All language subtitles for The_Nightmare_Man_1981__part_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 So... 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I'm going to go to the bathroom. 3 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I'm going to go to the bathroom. 4 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 I'm going to go to the bathroom. 5 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I'm going to go to the bathroom. 6 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I'm going to go to the bathroom. 7 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I'm going to go to the bathroom. 8 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I'm going to go to the bathroom. 9 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I'm going to go to the bathroom. 10 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I'm going to go to the bathroom. 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 I'm going to go to the bathroom. 12 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I'm going to go to the bathroom. 13 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I'm going to go to the bathroom. 14 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I'm going to go to the bathroom. 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I'm going to go to the bathroom. 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Don't talk to me. 17 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I'm going to go to the bathroom. 18 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 We'll go to the room. 19 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Sit down, Jack. 20 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I'm running a sidewalk. 21 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Enjoy the trick at night. 22 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 The clock's on a clock. 23 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 My phone's in the room. 24 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Hey, dig. 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 You're walking around. 26 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I won't stop. 27 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Hi! 28 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Hello VIII. 29 00:01:57,000 --> 00:02:06,000 As you can see it's morning and day it's temperature and day it touches the air 30 00:02:06,000 --> 00:02:12,000 and the rain will tiger levels in there thank you very much 31 00:02:12,000 --> 00:02:19,000 OK. 32 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 OK. 33 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 OK. 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Once you finish, not have no way to speeding. 35 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 I expect you're ready for it. 36 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 And you? 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 We're up late with Fiona. 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 We're at her dinner at the hotel. 39 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 She's a good girl, Fiona. 40 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 We're all very fond of her. 41 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Yes, I know. 42 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 I've got her into the world, you know. 43 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I suppose that's why. 44 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Why? 45 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 She's a father died. 46 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 I felt a kind of responsibility for her. 47 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 She is 27. 48 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Ah, but she's an island girl. 49 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 She doesn't know a lot about the world. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Am I getting a warning, Alan? 51 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Or are you coming round to asking about my intentions? 52 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 You think it's none of our business? 53 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Frankly, yes. 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 You're probably right. 55 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 But I wouldn't want to see her unhappy. 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Neither would I. 57 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 You didn't worry on that, Scorth. 58 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 That should set in a minute. 59 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 How did her father die, by the way? 60 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 She's never mentioned it. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 It was about three years ago. 62 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 And whether that week was as bad as this, 63 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 he suffered a burst of appendix. 64 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Then the old fool had been doped himself for months 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 instead of coming to me. 66 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Anyway, it developed into Peritonitis. 67 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 And at his age, he'd no chance. 68 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Why didn't they take him out by helicopter? 69 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 I don't know if a helicopter could have found this. 70 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Let an old mind it here. 71 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Look at this, Alan. 72 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 It's incredible. 73 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 What did you make of it? 74 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 It would be clear when I've made a cast, but... 75 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I'm not sure. 76 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 I'm not sure. 77 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I'm not sure. 78 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 I'm not sure. 79 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 I'm not sure. 80 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 I'm not sure. 81 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 It would be clear when I've made a cast, but... 82 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 You see here, there are no upper incisors. 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Just this... 84 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 bridge. 85 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 There was no creature on this earth that a bike looked like that. 86 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Turtles have? 87 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 No suggestion that was done by turtle. 88 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 No. 89 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Well, I don't know what I'm suggesting, really. 90 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Some sort of related creature, perhaps? 91 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Such as? 92 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Well, I'm only speculating, 93 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 but I do believe there are creatures in the sea that no man has ever set eyes on. 94 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Well, that's a nice thought to take hold of my very young man. 95 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 A man eating sea monster on the loose. 96 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Good. 97 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 You're a breakfast, sir. 98 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Thanks, Markhamson. 99 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I've got some journal, Mrs. Anderson. 