All language subtitles for [Cinar] The Young Imperial Guards S1 - 00 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [E989DD99]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:07,840 This movie is a fictionalized version of the Ming Dynasty. It explores the ages of historical figures as well as super technology and martial arts. The character settings are also artistically rendered and should not be considered official history. If you are interested in history, please read Orthodox history books. 2 00:00:29,080 --> 00:00:32,040 The hero is born with courage and bravery. 3 00:00:32,440 --> 00:00:34,280 He punches the nine heavens. 4 00:00:34,480 --> 00:00:36,520 He steps into the five oceans. 5 00:00:37,080 --> 00:00:39,640 The wind blows, causing drums to roar, mountains and rivers to shake. 6 00:00:39,840 --> 00:00:43,160 Lightning flashes, flags wave, the Five Sacred Mountains sway. 7 00:00:43,640 --> 00:00:46,640 When peace is restored and the waiting days end, 8 00:00:46,720 --> 00:00:49,640 The Emperor and I will remove our battle robes. 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,880 Good, good, good. 10 00:00:52,880 --> 00:00:54,400 Thank you all, Thank you all. 11 00:00:55,080 --> 00:01:00,320 Do you know who are the three thieves with the highest reputation in Shun Tian Province? 12 00:01:00,640 --> 00:01:03,000 Inferno Monk, Thousand-Faced Fox, and White-Clad Duan Yun. 13 00:01:03,080 --> 00:01:07,360 Now, let's talk about the first of the three, Inferno Monk. 14 00:01:07,440 --> 00:01:09,480 Although this man is a Buddhist, 15 00:01:09,600 --> 00:01:11,000 But he doesn't eat fasting, 16 00:01:11,160 --> 00:01:12,600 and observe the precepts. 17 00:01:13,400 --> 00:01:17,200 Instead, he is good at exploding gunpowder. 18 00:01:17,720 --> 00:01:18,720 Wherever he goes, 19 00:01:18,840 --> 00:01:22,920 The sea of flames spreads over the land, affecting thousands of people. 20 00:01:23,040 --> 00:01:23,720 [Inferno Monk, One of the three thieves.] 21 00:01:23,720 --> 00:01:24,560 [Inferno Monk, One of the three thieves.] As the saying goes: 22 00:01:24,960 --> 00:01:30,680 If in three lifetimes you forget where you come from, Buddha cannot help you. 23 00:01:34,760 --> 00:01:37,160 Good, good. 24 00:01:37,240 --> 00:01:38,960 Thank you, thank you all. 25 00:01:42,960 --> 00:01:45,000 Who is this? His face is so weird. 26 00:01:46,160 --> 00:01:51,480 This person is the second of the three thieves, The Thousand-Faced Fox. 27 00:01:52,040 --> 00:01:53,440 Master Hua. 28 00:01:53,640 --> 00:01:57,080 Master Hua, where have you been for three months? 29 00:01:58,040 --> 00:01:59,560 Have you missed me? 30 00:01:59,560 --> 00:02:03,080 I miss you! Master Hua promised to float the river lanterns with me. 31 00:02:03,600 --> 00:02:06,000 How will you accompany me? 32 00:02:06,160 --> 00:02:08,280 Master Hua, Master Hua. 33 00:02:08,480 --> 00:02:11,560 Taste the Western wine your slave has prepared for you. 34 00:02:13,480 --> 00:02:15,920 Indeed, it’s grape wine in a luminous cup. 35 00:02:16,200 --> 00:02:19,160 Especially this cup, it must be quite expensive. 36 00:02:19,640 --> 00:02:21,400 Master Hua has really keen eyes. 37 00:02:21,640 --> 00:02:23,160 This treasure belongs to your slave, 38 00:02:23,240 --> 00:02:26,200 and it cost me a hundred taels of gold in return. 39 00:02:26,680 --> 00:02:27,480 You vulgar thing. 40 00:02:27,560 --> 00:02:30,680 How can it compare to the Nine Dragons Cup that Lord Ding offered to the Emperor? 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,120 You, who are you calling vulgar? 42 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 Vulgar, unbearably vulgar. 43 00:02:35,360 --> 00:02:37,120 You, you, what did you say? 44 00:02:37,240 --> 00:02:39,480 What's wrong with me? You are just a vulgar thing. 45 00:02:39,560 --> 00:02:40,600 Alright, alright. 46 00:02:40,720 --> 00:02:43,080 Master Hua, look at her. 47 00:02:43,320 --> 00:02:46,480 It’s just a cup. What’s so good about it? 48 00:02:46,640 --> 00:02:48,920 How can it be compared to my babies? 