Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
There is a
2
00:00:21,000 --> 00:00:40,000
Lets ese her CherylPosit stage.
3
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
Just a biogloblla.
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Couldn't wait 200.
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Definitely.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Kip tonight.
7
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
What's that?
8
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Well, the other one.
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Hang on.
10
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
Mr. Levant, stay right there.
11
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Thank you.
12
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
I'll take that.
13
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Oh, wait a minute, Sergeant.
14
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
This is my shed.
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Do you want to end up in the toad of London?
16
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
No.
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
No.
18
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Welcome, sir.
19
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
That's...
20
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
I want you to stay here.
21
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Don't want anyone hanging around or taking photographs.
22
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
Cheerio, shut the door behind you.
23
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
I've really got this tear-skipped.
24
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
This past me, didn't it, Brig?
25
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
I'll send you down the sandwich.
26
00:01:47,000 --> 00:01:56,000
With the chin was, it's only contaminated.
27
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
Feather out, it suddenly fades.
28
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
Then there's only one conclusion, isn't there?
29
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Yeah.
30
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
Whatever it was that was here, whatever it was killed, Simmons.
31
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Must be saturated with gamma radiation.
32
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
It certainly looks that way.
33
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Except that no living creature could survive that degree of radiation.
34
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Nothing we know of.
35
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
So it's got to be something outside our experience.
36
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Maybe it's wearing some kind of protective clothing.
37
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Have you noticed something?
38
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
We've all started saying it.
39
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Hello.
40
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
10 pours, fear of cutting your hands, eh?
41
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
What's up, Davy?
42
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Oh, nothing.
43
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Staying this job you'll pull, what's on that from the sea?
44
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
It's no that.
45
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
I was talking to him on Wednesday.
46
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
He was looking forward with the going home.
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Another couple of weeks.
48
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
No, you need a drink.
49
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
You're out, mate.
50
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Get another bottle, run, eh?
51
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
You had to endort his, you know.
52
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Just relax, he's...
53
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Everything all right and straighten?
54
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Yeah, so far.
55
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
The cliff path will be the hardest part.
56
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Well, we could give you a lift as far as the point.
57
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Blend your proper stretcher.
58
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
If you and Mr. Gaffricon can manage the rest of the way.
59
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Yeah, that's good.
60
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
I'll ring Sergeant Karch and get me to meet with the landover.
61
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
The hell do that happen?
62
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Tricker's faulty.
63
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Simmons mentioned it to me yesterday.
64
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I promised to take a look at it for him.
65
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I'm so wonder it wasn't smashed to bits.
66
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Everything else was.
67
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Mm, even his tape recorder.
68
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
A soldier?
69
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
What makes you say that?
70
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
A camouflage combat gear.
71
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
And a rucksack.
72
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Ah-huh.
73
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
And you ran away when you spotted him.
74
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Right.
75
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
No, if you see him, don't approach him.
76
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
You never know he might be dangerous.
77
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Just contact us right away.
78
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Okay.
79
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Thank you very much for your help.
80
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Gee, do it now.
81
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
I'm sorry to bathe in, Sergeant.
82
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Oh, what can I do for you, sir?
83
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Well, I've been thinking about this murderer.
84
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
It seemed to me that the constabulary might need a little help.
85
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
And what, wait, sir?
86
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Volunteers for search parties, that kind of thing.
87
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
I'm ready and willing to do all I can.
88
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Well, that's very public spirited of you, sir.
89
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
I'll let the inspector know as soon as he comes back.
90
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Oh, he's still out on the moans, is he?
91
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Tell me, why was Miss Patterson with him?
92
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Because she knows they're even better than any of us.
93
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Hardly work for a girl, though, from what I hear.
94
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
And what are you hearing, sir?
95
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Well, the whole town's buzzing with rumors.
96
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Something particularly nasty in the mortuary, so they say.
97
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
The contents of a mortuary usually are, sir.
98
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Nasty.
99
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Excuse me.
100
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Hello, please.
101
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Yes, sir.
102
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
I see.
103
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Yes.
104
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
I'll get on that right away.
105
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
My sir.
106
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Was there anything else?
107
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
No.
108
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
But for the moment.
109
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Hello, Dr. Goudry.
110
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Sergeant Cash here.
111
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
There's been another killing.
