All language subtitles for The_Nightmare_Man_1981__part_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 For most of all rise and fall 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Goodbye. 3 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Goodbye. 4 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Oh, my gosh. 5 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Oh, my gosh. 6 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 What are you doing here? 7 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Up to now, good. 8 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Afternoon. 9 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Have you finished already, Mike? 10 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I had two appointments all day. 11 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 One broken plate, one leaky filling. 12 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 It's either sudden, it's going to hit a few balls. 13 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 By yourself? 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 You're never alone with a golf club. 15 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Anyway, I don't mind when I cheat. 16 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 I see you working on next season's souvenirs already. 17 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Listen, there's more profit in these than suntan oil. 18 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I blame the common market. 19 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 What are you charge for, piano? 20 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Five like that, ten of the friend. 21 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Isn't it amazing what people are buying holiday? 22 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Can I fix you a little straightening or something? 23 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Or something, please. 24 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Not in working hours. 25 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I'm not working. 26 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 No, but I am. 27 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Zealot. 28 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I really only dropped into asking about dinner tonight. 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Tonight? 30 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 It's not Saturday. 31 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Does Saturday have to be the only time we eat together? 32 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 The point is I have it on good authority that the hotel got a crate of fresh duckling on this morning's boat. 33 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 And Sheila Anderson was on the same boat. 34 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Who? 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 The bland woman who bought Dove Cottage. 36 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Usually it's the hotel when she's here. 37 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 I don't think she can cook. 38 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 No, it's I vaguely remember. 39 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Orgling her for an entire evening. 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'm deeply hurt. 41 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I was not ogling her. 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 I was checking up on her tarpon. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 No. 44 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Good afternoon. 45 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 May I help you? 46 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Yes, good afternoon. 47 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 They told me at the hotel that you do maps. 48 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I'll see you later. 49 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Well, sort of like Patty and mine, sir. 50 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Oh, Ordnance Survey sort of thing. 51 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 I plan to do a spot of exploring. 52 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 How about this one? 53 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 It's two inches to a mile and covers the whole island. 54 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 You see. 55 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Yes, it looks just a job. 56 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Is it hand drawn? 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Well, was when I did it originally. 58 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 You did it yourself? 59 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Uh-huh. 60 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Catogliff is one of my hobbies. 61 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Excellent. 62 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 That one's 50 pence. 63 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 So? 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Thank you. 65 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Have you just arrived? 66 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Yes, this morning. 67 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I found I had a few days leave. 68 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Do you not enough to go very far? 69 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 So I thought why not far away? 70 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Thank you. 71 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 It's a place I've always wanted to see. 72 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Oh, I hope we'll live up to your expectations. 73 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 But why, I'm sure you will. 74 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 My name's Howard, by the way, Colonel John Howard. 75 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Oh, Fiona Paterson. 76 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Delighted. 77 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Since you're obviously an authority, 78 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 are there any walks that you'd particularly recommend? 79 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Uh, well, the cliff path across Doric is very pretty. 80 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 But don't attempt it today. 81 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 We've had a fog warning, you know. 82 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Yes, I believe they can be pretty thick here. 83 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 I could show you exactly where we are on here, Colonel. 84 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Yes, please do. 85 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Your time's in that direction. 86 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Your hotel's up there. 87 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Hi, Carolina. 88 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Hello, Larry. 89 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Oh, I'm sorry. 90 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 May I interrupting? 91 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Oh, please. 92 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 I have some more films for you to develop. 93 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 You've developed photographs, too. 94 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Young lady of many talents. 95 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 She makes excellent slides, I can tell you. 96 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Now you said that. 97 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 I'll probably ruin this slide. 98 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Yeah, I hope not. 99 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 There are some shots in there that are going to raise a few eyebrows back in Toronto. 100 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 American Wigeon. 101 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 First one I've seen here. 102 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Oh, Dr Simmons has come to Bob Doric, the walk I mentioned here. 103 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Can't say I care for camping. 