Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,880 --> 00:03:08,760
Senior,
2
00:03:08,760 --> 00:03:10,560
I really can't hold on anymore.
3
00:03:10,720 --> 00:03:12,200
[Yuan Xiaotang - (Junior Flag Officer of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Ma Zhengyang]
4
00:03:12,200 --> 00:03:13,320
[Yuan Xiaotang - (Junior Flag Officer of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Ma Zhengyang]
Persist.
5
00:03:13,800 --> 00:03:16,320
Years of hard training are about to ruin you.
6
00:03:16,680 --> 00:03:18,160
Without flexibility techniques,
7
00:03:18,240 --> 00:03:19,800
how will you improve in the future?
8
00:03:21,440 --> 00:03:22,160
Yuan Xiaotang,
9
00:03:22,680 --> 00:03:24,040
who told you to stop?
10
00:03:24,400 --> 00:03:27,160
My eyes are blind, but my ears are not.
11
00:03:27,880 --> 00:03:29,080
You blind fool,
12
00:03:29,400 --> 00:03:30,640
can you see then?
13
00:03:37,040 --> 00:03:39,040
[Fang Yuting - (Chief Flag Officer of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Yin Liangdog]
14
00:03:51,920 --> 00:03:53,000
Come down and eat.
15
00:03:58,480 --> 00:04:00,200
Little Tingzi, you're here!
16
00:04:00,760 --> 00:04:01,880
I missed you so much.
17
00:04:02,480 --> 00:04:04,000
The Commandant just returned to the mansion.
18
00:04:04,000 --> 00:04:05,520
He's definitely going to lecture you.
19
00:04:05,600 --> 00:04:07,240
When he does, just admit your mistake properly.
20
00:04:07,240 --> 00:04:08,400
It probably won't be a big deal.
21
00:04:08,720 --> 00:04:10,280
Xu Chan, that boy,
22
00:04:10,280 --> 00:04:12,320
relies on having the same surname as the Duke of Ding,
23
00:04:12,480 --> 00:04:13,360
and acts recklessly.
24
00:04:13,680 --> 00:04:14,280
Yeah..
25
00:04:14,280 --> 00:04:16,960
If you ask me, breaking his arm was already lenient.
26
00:04:17,460 --> 00:04:20,480
Besides, you've already been locked up for three months.
27
00:04:20,480 --> 00:04:21,920
Isn't that punishment enough?
28
00:04:21,920 --> 00:04:23,240
Exactly.
29
00:04:24,120 --> 00:04:25,480
Open your mouth.
30
00:04:26,040 --> 00:04:27,480
I-I'm not hungry yet.
31
00:04:28,600 --> 00:04:30,600
This is a new dish I learned from the imperial chef.
32
00:04:31,120 --> 00:04:33,120
Are you saying my cooking isn't good enough?
33
00:04:33,480 --> 00:04:34,880
No, no, no.
34
00:04:35,440 --> 00:04:36,200
Open your mouth.
35
00:04:38,880 --> 00:04:40,600
That's better.
36
00:04:41,000 --> 00:04:42,160
How does it taste?
37
00:04:42,560 --> 00:04:43,760
Little Tingzi,
38
00:04:44,200 --> 00:04:46,960
what grudge do you have against me...
39
00:04:52,600 --> 00:04:53,680
Since when did you have boobs?
40
00:05:01,800 --> 00:05:02,960
Are you okay?
41
00:05:02,960 --> 00:05:04,040
Did I hurt you?
42
00:05:04,040 --> 00:05:05,440
My nose seems to be broken.
43
00:05:05,440 --> 00:05:06,240
Let me see.
44
00:05:07,600 --> 00:05:08,440
Haha,
45
00:05:08,960 --> 00:05:09,600
I was kidding.
46
00:05:09,960 --> 00:05:11,760
Yuan Xiaotang, you annoying pest, go die!
47
00:05:14,160 --> 00:05:16,200
The Commandant wants Yuan Xiaotang to come over.
48
00:05:16,200 --> 00:05:16,920
So soon?
49
00:05:18,240 --> 00:05:19,360
We should go quickly.
50
00:05:19,360 --> 00:05:20,320
Don't keep father waiting.
51
00:05:20,320 --> 00:05:20,820
Hey...
52
00:05:21,040 --> 00:05:21,960
But the food isn't finished yet.
53
00:05:21,960 --> 00:05:22,460
Forget it.
