Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
So...
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm going to go to the bathroom.
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I'm going to go to the bathroom.
4
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I'm going to go to the bathroom.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'm going to go to the bathroom.
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I'm going to go to the bathroom.
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I'm going to go to the bathroom.
8
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I'm going to go to the bathroom.
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I'm going to go to the bathroom.
10
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I'm going to go to the bathroom.
11
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I'm going to go to the bathroom.
12
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I'm going to go to the bathroom.
13
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'm going to go to the bathroom.
14
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I'm going to go to the bathroom.
15
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I'm going to go to the bathroom.
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Don't talk to me.
17
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I'm going to go to the bathroom.
18
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
We'll go to the room.
19
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Sit down, Jack.
20
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm running a sidewalk.
21
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Enjoy the trick at night.
22
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
The clock's on a clock.
23
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
My phone's in the room.
24
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Hey, dig.
25
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
You're walking around.
26
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I won't stop.
27
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Hi!
28
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Hello VIII.
29
00:01:57,000 --> 00:02:06,000
As you can see it's morning and day it's temperature and day it touches the air
30
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
and the rain will tiger levels in there thank you very much
31
00:02:12,000 --> 00:02:19,000
OK.
32
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
OK.
33
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
OK.
34
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Once you finish, not have no way to speeding.
35
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I expect you're ready for it.
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
And you?
37
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
We're up late with Fiona.
38
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
We're at her dinner at the hotel.
39
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
She's a good girl, Fiona.
40
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
We're all very fond of her.
41
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Yes, I know.
42
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
I've got her into the world, you know.
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I suppose that's why.
44
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Why?
45
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
She's a father died.
46
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
I felt a kind of responsibility for her.
47
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
She is 27.
48
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Ah, but she's an island girl.
49
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
She doesn't know a lot about the world.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Am I getting a warning, Alan?
51
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Or are you coming round to asking about my intentions?
52
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
You think it's none of our business?
53
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Frankly, yes.
54
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
You're probably right.
55
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
But I wouldn't want to see her unhappy.
56
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Neither would I.
57
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
You didn't worry on that, Scorth.
58
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
That should set in a minute.
59
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
How did her father die, by the way?
60
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
She's never mentioned it.
61
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
It was about three years ago.
62
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
And whether that week was as bad as this,
63
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
he suffered a burst of appendix.
64
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Then the old fool had been doped himself for months
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
instead of coming to me.
66
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Anyway, it developed into Peritonitis.
67
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
And at his age, he'd no chance.
68
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Why didn't they take him out by helicopter?
69
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
I don't know if a helicopter could have found this.
70
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Let an old mind it here.
71
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Look at this, Alan.
72
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
It's incredible.
73
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
What did you make of it?
74
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
It would be clear when I've made a cast, but...
75
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I'm not sure.
76
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
I'm not sure.
77
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
I'm not sure.
78
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
I'm not sure.
79
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
I'm not sure.
80
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
I'm not sure.
81
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
It would be clear when I've made a cast, but...
82
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
You see here, there are no upper incisors.
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Just this...
84
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
bridge.
85
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
There was no creature on this earth that a bike looked like that.
86
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Turtles have?
87
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
No suggestion that was done by turtle.
88
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
No.
89
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Well, I don't know what I'm suggesting, really.
90
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Some sort of related creature, perhaps?
91
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Such as?
92
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Well, I'm only speculating,
93
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
but I do believe there are creatures in the sea that no man has ever set eyes on.
94
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Well, that's a nice thought to take hold of my very young man.
95
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
A man eating sea monster on the loose.
96
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Good.
97
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
You're a breakfast, sir.
98
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Thanks, Markhamson.
99
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I've got some journal, Mrs. Anderson.
100
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Good.
101
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Shoot.
102
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Pardon?
103
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Do you never watch a cool joke?
104
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Callie.
105
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Just 38.
106
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Was?