100 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Good. 101 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Shoot. 102 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Pardon? 103 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Do you never watch a cool joke? 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Callie. 105 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Just 38. 106 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Was? 107 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 38. 108 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Yes, sir. 109 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Got divorced last year. 110 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 She and her husband stayed in Kallyle, ran a chin of boutiques in the late district. 111 00:06:01,000 --> 00:06:06,000 One conviction for possessing cannabis, a bit of a girl seemingly. 112 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Was there any other passengers aboard? 113 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 A man called Howard. 114 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 His booting at the hotel. 115 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 I met Colonel Howard. 116 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Anything Mr. Anderson? 117 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Not a lot, sir. 118 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 HQ been onto Kallyle, they say he went south after the divorce. 119 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 What about the chain of boutiques? 120 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 They're still owned by Mrs. Anderson. 121 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 She got half the house too. 122 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Used that money to buy dove cottage. 123 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Hmm. 124 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 So, my Anderson didn't come over it too, will he? 125 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 That's interesting. 126 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Anything else? 127 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 No, sir. 128 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Right, tell you what I wanted to do. 129 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Go on the blow to HQ. 130 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Tell me chase up all language thumping. 131 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Find out if you saw anything going on between Colonel Howard and Mrs. Anderson. 132 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Right, sir. 133 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Oh, and ask if you took your passenger back to the mainland and then did your turn, Trevor. 134 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Right, sir. 135 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 And put out a check for Mr. Anderson. 136 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Sir. 137 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Good night, Tom. 138 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Oh, thanks. 139 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Hi. 140 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I'll get the lads doing a search and I took beard up some breakfast. 141 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Ah, how is PC beard? 142 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 He is not a happy man. 143 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 A policeman's lot is not a happy one, Tom. 144 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Choose bloody whatever, Rhett. 145 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Oh, we had a phone call from Mr. McLeod this morning. 146 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Oh, right. 147 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 One of his sheep have been killed. 148 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Too bad. 149 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 The morning isn't top of our list at the moment. 150 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 No, but it was tone to bits. 151 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I was just wondering if it was connected. 152 00:07:52,000 --> 00:07:59,000 Oh, cheers. 153 00:07:59,000 --> 00:08:06,000 Cheers. 154 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 You got out and about, Ellie? 155 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I took a walk with this. Is that coffee? 156 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 No. 157 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Might be. 158 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 I'm not sure. 159 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 I'm sure you're not. 160 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 I'm sure you're not. 161 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 I'm sure you're not. 162 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 I'm sure you're not. 163 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 I'm sure you're not. 164 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Is that coffee? 165 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 No. 166 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Why did you do that? 167 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 I was up in the mike of the damn thing registering. 168 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Myself? 169 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 We checked the stores yesterday, didn't we? 170 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Some dozy bigger left it in here and forgot to switch it off. 171 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Sorry, New York. 172 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Anyway, there it was, clicking away to itself like crazy. 173 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 There's nothing radioactive in here. 174 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 There wasn't in here. 175 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 It was outside through that wall. 176 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 And? 177 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Oh, nothing really. 178 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 There was a faint trace of radioactivity here near. 179 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I couldn't find the source. 180 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 What lies northern here? 181 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Well, it's just... 182 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Moreland. 183 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 It's empty. 184 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 You're forgetting Simmons, the ornithologist guy. 185 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 He's camped out there. 186 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 How could we connect with him? 187 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 I don't know. 188 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 I'm not saying it is. 189 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Oh, and he's got a radio. 190 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Give him a call. 191 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I haven't seen up this time. 192 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 If you can get through to him, we've lost touch with him in land, you know? 193 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 What do you mean? 194 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Since when? 195 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Sometime during the night. 196 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Out the switch it off, eventually. 