54
00:05:22,680 --> 00:05:24,400
Give me the fish.
55
00:05:24,640 --> 00:05:25,840
Are you sure?
56
00:05:25,840 --> 00:05:27,400
This was made by Little Tingzi.
57
00:05:27,400 --> 00:05:29,360
Eating it will kill you faster.
58
00:05:29,880 --> 00:05:32,720
Hahaha,
59
00:05:33,000 --> 00:05:35,280
I've been locked up here for so many years,
60
00:05:35,280 --> 00:05:37,080
I'm already sick of living.
61
00:05:37,440 --> 00:05:38,560
Quick, bring it over.
62
00:05:38,560 --> 00:05:40,840
Let me try Miss Fang's cooking.
63
00:05:42,040 --> 00:05:43,880
Alright, wait here.
64
00:05:49,720 --> 00:05:51,280
The Commandant specifically ordered
65
00:05:51,280 --> 00:05:52,480
no one is allowed to approach this prisoner.
66
00:05:53,080 --> 00:05:54,000
It's okay.
67
00:05:54,000 --> 00:05:55,120
If my father blames anyone,
68
00:05:55,120 --> 00:05:55,760
I'll take the blame.
69
00:05:56,520 --> 00:05:57,120
Open the door.
70
00:05:57,120 --> 00:05:58,480
Y-yes.
71
00:06:08,160 --> 00:06:09,360
*coughs*
72
00:06:09,840 --> 00:06:11,040
Tastes terrible.
73
00:06:11,400 --> 00:06:12,200
Terrible?
74
00:06:12,560 --> 00:06:14,480
You didn't even leave the fishbones.
75
00:06:15,840 --> 00:06:17,800
You blind fool, you asked for it.
76
00:06:21,920 --> 00:06:23,160
Terrible.
77
00:06:25,360 --> 00:06:27,160
The air outside is so much better.
78
00:06:27,840 --> 00:06:28,760
Xiaotang,
79
00:06:28,760 --> 00:06:29,800
actually,
80
00:06:30,960 --> 00:06:34,200
in a month, it will be your mother's death anniversary.
81
00:06:46,320 --> 00:06:48,680
[Wang Tong - (Deputy Flag Commandant of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Yang Mo]
82
00:06:49,380 --> 00:06:49,380
Wang Deputy Commandant,
83
00:06:50,280 --> 00:06:52,040
the Commandant is waiting for you at the training ground.
84
00:06:52,040 --> 00:06:54,000
Do you know what to say later?
85
00:06:54,820 --> 00:06:55,520
Wang Deputy Commandant, there's no need to say more.
86
00:06:55,560 --> 00:06:56,600
I know what to do.
87
00:06:57,600 --> 00:07:00,160
[Xu Chan - (Idling around in the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Chen Zhang Taikang]
88
00:07:02,240 --> 00:07:03,120
Yuan Xiaotang,
89
00:07:03,480 --> 00:07:05,000
this isn't over.
90
00:07:05,560 --> 00:07:07,280
We'll see you in court.
91
00:07:07,960 --> 00:07:08,800
In court.
92
00:07:10,840 --> 00:07:12,520
Tch, he's just a dog relying on his master's power.
93
00:07:12,760 --> 00:07:14,640
Yuting, don't speak recklessly.
94
00:07:16,080 --> 00:07:17,000
Xiaotang,
95
00:07:17,000 --> 00:07:18,800
you should apologize properly later,
96
00:07:19,080 --> 00:07:20,640
don't embarrass the Commandant.
97
00:07:21,520 --> 00:07:22,760
Understood, understood.
98
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
Hey,
99
00:07:38,160 --> 00:07:41,200
[Yuan Xiaozhi - (Commandant of the Jinyiwei North Zhenfu Division.) - VA:Fan Zhechen]
100
00:07:44,640 --> 00:07:45,680
Yuan Xiaotang,
101
00:07:45,840 --> 00:07:47,160
what did you just say?
102
00:07:47,680 --> 00:07:49,360
Your subordinate does not know where he was wrong,
103
00:07:49,680 --> 00:07:50,920
please enlighten me, Commandant.
104
00:07:52,440 --> 00:07:53,680
As a member of the Jinyiwei,
105
00:07:54,320 --> 00:07:55,520
you disregard the law,
106
00:07:55,560 --> 00:07:56,800
openly defy your superior,
107
00:07:57,560 --> 00:07:59,000
and severely injure him.