112
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Yes.
113
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Inspector Enscape says this time it's much worse.
114
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Something puzzling at you, if you in?
115
00:05:46,000 --> 00:05:57,000
The faults and the flashing it, but the cameras run out of film.
116
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
So what does that mean?
117
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
That it shouldn't have.
118
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Dr. Simmons brought his last letter films into me yesterday.
119
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
That could be much better than Michael Goudry.
120
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
I didn't think so, but some detail and Quality hopefully may be your way.
121
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
has last had her films into me yesterday.
122
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
And in this weather, is there no chance to shoot off this whole role?
123
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
No, but it's got an automatic firing device, hasn't it?
124
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
If the flash unit's been triggering off that film, then...
125
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Oh, God, I see what you mean.
126
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
If it's been shooting away on its own, then there's just a chance it's taking a picture of the killer.
127
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
That's green.
128
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Can you develop it for me?
129
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Of course, as soon as we get back.
130
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Here's my stretcher. The lads will see you as far as the point.
131
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I'll give them a hand, child.
132
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Thanks for the drinks, Maga.
133
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Now, listen, look out for yourselves tonight.
134
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I don't want you boys trying to play heroes.
135
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
I'd think if someone summons, he could easily find you.
136
00:07:09,000 --> 00:07:24,000
I don't know what's so creepy you're looking for, are there?
137
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Or if it's anywhere near human, it'll be lucky if it stands trial.
138
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
There's no time.
139
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
It's only me.
140
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I finished with this, Biz. I thought I'd bring it back.
141
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
The inspector can add it to his collection.
142
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
Funny looking thing, eh?
143
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Hi.
144
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
How's that?
145
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
It's getting on my nerves.
146
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
It moves, you know.
147
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
It moves?
148
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Every hour or so, it's sort of shivers, Doctor.
149
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Because of me sine noise.
150
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Scared the hell out of me the first time.
151
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
It's as if it's alive.
152
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
It's probably hydraulics.
153
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Something like that anyway.
154
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Maybe.
155
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
It's very spooky all the same.
156
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Is that a canny hat?
157
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Can it?
158
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
If you're going to develop the film now, shall I make some tea?
159
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Oh, God, Mike.
160
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
The way Simmons was killed was so disgusting.
161
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
It's changed everything, hasn't it?
162
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Nothing can ever be the same here.
163
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Listen for you now.
164
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
I'm sorry.
165
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
I'm sorry.
166
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I'm sorry.
167
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
I'm sorry.
168
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
I'm sorry.
169
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Listen for you now.
170
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
We can make sure it doesn't happen again by finding his killer.
171
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Now we have the camera, there may be something on the film, and we have the cassette.
172
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
That could give us something else to work on.
173
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Yes, of course.
174
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I'll start in the dark for a minute.
175
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
But I can't play the cassette in my record player.
176
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
I've got a tape recorder.
177
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
If I go and fetch it, are you going to be all right?
178
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Mm.
179
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Don't be long.
180
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I'll take the key.
181
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
The examiner's Simmons body yet.
182
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Not yet.
183
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
I'll have my tea before I start in him.
184
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
Well, I always like to do in the top, see, in a full stomach.
185
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
Oh, incidentally, I took that piece of chubin you brought me back to the table.
186
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
I'll take it back to the table.
187
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
I'll take it back to the table.
188
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I'll take it back to the table.
189
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I'll take it back to the table.
190
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Oh, incidentally, I took that piece of chubin you brought me back to the chanery.
191
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
What did you make of it?
192
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Well, there was blood on it right enough.
193
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Different group from the woman's open.
194
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Be negative.
195
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
But it was human blood.
196
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Well, of course. What did you expect?
197
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Oh, I don't know, Ellen.
198
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
Gaffigan was suggesting that that submarine thing we found might be alien.
199
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
What? Do you mean from up there?
200
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Ah, he thought it might be something in a spacecraft.
201
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Well, I'll tell you.
202
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Next time I get something wrong with my teeth, I'm going to the mainland.
203
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
But it was one odd thing about it, though.
204
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
The white cell count was abnormally high.
205
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
What does that mean?
206
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
It comes from someone who was very sick.
207
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
The radiation has the same effect.
208
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Radiation?
