Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,640 --> 00:03:23,240
Hurry! Find him quickly.
2
00:03:23,720 --> 00:03:24,960
Yes, yes, yes.
3
00:03:27,040 --> 00:03:28,480
You go over there.
4
00:03:28,600 --> 00:03:29,160
Yes.
5
00:03:32,400 --> 00:03:34,760
The Commandant is here. Quick, someone come!
6
00:03:42,240 --> 00:03:43,400
Xiaotingzi. What happened to my father?
7
00:03:43,640 --> 00:03:44,360
Xiaotang.
8
00:03:44,880 --> 00:03:45,600
Let go of me.
9
00:03:45,880 --> 00:03:46,840
Commandant.
10
00:03:48,440 --> 00:03:51,440
Impossible, impossible. My father can't be dead.
11
00:04:10,400 --> 00:04:13,480
I swear sincerely, following the ancient sages.
12
00:04:13,960 --> 00:04:16,880
Loyal to our emperor, serving only one.
13
00:04:17,320 --> 00:04:20,440
In charge of the imperial guards, patrolling and arresting.
14
00:04:20,840 --> 00:04:22,000
For the sake of the country.
15
00:04:22,440 --> 00:04:23,560
Eliminating treachery.
16
00:04:23,800 --> 00:04:26,560
With utmost loyalty and unwavering determination.
17
00:04:26,920 --> 00:04:29,800
Willing to sacrifice everything for eternal prosperity.
18
00:04:32,120 --> 00:04:34,280
The three thieves committed heinous crimes.
19
00:04:34,760 --> 00:04:36,320
Unforgivable by heaven.
20
00:04:39,960 --> 00:04:43,160
I, Wang Tong, swear today.
21
00:04:44,400 --> 00:04:47,800
If I cannot avenge the Commandant and the fallen brothers,
22
00:04:48,400 --> 00:04:52,280
let me die by this blade.
23
00:04:53,600 --> 00:04:58,920
Revenge, revenge, revenge!
24
00:05:05,160 --> 00:05:07,160
Xiaotang, go bow your head.
25
00:05:07,640 --> 00:05:08,520
Bid farewell to your father.
26
00:05:10,720 --> 00:05:13,800
Xiaotang, quickly go.
27
00:05:16,200 --> 00:05:17,160
Poor child,
28
00:05:17,720 --> 00:05:20,520
struck by this sudden misfortune, must be confused.
29
00:05:28,480 --> 00:05:31,440
Xiaotang, how can you be so disrespectful?
30
00:05:33,480 --> 00:05:34,720
That’s not my father.
31
00:05:36,280 --> 00:05:36,800
Oh?
32
00:05:37,680 --> 00:05:38,240
What did you say?
33
00:05:39,800 --> 00:05:41,680
That’s not my father, why should I bow to him?
34
00:05:42,920 --> 00:05:46,480
You child, how many times have I told you?
35
00:05:47,480 --> 00:05:49,720
Although the body doesn't resemble its original form,
36
00:05:50,200 --> 00:05:51,920
from the clothing,
37
00:05:52,400 --> 00:05:55,360
and the right arm bone which was once broken and healed,
38
00:05:56,000 --> 00:05:57,080
this is indeed the Commandant.
39
00:05:58,320 --> 00:06:00,800
Moreover, this golden inlaid knife
40
00:06:01,480 --> 00:06:02,840
was bestowed by the late emperor,
41
00:06:03,320 --> 00:06:04,600
passed down through generations of the Yuan family.
42
00:06:04,920 --> 00:06:06,240
The Commandant never parted with it.
43
00:06:06,400 --> 00:06:07,560
Can there be any mistake?
44
00:06:09,800 --> 00:06:10,600
Go identify the body,
45
00:06:11,600 --> 00:06:13,240
so your father can rest in peace.
46
00:06:14,360 --> 00:06:15,680
Xiaotang, where are you going?
47
00:06:16,200 --> 00:06:16,800
I’m going to find my father.
48
00:06:18,200 --> 00:06:21,320
Xiaotang, don’t deceive yourself.
49
00:06:21,480 --> 00:06:23,320
The Commandant is dead.
50
00:06:24,120 --> 00:06:25,280
He’s not dead.
