All language subtitles for [Cinar] The Young Imperial Guards S1 - 02 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [93495E62]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,920 --> 00:02:49,080 [Zhu Yanqi - (The Ninth Princess.) - VA:Liu Xiaoyu] 2 00:02:53,920 --> 00:02:56,080 Your Highness, we have brought it. 3 00:02:56,600 --> 00:02:58,480 Brought it? Quickly, place it here. 4 00:03:02,400 --> 00:03:03,640 Your Highness will come of age next year. 5 00:03:04,000 --> 00:03:06,240 I wonder what kind of prince consort you'll marry. 6 00:03:07,280 --> 00:03:08,640 This is that Goryeo prince. 7 00:03:09,160 --> 00:03:10,760 He is truly handsome. 8 00:03:10,760 --> 00:03:11,560 If you marry him... 9 00:03:11,560 --> 00:03:12,880 This Goryeo prince, 10 00:03:13,360 --> 00:03:16,000 I hear he has already married seven concubines. 11 00:03:16,480 --> 00:03:17,760 If I marry him, 12 00:03:18,080 --> 00:03:20,560 Hmph, it would be just right for two tables of mahjong. 13 00:03:21,840 --> 00:03:24,080 But, his eyebrows are quite striking. 14 00:03:28,760 --> 00:03:31,160 Why would Your Highness want to marry someone from distant and cold Goryeo? 15 00:03:31,760 --> 00:03:33,680 Our Ming Dynasty has plenty of young, handsome, 16 00:03:33,680 --> 00:03:35,080 and well-matched noblemen. 17 00:03:37,120 --> 00:03:39,400 The heir of Duke Ding is very gentle and considerate. 18 00:03:39,680 --> 00:03:43,360 Although the heir of Duke Ding is a descendant of King Xu Da of Zhongshan, 19 00:03:44,000 --> 00:03:45,480 unfortunately, his health is so poor, 20 00:03:45,880 --> 00:03:47,960 Hmph, he probably can't even ride a horse, 21 00:03:48,360 --> 00:03:49,880 how can he be a prince consort? 22 00:03:50,840 --> 00:03:54,360 Riding a horse has nothing to do with being a prince consort, Your Highness. 23 00:03:55,640 --> 00:03:56,560 Exactly. 24 00:03:56,800 --> 00:03:59,480 However, the heir has a sweet tongue. 25 00:04:07,120 --> 00:04:09,920 General Qi Shaoshuai of the Dingyuan General's Mansion is exceptionally brave, 26 00:04:10,080 --> 00:04:11,960 and has yet to marry. 27 00:04:12,480 --> 00:04:15,520 Qi Shaoshuai is young and promising, 28 00:04:16,120 --> 00:04:18,280 and has made great contributions to our Ming Dynasty. 29 00:04:19,280 --> 00:04:20,560 I greatly admire him. 30 00:04:21,800 --> 00:04:22,680 However, 31 00:04:23,120 --> 00:04:24,800 he has been fighting outside the pass for years, 32 00:04:26,400 --> 00:04:27,520 marrying him, 33 00:04:28,720 --> 00:04:30,760 would be like living as a widow. 34 00:04:31,000 --> 00:04:32,560 No wonder he can't find a wife. 35 00:04:33,240 --> 00:04:34,160 But, 36 00:04:34,800 --> 00:04:36,240 sometimes I do envy him. 37 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 The vast world, making a home everywhere, 38 00:04:41,360 --> 00:04:42,720 is much better than being in the palace, 39 00:04:42,960 --> 00:04:44,600 facing you few every day. 40 00:04:45,600 --> 00:04:48,080 Your Highness, are you saying we don't serve you well? 41 00:04:50,680 --> 00:04:52,480 Shaoshuai's nose is quite handsome. 42 00:04:52,720 --> 00:04:53,400 Nose? 43 00:04:56,920 --> 00:04:58,360 Aren't we missing a pair of eyes? 44 00:04:58,640 --> 00:04:59,760 Yes, keep flipping, 45 00:04:59,880 --> 00:05:00,920 see whose eyes look good. 46 00:05:02,960 --> 00:05:05,240 None of them look good. Forget it, put it together first. 47 00:05:09,720 --> 00:05:13,440 What I want is far more than a pretty picture. 48 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 Ah, so scary. 49 00:05:25,160 --> 00:05:26,120 What is that? 50 00:05:26,440 --> 00:05:27,200 I don't know. 51 00:05:28,560 --> 00:05:29,240 So terrifying. 52 00:05:29,280 --> 00:05:31,040 This monk is truly harmful. 