209
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
Listen, I was a great deal of radiation in the area of someone's camp.
210
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
The coast count's been over by the Kaga counter.
211
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Were you thinking your killer is radioactive?
212
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
No, no. Gaffigan was suggesting he was.
213
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I'm beginning to think he was right.
214
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
He's the only explanation.
215
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Well, I don't know too much of it to subject.
216
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
But anyone who can absorb radiation to that level must be a medical miracle.
217
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
It should be sex sheet under.
218
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
That's more or less what Fiona was suggesting.
219
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
No, I don't know.
220
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
This old business gets more freakish every day.
221
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
Well, that was certainly a tie I'd kill in with that submarine thing.
222
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
At least we know how we got here.
223
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I suppose that's something.
224
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
So, we're looking for a crazy radioactive Matalo with funny teeth.
225
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Your guess is as good as mine top.
226
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
I don't know what to think.
227
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Oh, yeah. A parachuteist.
228
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
We've had another sighting. I put behind the hill.
229
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
This time we had a machine gun.
230
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Machine gun?
231
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Machine gun?
232
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Run away when he was sighted.
233
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Well, how did he help?
234
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
It's not even the same area at all.
235
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Suppose I'd kill her escape from somewhere in that submarine thing.
236
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Maybe the army are looking for him.
237
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
One parachuteist?
238
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Well, we don't know those only one.
239
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Most soldiers look much the same at a distance.
240
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Oh, but surely the army would have told us to.
241
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Wouldn't they?
242
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
No.
243
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Hello?
244
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
It's having cash.
245
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Is that you, Skipper?
246
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
No.
247
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Come in.
248
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
I've just read a message from HQ.
249
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
The Navy say our submarine doesn't sound like anything they've lost,
250
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
but they're going to send a man over once the weather clears.
251
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
What's the forecast?
252
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Oh, they reckon it'll be cleared about 24 hours.
253
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Well, it's the right. It's the first good news we've had.
254
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
The bad news is that our radioactive freak is probably hitting this way.
255
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I'm sorry.
256
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
The bad news is that our radioactive freak is probably hitting this way.
257
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
What makes you say that?
258
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
It's the line he's been taken to.
259
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
See, once he hits that headland, he'll be forced to turn back,
260
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
unless, of course, he gets straight into the sea.
261
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
You should be so lucky.
262
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Thank God, there are no crops up there.
263
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Well, there's a coast guard station.
264
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
They'll be all right. They're ready for trouble.
265
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I think we should get organised, too.
266
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I can't keep these under wraps any longer.
267
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
I think most folk know that something's up.
268
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
We only knew what we were up against.
269
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
You see, there's no motive for that carnage up at Simmons camp,
270
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
or at Dove Cottage.
271
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Order of sheep?
272
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Mm-hmm.
273
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
It's like some snooty-nose little kid turn the wings and legs of a fly just for the hell of it.
274
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
I bring television.
275
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
Some people see the sound of music once too often, and something snaps.
276
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
No, come here. Don't go.
277
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
How many aren't men, can you muster?
278
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Er...about 30.
279
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
That's what's licensees.
280
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Maybe another dozen that we don't know of.
281
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
I will tell them that they're an inspector is declaring an amnesty.
282
00:15:18,000 --> 00:15:24,000
Now listen, I went four patrols of about five or six blocks covering the whole town all night.
283
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
With one of our guys in control of each patrol, OK?
284
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Right.
285
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Until our fellows to keep a tight control.
286
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
I don't want anybody shot by accident.
287
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
OK, come in.
288
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Hi.
289
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
I've got it.
290
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Come on.
291
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
OK.
292
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Nice to go.
293
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Well, if I hope there's something here,
294
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
I imagine the fans badly overexposed.
295
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Oh, I thought these cameras did everything except say Chinese.
296
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
That's not the camera's fault, it's the radiation.
297
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
The image won't be very clear, but I might get some sort of picture.
298
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
Well, at least we might have more idea of what we're up against.
299
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I don't want what we're up against.
300
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
A vile killer that tears its victims to pieces.
301
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
God knows what we're going to find when this is finished.
302
00:16:11,000 --> 00:16:17,000
Whatever this thing is, it's affecting all our lives here on the island.
303
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
It makes me sick.
304
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
And the worst thing is there's nothing any of us can do.