104 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 I think I've done too much of it in the Army. 105 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 The O'Medical Man. 106 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 No, no. 107 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I'm with the Canadian Institute of Ornithology. 108 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 We're doing a long-term survey on the migratory patterns of sea birds. 109 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Dr Simmons has his own migratory pattern. 110 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 That's for sure. 111 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Oh, Fiona. 112 00:05:15,000 --> 00:05:21,000 By the way, you don't happen to number a camera repairing a monkey or many accomplishments, 113 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 do you? 114 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Oh, I fixed my own once or twice. 115 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Why? 116 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Well, mine seems to have developed a hair trigger. 117 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 The slightest touch sets it off. 118 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 I don't know whether the fault is in the flash unit or in the shutter mechanism. 119 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I can't tell you as I'm on through an awful lot of film. 120 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Well, that's good for business. 121 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 I'm overstocked with film. 122 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 You know, Commerce has ruined these one simple islanders. 123 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Really? 124 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Miss Patterson doesn't look ruined to me. 125 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Thank you. 126 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Have you got the camera with you? 127 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 No, I left it back in camp. 128 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I was going to say I'll take a look at it if you like. 129 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I'll bring it in next time. 130 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 I guess I better be going and I want to get over that headline before dark. 131 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Keep on. 132 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Good-bye. 133 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I'll say I don't envy you at this time of year. 134 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 I'm very snug in my tent. 135 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 It's not an army duck out, you know. 136 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Suppose I asked for that. 137 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Thank you so much for your help, Miss Patterson. 138 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 A pleasure. 139 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 I expect we'll read again. 140 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Princess, how's business? 141 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 You're back in Spagtas, how was Glasgow? 142 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 It's a good job my mommy can't hear you. 143 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 She lives in the army. 144 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Don't need enough, surely, to the bright lights. 145 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Far enough when you're living with your mommy. 146 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 I don't think I'd bother putting these out again. 147 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Who's the stranger? 148 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 The last of our summer visitors. 149 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 What is your massacre? 150 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 He's an army currently. 151 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 What's the explorer of the island? 152 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 He's a massacre. 153 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 He's a massacre. 154 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 You're a holiday doesn't seem to have done your rich goods. 155 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 I'm a little bit nervous. 156 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 I'm a little bit nervous. 157 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 I'm a little bit nervous. 158 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 I'm a little bit nervous. 159 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 I'm a little bit nervous. 160 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 I'm a little bit nervous. 161 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 He's a massacre. 162 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 You're a holiday doesn't seem to have done your rich goods. 163 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Oh, lady. 164 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Well, that's an effect the dream is told about. 165 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Through men at a door, glisten, window, redecorated, little room. 166 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 You're laughing. 167 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Sounds like you can buy you for a rest. 168 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 You're not kidding. 169 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 A little dear kept me out of it from the woman I got him. 170 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 I think she saves him off all year. 171 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 I didn't know you were such a handyman that I wanted to do 172 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 three things around my house that need to be here. 173 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Oh, really? 174 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 I could be quite interesting. 175 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I think it'd be safer for your sass than I got. 176 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 When the eyes come. 177 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Mmm. 178 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Look. 179 00:07:29,000 --> 00:07:49,000 he'll come back. 180 00:07:49,000 --> 00:07:56,000 I'm not going to do that. 181 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Oh, are you looking up if I'm thinking? 182 00:08:00,000 --> 00:08:11,000 I'm going to get that and see you. 183 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Thanks. 184 00:08:12,000 --> 00:08:18,000 I'm going to get that. 185 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Oh, Dr. Gertie, please. 186 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Oh, Alan, it's John Enscape here. 187 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Oh, listen. There's been a mother. 188 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 A woman up in Baudley Woods. 189 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 No, no, because of this damn fog, 190 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I decided to take the body straight to the mortuary. 191 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 And, Alan, I do mean the body. 192 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 We haven't found all the pieces yet. 193 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I'm very badly misrelated. 194 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Okay, thanks very much. 195 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Oh, I saw you had to take it back up there. 196 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 No, no, it's okay. 197 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 It wasn't too bad at the second time. 198 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 It was just... 199 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 just stumbling into it like that. 200 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Aye. 201 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Must have been a loony. 