197 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 You know, go away. 198 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 I was going to tell you. 199 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I should bloody well hope so. 200 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I've no idea what's going on. 201 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 You know, it sounded like deliberate jamming to me. 202 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Simmons, Coast Guard Inverte. 203 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Over. 204 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Simmons, Coast Guard Inverte. Over. 205 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 My nobody's seen or heard anything but usual. 206 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 We're next. 207 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Where do you go, dear? 208 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Over. 209 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 I am strong. 210 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Right, get yourself up to the back cottages. 211 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Have a word with Jamie Forbes. 212 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Oh, thanks, Hector. 213 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 He said he saw something coming out of the sky this morning. 214 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I reckon it was a flying saucer. 215 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 A man got out and ran away. 216 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Have you got that? 217 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Over. 218 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Now, you know, Jim is a terror for seeing things search. 219 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 He was husband. 220 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Over. 221 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Well, there might be something in it, and then again, 222 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 there might not be. 223 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Just get him to show you where it landed. 224 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Over. 225 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 No. 226 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Morning. 227 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Hi. 228 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 How'd you make him back last night? 229 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 I didn't finish him about three in the morning. 230 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Why? 231 00:10:38,000 --> 00:10:44,000 What did Dr. Gaudre 232 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 want? 233 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Well, he wanted me to take some impressions, 234 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 and I think he wanted to form his own impression of me. 235 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 What'd you mean? 236 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 He suspects I'm playing fast and loose with your affections. 237 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 You're joking. 238 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 No, I'm not. 239 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Oh, hell. 240 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 The one thing I hate about this place is the way everybody feels 241 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 they have the right to interfere in the lives of everybody else. 242 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 It's that good old community spirit. 243 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 He wasn't being nosy. 244 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 He really feels this in loco parentis. 245 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Loco's right, this is the old devil. 246 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 You know, he's quite sweet, really, I suppose. 247 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 What's in the box? 248 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Oh, this is what kept me up till three. 249 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 It was Mrs. Anderson, by the way. 250 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 This is a cast of the impressions I took. 251 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Of her teeth. 252 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Of her bite on her shoulder. 253 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 That's horrible. 254 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 So the teeth, believe me. 255 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Can I see? 256 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 If you'd like. 257 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Now then. 258 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Normal human characteristics when viewed from the side, you see. 259 00:11:44,000 --> 00:11:49,000 But from the front, it's just this ridge in place of the upper incisors. 260 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Earth, isn't it? 261 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 I don't know. 262 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 I just hope it's something artificial. 263 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 What, you mean some kind of dental work? 264 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 I can't imagine anyone making an upper set like this, can you? 265 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I don't know. 266 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 The canines are definitely human. 267 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 I wonder if it's possible that somebody here could be doing genetic experiments. 268 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 What, you mean creating human rotations here? 269 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Oh, Michael, that's ridiculous. 270 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 They've done it with animals, created strange hybrids. 271 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Sooner or later some nut is going to want to work on people. 272 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 But it wouldn't be allowed. 273 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Not if it were known about. 274 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 But if somebody fancies himself as a kind of Frankenstein, 275 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 he'd hide himself away. 276 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 An isolated house on a fairly remote island. 277 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Oh, stop that. I don't believe it. 278 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 No, neither do I, really. 279 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 But then I didn't believe these teeth at first. 280 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Morning, Mrs. MacKay. 281 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Good morning, sweetie. 282 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Oh, just put this in the top, will you? 283 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Incidentally. 284 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 There's, uh, come on, how about it? 285 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 The Colonel was on his way when I came in in Spender. 286 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 You mean his land? 287 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Now, how would the man believe in this weather, Mr. Inkscape? 288 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 You know, he's gone for a walk along the beach, he said. 289 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Thank you. How much obliged? 290 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Yes. 291 00:13:59,000 --> 00:14:08,000 Good morning Colonel Howard. 292 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Inspector Inkship. 