All language subtitles for The_Nightmare_Man_1981__part_3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 There is a 2 00:00:21,000 --> 00:00:40,000 Lets ese her CherylPosit stage. 3 00:00:40,000 --> 00:00:47,000 Just a biogloblla. 4 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Couldn't wait 200. 5 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Definitely. 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Kip tonight. 7 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 What's that? 8 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Well, the other one. 9 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Hang on. 10 00:00:56,000 --> 00:01:05,000 Mr. Levant, stay right there. 11 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Thank you. 12 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 I'll take that. 13 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Oh, wait a minute, Sergeant. 14 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 This is my shed. 15 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Do you want to end up in the toad of London? 16 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 No. 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 No. 18 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Welcome, sir. 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 That's... 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 I want you to stay here. 21 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Don't want anyone hanging around or taking photographs. 22 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 Cheerio, shut the door behind you. 23 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 I've really got this tear-skipped. 24 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 This past me, didn't it, Brig? 25 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 I'll send you down the sandwich. 26 00:01:47,000 --> 00:01:56,000 With the chin was, it's only contaminated. 27 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 Feather out, it suddenly fades. 28 00:02:01,000 --> 00:02:07,000 Then there's only one conclusion, isn't there? 29 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Yeah. 30 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 Whatever it was that was here, whatever it was killed, Simmons. 31 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Must be saturated with gamma radiation. 32 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 It certainly looks that way. 33 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Except that no living creature could survive that degree of radiation. 34 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Nothing we know of. 35 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 So it's got to be something outside our experience. 36 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Maybe it's wearing some kind of protective clothing. 37 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Have you noticed something? 38 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 We've all started saying it. 39 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Hello. 40 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 10 pours, fear of cutting your hands, eh? 41 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 What's up, Davy? 42 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Oh, nothing. 43 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Staying this job you'll pull, what's on that from the sea? 44 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 It's no that. 45 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 I was talking to him on Wednesday. 46 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 He was looking forward with the going home. 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Another couple of weeks. 48 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 No, you need a drink. 49 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 You're out, mate. 50 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Get another bottle, run, eh? 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 You had to endort his, you know. 52 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Just relax, he's... 53 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Everything all right and straighten? 54 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Yeah, so far. 55 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 The cliff path will be the hardest part. 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Well, we could give you a lift as far as the point. 57 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Blend your proper stretcher. 58 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 If you and Mr. Gaffricon can manage the rest of the way. 59 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Yeah, that's good. 60 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I'll ring Sergeant Karch and get me to meet with the landover. 61 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 The hell do that happen? 62 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Tricker's faulty. 63 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Simmons mentioned it to me yesterday. 64 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I promised to take a look at it for him. 65 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I'm so wonder it wasn't smashed to bits. 66 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Everything else was. 67 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Mm, even his tape recorder. 68 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 A soldier? 69 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 What makes you say that? 70 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 A camouflage combat gear. 71 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 And a rucksack. 72 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Ah-huh. 73 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 And you ran away when you spotted him. 74 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Right. 75 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 No, if you see him, don't approach him. 76 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 You never know he might be dangerous. 77 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Just contact us right away. 78 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Okay. 79 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Thank you very much for your help. 80 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Gee, do it now. 81 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 I'm sorry to bathe in, Sergeant. 82 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Oh, what can I do for you, sir? 83 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Well, I've been thinking about this murderer. 84 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 It seemed to me that the constabulary might need a little help. 85 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 And what, wait, sir? 86 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Volunteers for search parties, that kind of thing. 87 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 I'm ready and willing to do all I can. 88 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Well, that's very public spirited of you, sir. 89 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 I'll let the inspector know as soon as he comes back. 90 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Oh, he's still out on the moans, is he? 91 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Tell me, why was Miss Patterson with him? 92 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Because she knows they're even better than any of us. 93 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Hardly work for a girl, though, from what I hear. 94 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 And what are you hearing, sir? 95 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Well, the whole town's buzzing with rumors. 96 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Something particularly nasty in the mortuary, so they say. 97 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 The contents of a mortuary usually are, sir. 98 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Nasty. 99 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Excuse me. 100 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Hello, please. 101 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Yes, sir. 102 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 I see. 103 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Yes. 104 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 I'll get on that right away. 105 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 My sir. 106 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Was there anything else? 107 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 No. 108 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 But for the moment. 109 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Hello, Dr. Goudry. 110 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Sergeant Cash here. 111 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 There's been another killing. 