202 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Okay. 203 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 You should spread it on that tree like a tinker's washer. 204 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Certainly whoever killed him must have gone berserk. 205 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Have you seen anything like this before? 206 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 I've seen a few nasty ones back in Glasgow before they exported me up here. 207 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Especially with a knife for a hatchet, it's concerned. 208 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 They don't stop. 209 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 They seem to keep chopping. 210 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Hacking away. 211 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Mind you, they do tend to leave the pieces around for collection. 212 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 This one. 213 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Bit different. 214 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Come in. 215 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I've got the lads doing a host of host inspectors. 216 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 I hope you've been discreet, Sergeant. 217 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 We don't want to start a panic. 218 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Okay, see, understand that. 219 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 I'd like to stop yourself, Tom. 220 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 I want to replenish my money back, will you? 221 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Mr. Gaffigan. 222 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 No, thanks. 223 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 In fact, if you don't need me anymore, I'd like to go. 224 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Aye, sure. 225 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I take a full statement in the morning. 226 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 You're quite certain. 227 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 You didn't see anybody near the links this afternoon. 228 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 No, not to sell. 229 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Mind you, I was only there for about half an hour at the most. 230 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Aye. 231 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Well, thanks for all your help. 232 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I'll be in touch. 233 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Good night, sir. 234 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Good night, sir. 235 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I'll have a few talk. 236 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Thanks. 237 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 Well, what do you think? 238 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Which room are you? 239 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Don't you like dentists? 240 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I'll have a few talk. 241 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 I'll have a few talk. 242 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I'll have a few talk. 243 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 I'll have a few talk. 244 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 I'll have a few talk. 245 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I'll have a few talk. 246 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 I'll have a few talk. 247 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 I'll have a few talk. 248 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 I'll have a few talk. 249 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 I'll have a few talk. 250 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 I'll have a few talk. 251 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 I'll have a few talk. 252 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 I'll have a few talk. 253 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 I'll have a few talk. 254 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 I'll have a few talk. 255 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 I'll have a few talk. 256 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 I'll have a few talk. 257 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 I'll have a few talk. 258 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 I'll have a few talk. 259 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 I'll have a few talk. 260 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I'll have a few talk. 261 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 I'll have a few talk. 262 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 I'll have a few talk. 263 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 I'll have a few talk. 264 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 I'll have a few talk. 265 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 I'll have a few talk. 266 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I'll have a few talk. 267 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 I'll have a few talk. 268 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 I'll have a few talk. 269 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 I'll have a few talk. 270 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 I'll have a few talk. 271 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 I'll have a few talk. 272 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 I'll have a few talk. 273 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 I'll have a few talk. 274 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 I'll have a few talk. 275 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 I'll have a few talk. 276 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 I'll have a few talk. 277 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 I'll have a few talk. 278 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 I'll have a few talk. 279 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 I'll have a few talk. 280 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 I'll have a few talk. 281 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 I'll have a few talk. 282 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 I'll have a few talk. 283 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I'll have a few talk. 284 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I'll have a few talk. 285 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I'll have a few talk. 286 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I'll have a few talk. 287 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I'll have a few talk. 288 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 I'll have a few talk. 289 00:11:08,000 --> 00:11:16,000 I'll have a few talk. 290 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Have you any women friends staying? 291 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Guests, anyone like that? 292 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 At this time of year, I wish I had. 293 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 We had a poor season. 294 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 No, I hear that one every year. 295 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Are you out there? 296 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Mr Heckathy asked me to do the hotel bar for him. 297 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Why? 298 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Where's Maggie? 299 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 She's not well. 300 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Well, you're perhaps thinking something that happened to her. 301 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 I was thinking you're looking off his smart and that dress Mr Mecai. 302 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 I'm dressed, Mr. McKnight. 303 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Get away with you, Mr. Malcolm, soon. 304 00:12:06,000 --> 00:12:27,000 They have to control, object the old maps of no orkrit for amishes carved out. 305 00:12:27,000 --> 00:12:34,000 Where the hell have you been? 306 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 I'm starving. 