Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
For most of all rise and fall
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Goodbye.
3
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Goodbye.
4
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Oh, my gosh.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Oh, my gosh.
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
What are you doing here?
7
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Up to now, good.
8
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Afternoon.
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Have you finished already, Mike?
10
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I had two appointments all day.
11
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
One broken plate, one leaky filling.
12
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
It's either sudden, it's going to hit a few balls.
13
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
By yourself?
14
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
You're never alone with a golf club.
15
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Anyway, I don't mind when I cheat.
16
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
I see you working on next season's souvenirs already.
17
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Listen, there's more profit in these than suntan oil.
18
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I blame the common market.
19
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
What are you charge for, piano?
20
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Five like that, ten of the friend.
21
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Isn't it amazing what people are buying holiday?
22
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Can I fix you a little straightening or something?
23
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Or something, please.
24
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Not in working hours.
25
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
I'm not working.
26
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
No, but I am.
27
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Zealot.
28
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I really only dropped into asking about dinner tonight.
29
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Tonight?
30
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
It's not Saturday.
31
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Does Saturday have to be the only time we eat together?
32
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
The point is I have it on good authority that the hotel got a crate of fresh duckling on this morning's boat.
33
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
And Sheila Anderson was on the same boat.
34
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Who?
35
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
The bland woman who bought Dove Cottage.
36
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Usually it's the hotel when she's here.
37
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
I don't think she can cook.
38
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
No, it's I vaguely remember.
39
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Orgling her for an entire evening.
40
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I'm deeply hurt.
41
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I was not ogling her.
42
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I was checking up on her tarpon.
43
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
No.
44
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Good afternoon.
45
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
May I help you?
46
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Yes, good afternoon.
47
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
They told me at the hotel that you do maps.
48
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I'll see you later.
49
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Well, sort of like Patty and mine, sir.
50
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Oh, Ordnance Survey sort of thing.
51
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I plan to do a spot of exploring.
52
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
How about this one?
53
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
It's two inches to a mile and covers the whole island.
54
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
You see.
55
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Yes, it looks just a job.
56
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Is it hand drawn?
57
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Well, was when I did it originally.
58
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
You did it yourself?
59
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Uh-huh.
60
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Catogliff is one of my hobbies.
61
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Excellent.
62
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
That one's 50 pence.
63
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
So?
64
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Thank you.
65
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Have you just arrived?
66
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Yes, this morning.
67
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I found I had a few days leave.
68
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Do you not enough to go very far?
69
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
So I thought why not far away?
70
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Thank you.
71
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
It's a place I've always wanted to see.
72
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Oh, I hope we'll live up to your expectations.
73
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
But why, I'm sure you will.
74
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
My name's Howard, by the way, Colonel John Howard.
75
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Oh, Fiona Paterson.
76
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Delighted.
77
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Since you're obviously an authority,
78
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
are there any walks that you'd particularly recommend?
79
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Uh, well, the cliff path across Doric is very pretty.
80
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
But don't attempt it today.
81
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
We've had a fog warning, you know.
82
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Yes, I believe they can be pretty thick here.
83
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
I could show you exactly where we are on here, Colonel.
84
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Yes, please do.
85
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Your time's in that direction.
86
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Your hotel's up there.
87
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Hi, Carolina.
88
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Hello, Larry.
89
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Oh, I'm sorry.
90
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
May I interrupting?
91
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Oh, please.
92
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
I have some more films for you to develop.
93
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
You've developed photographs, too.
94
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Young lady of many talents.
95
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
She makes excellent slides, I can tell you.
96
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Now you said that.
97
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
I'll probably ruin this slide.
98
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Yeah, I hope not.
99
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
There are some shots in there that are going to raise a few eyebrows back in Toronto.
100
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
American Wigeon.
101
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
First one I've seen here.
102
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Oh, Dr Simmons has come to Bob Doric, the walk I mentioned here.
103
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Can't say I care for camping.
104
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
I think I've done too much of it in the Army.
105
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
The O'Medical Man.
106
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
No, no.
107
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
I'm with the Canadian Institute of Ornithology.
108
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
We're doing a long-term survey on the migratory patterns of sea birds.
109
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Dr Simmons has his own migratory pattern.
110
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
That's for sure.
