440 Impossible, impossible. My father can't be dead. 11 00:04:10,400 --> 00:04:13,480 I swear sincerely, following the ancient sages. 12 00:04:13,960 --> 00:04:16,880 Loyal to our emperor, serving only one. 13 00:04:17,320 --> 00:04:20,440 In charge of the imperial guards, patrolling and arresting. 14 00:04:20,840 --> 00:04:22,000 For the sake of the country. 15 00:04:22,440 --> 00:04:23,560 Eliminating treachery. 16 00:04:23,800 --> 00:04:26,560 With utmost loyalty and unwavering determination. 17 00:04:26,920 --> 00:04:29,800 Willing to sacrifice everything for eternal prosperity. 18 00:04:32,120 --> 00:04:34,280 The three thieves committed heinous crimes. 19 00:04:34,760 --> 00:04:36,320 Unforgivable by heaven. 20 00:04:39,960 --> 00:04:43,160 I, Wang Tong, swear today. 21 00:04:44,400 --> 00:04:47,800 If I cannot avenge the Commandant and the fallen brothers, 22 00:04:48,400 --> 00:04:52,280 let me die by this blade. 23 00:04:53,600 --> 00:04:58,920 Revenge, revenge, revenge! 24 00:05:05,160 --> 00:05:07,160 Xiaotang, go bow your head. 25 00:05:07,640 --> 00:05:08,520 Bid farewell to your father. 26 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 Xiaotang, quickly go. 27 00:05:16,200 --> 00:05:17,160 Poor child, 28 00:05:17,720 --> 00:05:20,520 struck by this sudden misfortune, must be confused. 29 00:05:28,480 --> 00:05:31,440 Xiaotang, how can you be so disrespectful? 30 00:05:33,480 --> 00:05:34,720 That’s not my father. 31 00:05:36,280 --> 00:05:36,800 Oh? 32 00:05:37,680 --> 00:05:38,240 What did you say? 33 00:05:39,800 --> 00:05:41,680 That’s not my father, why should I bow to him? 34 00:05:42,920 --> 00:05:46,480 You child, how many times have I told you? 35 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 Although the body doesn't resemble its original form, 36 00:05:50,200 --> 00:05:51,920 from the clothing, 37 00:05:52,400 --> 00:05:55,360 and the right arm bone which was once broken and healed, 38 00:05:56,000 --> 00:05:57,080 this is indeed the Commandant. 39 00:05:58,320 --> 00:06:00,800 Moreover, this golden inlaid knife 40 00:06:01,480 --> 00:06:02,840 was bestowed by the late emperor, 41 00:06:03,320 --> 00:06:04,600 passed down through generations of the Yuan family. 42 00:06:04,920 --> 00:06:06,240 The Commandant never parted with it. 43 00:06:06,400 --> 00:06:07,560 Can there be any mistake? 44 00:06:09,800 --> 00:06:10,600 Go identify the body, 45 00:06:11,600 --> 00:06:13,240 so your father can rest in peace. 46 00:06:14,360 --> 00:06:15,680 Xiaotang, where are you going? 47 00:06:16,200 --> 00:06:16,800 I’m going to find my father. 48 00:06:18,200 --> 00:06:21,320 Xiaotang, don’t deceive yourself. 49 00:06:21,480 --> 00:06:23,320 The Commandant is dead. 50 00:06:24,120 --> 00:06:25,280 He’s not dead. 51 00:06:31,360 --> 00:06:33,160 My father is the renowned Iron Buddha, 52 00:06:34,760 --> 00:06:35,760 the owner of the golden inlaid knife, 53 00:06:37,760 --> 00:06:38,880 the Commandant of the Jinyiwei. 54 00:06:40,520 --> 00:06:41,640 I believe everything he does, 55 00:06:43,600 --> 00:06:44,520 except that he would die before completing his mission. 56 00:06:45,480 --> 00:06:47,840 He wouldn’t die before completing his mission. 