112 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Yes. 113 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Inspector Enscape says this time it's much worse. 114 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Something puzzling at you, if you in? 115 00:05:46,000 --> 00:05:57,000 The faults and the flashing it, but the cameras run out of film. 116 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 So what does that mean? 117 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 That it shouldn't have. 118 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Dr. Simmons brought his last letter films into me yesterday. 119 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 That could be much better than Michael Goudry. 120 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 I didn't think so, but some detail and Quality hopefully may be your way. 121 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 has last had her films into me yesterday. 122 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 And in this weather, is there no chance to shoot off this whole role? 123 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 No, but it's got an automatic firing device, hasn't it? 124 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 If the flash unit's been triggering off that film, then... 125 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Oh, God, I see what you mean. 126 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 If it's been shooting away on its own, then there's just a chance it's taking a picture of the killer. 127 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 That's green. 128 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Can you develop it for me? 129 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Of course, as soon as we get back. 130 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Here's my stretcher. The lads will see you as far as the point. 131 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I'll give them a hand, child. 132 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Thanks for the drinks, Maga. 133 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Now, listen, look out for yourselves tonight. 134 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I don't want you boys trying to play heroes. 135 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 I'd think if someone summons, he could easily find you. 136 00:07:09,000 --> 00:07:24,000 I don't know what's so creepy you're looking for, are there? 137 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 Or if it's anywhere near human, it'll be lucky if it stands trial. 138 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 There's no time. 139 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 It's only me. 140 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I finished with this, Biz. I thought I'd bring it back. 141 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 The inspector can add it to his collection. 142 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 Funny looking thing, eh? 143 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Hi. 144 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 How's that? 145 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 It's getting on my nerves. 146 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 It moves, you know. 147 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 It moves? 148 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Every hour or so, it's sort of shivers, Doctor. 149 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Because of me sine noise. 150 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Scared the hell out of me the first time. 151 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 It's as if it's alive. 152 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 It's probably hydraulics. 153 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Something like that anyway. 154 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Maybe. 155 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 It's very spooky all the same. 156 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Is that a canny hat? 157 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Can it? 158 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 If you're going to develop the film now, shall I make some tea? 159 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Oh, God, Mike. 160 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 The way Simmons was killed was so disgusting. 161 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 It's changed everything, hasn't it? 162 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Nothing can ever be the same here. 163 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Listen for you now. 164 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 I'm sorry. 165 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 I'm sorry. 166 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I'm sorry. 167 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 I'm sorry. 168 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 I'm sorry. 169 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Listen for you now. 170 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 We can make sure it doesn't happen again by finding his killer. 171 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Now we have the camera, there may be something on the film, and we have the cassette. 172 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 That could give us something else to work on. 173 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Yes, of course. 174 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I'll start in the dark for a minute. 175 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 But I can't play the cassette in my record player. 176 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 I've got a tape recorder. 177 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 If I go and fetch it, are you going to be all right? 178 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Mm. 179 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Don't be long. 180 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I'll take the key. 181 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 The examiner's Simmons body yet. 182 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Not yet. 183 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I'll have my tea before I start in him. 184 00:10:13,000 --> 00:10:18,000 Well, I always like to do in the top, see, in a full stomach. 185 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 Oh, incidentally, I took that piece of chubin you brought me back to the table. 186 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 I'll take it back to the table. 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 I'll take it back to the table. 188 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I'll take it back to the table. 189 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I'll take it back to the table. 190 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Oh, incidentally, I took that piece of chubin you brought me back to the chanery. 191 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 What did you make of it? 192 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Well, there was blood on it right enough. 193 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Different group from the woman's open. 194 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Be negative. 195 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 But it was human blood. 196 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Well, of course. What did you expect? 197 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Oh, I don't know, Ellen. 198 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Gaffigan was suggesting that that submarine thing we found might be alien. 199 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 What? Do you mean from up there? 200 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Ah, he thought it might be something in a spacecraft. 201 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Well, I'll tell you. 202 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Next time I get something wrong with my teeth, I'm going to the mainland. 203 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 But it was one odd thing about it, though. 204 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 The white cell count was abnormally high. 205 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 What does that mean? 206 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 It comes from someone who was very sick. 207 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 The radiation has the same effect. 208 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Radiation? 209 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 Listen, I was a great deal of radiation in the area of someone's camp. 210 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 The coast count's been over by the Kaga counter. 