111
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Oh, Fiona.
112
00:05:15,000 --> 00:05:21,000
By the way, you don't happen to number a camera repairing a monkey or many accomplishments,
113
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
do you?
114
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Oh, I fixed my own once or twice.
115
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Why?
116
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Well, mine seems to have developed a hair trigger.
117
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
The slightest touch sets it off.
118
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
I don't know whether the fault is in the flash unit or in the shutter mechanism.
119
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I can't tell you as I'm on through an awful lot of film.
120
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Well, that's good for business.
121
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
I'm overstocked with film.
122
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
You know, Commerce has ruined these one simple islanders.
123
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Really?
124
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Miss Patterson doesn't look ruined to me.
125
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Thank you.
126
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Have you got the camera with you?
127
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
No, I left it back in camp.
128
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I was going to say I'll take a look at it if you like.
129
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I'll bring it in next time.
130
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
I guess I better be going and I want to get over that headline before dark.
131
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Keep on.
132
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Good-bye.
133
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I'll say I don't envy you at this time of year.
134
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I'm very snug in my tent.
135
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
It's not an army duck out, you know.
136
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Suppose I asked for that.
137
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Thank you so much for your help, Miss Patterson.
138
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
A pleasure.
139
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I expect we'll read again.
140
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Princess, how's business?
141
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
You're back in Spagtas, how was Glasgow?
142
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
It's a good job my mommy can't hear you.
143
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
She lives in the army.
144
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Don't need enough, surely, to the bright lights.
145
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Far enough when you're living with your mommy.
146
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
I don't think I'd bother putting these out again.
147
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Who's the stranger?
148
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
The last of our summer visitors.
149
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
What is your massacre?
150
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
He's an army currently.
151
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
What's the explorer of the island?
152
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
He's a massacre.
153
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
He's a massacre.
154
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
You're a holiday doesn't seem to have done your rich goods.
155
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I'm a little bit nervous.
156
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
I'm a little bit nervous.
157
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I'm a little bit nervous.
158
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I'm a little bit nervous.
159
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
I'm a little bit nervous.
160
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I'm a little bit nervous.
161
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
He's a massacre.
162
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
You're a holiday doesn't seem to have done your rich goods.
163
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Oh, lady.
164
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Well, that's an effect the dream is told about.
165
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Through men at a door, glisten, window, redecorated, little room.
166
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
You're laughing.
167
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Sounds like you can buy you for a rest.
168
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
You're not kidding.
169
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
A little dear kept me out of it from the woman I got him.
170
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I think she saves him off all year.
171
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
I didn't know you were such a handyman that I wanted to do
172
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
three things around my house that need to be here.
173
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Oh, really?
174
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
I could be quite interesting.
175
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I think it'd be safer for your sass than I got.
176
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
When the eyes come.
177
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Mmm.
178
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Look.
179
00:07:29,000 --> 00:07:49,000
he'll come back.
180
00:07:49,000 --> 00:07:56,000
I'm not going to do that.
181
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Oh, are you looking up if I'm thinking?
182
00:08:00,000 --> 00:08:11,000
I'm going to get that and see you.
183
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Thanks.
184
00:08:12,000 --> 00:08:18,000
I'm going to get that.
185
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Oh, Dr. Gertie, please.
186
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Oh, Alan, it's John Enscape here.
187
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Oh, listen. There's been a mother.
188
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
A woman up in Baudley Woods.
189
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
No, no, because of this damn fog,
190
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I decided to take the body straight to the mortuary.
191
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
And, Alan, I do mean the body.
192
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
We haven't found all the pieces yet.
193
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
I'm very badly misrelated.
194
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
Okay, thanks very much.
195
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Oh, I saw you had to take it back up there.
196
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
No, no, it's okay.
197
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
It wasn't too bad at the second time.
198
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
It was just...
199
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
just stumbling into it like that.
200
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Aye.
201
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Must have been a loony.
202
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Okay.
203
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You should spread it on that tree like a tinker's washer.
204
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
Certainly whoever killed him must have gone berserk.
205
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Have you seen anything like this before?
206
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
I've seen a few nasty ones back in Glasgow before they exported me up here.
207
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Especially with a knife for a hatchet, it's concerned.
208
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
They don't stop.
209
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
They seem to keep chopping.
