Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,320 --> 00:01:37,640
So, it was the Iron Buddha who arrived.
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,920
Even if the three thieves had extraordinary abilities,
3
00:01:40,320 --> 00:01:41,920
they still couldn't escape Golden Blade Buddha's grasp.
4
00:01:51,160 --> 00:01:53,840
Ji Ying - (Commandant of the Jinyiwei South Zhenfu Division) - VA:Zhang Jie
5
00:04:02,680 --> 00:04:04,000
Why are people from the South Zhenfu Division here too?
6
00:04:05,800 --> 00:04:07,360
Hmph, such a big merit to be had,
7
00:04:07,800 --> 00:04:08,880
how could they miss out on it?
8
00:04:09,080 --> 00:04:10,000
Commandant Yuan,
9
00:04:11,280 --> 00:04:12,360
Why bother handling these petty thieves yourself?
10
00:04:12,600 --> 00:04:14,040
Even the Iron Buddha was deployed.
11
00:04:15,000 --> 00:04:16,520
Isn't that a bit much?
12
00:04:17,000 --> 00:04:18,400
How about,
13
00:04:19,440 --> 00:04:22,960
letting my subordinates, the junior officers, practice a bit?
14
00:04:23,120 --> 00:04:24,000
Commandant Ji,
15
00:04:24,600 --> 00:04:28,720
Guarding the Imperial City and patrolling for criminals is the duty of the North Zhenfu Division.
16
00:04:29,720 --> 00:04:31,640
The Southern Surveillance Division overstepping,
17
00:04:31,720 --> 00:04:32,600
its bounds is against regulations.
18
00:04:33,240 --> 00:04:35,280
I am concerned for the Emperor's safety,
19
00:04:35,400 --> 00:04:36,720
and came to protect him.
20
00:04:36,960 --> 00:04:38,960
Why is that wrong?
21
00:04:39,400 --> 00:04:40,320
The Emperor is safe.
22
00:04:40,760 --> 00:04:42,000
Commandant Ji, you can rest assured.
23
00:04:42,480 --> 00:04:43,680
The North Zhenfu Division is capturing the thieves,
24
00:04:44,280 --> 00:04:45,720
no need for the Southern Division to intervene.
25
00:04:46,640 --> 00:04:49,120
It's well-known that there is discord between the North and South Zhenfu Division of the Jinyiwei.
26
00:04:57,720 --> 00:04:58,600
Careful, careful!
27
00:05:23,640 --> 00:05:24,240
Over there!
28
00:05:26,920 --> 00:05:27,920
She's there, quickly!
29
00:05:29,000 --> 00:05:29,880
Catch her!
30
00:05:35,680 --> 00:05:36,400
Where is she?
31
00:05:42,720 --> 00:05:43,720
She ran that way.
32
00:06:16,520 --> 00:06:17,400
Commandant Ji,
33
00:06:18,040 --> 00:06:19,160
please do not interfere.
34
00:06:21,880 --> 00:06:22,380
Buddha Formation,
35
00:06:22,760 --> 00:06:23,640
capture the three thieves alive.
36
00:06:32,880 --> 00:06:34,640
The Jinyiwei's lackeys,
37
00:06:35,280 --> 00:06:37,960
today Buddha will play with you properly.
38
00:06:44,160 --> 00:06:44,680
What is that?
39
00:06:45,080 --> 00:06:45,720
That's explosives!
40
00:06:49,520 --> 00:06:50,640
Over here, there are more here!
41
00:06:51,240 --> 00:06:51,760
Extinguish the fuses!
42
00:06:54,800 --> 00:06:55,300
Be careful!
43
00:06:57,720 --> 00:06:58,220
Over here!
44
00:06:59,600 --> 00:07:00,100
Over here!
45
00:07:02,600 --> 00:07:03,100
Damn it!
46
00:07:04,800 --> 00:07:05,300
Throw it quickly!
47
00:07:05,680 --> 00:07:06,880
Xiaotingzi, quickly throw it out!
48
00:07:08,520 --> 00:07:09,020
Throw it!
49
00:07:14,240 --> 00:07:15,120
Hmph, here, take it back!
50
00:07:15,880 --> 00:07:16,840
Fall back! Fall back!
51
00:07:17,160 --> 00:07:17,720
Don't panic!
52
00:07:18,160 --> 00:07:18,920
Defend where you are!
53
00:07:28,200 --> 00:07:29,080
Everyone be careful!
54
00:07:33,280 --> 00:07:34,800
Damn it, we've been tricked!
55
00:07:36,800 --> 00:07:39,160
Incompetent fools!
56
00:07:45,960 --> 00:07:46,840
Follow them, quickly!
57
00:07:59,960 --> 00:08:02,880
If you want the Book of Heaven, come catch me!
58
00:08:03,240 --> 00:08:05,520
Hahahaha!
59
00:08:06,880 --> 00:08:07,640
Chase them!
60
00:08:09,560 --> 00:08:10,120
Follow them!
61
00:08:11,400 --> 00:08:11,900
Stop!
62
00:08:11,960 --> 00:08:12,460
Ah!