211 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Were you thinking your killer is radioactive? 212 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 No, no. Gaffigan was suggesting he was. 213 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I'm beginning to think he was right. 214 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 He's the only explanation. 215 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Well, I don't know too much of it to subject. 216 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 But anyone who can absorb radiation to that level must be a medical miracle. 217 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 It should be sex sheet under. 218 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 That's more or less what Fiona was suggesting. 219 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 No, I don't know. 220 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 This old business gets more freakish every day. 221 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Well, that was certainly a tie I'd kill in with that submarine thing. 222 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 At least we know how we got here. 223 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I suppose that's something. 224 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 So, we're looking for a crazy radioactive Matalo with funny teeth. 225 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Your guess is as good as mine top. 226 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 I don't know what to think. 227 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Oh, yeah. A parachuteist. 228 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 We've had another sighting. I put behind the hill. 229 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 This time we had a machine gun. 230 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Machine gun? 231 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Machine gun? 232 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Run away when he was sighted. 233 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Well, how did he help? 234 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 It's not even the same area at all. 235 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Suppose I'd kill her escape from somewhere in that submarine thing. 236 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Maybe the army are looking for him. 237 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 One parachuteist? 238 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Well, we don't know those only one. 239 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Most soldiers look much the same at a distance. 240 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Oh, but surely the army would have told us to. 241 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Wouldn't they? 242 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 No. 243 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Hello? 244 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 It's having cash. 245 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Is that you, Skipper? 246 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 No. 247 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Come in. 248 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 I've just read a message from HQ. 249 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 The Navy say our submarine doesn't sound like anything they've lost, 250 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 but they're going to send a man over once the weather clears. 251 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 What's the forecast? 252 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Oh, they reckon it'll be cleared about 24 hours. 253 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Well, it's the right. It's the first good news we've had. 254 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 The bad news is that our radioactive freak is probably hitting this way. 255 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 I'm sorry. 256 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 The bad news is that our radioactive freak is probably hitting this way. 257 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 What makes you say that? 258 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 It's the line he's been taken to. 259 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 See, once he hits that headland, he'll be forced to turn back, 260 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 unless, of course, he gets straight into the sea. 261 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 You should be so lucky. 262 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Thank God, there are no crops up there. 263 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Well, there's a coast guard station. 264 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 They'll be all right. They're ready for trouble. 265 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I think we should get organised, too. 266 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I can't keep these under wraps any longer. 267 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 I think most folk know that something's up. 268 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 We only knew what we were up against. 269 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 You see, there's no motive for that carnage up at Simmons camp, 270 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 or at Dove Cottage. 271 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Order of sheep? 272 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Mm-hmm. 273 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 It's like some snooty-nose little kid turn the wings and legs of a fly just for the hell of it. 274 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 I bring television. 275 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 Some people see the sound of music once too often, and something snaps. 276 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 No, come here. Don't go. 277 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 How many aren't men, can you muster? 278 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Er...about 30. 279 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 That's what's licensees. 280 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Maybe another dozen that we don't know of. 281 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 I will tell them that they're an inspector is declaring an amnesty. 282 00:15:18,000 --> 00:15:24,000 Now listen, I went four patrols of about five or six blocks covering the whole town all night. 283 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 With one of our guys in control of each patrol, OK? 284 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Right. 285 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Until our fellows to keep a tight control. 286 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 I don't want anybody shot by accident. 287 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 OK, come in. 288 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Hi. 289 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 I've got it. 290 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Come on. 291 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 OK. 292 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Nice to go. 293 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Well, if I hope there's something here, 294 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I imagine the fans badly overexposed. 295 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Oh, I thought these cameras did everything except say Chinese. 296 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 That's not the camera's fault, it's the radiation. 297 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 The image won't be very clear, but I might get some sort of picture. 298 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 Well, at least we might have more idea of what we're up against. 299 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 I don't want what we're up against. 300 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 A vile killer that tears its victims to pieces. 301 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 God knows what we're going to find when this is finished. 302 00:16:11,000 --> 00:16:17,000 Whatever this thing is, it's affecting all our lives here on the island. 303 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 It makes me sick. 304 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 And the worst thing is there's nothing any of us can do. 305 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 It's like a wild nightmare. 306 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 I feel as though the whole island has become contaminated. 307 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Listen, Fiona. 