210
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Hacking away.
211
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Mind you, they do tend to leave the pieces around for collection.
212
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
This one.
213
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Bit different.
214
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Come in.
215
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I've got the lads doing a host of host inspectors.
216
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
I hope you've been discreet, Sergeant.
217
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
We don't want to start a panic.
218
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Okay, see, understand that.
219
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
I'd like to stop yourself, Tom.
220
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
I want to replenish my money back, will you?
221
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Mr. Gaffigan.
222
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
No, thanks.
223
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
In fact, if you don't need me anymore, I'd like to go.
224
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Aye, sure.
225
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I take a full statement in the morning.
226
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
You're quite certain.
227
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
You didn't see anybody near the links this afternoon.
228
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
No, not to sell.
229
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Mind you, I was only there for about half an hour at the most.
230
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Aye.
231
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Well, thanks for all your help.
232
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I'll be in touch.
233
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Good night, sir.
234
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Good night, sir.
235
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I'll have a few talk.
236
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Thanks.
237
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
Well, what do you think?
238
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Which room are you?
239
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Don't you like dentists?
240
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I'll have a few talk.
241
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
I'll have a few talk.
242
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I'll have a few talk.
243
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
I'll have a few talk.
244
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I'll have a few talk.
245
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I'll have a few talk.
246
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
I'll have a few talk.
247
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
I'll have a few talk.
248
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
I'll have a few talk.
249
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
I'll have a few talk.
250
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
I'll have a few talk.
251
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
I'll have a few talk.
252
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
I'll have a few talk.
253
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
I'll have a few talk.
254
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
I'll have a few talk.
255
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
I'll have a few talk.
256
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
I'll have a few talk.
257
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
I'll have a few talk.
258
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I'll have a few talk.
259
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I'll have a few talk.
260
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I'll have a few talk.
261
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
I'll have a few talk.
262
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
I'll have a few talk.
263
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
I'll have a few talk.
264
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
I'll have a few talk.
265
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I'll have a few talk.
266
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I'll have a few talk.
267
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
I'll have a few talk.
268
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
I'll have a few talk.
269
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
I'll have a few talk.
270
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
I'll have a few talk.
271
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
I'll have a few talk.
272
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
I'll have a few talk.
273
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
I'll have a few talk.
274
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
I'll have a few talk.
275
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
I'll have a few talk.
276
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
I'll have a few talk.
277
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
I'll have a few talk.
278
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
I'll have a few talk.
279
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
I'll have a few talk.
280
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
I'll have a few talk.
281
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
I'll have a few talk.
282
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
I'll have a few talk.
283
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
I'll have a few talk.
284
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I'll have a few talk.
285
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I'll have a few talk.
286
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I'll have a few talk.
287
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I'll have a few talk.
288
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
I'll have a few talk.
289
00:11:08,000 --> 00:11:16,000
I'll have a few talk.
290
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Have you any women friends staying?
291
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Guests, anyone like that?
292
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
At this time of year, I wish I had.
293
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
We had a poor season.
294
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
No, I hear that one every year.
295
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Are you out there?
296
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Mr Heckathy asked me to do the hotel bar for him.
297
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Why?
298
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Where's Maggie?
299
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
She's not well.
300
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Well, you're perhaps thinking something that happened to her.
301
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
I was thinking you're looking off his smart and that dress Mr Mecai.
302
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I'm dressed, Mr. McKnight.
303
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Get away with you, Mr. Malcolm, soon.
304
00:12:06,000 --> 00:12:27,000
They have to control, object the old maps of no orkrit for amishes carved out.
305
00:12:27,000 --> 00:12:34,000
Where the hell have you been?
306
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
I'm starving.
307
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Mike, you look ghastly, what's wrong?
308
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
I love you.
309
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
What's happened?
310
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
You'll have to keep it to yourself for the moment the police don't want it now.
311
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Please?
312
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Oh, God.
313
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Michael, what's wrong?
314
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Please tell me what's wrong.
315
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
I've been to Hamish's crossharge.
316
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
The fine shall I go on further?
317
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Over.
318
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I'll take out their beard.
319
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Over.
320
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Oh, pretty, Krim.
321
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I think it's getting worse.
322
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Over.
323
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
You better bring him in.
