All language subtitles for [Cinar] The Young Imperial Guards S1 - 01 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [B23FC17B]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,880 --> 00:03:08,760 Senior, 2 00:03:08,760 --> 00:03:10,560 I really can't hold on anymore. 3 00:03:10,720 --> 00:03:12,200 [Yuan Xiaotang - (Junior Flag Officer of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Ma Zhengyang] 4 00:03:12,200 --> 00:03:13,320 [Yuan Xiaotang - (Junior Flag Officer of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Ma Zhengyang] Persist. 5 00:03:13,800 --> 00:03:16,320 Years of hard training are about to ruin you. 6 00:03:16,680 --> 00:03:18,160 Without flexibility techniques, 7 00:03:18,240 --> 00:03:19,800 how will you improve in the future? 8 00:03:21,440 --> 00:03:22,160 Yuan Xiaotang, 9 00:03:22,680 --> 00:03:24,040 who told you to stop? 10 00:03:24,400 --> 00:03:27,160 My eyes are blind, but my ears are not. 11 00:03:27,880 --> 00:03:29,080 You blind fool, 12 00:03:29,400 --> 00:03:30,640 can you see then? 13 00:03:37,040 --> 00:03:39,040 [Fang Yuting - (Chief Flag Officer of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Yin Liangdog] 14 00:03:51,920 --> 00:03:53,000 Come down and eat. 15 00:03:58,480 --> 00:04:00,200 Little Tingzi, you're here! 16 00:04:00,760 --> 00:04:01,880 I missed you so much. 17 00:04:02,480 --> 00:04:04,000 The Commandant just returned to the mansion. 18 00:04:04,000 --> 00:04:05,520 He's definitely going to lecture you. 19 00:04:05,600 --> 00:04:07,240 When he does, just admit your mistake properly. 20 00:04:07,240 --> 00:04:08,400 It probably won't be a big deal. 21 00:04:08,720 --> 00:04:10,280 Xu Chan, that boy, 22 00:04:10,280 --> 00:04:12,320 relies on having the same surname as the Duke of Ding, 23 00:04:12,480 --> 00:04:13,360 and acts recklessly. 24 00:04:13,680 --> 00:04:14,280 Yeah.. 25 00:04:14,280 --> 00:04:16,960 If you ask me, breaking his arm was already lenient. 26 00:04:17,460 --> 00:04:20,480 Besides, you've already been locked up for three months. 27 00:04:20,480 --> 00:04:21,920 Isn't that punishment enough? 28 00:04:21,920 --> 00:04:23,240 Exactly. 29 00:04:24,120 --> 00:04:25,480 Open your mouth. 30 00:04:26,040 --> 00:04:27,480 I-I'm not hungry yet. 31 00:04:28,600 --> 00:04:30,600 This is a new dish I learned from the imperial chef. 32 00:04:31,120 --> 00:04:33,120 Are you saying my cooking isn't good enough? 33 00:04:33,480 --> 00:04:34,880 No, no, no. 34 00:04:35,440 --> 00:04:36,200 Open your mouth. 35 00:04:38,880 --> 00:04:40,600 That's better. 36 00:04:41,000 --> 00:04:42,160 How does it taste? 37 00:04:42,560 --> 00:04:43,760 Little Tingzi, 38 00:04:44,200 --> 00:04:46,960 what grudge do you have against me... 39 00:04:52,600 --> 00:04:53,680 Since when did you have boobs? 40 00:05:01,800 --> 00:05:02,960 Are you okay? 41 00:05:02,960 --> 00:05:04,040 Did I hurt you? 42 00:05:04,040 --> 00:05:05,440 My nose seems to be broken. 43 00:05:05,440 --> 00:05:06,240 Let me see. 44 00:05:07,600 --> 00:05:08,440 Haha, 45 00:05:08,960 --> 00:05:09,600 I was kidding. 46 00:05:09,960 --> 00:05:11,760 Yuan Xiaotang, you annoying pest, go die! 47 00:05:14,160 --> 00:05:16,200 The Commandant wants Yuan Xiaotang to come over. 48 00:05:16,200 --> 00:05:16,920 So soon? 49 00:05:18,240 --> 00:05:19,360 We should go quickly. 50 00:05:19,360 --> 00:05:20,320 Don't keep father waiting. 