307 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Mike, you look ghastly, what's wrong? 308 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I love you. 309 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 What's happened? 310 00:12:43,000 --> 00:12:48,000 You'll have to keep it to yourself for the moment the police don't want it now. 311 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Please? 312 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Oh, God. 313 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Michael, what's wrong? 314 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Please tell me what's wrong. 315 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 I've been to Hamish's crossharge. 316 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 The fine shall I go on further? 317 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Over. 318 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I'll take out their beard. 319 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Over. 320 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Oh, pretty, Krim. 321 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I think it's getting worse. 322 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Over. 323 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 You better bring him in. 324 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 We don't want to lose a car in the ditch. 325 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Make your way over beard and cobble the golf course. 326 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 See how logins get on. 327 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Out. 328 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 I think we're sitting out there tonight. 329 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 You mean my heart. 330 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 It's what it's paid for. 331 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 The rest of the island was affected by this fog. 332 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 All the way to the mainland. 333 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 We're just in the fringe of it here. 334 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 According to tonight's news, the paralysed from Alle Bulteauben. 335 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Down in blast. 336 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 By what you're thinking of? 337 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Help, Tom. 338 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 We need help badly. 339 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 I was thinking of bringing some of the boys in from the other islands. 340 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 And not a chance, I'm afraid. 341 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Anyway, I thought you'd be enjoying all this. 342 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Enjoying it. 343 00:13:51,000 --> 00:13:57,000 If you'd never liked this island posting, I thought you'd be promoted sideways. 344 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I'll never mind. 345 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 You might do well out of this. 346 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 It's a big one. 347 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Aye. 348 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Maybe. 349 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Should we cancel dinner? 350 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 What? 351 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Cancel if you're not feeling like it. 352 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 No, I'm all right. 353 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Besides, I don't want to upset the hotel. 354 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 I'd starve if it wasn't for that place. 355 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 You sure? 356 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I could make you something here if you want. 357 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 That's a nice thought. 358 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I'm sorry. 359 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 I'm sorry. 360 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I'm sorry. 361 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 I'm sorry. 362 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 I'm sorry. 363 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 I'm sorry. 364 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 I'm sorry. 365 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 No, I'm sorry. 366 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 I can't find it here if you want. 367 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 That's a nice thought, but you haven't got duckling, have you? 368 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 No. 369 00:14:32,000 --> 00:14:39,000 Come on, get your cat. 370 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Well, I think you'll find she's not an islander. 371 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 What makes you see that? 372 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Hands, man. 373 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Soft, well manicured. 374 00:14:49,000 --> 00:14:56,000 She's not been mending any fishing nets or digging potatoes. 375 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Anything else you can tell me? 376 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Well, I've just made a preliminary examination. 377 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 I'd say she was a fair haired woman, but five foot six. 378 00:15:12,000 --> 00:15:20,000 Well, Larrish, we're around nine stone in a late 30s. 379 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Oh, she never had any children. 380 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 What was the cause of this? 381 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Well, I'd guess I'd blow in the head, didn't it? 382 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Well, could you give me the idea of the time? 383 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Gaffigan reckons he found her about three. 384 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 It was just an estimate. 385 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 But I'd say she probably died not much more than an hour 386 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 before that. 387 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 So our killer was in Bortree Woods when 388 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Gaffigan was on the first tee. 389 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 What kind of knife was used? 390 00:15:48,000 --> 00:15:56,000 You see, there are no injuries consistent with the use 391 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 of a knife and specter. 392 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Just strength. 393 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 You mean he did all this with his bare hands? 394 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I couldn't believe it myself at first. 395 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 But the injuries to the bones and the ligaments 396 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 are clearly caused by torsional force. 397 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 It must be as strong as a girl. 398 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Maybe more than one person who is involved in the attack. 399 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Oh, no, Alan, I won't have that. 400 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 No, not too raven, not as on the run together. 401 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 There's another possibility. 402 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 What's that? 403 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 You said the corpse was laid out, made me wonder 404 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 if it was some kind of a ritual. 405 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 You mean a sacrificial offering? 406 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 It's just an idea. 407 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Might be worth keeping a knife. 