324
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
We don't want to lose a car in the ditch.
325
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Make your way over beard and cobble the golf course.
326
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
See how logins get on.
327
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Out.
328
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
I think we're sitting out there tonight.
329
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
You mean my heart.
330
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
It's what it's paid for.
331
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
The rest of the island was affected by this fog.
332
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
All the way to the mainland.
333
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
We're just in the fringe of it here.
334
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
According to tonight's news, the paralysed from Alle Bulteauben.
335
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Down in blast.
336
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
By what you're thinking of?
337
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Help, Tom.
338
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
We need help badly.
339
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I was thinking of bringing some of the boys in from the other islands.
340
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
And not a chance, I'm afraid.
341
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Anyway, I thought you'd be enjoying all this.
342
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Enjoying it.
343
00:13:51,000 --> 00:13:57,000
If you'd never liked this island posting, I thought you'd be promoted sideways.
344
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I'll never mind.
345
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
You might do well out of this.
346
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
It's a big one.
347
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Aye.
348
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Maybe.
349
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Should we cancel dinner?
350
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
What?
351
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Cancel if you're not feeling like it.
352
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
No, I'm all right.
353
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Besides, I don't want to upset the hotel.
354
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
I'd starve if it wasn't for that place.
355
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
You sure?
356
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I could make you something here if you want.
357
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
That's a nice thought.
358
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
I'm sorry.
359
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
I'm sorry.
360
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I'm sorry.
361
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
I'm sorry.
362
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
I'm sorry.
363
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
I'm sorry.
364
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
I'm sorry.
365
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
No, I'm sorry.
366
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I can't find it here if you want.
367
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
That's a nice thought, but you haven't got duckling, have you?
368
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
No.
369
00:14:32,000 --> 00:14:39,000
Come on, get your cat.
370
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Well, I think you'll find she's not an islander.
371
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
What makes you see that?
372
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Hands, man.
373
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Soft, well manicured.
374
00:14:49,000 --> 00:14:56,000
She's not been mending any fishing nets or digging potatoes.
375
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Anything else you can tell me?
376
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Well, I've just made a preliminary examination.
377
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
I'd say she was a fair haired woman, but five foot six.
378
00:15:12,000 --> 00:15:20,000
Well, Larrish, we're around nine stone in a late 30s.
379
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Oh, she never had any children.
380
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
What was the cause of this?
381
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Well, I'd guess I'd blow in the head, didn't it?
382
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Well, could you give me the idea of the time?
383
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Gaffigan reckons he found her about three.
384
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
It was just an estimate.
385
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
But I'd say she probably died not much more than an hour
386
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
before that.
387
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
So our killer was in Bortree Woods when
388
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Gaffigan was on the first tee.
389
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
What kind of knife was used?
390
00:15:48,000 --> 00:15:56,000
You see, there are no injuries consistent with the use
391
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
of a knife and specter.
392
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Just strength.
393
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
You mean he did all this with his bare hands?
394
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I couldn't believe it myself at first.
395
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
But the injuries to the bones and the ligaments
396
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
are clearly caused by torsional force.
397
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
It must be as strong as a girl.
398
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Maybe more than one person who is involved in the attack.
399
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Oh, no, Alan, I won't have that.
400
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
No, not too raven, not as on the run together.
401
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
There's another possibility.
402
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
What's that?
403
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
You said the corpse was laid out, made me wonder
404
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
if it was some kind of a ritual.
405
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
You mean a sacrificial offering?
406
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
It's just an idea.
407
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Might be worth keeping a knife.
408
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Do you wish I, sir?
409
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Please.
410
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
What were the police up to this evening?
411
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Seemed to be all over the village.
412
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
They've been at every house asking questions.
413
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Nobody knows what it's about.
414
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Really?
415
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
What sort of questions were they asking?
416
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
They wanted to know if my daughter was at home,
417
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
or if I had any guests staying.
418
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
They asked Mrs. Robertson next door of the scene.
419
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Mrs. Robertson says there's been a murder.
420
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Well, here on the island.
421
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
She says they found a body.
422
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Where, exactly?
423
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Up on the golf course.
424
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
They say it's buried under the sand in one of those bunkers.
425
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
How dreadful.
426
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Greatful.
427
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Mind, sir, it's only the rumor that's going round.