53 00:05:38,800 --> 00:05:40,760 Your Highness, Your Highness, what's wrong? 54 00:05:42,600 --> 00:05:45,440 Your Highness, where are you going? 55 00:05:45,440 --> 00:05:46,640 Your Highness, please slow down. 56 00:05:47,120 --> 00:05:48,800 Your Highness, Your Highness. 57 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 Your Highness, wait! 58 00:05:50,520 --> 00:05:51,440 Your Highness. 59 00:05:55,040 --> 00:05:57,080 Imperial Guards of the Jinyiwei, protect the Emperor! 60 00:06:04,560 --> 00:06:05,240 Your Majesty, 61 00:06:10,360 --> 00:06:11,800 Inspect all the halls, extinguish fires, and save people. 62 00:06:12,160 --> 00:06:12,760 Your Highness, 63 00:06:17,680 --> 00:06:19,640 reinforce the defenses throughout the palace. 64 00:06:38,000 --> 00:06:39,920 Damn it, there are so many. 65 00:06:40,120 --> 00:06:41,280 How is Buddha going to find anything in this mess? 66 00:07:24,320 --> 00:07:26,560 They say that whoever possesses the Book of Heaven will rule the world. 67 00:07:26,760 --> 00:07:28,880 I wonder what's written inside. 68 00:07:33,200 --> 00:07:35,160 Not a single word, what nonsense. 69 00:07:38,960 --> 00:07:40,640 Hahaha, 70 00:07:40,880 --> 00:07:42,240 interesting. 71 00:07:48,360 --> 00:07:49,560 The Celestial Book Pavilion is indeed in trouble. 72 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 How did you know? 73 00:07:51,480 --> 00:07:53,640 The entire palace, but only here, no fireworks. 74 00:07:54,360 --> 00:07:55,240 It's clearly suspicious. 75 00:07:57,440 --> 00:07:57,960 Come out! 76 00:08:00,400 --> 00:08:04,000 Hahaha, 77 00:08:05,960 --> 00:08:06,480 you, 78 00:08:08,200 --> 00:08:08,960 are you human or ghost? 79 00:08:09,400 --> 00:08:11,080 I am your Buddha ancestor. 80 00:08:11,680 --> 00:08:12,280 Thieving monk, 81 00:08:12,600 --> 00:08:14,640 how many accomplices do you have? Confess quickly. 82 00:08:15,360 --> 00:08:16,400 You little brat, 83 00:08:17,760 --> 00:08:19,280 so much nonsense. 84 00:08:20,120 --> 00:08:21,840 Come up quickly and meet your death. 85 00:08:23,760 --> 00:08:25,120 You have a shoulder injury, so leave it to me. 86 00:08:31,200 --> 00:08:34,000 Heh, little girl, is this all you can do? 87 00:08:40,520 --> 00:08:41,520 Little Tingzi, be careful. 88 00:09:01,400 --> 00:09:02,120 Where do you think you're going? 89 00:09:41,480 --> 00:09:42,160 Let her go! 90 00:09:56,180 --> 00:09:57,080 You rascal! 91 00:10:04,080 --> 00:10:04,580 Commandant! 92 00:10:08,040 --> 00:10:10,840 Hmph, Cold-Faced Golden Blade Buddha, Yuan Xiaozhi. 93 00:10:11,200 --> 00:10:14,080 Minghuo Monk, daring to commit arson in the Imperial City, 94 00:10:14,560 --> 00:10:15,880 you've got some nerve. 95 00:10:16,400 --> 00:10:17,720 Unfortunately, your actions have been exposed. 96 00:10:18,160 --> 00:10:21,080 Hand over the Book of Heaven, and I will spare you a whole corpse. 97 00:10:21,840 --> 00:10:23,760 Heh, Golden Blade Buddha, 98 00:10:24,280 --> 00:10:25,320 you've come too late. 99 00:10:25,880 --> 00:10:28,320 I already burned the Book of Heaven. 100 00:10:30,400 --> 00:10:31,000 Not good. 101 00:10:43,880 --> 00:10:44,680 Your wound... 102 00:11:03,760 --> 00:11:05,000 Didn't I tell you, 103 00:11:05,240 --> 00:11:06,960 I already burned the Book of Heaven. 104 00:11:07,560 --> 00:11:08,920 Why do you keep pursuing me? 105 00:11:09,560 --> 00:11:11,160 The Book of Heaven is impervious to water and fire, 106 00:11:11,360 --> 00:11:12,520 how could it have been burned? 107 00:11:13,880 --> 00:11:15,200 Stop your nonsense. 108 00:11:16,760 --> 00:11:17,720 Golden Blade Buddha, 109 00:11:18,520 --> 00:11:19,760 I want to ask you, 110 00:11:20,040 --> 00:11:21,840 what is the origin of this Book of Heaven that, 111 00:11:22,480 --> 00:11:24,160 makes you so nervous? 