57 00:06:57,400 --> 00:06:58,320 Why are you all standing around? 58 00:06:59,040 --> 00:07:00,560 Quickly, go and catch the three thieves for me. 59 00:07:02,120 --> 00:07:02,920 Yes. 60 00:07:17,920 --> 00:07:18,920 Search every room. 61 00:07:19,200 --> 00:07:20,240 Yes. 62 00:07:21,000 --> 00:07:22,320 This way, check this way. 63 00:07:23,800 --> 00:07:24,300 Here. 64 00:07:27,280 --> 00:07:27,780 Quickly. 65 00:07:38,160 --> 00:07:38,840 Officer. 66 00:07:40,880 --> 00:07:42,040 I’m coming, I’m coming. 67 00:07:43,560 --> 00:07:44,600 Is it this person? 68 00:07:45,160 --> 00:07:46,640 Yes, it’s him. 69 00:07:47,760 --> 00:07:50,280 He came last night with an injured Taoist. 70 00:07:51,920 --> 00:07:52,680 You come here often, don’t you? 71 00:07:53,160 --> 00:07:53,660 Take him away. 72 00:07:53,760 --> 00:07:54,360 Yes, yes. 73 00:07:54,760 --> 00:07:55,260 Get up. 74 00:07:55,760 --> 00:07:56,560 What are you doing? What are you doing? 75 00:07:57,600 --> 00:07:58,160 What are you doing? 76 00:07:58,880 --> 00:07:59,440 Stop talking. 77 00:08:00,000 --> 00:08:01,680 Can Jinyiwei just arrest people at will? 78 00:08:02,440 --> 00:08:04,240 I am the patrol captain Old Shi. 79 00:08:06,720 --> 00:08:07,920 How can you prove that? 80 00:08:08,480 --> 00:08:10,040 I have my badge, I… 81 00:08:12,720 --> 00:08:13,760 Oh. 82 00:08:14,960 --> 00:08:15,880 My badge. 83 00:08:25,760 --> 00:08:27,480 How did that dead fox get it here? 84 00:08:49,280 --> 00:08:51,800 Using firearms to hurt people, what kind of skill is that? 85 00:09:19,680 --> 00:09:22,920 Captain Old Shi, my apologies. 86 00:09:23,200 --> 00:09:24,760 Thank you for your great help. 87 00:09:29,800 --> 00:09:34,560 But, you say I should just leave like this, right? 88 00:09:43,480 --> 00:09:45,280 More anesthetic? 89 00:09:48,880 --> 00:09:49,880 Dream on. 90 00:09:55,080 --> 00:09:56,240 Sir, are you leaving now? 91 00:09:56,240 --> 00:09:57,600 The streets outside are sealed. 92 00:09:58,480 --> 00:10:01,760 The spring night is short, why not come to my room for another drink? 93 00:10:01,840 --> 00:10:04,600 Sir is the patrol captain, he has to patrol the streets. 94 00:10:05,240 --> 00:10:09,080 Little beauty, are you reluctant to see me go? 95 00:10:11,320 --> 00:10:12,680 My badge... 96 00:10:12,680 --> 00:10:14,680 Taken by the Thousand-Faced Fox. 97 00:10:15,800 --> 00:10:18,760 The patrol captain actually helped the three thieves escape. 98 00:10:19,840 --> 00:10:22,760 Tell me, how much did that cunning fox bribe you with? 99 00:10:22,960 --> 00:10:24,160 No. 100 00:10:26,360 --> 00:10:28,200 Or are you with her? 101 00:10:31,920 --> 00:10:35,160 General Banner Lord, this, that… 102 00:10:35,560 --> 00:10:37,000 There seems to be some misunderstanding. 103 00:10:37,080 --> 00:10:40,160 Misunderstanding? Tie him up first. Take him away. 104 00:10:40,760 --> 00:10:41,260 Go. 105 00:10:41,320 --> 00:10:42,000 It’s really a misunderstanding, a misunderstanding. 106 00:10:42,940 --> 00:10:42,940 Misunderstanding. 107 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 I am one of you, one of you! 108 00:10:46,680 --> 00:10:47,960 Damn it, keep your hands clean. 