107
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
38.
108
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Yes, sir.
109
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Got divorced last year.
110
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
She and her husband stayed in Kallyle, ran a chin of boutiques in the late district.
111
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
One conviction for possessing cannabis, a bit of a girl seemingly.
112
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Was there any other passengers aboard?
113
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
A man called Howard.
114
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
His booting at the hotel.
115
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I met Colonel Howard.
116
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Anything Mr. Anderson?
117
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Not a lot, sir.
118
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
HQ been onto Kallyle, they say he went south after the divorce.
119
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
What about the chain of boutiques?
120
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
They're still owned by Mrs. Anderson.
121
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
She got half the house too.
122
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Used that money to buy dove cottage.
123
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Hmm.
124
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
So, my Anderson didn't come over it too, will he?
125
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
That's interesting.
126
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Anything else?
127
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
No, sir.
128
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Right, tell you what I wanted to do.
129
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Go on the blow to HQ.
130
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Tell me chase up all language thumping.
131
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Find out if you saw anything going on between Colonel Howard and Mrs. Anderson.
132
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Right, sir.
133
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Oh, and ask if you took your passenger back to the mainland and then did your turn, Trevor.
134
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Right, sir.
135
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
And put out a check for Mr. Anderson.
136
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Sir.
137
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Good night, Tom.
138
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Oh, thanks.
139
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Hi.
140
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I'll get the lads doing a search and I took beard up some breakfast.
141
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Ah, how is PC beard?
142
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
He is not a happy man.
143
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
A policeman's lot is not a happy one, Tom.
144
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Choose bloody whatever, Rhett.
145
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Oh, we had a phone call from Mr. McLeod this morning.
146
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Oh, right.
147
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
One of his sheep have been killed.
148
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Too bad.
149
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
The morning isn't top of our list at the moment.
150
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
No, but it was tone to bits.
151
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I was just wondering if it was connected.
152
00:07:52,000 --> 00:07:59,000
Oh, cheers.
153
00:07:59,000 --> 00:08:06,000
Cheers.
154
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
You got out and about, Ellie?
155
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I took a walk with this. Is that coffee?
156
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
No.
157
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Might be.
158
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
I'm not sure.
159
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
I'm sure you're not.
160
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I'm sure you're not.
161
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I'm sure you're not.
162
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I'm sure you're not.
163
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
I'm sure you're not.
164
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Is that coffee?
165
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
No.
166
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Why did you do that?
167
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I was up in the mike of the damn thing registering.
168
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Myself?
169
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
We checked the stores yesterday, didn't we?
170
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Some dozy bigger left it in here and forgot to switch it off.
171
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Sorry, New York.
172
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Anyway, there it was, clicking away to itself like crazy.
173
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
There's nothing radioactive in here.
174
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
There wasn't in here.
175
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
It was outside through that wall.
176
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
And?
177
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Oh, nothing really.
178
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
There was a faint trace of radioactivity here near.
179
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I couldn't find the source.
180
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
What lies northern here?
181
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Well, it's just...
182
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Moreland.
183
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
It's empty.
184
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
You're forgetting Simmons, the ornithologist guy.
185
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
He's camped out there.
186
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
How could we connect with him?
187
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
I don't know.
188
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
I'm not saying it is.
189
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Oh, and he's got a radio.
190
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Give him a call.
191
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
I haven't seen up this time.
192
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
If you can get through to him, we've lost touch with him in land, you know?
193
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
What do you mean?
194
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Since when?
195
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Sometime during the night.
196
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Out the switch it off, eventually.
197
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
You know, go away.
198
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
I was going to tell you.
199
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I should bloody well hope so.
200
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
I've no idea what's going on.
201
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
You know, it sounded like deliberate jamming to me.
202
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Simmons, Coast Guard Inverte.
203
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Over.
204
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Simmons, Coast Guard Inverte. Over.
205
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
My nobody's seen or heard anything but usual.