49 00:02:49,000 --> 00:02:50,080 Master Hua, come on. 50 00:02:50,760 --> 00:02:51,520 No! 51 00:02:59,200 --> 00:03:00,160 Stop. 52 00:03:00,240 --> 00:03:02,400 Are you calling me, Mr. Chia? 53 00:03:04,280 --> 00:03:06,600 Wow, you've got good eyes. 54 00:03:07,680 --> 00:03:10,080 If there’s nothing else, I’ll take my leave. 55 00:03:10,400 --> 00:03:13,760 It's rumored that the Thousand-Faced Fox has a thousand faces, 56 00:03:13,960 --> 00:03:17,880 Indistinguishable between male and female, good and evil. 57 00:03:23,880 --> 00:03:24,960 As the saying goes. 58 00:03:25,080 --> 00:03:31,640 If you're intoxicated by the sound of the ocean waves, you won't notice anything. 59 00:03:31,640 --> 00:03:32,200 If you're intoxicated by the sound of the ocean waves, you won't notice anything. [Thousand-Faced Fox, One of the three thieves.] 60 00:03:32,200 --> 00:03:34,080 [Thousand-Faced Fox, One of the three thieves.] 61 00:03:36,760 --> 00:03:37,960 Duan Yun flew away. 62 00:03:42,320 --> 00:03:44,600 Sweet and crunchy ice cream sticks. 63 00:03:44,760 --> 00:03:46,440 Three cents apiece. 64 00:03:46,680 --> 00:03:48,400 Mom, sugarplums. 65 00:03:48,480 --> 00:03:49,440 Let's have some. It's so sweet. 66 00:03:49,520 --> 00:03:50,600 I want it, I want it. 67 00:03:51,480 --> 00:03:52,480 You kid.. 68 00:03:53,880 --> 00:03:54,720 Let's have a apiece. 69 00:03:55,680 --> 00:03:57,320 No, let's go. 70 00:04:00,520 --> 00:04:02,800 OK give.. 71 00:04:03,360 --> 00:04:03,960 Here. 72 00:04:05,400 --> 00:04:06,760 Rob! Robbery! 73 00:04:06,880 --> 00:04:07,380 Mom... 74 00:04:07,520 --> 00:04:10,040 Stop, catch the thief, catch the thief! 75 00:04:10,080 --> 00:04:11,600 Catch the thief, catch the thief! 76 00:04:11,640 --> 00:04:12,440 Stop! 77 00:04:17,640 --> 00:04:18,320 This way. 78 00:04:20,320 --> 00:04:20,920 Caught you. 79 00:04:24,040 --> 00:04:24,800 Walk slowly. 80 00:04:30,480 --> 00:04:31,200 Gone. 81 00:04:31,960 --> 00:04:33,920 You're a fast runner. You've made it difficult for me to find you. 82 00:04:34,040 --> 00:04:34,760 Get up here! 83 00:04:34,840 --> 00:04:35,680 Officer, please show mercy. 84 00:04:35,800 --> 00:04:36,840 I have an eighty-year-old mother to care for. 85 00:04:37,080 --> 00:04:38,040 Forgive me! 86 00:04:41,480 --> 00:04:42,600 Is this yours? 87 00:04:43,080 --> 00:04:44,000 Sugarplums. 88 00:04:45,520 --> 00:04:47,560 Yoyo! Yoyo! 89 00:04:48,400 --> 00:04:49,320 Mom. 90 00:04:49,880 --> 00:04:51,320 Mom. Yoyo. 91 00:04:52,680 --> 00:04:53,520 Just now. 92 00:04:56,760 --> 00:04:57,320 Go quickly. 93 00:04:57,400 --> 00:04:58,760 Although he is the last one, 94 00:04:58,960 --> 00:05:02,120 he is among the Three Thieves, along with the Inferno Monk and Thousand-Faced Fox, 95 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 but he is a very brave man. 96 00:05:04,400 --> 00:05:05,400 He's a great warrior. 97 00:05:05,680 --> 00:05:12,240 The wind of the sword is blowing a thousand feet, and the white clouds are in the shadow of the sun. 98 00:05:12,520 --> 00:05:14,240 That's White-Clad Duan Yun. 99 00:05:14,240 --> 00:05:15,680 That's White-Clad Duan Yun. [White-Clad Duan Yun, One of the three thieves.] 100 00:05:15,680 --> 00:05:17,640 That's White-Clad Duan Yun. 101 00:05:19,680 --> 00:05:21,240 Brother Duan, you're late. 102 00:05:22,000 --> 00:05:25,640 I saw the excitement at the street market, but I didn’t see Brother Hua. 103 00:05:26,160 --> 00:05:29,800 That fox couldn't wait and has already made a move. 104 00:05:30,360 --> 00:05:32,200 Brother Hua is very eager to become a Thief Saint 105 00:05:33,560 --> 00:05:35,760 We three have been famous for years. 106 00:05:36,160 --> 00:05:40,120 Today, whoever steals the most precious treasure from the palace, 107 00:05:40,600 --> 00:05:43,080 Will be the Saint of Thieves of our time. 108 00:05:45,960 --> 00:05:47,320 Your Majesty! 109 00:05:49,160 --> 00:05:53,040 I've heard that the Nine Dragons Cup is the perfect place to hold the Jade Grape Dew. 110 00:05:53,560 --> 00:05:56,560 Your concubine can help you drink. 111 00:05:57,080 --> 00:05:58,480 Dear my concubine, don’t be anxious. 112 00:05:59,760 --> 00:06:05,200 Come here, Someone go to the Treasure Court and fetch my Nine Dragons Cup. 113 00:06:05,320 --> 00:06:06,920 Thank you, Your Majesty. 8747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.