428
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
The police haven't said a word.
429
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Well, I suppose that's part of their procedure.
430
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
But did this rumor say whether it was a man's or a woman's body?
431
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Mrs. Robertson just said it was a body.
432
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Oh, it's bound to be a woman, isn't it?
433
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
It's always the woman gets killed.
434
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
How's yours?
435
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
All right.
436
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
Maybe this wasn't a good idea.
437
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Well, Mac, it's a good idea.
438
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Come on, drink out.
439
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Well, hello again.
440
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Oh, good evening.
441
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Have you done any walking yet?
442
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Only around the town.
443
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
You were right about the weather.
444
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Do you think it'll live tomorrow?
445
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Oh, it usually lasts at least two days.
446
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Michael, this is Colonel Howard, who's staying at the hotel.
447
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Michael Gaffigan is our local dentist.
448
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
How do you do?
449
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
How do you do?
450
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Are you staying long?
451
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
At least two days, I gather.
452
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Michael used to be near me.
453
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
What did you call it?
454
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Short service, Commissioner.
455
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
No, what were you in?
456
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Parachute regiment.
457
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
When it was over, I then came out and did my dental training.
458
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Wise man.
459
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Well, bon appetit.
460
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Was it ingratiating for a Colonel, isn't he?
461
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Oh, I don't know.
462
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I think he's rather charming.
463
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
You could play drafts on that jacket.
464
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Just because you're still in your gratting golfing clothes.
465
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Just because he bought one of your maps.
466
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
You know what I'm saying?
467
00:19:08,000 --> 00:19:14,000
You haven't said anything about my dress.
468
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Well, that's because from where I'm sitting,
469
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I can't say a great deal of it.
470
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Do you think it's too daring?
471
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Well, it's certainly a bit risky.
472
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
No, where the waiters' hands were shaking,
473
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I thought you could have had second degree burns.
474
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
Oh, I thought I might need help to hold your attention.
475
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
La Fum Anderson.
476
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
It doesn't end up tonight.
477
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
It could be because of the fog.
478
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Yes, it's a nasty walk in this weather.
479
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
All the same, I think I'll just find an escape.
480
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
You might want to check.
481
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
I'll take the back.
482
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
No one at the back.
483
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
God.
484
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
Tom, come here.
485
00:21:11,000 --> 00:21:17,000
Did the murder here?
486
00:21:17,000 --> 00:21:26,000
Encourried what was left of the body out into the woods?
487
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Fresh air-famed.
488
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
I was weird.
489
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
You would come up a funny.
490
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
I'm bad check upstairs.
491
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
I wonder if he's still around.
492
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Tom, that's no funny.
493
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
I got a box or something to put that in.
494
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
We'll need to take a bite to go, D.
495
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Right.
496
00:22:00,000 --> 00:22:07,000
Do you know what the time is?
497
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
No.
498
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Don't care.
499
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Nearly bit late.
500
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Is he a play, Lee?
501
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
So?
502
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
So I ought to be going.
503
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
I'll stay here.
504
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Is that wise?
505
00:22:15,000 --> 00:22:22,000
I just want you close to me tonight.
506
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
I'll stay here.
507
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
I'll stay here.
508
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
I'll stay here.
509
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Is that wise?
510
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
I just want you close to me tonight.
511
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
We should get married, Fiona.
512
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Pierutan?
513
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
No, seriously.
514
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
I mean it.
515
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
We are lenders, the ones who are supposed to be old-fashioned.
516
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
There's nothing old-fashioned about marriage.
517
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
It's coming back.
518
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
So they tell me.
519
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
We don't know each other well enough.
520
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Oh, rubbish.
521
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
We've known each other for six months.
522
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
If I do get married, Michael, I want to be absolutely certain.
523
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
And you're not certain of me.
524
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
So are you.
525
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
You don't understand.
526
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
You see, I was born here.
527
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Until I went away to college.
528
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I'd never known any other kind of life.
529
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
Oh, that first year in London, I thought it was wonderful.
530
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
But after three years, I couldn't wait to come home.
531
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
This is where I belong, Michael.
532
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
And I'm never going to leave.
533
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
I know that now.
534
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I still don't understand.
535
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
What's that got to do with marriage?
536
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
You're not an islander.