206
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
We're next.
207
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Where do you go, dear?
208
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Over.
209
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I am strong.
210
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Right, get yourself up to the back cottages.
211
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Have a word with Jamie Forbes.
212
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Oh, thanks, Hector.
213
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
He said he saw something coming out of the sky this morning.
214
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I reckon it was a flying saucer.
215
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
A man got out and ran away.
216
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Have you got that?
217
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Over.
218
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Now, you know, Jim is a terror for seeing things search.
219
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
He was husband.
220
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Over.
221
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Well, there might be something in it, and then again,
222
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
there might not be.
223
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Just get him to show you where it landed.
224
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Over.
225
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
No.
226
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Morning.
227
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Hi.
228
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
How'd you make him back last night?
229
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
I didn't finish him about three in the morning.
230
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Why?
231
00:10:38,000 --> 00:10:44,000
What did Dr. Gaudre
232
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
want?
233
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Well, he wanted me to take some impressions,
234
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
and I think he wanted to form his own impression of me.
235
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
What'd you mean?
236
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
He suspects I'm playing fast and loose with your affections.
237
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
You're joking.
238
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
No, I'm not.
239
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Oh, hell.
240
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
The one thing I hate about this place is the way everybody feels
241
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
they have the right to interfere in the lives of everybody else.
242
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
It's that good old community spirit.
243
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
He wasn't being nosy.
244
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
He really feels this in loco parentis.
245
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Loco's right, this is the old devil.
246
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
You know, he's quite sweet, really, I suppose.
247
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
What's in the box?
248
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Oh, this is what kept me up till three.
249
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
It was Mrs. Anderson, by the way.
250
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
This is a cast of the impressions I took.
251
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Of her teeth.
252
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Of her bite on her shoulder.
253
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
That's horrible.
254
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
So the teeth, believe me.
255
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Can I see?
256
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
If you'd like.
257
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
Now then.
258
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Normal human characteristics when viewed from the side, you see.
259
00:11:44,000 --> 00:11:49,000
But from the front, it's just this ridge in place of the upper incisors.
260
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Earth, isn't it?
261
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I don't know.
262
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
I just hope it's something artificial.
263
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
What, you mean some kind of dental work?
264
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
I can't imagine anyone making an upper set like this, can you?
265
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I don't know.
266
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
The canines are definitely human.
267
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
I wonder if it's possible that somebody here could be doing genetic experiments.
268
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
What, you mean creating human rotations here?
269
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Oh, Michael, that's ridiculous.
270
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
They've done it with animals, created strange hybrids.
271
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Sooner or later some nut is going to want to work on people.
272
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
But it wouldn't be allowed.
273
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Not if it were known about.
274
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
But if somebody fancies himself as a kind of Frankenstein,
275
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
he'd hide himself away.
276
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
An isolated house on a fairly remote island.
277
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Oh, stop that. I don't believe it.
278
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
No, neither do I, really.
279
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
But then I didn't believe these teeth at first.
280
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Morning, Mrs. MacKay.
281
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Good morning, sweetie.
282
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Oh, just put this in the top, will you?
283
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Incidentally.
284
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
There's, uh, come on, how about it?
285
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
The Colonel was on his way when I came in in Spender.
286
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
You mean his land?
287
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Now, how would the man believe in this weather, Mr. Inkscape?
288
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
You know, he's gone for a walk along the beach, he said.
289
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Thank you. How much obliged?
290
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Yes.
291
00:13:59,000 --> 00:14:08,000
Good morning Colonel Howard.
292
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Inspector Inkship.
293
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Oh, how do you do?
294
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Well, you're up bright and early this morning.
295
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Yes, just a stroll before breakfast.
296
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I understand you came over on the tri-star yesterday.
297
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Yes, it's quite right.
298
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
There was another passenger on the board.
299
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
And Mrs. Anderson.