408 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Do you wish I, sir? 409 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Please. 410 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 What were the police up to this evening? 411 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Seemed to be all over the village. 412 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 They've been at every house asking questions. 413 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Nobody knows what it's about. 414 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Really? 415 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 What sort of questions were they asking? 416 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 They wanted to know if my daughter was at home, 417 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 or if I had any guests staying. 418 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 They asked Mrs. Robertson next door of the scene. 419 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Mrs. Robertson says there's been a murder. 420 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Well, here on the island. 421 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 She says they found a body. 422 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Where, exactly? 423 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Up on the golf course. 424 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 They say it's buried under the sand in one of those bunkers. 425 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 How dreadful. 426 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Greatful. 427 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Mind, sir, it's only the rumor that's going round. 428 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 The police haven't said a word. 429 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Well, I suppose that's part of their procedure. 430 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 But did this rumor say whether it was a man's or a woman's body? 431 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 Mrs. Robertson just said it was a body. 432 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Oh, it's bound to be a woman, isn't it? 433 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 It's always the woman gets killed. 434 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 How's yours? 435 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 All right. 436 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 Maybe this wasn't a good idea. 437 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Well, Mac, it's a good idea. 438 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Come on, drink out. 439 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Well, hello again. 440 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Oh, good evening. 441 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Have you done any walking yet? 442 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Only around the town. 443 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 You were right about the weather. 444 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Do you think it'll live tomorrow? 445 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Oh, it usually lasts at least two days. 446 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Michael, this is Colonel Howard, who's staying at the hotel. 447 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Michael Gaffigan is our local dentist. 448 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 How do you do? 449 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 How do you do? 450 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Are you staying long? 451 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 At least two days, I gather. 452 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Michael used to be near me. 453 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 What did you call it? 454 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Short service, Commissioner. 455 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 No, what were you in? 456 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Parachute regiment. 457 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 When it was over, I then came out and did my dental training. 458 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Wise man. 459 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Well, bon appetit. 460 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Was it ingratiating for a Colonel, isn't he? 461 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Oh, I don't know. 462 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I think he's rather charming. 463 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 You could play drafts on that jacket. 464 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Just because you're still in your gratting golfing clothes. 465 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Just because he bought one of your maps. 466 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 You know what I'm saying? 467 00:19:08,000 --> 00:19:14,000 You haven't said anything about my dress. 468 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Well, that's because from where I'm sitting, 469 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 I can't say a great deal of it. 470 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Do you think it's too daring? 471 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Well, it's certainly a bit risky. 472 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 No, where the waiters' hands were shaking, 473 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 I thought you could have had second degree burns. 474 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 Oh, I thought I might need help to hold your attention. 475 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 La Fum Anderson. 476 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 It doesn't end up tonight. 477 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 It could be because of the fog. 478 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Yes, it's a nasty walk in this weather. 479 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 All the same, I think I'll just find an escape. 480 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 You might want to check. 481 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I'll take the back. 482 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 No one at the back. 483 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 God. 484 00:21:06,000 --> 00:21:11,000 Tom, come here. 485 00:21:11,000 --> 00:21:17,000 Did the murder here? 486 00:21:17,000 --> 00:21:26,000 Encourried what was left of the body out into the woods? 487 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Fresh air-famed. 488 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 I was weird. 489 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 You would come up a funny. 490 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I'm bad check upstairs. 491 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 I wonder if he's still around. 492 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Tom, that's no funny. 493 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 I got a box or something to put that in. 494 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 We'll need to take a bite to go, D. 495 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Right. 496 00:22:00,000 --> 00:22:07,000 Do you know what the time is? 497 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 No. 498 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Don't care. 499 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Nearly bit late. 500 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Is he a play, Lee? 501 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 So? 502 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 So I ought to be going. 503 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 I'll stay here. 504 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Is that wise? 505 00:22:15,000 --> 00:22:22,000 I just want you close to me tonight. 506 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 I'll stay here. 507 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 I'll stay here. 508 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 I'll stay here. 509 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Is that wise? 510 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 I just want you close to me tonight. 