Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,760 --> 00:02:43,560
Being woken up from a good sleep to patrol the streets,
2
00:02:43,560 --> 00:02:45,240
Being woken up from a good sleep to patrol the streets,
Shi Yao Shan - (Patrolling captain of the Five City Troops) - VA:Baomu Zhongyang
3
00:02:45,240 --> 00:02:45,840
Shi Yao Shan - (Patrolling captain of the Five City Troops) - VA:Baomu Zhongyang
4
00:02:45,840 --> 00:02:46,520
Shi Yao Shan - (Patrolling captain of the Five City Troops) - VA:Baomu Zhongyang
I'm telling you, nothing good ever comes from this.
5
00:02:46,520 --> 00:02:48,240
I'm telling you, nothing good ever comes from this.
6
00:03:14,280 --> 00:03:15,200
Jinyiwei?
7
00:03:21,720 --> 00:03:23,440
Old Shi, let's not get ourselves into trouble.
8
00:03:24,400 --> 00:03:26,400
When the Jinyiwei handle a case, it's best to stay far away.
9
00:03:27,280 --> 00:03:28,040
Let's go, Old Shi.
10
00:03:28,240 --> 00:03:30,560
You guys go ahead, I'll go take a look.
11
00:03:33,040 --> 00:03:34,320
What's there to see?
12
00:03:35,760 --> 00:03:36,840
Forget it, let's just go.
13
00:03:37,040 --> 00:03:37,640
Let's go, let's go.
14
00:03:42,840 --> 00:03:44,160
It smells so good.
15
00:04:15,120 --> 00:04:16,920
Have you seen a Jinyiwei pass by here?
16
00:04:17,840 --> 00:04:18,720
Isn't that one over there?
17
00:04:21,000 --> 00:04:21,880
He's patrolling.
18
00:04:22,680 --> 00:04:24,160
Have you seen a Jinyiwei run by?
19
00:04:25,160 --> 00:04:27,600
Oh, it stinks! It's not you, it's not you.
20
00:04:28,960 --> 00:04:29,840
What stinks?
21
00:04:32,280 --> 00:04:33,080
Hey, stop!
22
00:04:34,960 --> 00:04:36,120
You, a Taoist priest,
23
00:04:36,840 --> 00:04:38,600
instead of meditating in a temple,
24
00:04:39,720 --> 00:04:41,000
in the middle of the night,
25
00:04:41,520 --> 00:04:44,040
what are you doing in a place like this?
26
00:04:44,680 --> 00:04:45,280
Speak!
27
00:04:47,920 --> 00:04:49,160
Answering the officer,
28
00:04:49,760 --> 00:04:51,440
this humble Taoist wanders the world,
29
00:04:51,960 --> 00:04:53,880
earning a living by reading fortunes.
30
00:04:54,480 --> 00:04:55,360
Fine,
31
00:04:56,320 --> 00:04:58,560
then read my fortune.
32
00:05:01,200 --> 00:05:02,880
I observe that this officer,
33
00:05:03,960 --> 00:05:06,360
has a darkened forehead with a straight line,
34
00:05:06,720 --> 00:05:09,000
loose skin, and a sallow complexion.
35
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
It seems you suffer from insomnia and frequent dreams,
36
00:05:11,960 --> 00:05:13,880
nervous exhaustion, and paranoia.
37
00:05:14,680 --> 00:05:16,880
You have a biased personality, always losing in gambling,
38
00:05:17,360 --> 00:05:19,080
unlucky in travel, and generally out of luck.
39
00:05:19,080 --> 00:05:21,440
You rarely exercise, have poor digestion,
40
00:05:21,960 --> 00:05:24,720
and occasionally experience dizziness, nausea,
41
00:05:24,960 --> 00:05:26,160
and fatigue.
42
00:05:26,760 --> 00:05:30,480
Have you recently lost your appetite and started craving sour foods?