51 00:05:20,320 --> 00:05:20,820 Hey... 52 00:05:21,040 --> 00:05:21,960 But the food isn't finished yet. 53 00:05:21,960 --> 00:05:22,460 Forget it. 54 00:05:22,680 --> 00:05:24,400 Give me the fish. 55 00:05:24,640 --> 00:05:25,840 Are you sure? 56 00:05:25,840 --> 00:05:27,400 This was made by Little Tingzi. 57 00:05:27,400 --> 00:05:29,360 Eating it will kill you faster. 58 00:05:29,880 --> 00:05:32,720 Hahaha, 59 00:05:33,000 --> 00:05:35,280 I've been locked up here for so many years, 60 00:05:35,280 --> 00:05:37,080 I'm already sick of living. 61 00:05:37,440 --> 00:05:38,560 Quick, bring it over. 62 00:05:38,560 --> 00:05:40,840 Let me try Miss Fang's cooking. 63 00:05:42,040 --> 00:05:43,880 Alright, wait here. 64 00:05:49,720 --> 00:05:51,280 The Commandant specifically ordered 65 00:05:51,280 --> 00:05:52,480 no one is allowed to approach this prisoner. 66 00:05:53,080 --> 00:05:54,000 It's okay. 67 00:05:54,000 --> 00:05:55,120 If my father blames anyone, 68 00:05:55,120 --> 00:05:55,760 I'll take the blame. 69 00:05:56,520 --> 00:05:57,120 Open the door. 70 00:05:57,120 --> 00:05:58,480 Y-yes. 71 00:06:08,160 --> 00:06:09,360 *coughs* 72 00:06:09,840 --> 00:06:11,040 Tastes terrible. 73 00:06:11,400 --> 00:06:12,200 Terrible? 74 00:06:12,560 --> 00:06:14,480 You didn't even leave the fishbones. 75 00:06:15,840 --> 00:06:17,800 You blind fool, you asked for it. 76 00:06:21,920 --> 00:06:23,160 Terrible. 77 00:06:25,360 --> 00:06:27,160 The air outside is so much better. 78 00:06:27,840 --> 00:06:28,760 Xiaotang, 79 00:06:28,760 --> 00:06:29,800 actually, 80 00:06:30,960 --> 00:06:34,200 in a month, it will be your mother's death anniversary. 81 00:06:46,320 --> 00:06:48,680 [Wang Tong - (Deputy Flag Commandant of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Yang Mo] 82 00:06:49,380 --> 00:06:49,380 Wang Deputy Commandant, 83 00:06:50,280 --> 00:06:52,040 the Commandant is waiting for you at the training ground. 84 00:06:52,040 --> 00:06:54,000 Do you know what to say later? 85 00:06:54,820 --> 00:06:55,520 Wang Deputy Commandant, there's no need to say more. 86 00:06:55,560 --> 00:06:56,600 I know what to do. 87 00:06:57,600 --> 00:07:00,160 [Xu Chan - (Idling around in the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Chen Zhang Taikang] 88 00:07:02,240 --> 00:07:03,120 Yuan Xiaotang, 89 00:07:03,480 --> 00:07:05,000 this isn't over. 90 00:07:05,560 --> 00:07:07,280 We'll see you in court. 91 00:07:07,960 --> 00:07:08,800 In court. 92 00:07:10,840 --> 00:07:12,520 Tch, he's just a dog relying on his master's power. 93 00:07:12,760 --> 00:07:14,640 Yuting, don't speak recklessly. 94 00:07:16,080 --> 00:07:17,000 Xiaotang, 95 00:07:17,000 --> 00:07:18,800 you should apologize properly later, 96 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 don't embarrass the Commandant. 97 00:07:21,520 --> 00:07:22,760 Understood, understood. 98 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 Hey, 99 00:07:38,160 --> 00:07:41,200 [Yuan Xiaozhi - (Commandant of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Fan Zhechen] 100 00:07:44,640 --> 00:07:45,680 Yuan Xiaotang, 101 00:07:45,840 --> 00:07:47,160 what did you just say? 102 00:07:47,680 --> 00:07:49,360 Your subordinate does not know where he was wrong, 103 00:07:49,680 --> 00:07:50,920 please enlighten me, Commandant. 104 00:07:52,440 --> 00:07:53,680 As a member of the Jinyiwei, 105 00:07:54,320 --> 00:07:55,520 you disregard the law, 106 00:07:55,560 --> 00:07:56,800 openly defy your superior, 107 00:07:57,560 --> 00:07:59,000 and severely injure him. 108 00:08:00,800 --> 00:08:03,640 According to the law, you are sentenced to three months in prison. 