112 00:11:24,800 --> 00:11:25,720 Someone help me, 113 00:11:26,640 --> 00:11:27,480 Guards! 114 00:11:28,720 --> 00:11:29,720 Save me! 115 00:11:32,000 --> 00:11:32,760 Your Majesty... 116 00:11:36,040 --> 00:11:37,440 He is not the Majesty, be careful. 117 00:11:48,720 --> 00:11:50,240 Oh my, 118 00:11:51,120 --> 00:11:52,560 running so hastily, 119 00:11:53,800 --> 00:11:55,560 this slave girl is so hot. 120 00:12:04,520 --> 00:12:05,680 Hahaha. 121 00:12:07,200 --> 00:12:08,920 Hahahahaha. 122 00:12:14,080 --> 00:12:15,080 The one up there, 123 00:12:15,560 --> 00:12:17,760 you've followed us all the way from the Celestial Book Pavilion to here. 124 00:12:18,400 --> 00:12:19,280 Show yourself. 125 00:12:28,240 --> 00:12:29,320 White-Clad Duan Yun. 126 00:12:29,600 --> 00:12:30,880 Inferno Monk. 127 00:12:31,600 --> 00:12:32,360 Thousand-Faced Fox. 128 00:12:33,840 --> 00:12:35,760 All three thieves are here tonight. 129 00:12:37,240 --> 00:12:38,280 So what? 130 00:12:38,680 --> 00:12:41,560 Just in time to catch you all in one net. 131 00:12:57,560 --> 00:12:59,120 Wow, Father is amazing! 132 00:12:59,520 --> 00:13:00,920 Xiaotang, Xiaotang, 133 00:13:01,120 --> 00:13:03,240 you don't properly learn your family's peerless martial arts, 134 00:13:03,440 --> 00:13:05,360 but instead, you go learn those despicable techniques, 135 00:13:05,440 --> 00:13:06,280 making the Commandant angry. 136 00:13:06,440 --> 00:13:08,560 If it weren't for my move "Rat Steals the Oil" just now, 137 00:13:09,160 --> 00:13:11,440 you would have been crushed to death by that evil monk. 138 00:13:14,080 --> 00:13:15,920 Too bad for my good fan. 139 00:13:19,200 --> 00:13:20,800 What's so special about your broken fan? 140 00:13:21,360 --> 00:13:23,600 Do you know how expensive my floral porcelain blade is? 141 00:13:23,840 --> 00:13:25,880 Today's business is a huge loss. 142 00:13:26,280 --> 00:13:27,720 You two stop bickering. 143 00:13:28,040 --> 00:13:29,480 Look at the weapons you use for fighting, 144 00:13:30,240 --> 00:13:31,480 they're obviously useless. 145 00:13:31,560 --> 00:13:33,000 It's all because of you, bald donkey. 146 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 If you think you're so good, you do it! 147 00:14:35,880 --> 00:14:36,800 Brother Duan, 148 00:14:37,120 --> 00:14:38,280 why haven't you made a move yet? 149 00:14:39,080 --> 00:14:40,440 Three against one, 150 00:14:40,440 --> 00:14:41,840 there's no honor in that. 151 00:14:42,560 --> 00:14:44,200 Then losing would be even more embarrassing. 152 00:14:45,720 --> 00:14:46,280 Brother Duan, 153 00:14:46,800 --> 00:14:50,200 let this monk see your ethereal swordsmanship. 154 00:14:51,680 --> 00:14:52,480 But, 155 00:14:53,720 --> 00:14:54,720 I didn't bring my sword. 156 00:14:55,280 --> 00:14:56,680 Stop the nonsense. 157 00:15:39,240 --> 00:15:40,800 With martial skills like White-Clad Duan Yun's, 158 00:15:41,160 --> 00:15:43,240 it's a shame you're a mere thief. 159 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 It's a pity... 160 00:15:46,680 --> 00:15:48,240 With such martial skills as Golden Blade Buddha's, 161 00:15:48,480 --> 00:15:50,440 you are content to be a lackey of the court. 162 00:15:51,280 --> 00:15:52,040 How pitiful. 163 00:15:54,920 --> 00:15:55,640 Let's go. 164 00:15:56,680 --> 00:15:57,880 Hmph. 165 00:16:01,160 --> 00:16:01,960 Commandant, 166 00:16:01,960 --> 00:16:03,240 let's split up and pursue them. 167 00:16:03,960 --> 00:16:06,480 Xiaotingzi, when will you ever learn? 168 00:16:07,200 --> 00:16:08,640 Don't worry, with Father here, 169 00:16:09,080 --> 00:16:10,160 they won't get away. 11757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.