43
00:05:31,400 --> 00:05:33,000
Hey, you stinking Taoist!
44
00:05:33,680 --> 00:05:35,920
Are you itching for a beating? How dare you mock me!
45
00:05:39,200 --> 00:05:41,840
A humble girl like me just wants to get by,
46
00:05:42,400 --> 00:05:44,920
and means no offense to the officer.
47
00:05:47,760 --> 00:05:50,760
A woman disguised as a man, wandering around the red-light district at night,
48
00:05:51,360 --> 00:05:52,840
what refined tastes you have.
49
00:05:53,800 --> 00:05:54,300
Watch out!
50
00:05:55,720 --> 00:05:56,520
Hahaha!
51
00:05:57,200 --> 00:05:58,880
Thousand-Faced Fox Hua Daochang,
52
00:05:59,200 --> 00:06:00,960
a thousand taels bounty.
53
00:06:01,440 --> 00:06:04,600
I'm in luck today, I'm going to make a fortune.
54
00:06:05,240 --> 00:06:05,740
Oh,
55
00:06:05,920 --> 00:06:07,040
so you knew all along.
56
00:06:07,640 --> 00:06:08,760
You can change your face,
57
00:06:09,040 --> 00:06:11,680
but can't change the smell of your body.
58
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
It’s quite fragrant.
59
00:06:20,520 --> 00:06:23,120
With such mediocre skills, you think you can fight me?
60
00:06:24,680 --> 00:06:26,000
Hahaha!
61
00:06:26,520 --> 00:06:28,240
Thousand-faced Fox is known for using sedatives.
62
00:06:28,680 --> 00:06:30,680
How could I not be prepared?
63
00:06:32,360 --> 00:06:35,200
It's rumored that the Thousand-Faced Fox is a stunning beauty.
64
00:06:36,120 --> 00:06:39,040
Come on, raise your head and let me see,
65
00:06:39,360 --> 00:06:40,840
if you're beautiful.
66
00:06:40,840 --> 00:06:46,840
Hahahahaha!
67
00:06:47,320 --> 00:06:52,360
Take a look, am I beautiful?
68
00:06:55,080 --> 00:06:55,800
Damn.
69
00:06:59,360 --> 00:07:02,200
You think you can outsmart me?
70
00:07:13,960 --> 00:07:15,200
Are your injuries serious?
71
00:07:15,360 --> 00:07:16,880
Just a minor wound, nothing serious.
72
00:07:17,800 --> 00:07:18,840
Thank you, Your Highness.
73
00:07:20,960 --> 00:07:21,460
No need to thank me.
74
00:07:21,920 --> 00:07:23,680
You saved me, so I’m helping you.
75
00:07:24,840 --> 00:07:25,400
Here, take this.
76
00:07:26,240 --> 00:07:27,520
It should fetch you some money.
77
00:07:28,040 --> 00:07:30,120
So you don’t have to be a thief anymore.
78
00:07:32,360 --> 00:07:34,680
Isn’t Your Highness afraid,
79
00:07:34,680 --> 00:07:37,200
that I might be a ruthless, cold-blooded bandit?
80
00:07:37,520 --> 00:07:38,760
If you were such a person,
81
00:07:39,280 --> 00:07:41,160
would you risk your life to save me?
82
00:07:48,160 --> 00:07:49,520
But,
83
00:07:50,080 --> 00:07:52,400
you did promise to take me to a fun place,
84
00:07:52,560 --> 00:07:53,400
you can’t go back on your word.
85
00:07:53,400 --> 00:07:55,440
Does Your Highness have a place in mind?
86
00:07:55,560 --> 00:07:56,480
Yes, yes.
87
00:07:56,760 --> 00:07:57,920
Every year around this time,
88
00:07:58,240 --> 00:08:00,680
we release a lot of lotus lanterns in the palace.