109 00:08:04,400 --> 00:08:06,600 To this day, you still do not know your mistake? 110 00:08:07,440 --> 00:08:09,160 Your subordinate has a reason for hitting him, 111 00:08:09,320 --> 00:08:10,560 but the Commandant doesn't inquire about it, 112 00:08:11,040 --> 00:08:12,120 subordinate is not convinced. 113 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 Alright, 114 00:08:14,320 --> 00:08:16,320 then tell me your reason. 115 00:08:17,360 --> 00:08:19,520 Jinyiwei Northern Surveillance Division Flag Officer Xu Chan, 116 00:08:19,520 --> 00:08:21,280 under the imperial order, confiscated the Marquis of Lingnan's estate, 117 00:08:21,280 --> 00:08:22,520 not only did he embezzle, 118 00:08:22,520 --> 00:08:24,320 but also took the Marquis of Lingnan's thirteenth concubine. 119 00:08:24,320 --> 00:08:25,560 Thirteenth concubine? 120 00:08:25,560 --> 00:08:26,800 She was just a prostitute. 121 00:08:27,200 --> 00:08:28,240 So what? 122 00:08:28,240 --> 00:08:29,480 She refused to be his concubine, 123 00:08:29,720 --> 00:08:30,440 so he disfigured her. 124 00:08:30,940 --> 00:08:31,960 also broke her leg. 125 00:08:32,400 --> 00:08:33,200 Scum. 126 00:08:33,640 --> 00:08:35,440 Yuan Xiaotang, what evidence do you have? 127 00:08:35,800 --> 00:08:38,680 Clearly, you are just relying on your father being the Commandant, so you... 128 00:08:38,920 --> 00:08:39,800 Xu Chan, 129 00:08:40,640 --> 00:08:42,920 are you doubting the Commandant's ability to act impartially? 130 00:08:43,320 --> 00:08:44,560 I didn't mean that. 131 00:08:46,000 --> 00:08:47,240 Then what did you mean by that? 132 00:08:48,040 --> 00:08:49,280 This is outrageous. 133 00:08:49,280 --> 00:08:50,000 How about this, 134 00:08:50,080 --> 00:08:51,320 Commandant, transfer me to another team, 135 00:08:51,440 --> 00:08:53,880 so Xu Chan will get fewer punches from me. 136 00:08:55,760 --> 00:08:57,520 The Jinyiwei's structure cannot be taken lightly. 137 00:08:57,520 --> 00:08:58,280 Xiaotang, 138 00:08:58,280 --> 00:08:59,920 quickly apologize to Flag Officer Xu. 139 00:09:02,080 --> 00:09:02,920 Wang Deputy Commandant, 140 00:09:02,920 --> 00:09:04,560 the Jinyiwei works for the court, 141 00:09:04,560 --> 00:09:05,800 it should be fair and strict. 142 00:09:06,080 --> 00:09:07,320 Xu Chan abuses his power for personal gain, 143 00:09:07,520 --> 00:09:09,480 I'm just purging internal corruption for the Jinyiwei, 144 00:09:09,480 --> 00:09:10,720 how can I talk about apologizing? 145 00:09:11,640 --> 00:09:12,140 You- 146 00:09:12,160 --> 00:09:13,200 Enough! 147 00:09:15,520 --> 00:09:16,560 Commandant, 148 00:09:16,560 --> 00:09:18,160 Xiaotang is young and impetuous, 149 00:09:18,160 --> 00:09:19,400 acts recklessly, 150 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 but Duke Ding he- 151 00:09:22,760 --> 00:09:23,840 Yuan Xiaotang, 152 00:09:24,560 --> 00:09:27,320 your mistake is in openly defying your superior. 153 00:09:27,800 --> 00:09:29,400 Should I obey even if I know it's wrong? 154 00:09:30,560 --> 00:09:31,640 Then I request to work on cases alone. 155 00:09:32,040 --> 00:09:34,240 Alright, the old rule. 156 00:09:34,240 --> 00:09:37,720 If you can touch a piece of my clothing within ten moves, 157 00:09:38,280 --> 00:09:40,240 I'll let you work on cases alone. 158 00:09:40,680 --> 00:09:41,760 Deal, father. 