109 00:10:48,400 --> 00:10:49,680 Don’t touch my ass! 110 00:10:55,800 --> 00:10:57,320 Xiaotang, wait for me. 111 00:10:57,440 --> 00:10:58,520 Xiaotang, wait for me. 112 00:10:58,600 --> 00:11:00,120 Don’t stop me, I’m going to find my father. 113 00:11:01,480 --> 00:11:02,240 How can you do it alone? 114 00:11:02,320 --> 00:11:03,560 If you go, I’ll go with you. 115 00:11:14,880 --> 00:11:16,800 I’ve been drifting alone since I was little, 116 00:11:17,280 --> 00:11:19,160 It was the Commandant who brought me to the Yuan family, 117 00:11:19,240 --> 00:11:20,280 raised me. 118 00:11:20,760 --> 00:11:23,000 I can't just sit and watch the Yuan family's matters. 119 00:11:23,920 --> 00:11:25,480 If you believe the Commandant isn’t dead, 120 00:11:26,880 --> 00:11:28,120 then he must not be dead. 121 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 We’ll find him together. 122 00:11:37,600 --> 00:11:38,640 Xiaotingzi. 123 00:11:39,800 --> 00:11:42,840 It's okay, I’m here. 124 00:11:53,400 --> 00:11:54,000 Who’s there? 125 00:11:55,000 --> 00:11:55,600 Come out. 126 00:11:59,840 --> 00:12:00,840 Ge-General Banner Lord. 127 00:12:02,280 --> 00:12:03,360 Why are you sneaking around? 128 00:12:03,920 --> 00:12:05,960 I have something important to report. 129 00:12:06,040 --> 00:12:08,600 But with such a big event in the mansion, 130 00:12:09,000 --> 00:12:09,840 I don’t know if I should say it. 131 00:12:10,400 --> 00:12:11,760 What is it? Speak. 132 00:12:13,720 --> 00:12:15,800 Last night there was a commotion outside all night, 133 00:12:16,280 --> 00:12:18,240 we couldn’t sleep. 134 00:12:18,480 --> 00:12:21,000 Wang Wu said, I’m bored on the night shift alone, 135 00:12:21,520 --> 00:12:23,040 so he went to ask Ma Liu to buy some wine, 136 00:12:23,520 --> 00:12:24,720 and told me to wait. 137 00:12:25,880 --> 00:12:27,160 Get to the point. 138 00:12:27,160 --> 00:12:27,840 Yes, yes. 139 00:12:28,320 --> 00:12:30,600 I waited and he didn’t come, waited more and he didn’t come. 140 00:12:31,480 --> 00:12:33,160 So I decided to take a look in the prison. 141 00:12:34,000 --> 00:12:37,240 but when I entered, I saw a big rat. 142 00:12:37,760 --> 00:12:40,120 What's so strange about having rats in a prison? 143 00:12:40,640 --> 00:12:41,760 It's not surprising to see rats, 144 00:12:42,120 --> 00:12:44,760 but I've never seen such a big rat in my life. 145 00:12:45,560 --> 00:12:46,760 It's as big as a three-year-old child. 146 00:12:47,760 --> 00:12:49,640 This is definitely a demon rat. 147 00:12:56,120 --> 00:12:56,880 Demon rat? 148 00:12:57,120 --> 00:12:58,480 This is what you wanted to report? 149 00:12:59,160 --> 00:13:01,320 No, no, listen further. 150 00:13:01,840 --> 00:13:04,280 When that rat saw me, it ran away. 151 00:13:05,760 --> 00:13:08,520 I didn’t dare chase it, so I checked each cell. 152 00:13:12,520 --> 00:13:13,280 And guess what? 153 00:13:13,960 --> 00:13:14,600 That blind man, 154 00:13:14,720 --> 00:13:16,600 the one the Commandant personally instructed, 155 00:13:17,080 --> 00:13:18,800 not to be interrogated for three years, 156 00:13:19,080 --> 00:13:20,040 he’s gone. 157 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 The blind man escaped? 10884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.