305
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
It's like a wild nightmare.
306
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
I feel as though the whole island has become contaminated.
307
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Listen, Fiona.
308
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Once the fog has lifted, maybe tomorrow,
309
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
the mainland police will be over with cars and helicopters.
310
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
Now, even if it's the abominable snowman out there, he won't stand a chance.
311
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Do the police know anything more about that craft yet?
312
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
No, I don't think so.
313
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
It's in the chanberry under guard.
314
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I wish it hadn't been brought into the town.
315
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
There's something malignant about it.
316
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
It's just a piece of machinery.
317
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
That's not what you thought this afternoon.
318
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
No, well, maybe I watched too many horror movies.
319
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Don't you see, once it finds its craft has gone, it'll start looking for it.
320
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
And that means it will come here, Michael, right into the town.
321
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Right.
322
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Now, your patrols between the harbor and the top of North Street.
323
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Remember, use your radios to keep contact with other patrols.
324
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Sorry, lucky. I'm out of seats.
325
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Now, the main thing is stick together and stay alert.
326
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
If you do see something that resembles a Loch Ness monster,
327
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
don't keep it yourself.
328
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Let everyone have some fun.
329
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Right. Off you go.
330
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Get in a fight.
331
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
My old friend.
332
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
I can search If I find the planet better.
333
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
It's good evening.
334
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Colonel Howard, please.
335
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Thank you very much.
336
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Oh, here you are.
337
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Thank you very much.
338
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Yes?
339
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Mother asked me to call.
340
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Mother knows best.
341
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
How is her chicken?
342
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Still free range, I'm afraid.
343
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Then forget the chicken.
344
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I've arranged for the egg collection.
345
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Can you close the coop?
346
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Yes, I can see to that right away.
347
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Excellent.
348
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
We'll RV it 2300.
349
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Carnival, I saw.
350
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
The left flank has been sliced off.
351
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Deathly with a knife, I can only assume it was for food.
352
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
But for God's sake, Mother, why?
353
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
It's a part most people would go for it.
354
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
It's easily accessible.
355
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
If you want to see it, no.
356
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I'll take your word for it.
357
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Well, now I really have heard everything.
358
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Would you like to speculate, Doctor?
359
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Just what we are up against?
360
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Hmm.
361
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Would you?
362
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I don't go in for fancy theories.
363
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I stick to the facts.
364
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
But I must admit, Alan, out in the murder day,
365
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
my imagination was running riot.
366
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
I wouldn't even be surprised to see King Kong come out the fog.
367
00:19:58,000 --> 00:20:04,000
Look, all the evidence we've got to date points to something which is half human, half animal.
368
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
What the hell happened to you, Martin?
369
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Something clobbered him.
370
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Somebody broke in, sir.
371
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Couldn't see who it was.
372
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Let's have a look at your head.
373
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I hope the after.
374
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Don't know, sir.
375
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
That we would have tubinged that's been taken from my pocket.
376
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Nothing else that I could see.
377
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
How long ago was this?
378
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
I can't see for sure, sir.
379
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I don't know how long I was out.
380
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Come on, Thomas, take a shoot.
381
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Hello.
382
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Let's have a look at you.
383
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
I'll get six foots, one's out, turn the tone.
384
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Good.
385
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
How many men?
386
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
43 including her lights.
387
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
If anything happens tonight, it's going to be a real kick at our.
388
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
I've done well, Walter.
389
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
How's the overnight?
390
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Well, I'm keeping a constant treat, your contact.
391
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
We can monitor them flying on the land or over on the station.
392
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
That's it, sir.
393
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I've done the best, I thought it was enough.
394
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Anything?
395
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
No.
396
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Oh, that's nice, thanks.
397
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Damn, jamming to get in worse.
398
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Can't get anything on the radio now.
399
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
I'll try it all up, we'll see if it's general or just here.
400
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I like it like this.
401
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
It's more peaceful.
402
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
That's strange.
403
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
No, the sound.
404
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
No, completely dead.
405
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
It can't be.
406
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
That's funny.
407
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
And I'm getting dialed and told.
408
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
That's ringing now.
409
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Good.
410
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I'm Mr. McAllister.
411
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
This is my grab at Coast Guard Station.
412
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I'm trying to raise all of the poor.