300
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
You didn't have to speak to him any chance, did you?
301
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
No, not really.
302
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
As a matter of fact, I think I got the brush off.
303
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
You mean you did try to speak to him?
304
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Exactly.
305
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Well, it's a very small cabin, and they were only the two of us
306
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
sitting in it, so I tried to make a few polite remarks.
307
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Yes, of course.
308
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
What kind of polite remarks are?
309
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Well, I said, it's a nice day, and she said lovely.
310
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
And I said, I hope we'd have a smooth crossing, and she said yes.
311
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
And then she took a book out of a bag and started reading.
312
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
And that's all, eh?
313
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
The pair of you sat for over an hour without seeing a word to one another.
314
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
No, no.
315
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
After about two, twenty minutes, I went out on deck and stayed there
316
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
till we came into harbor.
317
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
You didn't have to notice if she seemed disturbed in any way.
318
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Worried perhaps.
319
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
No, I didn't.
320
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Inspector, why are you asking me these questions?
321
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Just an inquiry, sir.
322
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Did you see it again when you went ashore?
323
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
One of the crew helped her onto the key with her bags, and when I left,
324
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
she was standing there, waiting for transport.
325
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
He didn't say anything to me.
326
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Well, I just said goodbye and smiled.
327
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
She didn't even notice.
328
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
There's something happened to her.
329
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
What unit are you with, sir?
330
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
I'm awaiting a fresh posting.
331
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Yes, but, er, what unit are you with?
332
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
No, sir.
333
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
School of Mountain Warfare, in Venice,
334
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I'm a gunnery instructor.
335
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
When you got this, er, brush off?
336
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Were you offended?
337
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
What?
338
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
I mean, did it upset your manhood?
339
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Good Lord, no.
340
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
You can't win them all, as they say.
341
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Yes, well, thank you, sir.
342
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
It was the right head you found with the weight.
343
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Match the vertebrae exactly.
344
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Well, we'd be in real trouble if it was the wrong one.
345
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
For all I know the island might be full of them.
346
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
The cause of death, I think, was hemorrhage of the brain,
347
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
following a heavy blow that crushed the left temporal bone.
348
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
That happened in the cottage.
349
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
So why does it then carry a headless body up into the woods?
350
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
It's a good man way.
351
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Well, you have to ask him that when you find them,
352
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
which I hope won't be long, because it's going to bring this
353
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
island a lot of very unwelcome publicity.
354
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
You're telling me?
355
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Popular press and have a field day.
356
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
A madman who kills and a frenzy mutilates his victim,
357
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
and wears come kind of a spike attached to his teeth of the love.
358
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Good front-pitched stuff.
359
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
You two are a big hell.
360
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Now listen, see you, sir.
361
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
We had a report this morning of a sheep being savaged.
362
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Tone to bits with the farmer's words,
363
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
and he doesn't think it was the work of a dog.
364
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Do you think it could be our money?
365
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Make me the body, and I'll tell you.
366
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
I suppose anything's possible.
367
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Yes, but surely there's a world of difference between murder
368
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
and slaughtering sheep.
369
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
To the same mind, yes.
370
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
But Mrs. Anderson was killed in an argistic frenzy.
371
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Sort of blood lust that's way beyond the normal, human,
372
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
minutes, to the point where he no longer distinguishes between man,
373
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
woman, sheep, or dog.
374
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
If it's alive, he'll destroy it.
375
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
So you think you'll kill again?
376
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Oh, Mr. Sertine.
377
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
If he hasn't already done so.
378
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Oh, no.
379
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Oh, no.
380
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Morning.
381
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Good morning.
382
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Got a license for that?
383
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
I'm working on a doctor.
384
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
How old did you find that?
385
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Up in the moors.
386
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Really?
387
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Looks like an army job to me.
388
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Does it, sir?
389
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Well, it was reported to us as a flying saucer,
390
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
one of the new folding type.