108
00:08:00,800 --> 00:08:03,640
According to the law, you are sentenced to three months in prison.
109
00:08:04,400 --> 00:08:06,600
To this day, you still do not know your mistake?
110
00:08:07,440 --> 00:08:09,160
Your subordinate has a reason for hitting him,
111
00:08:09,320 --> 00:08:10,560
but the Commandant doesn't inquire about it,
112
00:08:11,040 --> 00:08:12,120
subordinate is not convinced.
113
00:08:12,640 --> 00:08:13,680
Alright,
114
00:08:14,320 --> 00:08:16,320
then tell me your reason.
115
00:08:17,360 --> 00:08:19,520
Jinyiwei Northern Surveillance Division Flag Officer Xu Chan,
116
00:08:19,520 --> 00:08:21,280
under the imperial order, confiscated the Marquis of Lingnan's estate,
117
00:08:21,280 --> 00:08:22,520
not only did he embezzle,
118
00:08:22,520 --> 00:08:24,320
but also took the Marquis of Lingnan's thirteenth concubine.
119
00:08:24,320 --> 00:08:25,560
Thirteenth concubine?
120
00:08:25,560 --> 00:08:26,800
She was just a prostitute.
121
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
So what?
122
00:08:28,240 --> 00:08:29,480
She refused to be his concubine,
123
00:08:29,720 --> 00:08:30,440
so he disfigured her.
124
00:08:30,940 --> 00:08:31,960
also broke her leg.
125
00:08:32,400 --> 00:08:33,200
Scum.
126
00:08:33,640 --> 00:08:35,440
Yuan Xiaotang, what evidence do you have?
127
00:08:35,800 --> 00:08:38,680
Clearly, you are just relying on your father being the Commandant, so you...
128
00:08:38,920 --> 00:08:39,800
Xu Chan,
129
00:08:40,640 --> 00:08:42,920
are you doubting the Commandant's ability to act impartially?
130
00:08:43,320 --> 00:08:44,560
I didn't mean that.
131
00:08:46,000 --> 00:08:47,240
Then what did you mean by that?
132
00:08:48,040 --> 00:08:49,280
This is outrageous.
133
00:08:49,280 --> 00:08:50,000
How about this,
134
00:08:50,080 --> 00:08:51,320
Commandant, transfer me to another team,
135
00:08:51,440 --> 00:08:53,880
so Xu Chan will get fewer punches from me.
136
00:08:55,760 --> 00:08:57,520
The Jinyiwei's structure cannot be taken lightly.
137
00:08:57,520 --> 00:08:58,280
Xiaotang,
138
00:08:58,280 --> 00:08:59,920
quickly apologize to Flag Officer Xu.
139
00:09:02,080 --> 00:09:02,920
Wang Deputy Commandant,
140
00:09:02,920 --> 00:09:04,560
the Jinyiwei works for the court,
141
00:09:04,560 --> 00:09:05,800
it should be fair and strict.
142
00:09:06,080 --> 00:09:07,320
Xu Chan abuses his power for personal gain,
143
00:09:07,520 --> 00:09:09,480
I'm just purging internal corruption for the Jinyiwei,
144
00:09:09,480 --> 00:09:10,720
how can I talk about apologizing?
145
00:09:11,640 --> 00:09:12,140
You-
146
00:09:12,160 --> 00:09:13,200
Enough!
147
00:09:15,520 --> 00:09:16,560
Commandant,
148
00:09:16,560 --> 00:09:18,160
Xiaotang is young and impetuous,
149
00:09:18,160 --> 00:09:19,400
acts recklessly,
150
00:09:19,400 --> 00:09:21,400
but Duke Ding he-
151
00:09:22,760 --> 00:09:23,840
Yuan Xiaotang,
152
00:09:24,560 --> 00:09:27,320
your mistake is in openly defying your superior.
153
00:09:27,800 --> 00:09:29,400
Should I obey even if I know it's wrong?
154
00:09:30,560 --> 00:09:31,640
Then I request to work on cases alone.
155
00:09:32,040 --> 00:09:34,240
Alright, the old rule.
156
00:09:34,240 --> 00:09:37,720
If you can touch a piece of my clothing within ten moves,
157
00:09:38,280 --> 00:09:40,240
I'll let you work on cases alone.
158
00:09:40,680 --> 00:09:41,760
Deal, father.
159
00:09:42,080 --> 00:09:44,120
I mean, Commandant Sir.