293 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Oh, how do you do? 294 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Well, you're up bright and early this morning. 295 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Yes, just a stroll before breakfast. 296 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I understand you came over on the tri-star yesterday. 297 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Yes, it's quite right. 298 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 There was another passenger on the board. 299 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 And Mrs. Anderson. 300 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 You didn't have to speak to him any chance, did you? 301 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 No, not really. 302 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 As a matter of fact, I think I got the brush off. 303 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 You mean you did try to speak to him? 304 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Exactly. 305 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Well, it's a very small cabin, and they were only the two of us 306 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 sitting in it, so I tried to make a few polite remarks. 307 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Yes, of course. 308 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 What kind of polite remarks are? 309 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Well, I said, it's a nice day, and she said lovely. 310 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 And I said, I hope we'd have a smooth crossing, and she said yes. 311 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 And then she took a book out of a bag and started reading. 312 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 And that's all, eh? 313 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 The pair of you sat for over an hour without seeing a word to one another. 314 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 No, no. 315 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 After about two, twenty minutes, I went out on deck and stayed there 316 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 till we came into harbor. 317 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 You didn't have to notice if she seemed disturbed in any way. 318 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Worried perhaps. 319 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 No, I didn't. 320 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Inspector, why are you asking me these questions? 321 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Just an inquiry, sir. 322 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Did you see it again when you went ashore? 323 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 One of the crew helped her onto the key with her bags, and when I left, 324 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 she was standing there, waiting for transport. 325 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 He didn't say anything to me. 326 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Well, I just said goodbye and smiled. 327 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 She didn't even notice. 328 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 There's something happened to her. 329 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 What unit are you with, sir? 330 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 I'm awaiting a fresh posting. 331 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Yes, but, er, what unit are you with? 332 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 No, sir. 333 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 School of Mountain Warfare, in Venice, 334 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 I'm a gunnery instructor. 335 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 When you got this, er, brush off? 336 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Were you offended? 337 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 What? 338 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 I mean, did it upset your manhood? 339 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Good Lord, no. 340 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 You can't win them all, as they say. 341 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Yes, well, thank you, sir. 342 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 It was the right head you found with the weight. 343 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Match the vertebrae exactly. 344 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Well, we'd be in real trouble if it was the wrong one. 345 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 For all I know the island might be full of them. 346 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 The cause of death, I think, was hemorrhage of the brain, 347 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 following a heavy blow that crushed the left temporal bone. 348 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 That happened in the cottage. 349 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 So why does it then carry a headless body up into the woods? 350 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 It's a good man way. 351 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Well, you have to ask him that when you find them, 352 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 which I hope won't be long, because it's going to bring this 353 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 island a lot of very unwelcome publicity. 354 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 You're telling me? 355 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Popular press and have a field day. 356 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 A madman who kills and a frenzy mutilates his victim, 357 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 and wears come kind of a spike attached to his teeth of the love. 358 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Good front-pitched stuff. 359 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 You two are a big hell. 360 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Now listen, see you, sir. 361 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 We had a report this morning of a sheep being savaged. 362 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Tone to bits with the farmer's words, 363 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 and he doesn't think it was the work of a dog. 364 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Do you think it could be our money? 365 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Make me the body, and I'll tell you. 366 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 I suppose anything's possible. 367 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Yes, but surely there's a world of difference between murder 368 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 and slaughtering sheep. 369 00:17:34,000 --> 00:17:39,000 To the same mind, yes. 370 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 But Mrs. Anderson was killed in an argistic frenzy. 371 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Sort of blood lust that's way beyond the normal, human, 372 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 minutes, to the point where he no longer distinguishes between man, 373 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 woman, sheep, or dog. 374 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 If it's alive, he'll destroy it. 375 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 So you think you'll kill again? 376 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Oh, Mr. Sertine. 377 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 If he hasn't already done so. 378 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Oh, no. 379 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Oh, no. 380 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Morning. 381 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Good morning. 