537
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
You've not been here five minutes.
538
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Next year, I'll be here.
539
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
You've not been here five minutes.
540
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Next year or the year after you want to go back to the mainland.
541
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Oh, for God's sake.
542
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Why should I?
543
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I've seen it happen.
544
00:23:33,000 --> 00:23:38,000
And if that's what you wanted, Michael, I couldn't come with you.
545
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
You mean if I marry you, I married the island?
546
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Sorry.
547
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
OK, it's a deal.
548
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Spend a winter here before you say that.
549
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Won't change anything.
550
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
I like the place.
551
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
What will you like being poured?
552
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Oh, I can stand it.
553
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Anyway, like you, I might go into the handicraft business.
554
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
How do you think teeth necklaces itself?
555
00:23:59,000 --> 00:24:06,000
Hello.
556
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Yes, yes.
557
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Who's that?
558
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Or just a moment, Alan.
559
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Dr. Cowgy for you.
560
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Hello, Alan.
561
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Tonight.
562
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I see.
563
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
OK, I'll be right over.
564
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
He wants me to meet him in the mortuary.
565
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
You know what worries me, Tom?
566
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
This guy's not one of our ordinary everyday psychopaths.
567
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
Like he's not sitting at home at the moment drinking cocoa.
568
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Now this guy's totally bananas on both sides of the fence.
569
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Like a dog with rabies.
570
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
And I've got four men to please 35 square miles.
571
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Is he still in the island?
572
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Nor reports of any missing boards, are they?
573
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
No.
574
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Mrs. Anderson did a ride on Angus Duncan's boat.
575
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
He got here about 10, left in the afternoon.
576
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Doc Govery's that reckon she was killed about two.
577
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
He could be a bit of a out with answers.
578
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
OK, I'll check with Angus and see if he took any passengers back
579
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
in the return trip.
580
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
I guess it's a loonie still on the island.
581
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Oh, shouldn't we put out a warning?
582
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
All organs already alerted us residents of the Gulf Coast.
583
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
You'll not go far in any of that.
584
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
I base hold on to somebody's barn and out who's somewhere.
585
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
The latest forecast reckons conditions will remain settled for the next 24 hours.
586
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
When have you ever known them to get it right?
587
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Probably remain like this for the next week.
588
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
Anyway, top priority tomorrow is a search of every body of the city.
589
00:25:46,000 --> 00:25:51,000
Anyway, top priority tomorrow is a search of every barn, outhouse and empty building
590
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
within two miles of that Gulf Coast.
591
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Daniel.
592
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
English term.
593
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
It was my day off.
594
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Well...
595
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
You're right.
596
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Definitely teeth, Max.
597
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Human teeth?
598
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
It's difficult. The flesh is so swollen.
599
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Thanks.
600
00:26:24,000 --> 00:26:30,000
The marks of the lower canines and incisors are characteristic of a human bite,
601
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
but there's something weird about the upper teeth.
602
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
You ever thought so too?
603
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
That's why I wanted you to be here.
604
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Look, I don't know much about forensic otontology,
605
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
but I'll take an impression, if you like.
606
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Would it work?
607
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
It's worth trying.
608
00:26:49,000 --> 00:26:57,000
The impression would probably push a bruised tissue back to something near the original marks.
609
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Go ahead, my old means.
610
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
I'll get my stuff from the surgery.
611
00:27:03,000 --> 00:27:09,000
Not able to reach South Cliff where Ghanath has seen still nesting last week, yes.
612
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Third cry of being goose.
613
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
The weather again prevented observation.
614
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
November the 17th.
615
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Weather prevented any observation today.
616
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Nor was I able to reach the South Cliff.
617
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Since I've reached 3 at all per hour,
618
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
I've been able to reach the South Cliff.
619
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
The weather has been very severe.
620
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
I've been able to reach the South Cliff.
621
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
The weather has been very severe.
622
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Since I've reached 3 at all per hour last year,
623
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
I'll be able to see you.
624
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Damn sheep.
625
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Ah!
626
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Oh, my God!
627
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Ah!
628
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Ah!
629
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Oh, my God!
630
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Oh, my God!
631
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Oh, my God!
632
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Oh, my God!
633
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Oh, my God!
634
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Oh
635
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
You
41220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.