51
00:06:31,360 --> 00:06:33,160
My father is the renowned Iron Buddha,
52
00:06:34,760 --> 00:06:35,760
the owner of the golden inlaid knife,
53
00:06:37,760 --> 00:06:38,880
the Commandant of the Jinyiwei.
54
00:06:40,520 --> 00:06:41,640
I believe everything he does,
55
00:06:43,600 --> 00:06:44,520
except that he would die before completing his mission.
56
00:06:45,480 --> 00:06:47,840
He wouldn’t die before completing his mission.
57
00:06:57,400 --> 00:06:58,320
Why are you all standing around?
58
00:06:59,040 --> 00:07:00,560
Quickly, go and catch the three thieves for me.
59
00:07:02,120 --> 00:07:02,920
Yes.
60
00:07:17,920 --> 00:07:18,920
Search every room.
61
00:07:19,200 --> 00:07:20,240
Yes.
62
00:07:21,000 --> 00:07:22,320
This way, check this way.
63
00:07:23,800 --> 00:07:24,300
Here.
64
00:07:27,280 --> 00:07:27,780
Quickly.
65
00:07:38,160 --> 00:07:38,840
Officer.
66
00:07:40,880 --> 00:07:42,040
I’m coming, I’m coming.
67
00:07:43,560 --> 00:07:44,600
Is it this person?
68
00:07:45,160 --> 00:07:46,640
Yes, it’s him.
69
00:07:47,760 --> 00:07:50,280
He came last night with an injured Taoist.
70
00:07:51,920 --> 00:07:52,680
You come here often, don’t you?
71
00:07:53,160 --> 00:07:53,660
Take him away.
72
00:07:53,760 --> 00:07:54,360
Yes, yes.
73
00:07:54,760 --> 00:07:55,260
Get up.
74
00:07:55,760 --> 00:07:56,560
What are you doing? What are you doing?
75
00:07:57,600 --> 00:07:58,160
What are you doing?
76
00:07:58,880 --> 00:07:59,440
Stop talking.
77
00:08:00,000 --> 00:08:01,680
Can Jinyiwei just arrest people at will?
78
00:08:02,440 --> 00:08:04,240
I am the patrol captain Old Shi.
79
00:08:06,720 --> 00:08:07,920
How can you prove that?
80
00:08:08,480 --> 00:08:10,040
I have my badge, I…
81
00:08:12,720 --> 00:08:13,760
Oh.
82
00:08:14,960 --> 00:08:15,880
My badge.
83
00:08:25,760 --> 00:08:27,480
How did that dead fox get it here?
84
00:08:49,280 --> 00:08:51,800
Using firearms to hurt people, what kind of skill is that?
85
00:09:19,680 --> 00:09:22,920
Captain Old Shi, my apologies.
86
00:09:23,200 --> 00:09:24,760
Thank you for your great help.
87
00:09:29,800 --> 00:09:34,560
But, you say I should just leave like this, right?
88
00:09:43,480 --> 00:09:45,280
More anesthetic?
89
00:09:48,880 --> 00:09:49,880
Dream on.
90
00:09:55,080 --> 00:09:56,240
Sir, are you leaving now?
91
00:09:56,240 --> 00:09:57,600
The streets outside are sealed.
92
00:09:58,480 --> 00:10:01,760
The spring night is short, why not come to my room for another drink?
93
00:10:01,840 --> 00:10:04,600
Sir is the patrol captain, he has to patrol the streets.
94
00:10:05,240 --> 00:10:09,080
Little beauty, are you reluctant to see me go?
95
00:10:11,320 --> 00:10:12,680
My badge...
96
00:10:12,680 --> 00:10:14,680
Taken by the Thousand-Faced Fox.
97
00:10:15,800 --> 00:10:18,760
The patrol captain actually helped the three thieves escape.
98
00:10:19,840 --> 00:10:22,760
Tell me, how much did that cunning fox bribe you with?
99
00:10:22,960 --> 00:10:24,160
No.
100
00:10:26,360 --> 00:10:28,200
Or are you with her?
101
00:10:31,920 --> 00:10:35,160
General Banner Lord, this, that…
102
00:10:35,560 --> 00:10:37,000
There seems to be some misunderstanding.
103
00:10:37,080 --> 00:10:40,160
Misunderstanding? Tie him up first. Take him away.
104
00:10:40,760 --> 00:10:41,260
Go.
105
00:10:41,320 --> 00:10:42,000
It’s really a misunderstanding, a misunderstanding.