382 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Got a license for that? 383 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 I'm working on a doctor. 384 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 How old did you find that? 385 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Up in the moors. 386 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Really? 387 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Looks like an army job to me. 388 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Does it, sir? 389 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Well, it was reported to us as a flying saucer, 390 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 one of the new folding type. 391 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Hey, gentlemen, you step this way. 392 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 OK, what's the story? 393 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Jimmy Forbes somebody thought was a flying saucer earlier this morning, sir. 394 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Landed out beyond all, Mathison's craft. 395 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Jimmy Forbes and a flying saucer. 396 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 That's all I need. 397 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Well, for once he was neither right or bit something. 398 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 He said he saw a man get out of it and ran away. 399 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Earlier this morning, how early? 400 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 About five o'clock, sir. 401 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 What the hell was Jimmy doing out to all Mathison's place at that time, the one? 402 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Oh, you know, Jimmy, one's around at all hours. 403 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 In fact, I've been wondering about him. 404 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Jimmy's a good loonie, Tom. 405 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 He's an ole killer. 406 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 He takes both hands to bring a mind state. 407 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Well, Mr. Gaffigan, what do you think? 408 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Oh, it looks like an army shoot. 409 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I don't know this particular pattern. 410 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 It's not seen a lot of use. 411 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 It's never been patched. 412 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 You say a man ran away? 413 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Yes. 414 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 According to Jimmy. 415 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 They must be crazy. 416 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Suicidal to make a night jump in these conditions. 417 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Well, suicidal or not, somebody has. 418 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 That's obvious. 419 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 And somebody who wanted to get here in a hurry. 420 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 The question is, is it linked with our killer? 421 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I don't see how it can be. 422 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Neither do I, damn it. 423 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Markhamson, I wouldn't bring up some of that evil poison you called coffee, will you? 424 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Sir, three cups, sir. 425 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Excuse me, sir. 426 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Hello, please. 427 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Yes. 428 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Just hang on a moment. 429 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Course God for you, Inspector. 430 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 In skip here. 431 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Oh, I'll owe my grab. 432 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 What can I do for you? 433 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Doc Simmons. 434 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Oh, of course I know. 435 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Canadian, Budwatcher. 436 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Okay, we'll check on it. 437 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Thanks for following. 438 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Doc Simmons. 439 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Oh, gracias, he can't raise him on the radio. 440 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 He's wondering if he spent the night in town. 441 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Well, I saw him yesterday. 442 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 He said he was aiming to get back to his camp before dark. 443 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Dave Cottage, where Mrs. Anderson was murdered. 444 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Bortree Woods, where you found the body. 445 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 A cloud's far where the sheep was torn to bits. 446 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Simmons. 447 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Who isn't answering his radio? 448 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 It's an absolute straight line. 449 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Exactly. 450 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Rachis, hellish country to travel in this weather, though. 451 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 If that is the reason, I'm not sure. 452 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 I'm not sure if I'm in this weather, though. 453 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 If that is the route he's taken, he's folded there ever twice. 454 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 And gone straight across the marshes. 455 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 Tom, I don't have our maniac even noticed. 456 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 So, what do we do? 457 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 I wish I knew. 458 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 We certainly can't risk the coast road in this. 459 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Or it could drive as far as Darrick and then take a cliff path. 460 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It's even worse. 461 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 It's only two feet wide in parts. 462 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Fiona could lead us. 463 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 She knows every inch of the island. 464 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Would she do it? 465 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I'm sure she would have asked her. 466 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 This is as far as I think we can risk it. 467 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 I don't know. 468 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 We'll get down to the foreshore with him, work around the headland and pick up the path there. 469 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Okay, if you want to lead the way. 470 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 All of you, huh? 471 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Who's that? 472 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Hello there. 473 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 We meet again. 474 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 What are you doing out here, Colonel? 