160
00:10:00,760 --> 00:10:02,920
So this is the legendary Nine Dragon Cup.
161
00:10:04,640 --> 00:10:07,480
My dear concubine, you smell wonderful today.
162
00:10:18,760 --> 00:10:20,000
Your Majesty.
163
00:10:27,840 --> 00:10:28,500
Hmph,
164
00:10:28,920 --> 00:10:32,120
Do you think you can take advantage of me that easily?
165
00:10:53,680 --> 00:10:54,840
Commandant, please calm down.
166
00:10:55,640 --> 00:10:57,920
Xiaotang doesn't deserve such punishment.
167
00:10:58,680 --> 00:10:59,800
This slash
168
00:10:59,800 --> 00:11:03,320
is for your insolence and disrespect towards your superiors.
169
00:11:38,760 --> 00:11:39,680
This slash
170
00:11:39,680 --> 00:11:42,560
is for your ignorance and lack of progress.
171
00:11:52,120 --> 00:11:55,160
Three months of training with no improvement at all.
172
00:11:55,160 --> 00:11:58,560
And you think you can handle cases alone?
173
00:12:02,280 --> 00:12:03,040
Right,
174
00:12:03,040 --> 00:12:04,320
let's try that move the blind man taught me.
175
00:12:26,320 --> 00:12:27,520
Yuan Xiaotang,
176
00:12:27,520 --> 00:12:29,560
who taught you this move?
177
00:12:29,760 --> 00:12:33,240
I-it was me, I invented it myself.
178
00:12:37,960 --> 00:12:39,200
Oh really?
179
00:12:39,720 --> 00:12:42,680
Do you think you could have come up with the Ground Rat Thirteen Techniques on your own?
180
00:12:45,640 --> 00:12:46,560
Wang Deputy Commandant,
181
00:12:46,720 --> 00:12:48,400
what kind of martial arts is Yuan Xiaotang using?
182
00:12:48,680 --> 00:12:49,920
The Ground Rat Thirteen Techniques.
183
00:12:50,280 --> 00:12:52,080
It's the most shameless and despicable martial art,
184
00:12:52,080 --> 00:12:54,160
practiced by the scum of the martial world.
185
00:12:55,480 --> 00:12:56,600
Back when your mother
186
00:12:57,160 --> 00:12:58,360
was still alive,
187
00:12:59,280 --> 00:13:00,520
she had only one wish,
188
00:13:00,840 --> 00:13:04,120
that you would grow up to be an upright and honorable person.
189
00:13:05,120 --> 00:13:08,600
I never expected you to stoop so low.
190
00:13:12,680 --> 00:13:13,920
Pick up your sword.
191
00:13:17,240 --> 00:13:18,160
Commandant.
192
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
Little Tingzi, step aside.
193
00:13:41,280 --> 00:13:42,840
It's coming from the direction of the East City Gate.
194
00:13:42,840 --> 00:13:44,080
Return to the imperial city immediately.
195
00:13:44,320 --> 00:13:44,880
Yes.
196
00:13:45,240 --> 00:13:45,960
Yes.
197
00:13:45,960 --> 00:13:46,800
Yes, let's go.
198
00:13:47,080 --> 00:13:47,760
Let's go.
199
00:13:50,800 --> 00:13:51,680
Bandage him up.
200
00:13:51,680 --> 00:13:52,280
Mm.
201
00:14:01,040 --> 00:14:02,080
Little Tingzi,
202
00:14:02,480 --> 00:14:03,400
you're such a fool.
203
00:14:07,920 --> 00:14:08,760
Xiaotang,
204
00:14:08,760 --> 00:14:10,600
don't overthink it. Commandant,
205
00:14:12,880 --> 00:14:13,800
we're heading over there.
206
00:14:14,160 --> 00:14:15,400
But everyone else is going to the East City Gate.
207
00:14:17,080 --> 00:14:18,320
This is called "creating a diversion."
208
00:14:19,600 --> 00:14:21,800
Besides, I can't walk anymore,
209
00:14:21,920 --> 00:14:23,160
you'll have to carry me.
210
00:14:24,120 --> 00:14:25,360
I'm just kidding, I'm just kidding.
211
00:14:27,000 --> 00:14:27,640
Hands!
212
00:14:27,640 --> 00:14:28,160
Oh.
213
00:14:46,280 --> 00:14:48,480
Damn it, there are so many.
214
00:14:48,480 --> 00:14:49,720
How is Buddha going to find anything in this mess?
14777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.