106
00:10:42,940 --> 00:10:42,940
Misunderstanding.
107
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
I am one of you, one of you!
108
00:10:46,680 --> 00:10:47,960
Damn it, keep your hands clean.
109
00:10:48,400 --> 00:10:49,680
Don’t touch my ass!
110
00:10:55,800 --> 00:10:57,320
Xiaotang, wait for me.
111
00:10:57,440 --> 00:10:58,520
Xiaotang, wait for me.
112
00:10:58,600 --> 00:11:00,120
Don’t stop me, I’m going to find my father.
113
00:11:01,480 --> 00:11:02,240
How can you do it alone?
114
00:11:02,320 --> 00:11:03,560
If you go, I’ll go with you.
115
00:11:14,880 --> 00:11:16,800
I’ve been drifting alone since I was little,
116
00:11:17,280 --> 00:11:19,160
It was the Commandant who brought me to the Yuan family,
117
00:11:19,240 --> 00:11:20,280
raised me.
118
00:11:20,760 --> 00:11:23,000
I can't just sit and watch the Yuan family's matters.
119
00:11:23,920 --> 00:11:25,480
If you believe the Commandant isn’t dead,
120
00:11:26,880 --> 00:11:28,120
then he must not be dead.
121
00:11:28,440 --> 00:11:29,640
We’ll find him together.
122
00:11:37,600 --> 00:11:38,640
Xiaotingzi.
123
00:11:39,800 --> 00:11:42,840
It's okay, I’m here.
124
00:11:53,400 --> 00:11:54,000
Who’s there?
125
00:11:55,000 --> 00:11:55,600
Come out.
126
00:11:59,840 --> 00:12:00,840
Ge-General Banner Lord.
127
00:12:02,280 --> 00:12:03,360
Why are you sneaking around?
128
00:12:03,920 --> 00:12:05,960
I have something important to report.
129
00:12:06,040 --> 00:12:08,600
But with such a big event in the mansion,
130
00:12:09,000 --> 00:12:09,840
I don’t know if I should say it.
131
00:12:10,400 --> 00:12:11,760
What is it? Speak.
132
00:12:13,720 --> 00:12:15,800
Last night there was a commotion outside all night,
133
00:12:16,280 --> 00:12:18,240
we couldn’t sleep.
134
00:12:18,480 --> 00:12:21,000
Wang Wu said, I’m bored on the night shift alone,
135
00:12:21,520 --> 00:12:23,040
so he went to ask Ma Liu to buy some wine,
136
00:12:23,520 --> 00:12:24,720
and told me to wait.
137
00:12:25,880 --> 00:12:27,160
Get to the point.
138
00:12:27,160 --> 00:12:27,840
Yes, yes.
139
00:12:28,320 --> 00:12:30,600
I waited and he didn’t come, waited more and he didn’t come.
140
00:12:31,480 --> 00:12:33,160
So I decided to take a look in the prison.
141
00:12:34,000 --> 00:12:37,240
but when I entered, I saw a big rat.
142
00:12:37,760 --> 00:12:40,120
What's so strange about having rats in a prison?
143
00:12:40,640 --> 00:12:41,760
It's not surprising to see rats,
144
00:12:42,120 --> 00:12:44,760
but I've never seen such a big rat in my life.
145
00:12:45,560 --> 00:12:46,760
It's as big as a three-year-old child.
146
00:12:47,760 --> 00:12:49,640
This is definitely a demon rat.
147
00:12:56,120 --> 00:12:56,880
Demon rat?
148
00:12:57,120 --> 00:12:58,480
This is what you wanted to report?
149
00:12:59,160 --> 00:13:01,320
No, no, listen further.
150
00:13:01,840 --> 00:13:04,280
When that rat saw me, it ran away.
151
00:13:05,760 --> 00:13:08,520
I didn’t dare chase it, so I checked each cell.
152
00:13:12,520 --> 00:13:13,280
And guess what?
153
00:13:13,960 --> 00:13:14,600
That blind man,
154
00:13:14,720 --> 00:13:16,600
the one the Commandant personally instructed,
155
00:13:17,080 --> 00:13:18,800
not to be interrogated for three years,
156
00:13:19,080 --> 00:13:20,040
he’s gone.
157
00:13:21,360 --> 00:13:22,640
The blind man escaped?
10884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.