475 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Just, uh, pottering about. 476 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 No. 477 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Well, for your own safety, I'd advise you to put a street back to town. 478 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 No. 479 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 If you're talking about the old mine shafts, they're clearly marked on Miss Patterson's map. 480 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 I'm not talking about the old mine shafts, Colonel. 481 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 No. 482 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 You don't appear to be out for a picnic, either. 483 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Mrs. Anderson is dead. 484 00:23:06,000 --> 00:23:11,000 Muddered by some raven lunatic, we're still around here. 485 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 To this capture that's not safe to be over here alone. 486 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Poor woman. 487 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Is there anything I can do to help? 488 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 The best thing you can do, Colonel, is to go by to your hotel and stay there. 489 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 As you wish. 490 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Miss Patterson? 491 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 Well, it took all that very calmly. 492 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Yeah. 493 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 But then his type of train, not to show emotion. 494 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Except of polo matches. 495 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 It's called military sanguine. 496 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Yeah. 497 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 But then his type of train, not to show emotion. 498 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Except of polo matches. 499 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 It's called military sanguine. 500 00:24:10,000 --> 00:24:30,000 What the hell is that? 501 00:24:31,000 --> 00:24:40,000 Looks to me like something labious, Miss Lane. 502 00:24:40,000 --> 00:24:48,000 I said we didn't have enough in our plates. 503 00:24:48,000 --> 00:24:58,000 Tom, get on the radio to HQ and find out if that thing does belong to the Navy. 504 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 And get a couple of guys up here and ask McTaggart to bring his boat around to the point. 505 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 They should be able to load it aboard the areas enough. 506 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 I want this thing taken back to town and stored safely. 507 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 The channeling. 508 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Put a guard on it. 509 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Right. 510 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Or an in-your-spirtie. 511 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Keep an eye on Colonel Howard. 512 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Right. 513 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 In-the-keep. 514 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Look at this. 515 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Michael, it looks like blood. 516 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Yes. 517 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 It is. 518 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Tom! 519 00:25:20,000 --> 00:25:27,000 This could be part of that thing. 520 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Get it back to Tom Goudry and ask him to analyze the blood. 521 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Come on, let's check with the corskop! 522 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 There was radiation outside. 523 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 All right. 524 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 We have a Geiger counter in our Ansuria equipment. 525 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Last night, it suddenly started registering. 526 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 Neil thought the radiation was on the line with the area where someone's has come to see. 527 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 But when I checked again this morning, there was a slight trace. 528 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 But whatever it called it had gone. 529 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 I don't understand that. 530 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 If there was something radioactive out there last night, it should still be registering strongly now. 531 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 It's probably got nothing to do with symptoms. 532 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Just a coincidence. 533 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 There is another possibility. 534 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Who's that? 535 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Maybe the source of the radiation is mobile. 536 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Suppose the killer is radioactive. 537 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Oh, come on. 538 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Man, how can that be? 539 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Well, look at the facts. 540 00:26:23,000 --> 00:26:29,000 There's teeth, this radiation, and that strange craft we found just now on the shore. 541 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 Maybe it's got nothing to do with them, Navy. 542 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Suppose it's alien. 543 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Alien? 544 00:26:37,000 --> 00:26:44,000 I mean, suppose originally it didn't come from the sea, but simply landed in the sea before coming ashore. 545 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 And then something got out that was radioactive? 546 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Yes. 547 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 I don't believe this. 548 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I don't believe it. 549 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 I mean, you said yourself the teeth mark showed human characteristics. 550 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Some of the teeth. 551 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Look, I'm only suggesting a theory. 552 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 If you go to agree, we seem to be up against something more than just a runaway lunatic. 553 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Ah, well, maybe we are. 554 00:27:03,000 --> 00:27:08,000 But a plain straightforward homicidal maniac with bad teeth running amok is good enough for me. 555 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 When are you up? 556 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Do you know where someone's this camp'd exactly? 557 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 I think we could find it, even on this weather. 558 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Right, let's go. 559 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 This camp just got this gully here. 560 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Hold it, if you know that's fine enough. 561 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Look out. 562 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 My garden's good. 563 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I'll send human to die. 564 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 No, no, no. 565 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 No, no, no, no. 37683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.