308 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Once the fog has lifted, maybe tomorrow, 309 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 the mainland police will be over with cars and helicopters. 310 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 Now, even if it's the abominable snowman out there, he won't stand a chance. 311 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Do the police know anything more about that craft yet? 312 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 No, I don't think so. 313 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 It's in the chanberry under guard. 314 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I wish it hadn't been brought into the town. 315 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 There's something malignant about it. 316 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 It's just a piece of machinery. 317 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 That's not what you thought this afternoon. 318 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 No, well, maybe I watched too many horror movies. 319 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Don't you see, once it finds its craft has gone, it'll start looking for it. 320 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 And that means it will come here, Michael, right into the town. 321 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Right. 322 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Now, your patrols between the harbor and the top of North Street. 323 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Remember, use your radios to keep contact with other patrols. 324 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Sorry, lucky. I'm out of seats. 325 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Now, the main thing is stick together and stay alert. 326 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 If you do see something that resembles a Loch Ness monster, 327 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 don't keep it yourself. 328 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Let everyone have some fun. 329 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Right. Off you go. 330 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Get in a fight. 331 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 My old friend. 332 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I can search If I find the planet better. 333 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 It's good evening. 334 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Colonel Howard, please. 335 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Thank you very much. 336 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Oh, here you are. 337 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Thank you very much. 338 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Yes? 339 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Mother asked me to call. 340 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Mother knows best. 341 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 How is her chicken? 342 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Still free range, I'm afraid. 343 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Then forget the chicken. 344 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 I've arranged for the egg collection. 345 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Can you close the coop? 346 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Yes, I can see to that right away. 347 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Excellent. 348 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 We'll RV it 2300. 349 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Carnival, I saw. 350 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 The left flank has been sliced off. 351 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Deathly with a knife, I can only assume it was for food. 352 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 But for God's sake, Mother, why? 353 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 It's a part most people would go for it. 354 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 It's easily accessible. 355 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 If you want to see it, no. 356 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I'll take your word for it. 357 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Well, now I really have heard everything. 358 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Would you like to speculate, Doctor? 359 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Just what we are up against? 360 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Hmm. 361 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Would you? 362 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 I don't go in for fancy theories. 363 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 I stick to the facts. 364 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 But I must admit, Alan, out in the murder day, 365 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 my imagination was running riot. 366 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 I wouldn't even be surprised to see King Kong come out the fog. 367 00:19:58,000 --> 00:20:04,000 Look, all the evidence we've got to date points to something which is half human, half animal. 368 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 What the hell happened to you, Martin? 369 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Something clobbered him. 370 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Somebody broke in, sir. 371 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Couldn't see who it was. 372 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Let's have a look at your head. 373 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 I hope the after. 374 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Don't know, sir. 375 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 That we would have tubinged that's been taken from my pocket. 376 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Nothing else that I could see. 377 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 How long ago was this? 378 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 I can't see for sure, sir. 379 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 I don't know how long I was out. 380 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Come on, Thomas, take a shoot. 381 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Hello. 382 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Let's have a look at you. 383 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 I'll get six foots, one's out, turn the tone. 384 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Good. 385 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 How many men? 386 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 43 including her lights. 387 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 If anything happens tonight, it's going to be a real kick at our. 388 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 I've done well, Walter. 389 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 How's the overnight? 390 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Well, I'm keeping a constant treat, your contact. 391 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 We can monitor them flying on the land or over on the station. 392 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 That's it, sir. 393 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I've done the best, I thought it was enough. 394 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Anything? 395 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 No. 396 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Oh, that's nice, thanks. 397 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Damn, jamming to get in worse. 398 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Can't get anything on the radio now. 399 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 I'll try it all up, we'll see if it's general or just here. 400 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 I like it like this. 401 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 It's more peaceful. 402 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 That's strange. 403 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 No, the sound. 404 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 No, completely dead. 405 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 It can't be. 406 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 That's funny. 407 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 And I'm getting dialed and told. 408 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 That's ringing now. 409 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Good. 410 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I'm Mr. McAllister. 411 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 This is my grab at Coast Guard Station. 