413
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
What's that you see?
414
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Oh, I see.
415
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Well, how long ago was that?
416
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Ah.
417
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
The exchange says that the lines of the mainland were cut 20 minutes ago.
418
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Cut?
419
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
You mean deliberately?
420
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Well, they don't know.
421
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Just that they're not getting through.
422
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
What's the matter?
423
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
I thought I heard something now in sound.
424
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Yeah.
425
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
That was close.
426
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
It's moved to our range.
427
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
I'll leave and switch Don in case it comes back.
428
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
You're right, David.
429
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Fine.
430
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
You're right, Danny.
431
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Fine.
432
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
All right, Tom?
433
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Hi.
434
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I'll clear here.
435
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Well, there's no say there been any defuience.
436
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I wonder who the hell it could have been.
437
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Well, at least it's human.
438
00:23:40,000 --> 00:23:40,000
I'll kill her.
439
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
I wouldn't have left him.
440
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
It was just a bump in his head.
441
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
I know he was after.
442
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Was that me, Bertie?
443
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Tom Walthus.
444
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Well, where it is.
445
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
What was top secret?
446
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
I can't see the KGB having anyone in the payroll here.
447
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Right, Jeff.
448
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
I did catch the post-master's reading
449
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
the Gulag Archipelago the other day.
450
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
In skip?
451
00:24:07,000 --> 00:24:07,000
Yeah.
452
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Fiona's developed that film.
453
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Green.
454
00:24:10,000 --> 00:24:10,000
Anything all right?
455
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I'll see for yourself.
456
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
You're both invited to the world premiere.
457
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
The slides are not very clear, I'm afraid.
458
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
The film is banned over exports,
459
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
but some of the shots have come out.
460
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
What is it?
461
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
A 35 mil?
462
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
I'm running the frames in a sequence
463
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
that will more or less match what's
464
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
on the tape recording.
465
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
A tape recording as well.
466
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Simmons must have been dictating notes
467
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
at the tape in the morning.
468
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
The machine was smashed, but the cassettes are all out.
469
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
It's pretty gruesome.
470
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
I'm going to put the light here, Sergeant.
471
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
There we go.
472
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Bird that has arrived several days ahead of the flock.
473
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Since I ringed three adult birds last year,
474
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
I will be interested to see...
475
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Damn sheep.
476
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Oh, oh, oh.
477
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Oh, oh, oh.
478
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Oh, oh, oh.
479
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Oh, oh, oh.
480
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Oh, oh, oh.
481
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Oh, oh, oh.
482
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Oh, oh, oh.
483
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Oh, oh, oh.
484
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Oh, oh, oh.
485
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Oh, oh, oh.
486
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Oh, oh, oh.
487
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Oh, oh, oh.
488
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Oh, oh, oh.
489
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Oh, oh, oh.
490
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Oh, oh, oh.
491
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Oh, oh, oh.
492
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Oh, oh, oh.
493
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Oh, oh, oh.
494
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Oh, oh, oh.
495
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Oh, oh, oh.
496
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Oh, oh, oh.
497
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Oh, oh, oh.
498
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Oh, oh, oh.
499
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Oh, oh, oh.
500
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Oh, oh, oh.
501
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Oh, oh, oh.
502
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Oh, oh, oh, oh.
503
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Human.
504
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
I think.
505
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Ah.
506
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Well, it might look human,
507
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
but it certainly didn't sound human.
508
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Nothing intelligible, anyway.
509
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I don't think it was talking, Inspector.
510
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
I think it was laughing.
511
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
I'll check the thermostat.
512
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Which the supper's at night, David?
513
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Oh, wait. What, there was on the label?
514
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
It's done a 15-year-old.
515
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
The change of a vowel, the tank must have stuck or something.
516
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Somebody ought to check it.
517
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Hang on.
518
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
I'll go, man.
519
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
I'll wait.
520
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Right. Let's have it yourself.
521
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Right.
522
00:27:04,000 --> 00:27:26,000
What's he doing?
523
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
What's he doing?
524
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Hi.
525
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Where's the gun?
526
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
He's taking it.
527
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
He'll take it quick.
528
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Okey-dady.
529
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I'll get the act. Keep watch.
530
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
No, no, no.
531
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
No, no, no.
34945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.