159 00:09:42,080 --> 00:09:44,120 I mean, Commandant Sir. 160 00:10:00,760 --> 00:10:02,920 So this is the legendary Nine Dragon Cup. 161 00:10:04,640 --> 00:10:07,480 My dear concubine, you smell wonderful today. 162 00:10:18,760 --> 00:10:20,000 Your Majesty. 163 00:10:27,840 --> 00:10:28,500 Hmph, 164 00:10:28,920 --> 00:10:32,120 Do you think you can take advantage of me that easily? 165 00:10:53,680 --> 00:10:54,840 Commandant, please calm down. 166 00:10:55,640 --> 00:10:57,920 Xiaotang doesn't deserve such punishment. 167 00:10:58,680 --> 00:10:59,800 This slash 168 00:10:59,800 --> 00:11:03,320 is for your insolence and disrespect towards your superiors. 169 00:11:38,760 --> 00:11:39,680 This slash 170 00:11:39,680 --> 00:11:42,560 is for your ignorance and lack of progress. 171 00:11:52,120 --> 00:11:55,160 Three months of training with no improvement at all. 172 00:11:55,160 --> 00:11:58,560 And you think you can handle cases alone? 173 00:12:02,280 --> 00:12:03,040 Right, 174 00:12:03,040 --> 00:12:04,320 let's try that move the blind man taught me. 175 00:12:26,320 --> 00:12:27,520 Yuan Xiaotang, 176 00:12:27,520 --> 00:12:29,560 who taught you this move? 177 00:12:29,760 --> 00:12:33,240 I-it was me, I invented it myself. 178 00:12:37,960 --> 00:12:39,200 Oh really? 179 00:12:39,720 --> 00:12:42,680 Do you think you could have come up with the Ground Rat Thirteen Techniques on your own? 180 00:12:45,640 --> 00:12:46,560 Wang Deputy Commandant, 181 00:12:46,720 --> 00:12:48,400 what kind of martial arts is Yuan Xiaotang using? 182 00:12:48,680 --> 00:12:49,920 The Ground Rat Thirteen Techniques. 183 00:12:50,280 --> 00:12:52,080 It's the most shameless and despicable martial art, 184 00:12:52,080 --> 00:12:54,160 practiced by the scum of the martial world. 185 00:12:55,480 --> 00:12:56,600 Back when your mother 186 00:12:57,160 --> 00:12:58,360 was still alive, 187 00:12:59,280 --> 00:13:00,520 she had only one wish, 188 00:13:00,840 --> 00:13:04,120 that you would grow up to be an upright and honorable person. 189 00:13:05,120 --> 00:13:08,600 I never expected you to stoop so low. 190 00:13:12,680 --> 00:13:13,920 Pick up your sword. 191 00:13:17,240 --> 00:13:18,160 Commandant. 192 00:13:23,760 --> 00:13:26,080 Little Tingzi, step aside. 193 00:13:41,280 --> 00:13:42,840 It's coming from the direction of the East City Gate. 194 00:13:42,840 --> 00:13:44,080 Return to the imperial city immediately. 195 00:13:44,320 --> 00:13:44,880 Yes. 196 00:13:45,240 --> 00:13:45,960 Yes. 197 00:13:45,960 --> 00:13:46,800 Yes, let's go. 198 00:13:47,080 --> 00:13:47,760 Let's go. 199 00:13:50,800 --> 00:13:51,680 Bandage him up. 200 00:13:51,680 --> 00:13:52,280 Mm. 201 00:14:01,040 --> 00:14:02,080 Little Tingzi, 202 00:14:02,480 --> 00:14:03,400 you're such a fool. 203 00:14:07,920 --> 00:14:08,760 Xiaotang, 204 00:14:08,760 --> 00:14:10,600 don't overthink it. Commandant, 205 00:14:12,880 --> 00:14:13,800 we're heading over there. 206 00:14:14,160 --> 00:14:15,400 But everyone else is going to the East City Gate. 207 00:14:17,080 --> 00:14:18,320 This is called "creating a diversion." 208 00:14:19,600 --> 00:14:21,800 Besides, I can't walk anymore, 209 00:14:21,920 --> 00:14:23,160 you'll have to carry me. 210 00:14:24,120 --> 00:14:25,360 I'm just kidding, I'm just kidding. 211 00:14:27,000 --> 00:14:27,640 Hands! 212 00:14:27,640 --> 00:14:28,160 Oh. 213 00:14:46,280 --> 00:14:48,480 Damn it, there are so many. 214 00:14:48,480 --> 00:14:49,720 How is Buddha going to find anything in this mess? 14777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.