63
00:08:13,080 --> 00:08:14,800
Disrupting the morale of the troops during battle,
64
00:08:15,600 --> 00:08:17,040
you need to properly reflect on,
65
00:08:17,480 --> 00:08:18,880
what it means to remain calm in a crisis.
66
00:08:19,240 --> 00:08:19,740
I...
67
00:08:22,040 --> 00:08:24,120
Reflect, reflect, always reflecting.
68
00:08:33,280 --> 00:08:34,920
How can a beauty like me,
69
00:08:35,520 --> 00:08:37,160
be doomed here?
70
00:08:51,480 --> 00:08:53,520
I've long heard that the South Zhenfu Division's firearms are formidable.
71
00:08:54,040 --> 00:08:55,280
I, Duan, am not worthy,
72
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
but I will take my leave for now.
73
00:08:58,400 --> 00:08:59,760
You won't have a later.
74
00:09:00,040 --> 00:09:00,540
Fire!
75
00:09:10,560 --> 00:09:11,200
Cease fire!
76
00:09:14,720 --> 00:09:15,280
Your Highness!
77
00:09:15,320 --> 00:09:16,080
Where are you?
78
00:09:17,640 --> 00:09:18,520
Your Highness!
79
00:09:26,680 --> 00:09:27,180
Your....
80
00:09:29,360 --> 00:09:32,240
Your Highness, who are you looking for?
81
00:09:32,520 --> 00:09:34,200
That person in white!
82
00:09:34,320 --> 00:09:36,640
Your Highness, there is no one in white!
83
00:09:36,800 --> 00:09:38,360
We should hurry back.
84
00:09:44,800 --> 00:09:45,680
Over there!
85
00:09:46,760 --> 00:09:47,640
Your Highness! Your Highness!
86
00:10:24,200 --> 00:10:25,560
There are accomplices.
87
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
Don't let any of them escape.
88
00:10:32,880 --> 00:10:33,560
Wait!
89
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
Stop, it's the Ninth Princess!
90
00:10:49,520 --> 00:10:51,440
Princess, forgive my rudeness.
91
00:10:52,120 --> 00:10:54,680
Just now, he saved me.
92
00:10:56,040 --> 00:10:56,920
How dare you!
93
00:10:57,040 --> 00:11:00,000
Do you know that kidnapping a royal family member is a crime punishable by the extermination of nine generations?
94
00:11:00,200 --> 00:11:00,880
Hhpm.
95
00:11:01,440 --> 00:11:02,320
Kidnapping?
96
00:11:02,600 --> 00:11:03,920
Commandant Ji, you misunderstand.
97
00:11:04,120 --> 00:11:05,560
How could I, Duan, dare to kidnap the princess?
98
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
I merely wanted to invite Her Highness to go out of the palace for a stroll.
99
00:11:11,880 --> 00:11:12,760
Hey, what's your name?
100
00:11:13,720 --> 00:11:14,680
Commoner Duan Yun.
101
00:11:15,160 --> 00:11:16,520
Alright, commoner Duan Yun.
102
00:11:16,840 --> 00:11:18,680
I was just thinking about going out of the palace for a walk.
103
00:11:22,920 --> 00:11:23,760
You’re injured.
104
00:11:24,000 --> 00:11:24,760
Take me with you and leave quickly.
105
00:11:24,960 --> 00:11:25,880
They won't dare to stop you.
106
00:11:27,720 --> 00:11:28,960
Where are we going to?
107
00:11:30,240 --> 00:11:32,480
Of course, I will take Your Highness to a fun place.
108
00:11:33,560 --> 00:11:34,440
Let's go quickly.
109
00:11:35,600 --> 00:11:36,480
Princess!
110
00:11:36,920 --> 00:11:39,040
This man is a ruthless bandit.
111
00:11:39,480 --> 00:11:40,360
Don't believe him!
112
00:11:42,600 --> 00:11:43,480
Commandant Ji,
113
00:11:43,880 --> 00:11:46,520
the princess has been abducted right under our noses.
114
00:11:47,640 --> 00:11:48,640
How are we going to explain this?
115
00:11:49,280 --> 00:11:50,160
You idiots!
116
00:11:50,520 --> 00:11:52,360
Who told you to shoot at the princess?
117
00:11:53,920 --> 00:11:54,800
It was my negligence.
118
00:11:57,240 --> 00:11:58,200
Guarding the Imperial Palace,
119
00:11:59,120 --> 00:12:00,880
is the duty of the North Zhenfu Division.
120
00:12:01,680 --> 00:12:03,320
The princess's disappearance in the chaos,
121
00:12:03,480 --> 00:12:05,040
is naturally Yuan Xiaozhi's fault.
122
00:12:05,440 --> 00:12:06,320
Today's events,
123
00:12:07,120 --> 00:12:08,600
must not be leaked.
124
00:12:09,520 --> 00:12:10,400
Understood.
125
00:12:11,800 --> 00:12:14,200
Princess, Princess!
126
00:12:19,800 --> 00:12:22,040
Commandant Ji, make sure to deal with,
127
00:12:22,320 --> 00:12:23,200
these palace maids thoroughly.
128
00:12:23,320 --> 00:12:24,200
Yes.
8571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.