412 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I'm trying to raise all of the poor. 413 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 What's that you see? 414 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Oh, I see. 415 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Well, how long ago was that? 416 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Ah. 417 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 The exchange says that the lines of the mainland were cut 20 minutes ago. 418 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Cut? 419 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 You mean deliberately? 420 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Well, they don't know. 421 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Just that they're not getting through. 422 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 What's the matter? 423 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 I thought I heard something now in sound. 424 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Yeah. 425 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 That was close. 426 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 It's moved to our range. 427 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 I'll leave and switch Don in case it comes back. 428 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 You're right, David. 429 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Fine. 430 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 You're right, Danny. 431 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Fine. 432 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 All right, Tom? 433 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Hi. 434 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I'll clear here. 435 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Well, there's no say there been any defuience. 436 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 I wonder who the hell it could have been. 437 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Well, at least it's human. 438 00:23:40,000 --> 00:23:40,000 I'll kill her. 439 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 I wouldn't have left him. 440 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 It was just a bump in his head. 441 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 I know he was after. 442 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Was that me, Bertie? 443 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Tom Walthus. 444 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Well, where it is. 445 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 What was top secret? 446 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 I can't see the KGB having anyone in the payroll here. 447 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Right, Jeff. 448 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 I did catch the post-master's reading 449 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 the Gulag Archipelago the other day. 450 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 In skip? 451 00:24:07,000 --> 00:24:07,000 Yeah. 452 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Fiona's developed that film. 453 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Green. 454 00:24:10,000 --> 00:24:10,000 Anything all right? 455 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I'll see for yourself. 456 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 You're both invited to the world premiere. 457 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 The slides are not very clear, I'm afraid. 458 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 The film is banned over exports, 459 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 but some of the shots have come out. 460 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 What is it? 461 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 A 35 mil? 462 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I'm running the frames in a sequence 463 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 that will more or less match what's 464 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 on the tape recording. 465 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 A tape recording as well. 466 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Simmons must have been dictating notes 467 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 at the tape in the morning. 468 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 The machine was smashed, but the cassettes are all out. 469 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 It's pretty gruesome. 470 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 I'm going to put the light here, Sergeant. 471 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 There we go. 472 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Bird that has arrived several days ahead of the flock. 473 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Since I ringed three adult birds last year, 474 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 I will be interested to see... 475 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Damn sheep. 476 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Oh, oh, oh. 477 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Oh, oh, oh. 478 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Oh, oh, oh. 479 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Oh, oh, oh. 480 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Oh, oh, oh. 481 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Oh, oh, oh. 482 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Oh, oh, oh. 483 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Oh, oh, oh. 484 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Oh, oh, oh. 485 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Oh, oh, oh. 486 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Oh, oh, oh. 487 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Oh, oh, oh. 488 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Oh, oh, oh. 489 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Oh, oh, oh. 490 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Oh, oh, oh. 491 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Oh, oh, oh. 492 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Oh, oh, oh. 493 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Oh, oh, oh. 494 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Oh, oh, oh. 495 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Oh, oh, oh. 496 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Oh, oh, oh. 497 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Oh, oh, oh. 498 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Oh, oh, oh. 499 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Oh, oh, oh. 500 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Oh, oh, oh. 501 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Oh, oh, oh. 502 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Oh, oh, oh, oh. 503 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Human. 504 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 I think. 505 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Ah. 506 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Well, it might look human, 507 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 but it certainly didn't sound human. 508 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Nothing intelligible, anyway. 509 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I don't think it was talking, Inspector. 510 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 I think it was laughing. 511 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 I'll check the thermostat. 512 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Which the supper's at night, David? 513 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Oh, wait. What, there was on the label? 514 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 It's done a 15-year-old. 515 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 The change of a vowel, the tank must have stuck or something. 516 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Somebody ought to check it. 517 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Hang on. 518 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I'll go, man. 519 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 I'll wait. 520 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Right. Let's have it yourself. 521 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Right. 522 00:27:04,000 --> 00:27:26,000 What's he doing? 523 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 What's he doing? 524 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Hi. 525 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Where's the gun? 526 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 He's taking it. 527 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 He'll take it quick. 528 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Okey-dady. 529 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 I'll get the act. Keep watch. 530 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 No, no, no. 531 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 No, no, no. 34945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.