391
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Hey, gentlemen, you step this way.
392
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
OK, what's the story?
393
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Jimmy Forbes somebody thought was a flying saucer earlier this morning, sir.
394
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Landed out beyond all, Mathison's craft.
395
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Jimmy Forbes and a flying saucer.
396
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
That's all I need.
397
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Well, for once he was neither right or bit something.
398
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
He said he saw a man get out of it and ran away.
399
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Earlier this morning, how early?
400
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
About five o'clock, sir.
401
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
What the hell was Jimmy doing out to all Mathison's place at that time, the one?
402
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Oh, you know, Jimmy, one's around at all hours.
403
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
In fact, I've been wondering about him.
404
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Jimmy's a good loonie, Tom.
405
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
He's an ole killer.
406
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
He takes both hands to bring a mind state.
407
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Well, Mr. Gaffigan, what do you think?
408
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Oh, it looks like an army shoot.
409
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I don't know this particular pattern.
410
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
It's not seen a lot of use.
411
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
It's never been patched.
412
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
You say a man ran away?
413
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Yes.
414
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
According to Jimmy.
415
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
They must be crazy.
416
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Suicidal to make a night jump in these conditions.
417
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Well, suicidal or not, somebody has.
418
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
That's obvious.
419
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
And somebody who wanted to get here in a hurry.
420
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
The question is, is it linked with our killer?
421
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I don't see how it can be.
422
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Neither do I, damn it.
423
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Markhamson, I wouldn't bring up some of that evil poison you called coffee, will you?
424
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Sir, three cups, sir.
425
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Excuse me, sir.
426
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Hello, please.
427
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Yes.
428
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Just hang on a moment.
429
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Course God for you, Inspector.
430
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
In skip here.
431
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Oh, I'll owe my grab.
432
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
What can I do for you?
433
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Doc Simmons.
434
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Oh, of course I know.
435
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Canadian, Budwatcher.
436
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Okay, we'll check on it.
437
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Thanks for following.
438
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Doc Simmons.
439
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Oh, gracias, he can't raise him on the radio.
440
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
He's wondering if he spent the night in town.
441
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Well, I saw him yesterday.
442
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
He said he was aiming to get back to his camp before dark.
443
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Dave Cottage, where Mrs. Anderson was murdered.
444
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Bortree Woods, where you found the body.
445
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
A cloud's far where the sheep was torn to bits.
446
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Simmons.
447
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Who isn't answering his radio?
448
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
It's an absolute straight line.
449
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Exactly.
450
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Rachis, hellish country to travel in this weather, though.
451
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
If that is the reason, I'm not sure.
452
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
I'm not sure if I'm in this weather, though.
453
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
If that is the route he's taken, he's folded there ever twice.
454
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
And gone straight across the marshes.
455
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Tom, I don't have our maniac even noticed.
456
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
So, what do we do?
457
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
I wish I knew.
458
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
We certainly can't risk the coast road in this.
459
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Or it could drive as far as Darrick and then take a cliff path.
460
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
It's even worse.
461
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
It's only two feet wide in parts.
462
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Fiona could lead us.
463
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
She knows every inch of the island.
464
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Would she do it?
465
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I'm sure she would have asked her.
466
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
This is as far as I think we can risk it.
467
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
I don't know.
468
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
We'll get down to the foreshore with him, work around the headland and pick up the path there.
469
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Okay, if you want to lead the way.
470
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
All of you, huh?
471
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Who's that?
472
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Hello there.
473
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
We meet again.
474
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
What are you doing out here, Colonel?
475
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Just, uh, pottering about.
476
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
No.
477
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Well, for your own safety, I'd advise you to put a street back to town.
478
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
No.
479
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
If you're talking about the old mine shafts, they're clearly marked on Miss Patterson's map.
480
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
I'm not talking about the old mine shafts, Colonel.
481
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
No.
482
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
You don't appear to be out for a picnic, either.