89
00:08:00,960 --> 00:08:03,280
I want to know where they drift,
90
00:08:03,760 --> 00:08:05,080
to along the waterway.
91
00:08:05,720 --> 00:08:08,280
To the river connected to the palace’s waterway.
92
00:08:11,040 --> 00:08:12,360
Alright, I’ll take you there.
93
00:08:12,960 --> 00:08:14,280
Great, wonderful.
94
00:08:19,320 --> 00:08:20,640
Stop! What are you doing?
95
00:08:22,400 --> 00:08:24,560
Patrolling captain of the Five City Troops,
96
00:08:24,960 --> 00:08:26,400
ordered to leave the city and capture the thieves.
97
00:08:26,640 --> 00:08:27,240
Open the gate.
98
00:08:55,760 --> 00:08:56,440
Inferno Monk,
99
00:08:57,160 --> 00:08:58,600
you have nowhere to run.
100
00:08:59,040 --> 00:09:00,320
Hand over the Book of Heaven
101
00:09:06,480 --> 00:09:07,360
Hahahaha.
102
00:09:08,720 --> 00:09:09,600
Golden Knife Buddha,
103
00:09:10,320 --> 00:09:11,560
the Book of Heaven is right here.
104
00:09:12,400 --> 00:09:13,120
For its sake,
105
00:09:13,720 --> 00:09:16,280
you Jinyiwei would do anything, wouldn’t you?
106
00:09:16,520 --> 00:09:17,320
What are you talking about?
107
00:09:17,840 --> 00:09:19,840
When Master Hui Chan was alive,
108
00:09:20,400 --> 00:09:22,720
to get his gunpowder secrets,
109
00:09:23,280 --> 00:09:25,320
you committed heinous crimes.
110
00:09:25,600 --> 00:09:30,360
Hundreds of lives meant nothing to you.
111
00:09:30,840 --> 00:09:32,640
You mean the Chen Family Village incident.
112
00:09:35,960 --> 00:09:38,760
Only when all beings are saved can one attain enlightenment.
113
00:09:39,600 --> 00:09:42,440
Until Hell is empty, I swear not to become a Buddha.
114
00:09:43,200 --> 00:09:44,080
Sadly,
115
00:09:45,040 --> 00:09:48,960
there’s no difference between the human world and Hell.
116
00:09:49,680 --> 00:09:51,280
Hahahaha.
117
00:09:51,640 --> 00:09:53,040
Jinyiwei's claws,
118
00:09:53,480 --> 00:09:56,400
witness the true Hellfire.
119
00:10:28,640 --> 00:10:29,800
Father, where are you going, Father?
120
00:10:30,840 --> 00:10:32,600
Father, Father.
121
00:11:02,480 --> 00:11:03,800
What is that?
122
00:11:04,520 --> 00:11:05,160
Inferno Monk.
123
00:11:06,880 --> 00:11:07,440
What?
124
00:11:07,920 --> 00:11:10,720
The Thief Saint's wager was just an excuse.
125
00:11:11,520 --> 00:11:12,680
It seems,
126
00:11:12,800 --> 00:11:14,320
Inferno Monk's goal is not,
127
00:11:14,360 --> 00:11:15,920
just the Book of Heaven.
128
00:11:19,600 --> 00:11:21,080
Fires are flying,
129
00:11:21,360 --> 00:11:22,920
chaos is happening.
130
00:11:24,200 --> 00:11:25,400
The time has come.
131
00:11:31,040 --> 00:11:32,480
Has that bald thief gone mad?
132
00:11:48,640 --> 00:11:49,140
get out.
133
00:12:02,320 --> 00:12:05,280
I hope you will grow up to be a person of integrity.
134
00:12:06,640 --> 00:12:08,960
This slash, for your lack of learning,
135
00:12:09,320 --> 00:12:10,560
and progress.
136
00:12:12,720 --> 00:12:14,160
Pick up your sword.
9628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.