483
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Mrs. Anderson is dead.
484
00:23:06,000 --> 00:23:11,000
Muddered by some raven lunatic, we're still around here.
485
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
To this capture that's not safe to be over here alone.
486
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Poor woman.
487
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Is there anything I can do to help?
488
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
The best thing you can do, Colonel, is to go by to your hotel and stay there.
489
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
As you wish.
490
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Miss Patterson?
491
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
Well, it took all that very calmly.
492
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Yeah.
493
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
But then his type of train, not to show emotion.
494
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Except of polo matches.
495
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
It's called military sanguine.
496
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Yeah.
497
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
But then his type of train, not to show emotion.
498
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Except of polo matches.
499
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
It's called military sanguine.
500
00:24:10,000 --> 00:24:30,000
What the hell is that?
501
00:24:31,000 --> 00:24:40,000
Looks to me like something labious, Miss Lane.
502
00:24:40,000 --> 00:24:48,000
I said we didn't have enough in our plates.
503
00:24:48,000 --> 00:24:58,000
Tom, get on the radio to HQ and find out if that thing does belong to the Navy.
504
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
And get a couple of guys up here and ask McTaggart to bring his boat around to the point.
505
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
They should be able to load it aboard the areas enough.
506
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
I want this thing taken back to town and stored safely.
507
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
The channeling.
508
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Put a guard on it.
509
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Right.
510
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Or an in-your-spirtie.
511
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Keep an eye on Colonel Howard.
512
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Right.
513
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
In-the-keep.
514
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Look at this.
515
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Michael, it looks like blood.
516
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Yes.
517
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
It is.
518
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Tom!
519
00:25:20,000 --> 00:25:27,000
This could be part of that thing.
520
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Get it back to Tom Goudry and ask him to analyze the blood.
521
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Come on, let's check with the corskop!
522
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
There was radiation outside.
523
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
All right.
524
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
We have a Geiger counter in our Ansuria equipment.
525
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Last night, it suddenly started registering.
526
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
Neil thought the radiation was on the line with the area where someone's has come to see.
527
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
But when I checked again this morning, there was a slight trace.
528
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
But whatever it called it had gone.
529
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
I don't understand that.
530
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
If there was something radioactive out there last night, it should still be registering strongly now.
531
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
It's probably got nothing to do with symptoms.
532
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Just a coincidence.
533
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
There is another possibility.
534
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Who's that?
535
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Maybe the source of the radiation is mobile.
536
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Suppose the killer is radioactive.
537
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Oh, come on.
538
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Man, how can that be?
539
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Well, look at the facts.
540
00:26:23,000 --> 00:26:29,000
There's teeth, this radiation, and that strange craft we found just now on the shore.
541
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
Maybe it's got nothing to do with them, Navy.
542
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Suppose it's alien.
543
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Alien?
544
00:26:37,000 --> 00:26:44,000
I mean, suppose originally it didn't come from the sea, but simply landed in the sea before coming ashore.
545
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
And then something got out that was radioactive?
546
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Yes.
547
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I don't believe this.
548
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
I don't believe it.
549
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
I mean, you said yourself the teeth mark showed human characteristics.
550
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Some of the teeth.
551
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Look, I'm only suggesting a theory.
552
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
If you go to agree, we seem to be up against something more than just a runaway lunatic.
553
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Ah, well, maybe we are.
554
00:27:03,000 --> 00:27:08,000
But a plain straightforward homicidal maniac with bad teeth running amok is good enough for me.
555
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
When are you up?
556
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Do you know where someone's this camp'd exactly?
557
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I think we could find it, even on this weather.
558
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Right, let's go.
559
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
This camp just got this gully here.
560
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Hold it, if you know that's fine enough.
561
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Look out.
562
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
My garden's good.
563
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I'll send human to die.
564
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
No, no, no.
565
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
No, no, no, no.
37683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.