511 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We should get married, Fiona. 512 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Pierutan? 513 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 No, seriously. 514 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 I mean it. 515 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 We are lenders, the ones who are supposed to be old-fashioned. 516 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 There's nothing old-fashioned about marriage. 517 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 It's coming back. 518 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 So they tell me. 519 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 We don't know each other well enough. 520 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Oh, rubbish. 521 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 We've known each other for six months. 522 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 If I do get married, Michael, I want to be absolutely certain. 523 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 And you're not certain of me. 524 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 So are you. 525 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 You don't understand. 526 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 You see, I was born here. 527 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Until I went away to college. 528 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I'd never known any other kind of life. 529 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 Oh, that first year in London, I thought it was wonderful. 530 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 But after three years, I couldn't wait to come home. 531 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 This is where I belong, Michael. 532 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 And I'm never going to leave. 533 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 I know that now. 534 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I still don't understand. 535 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 What's that got to do with marriage? 536 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 You're not an islander. 537 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 You've not been here five minutes. 538 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Next year, I'll be here. 539 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 You've not been here five minutes. 540 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Next year or the year after you want to go back to the mainland. 541 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Oh, for God's sake. 542 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Why should I? 543 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I've seen it happen. 544 00:23:33,000 --> 00:23:38,000 And if that's what you wanted, Michael, I couldn't come with you. 545 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 You mean if I marry you, I married the island? 546 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Sorry. 547 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 OK, it's a deal. 548 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Spend a winter here before you say that. 549 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Won't change anything. 550 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 I like the place. 551 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 What will you like being poured? 552 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Oh, I can stand it. 553 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Anyway, like you, I might go into the handicraft business. 554 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 How do you think teeth necklaces itself? 555 00:23:59,000 --> 00:24:06,000 Hello. 556 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Yes, yes. 557 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Who's that? 558 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Or just a moment, Alan. 559 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Dr. Cowgy for you. 560 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Hello, Alan. 561 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Tonight. 562 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I see. 563 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 OK, I'll be right over. 564 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 He wants me to meet him in the mortuary. 565 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 You know what worries me, Tom? 566 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 This guy's not one of our ordinary everyday psychopaths. 567 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 Like he's not sitting at home at the moment drinking cocoa. 568 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Now this guy's totally bananas on both sides of the fence. 569 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Like a dog with rabies. 570 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 And I've got four men to please 35 square miles. 571 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Is he still in the island? 572 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Nor reports of any missing boards, are they? 573 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 No. 574 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Mrs. Anderson did a ride on Angus Duncan's boat. 575 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 He got here about 10, left in the afternoon. 576 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Doc Govery's that reckon she was killed about two. 577 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 He could be a bit of a out with answers. 578 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 OK, I'll check with Angus and see if he took any passengers back 579 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 in the return trip. 580 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 I guess it's a loonie still on the island. 581 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Oh, shouldn't we put out a warning? 582 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 All organs already alerted us residents of the Gulf Coast. 583 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 You'll not go far in any of that. 584 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 I base hold on to somebody's barn and out who's somewhere. 585 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 The latest forecast reckons conditions will remain settled for the next 24 hours. 586 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 When have you ever known them to get it right? 587 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Probably remain like this for the next week. 588 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 Anyway, top priority tomorrow is a search of every body of the city. 589 00:25:46,000 --> 00:25:51,000 Anyway, top priority tomorrow is a search of every barn, outhouse and empty building 590 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 within two miles of that Gulf Coast. 591 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Daniel. 592 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 English term. 593 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 It was my day off. 594 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Well... 595 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 You're right. 596 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Definitely teeth, Max. 597 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Human teeth? 598 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 It's difficult. The flesh is so swollen. 599 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Thanks. 600 00:26:24,000 --> 00:26:30,000 The marks of the lower canines and incisors are characteristic of a human bite, 601 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 but there's something weird about the upper teeth. 602 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 You ever thought so too? 603 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 That's why I wanted you to be here. 604 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Look, I don't know much about forensic otontology, 605 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 but I'll take an impression, if you like. 606 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Would it work? 607 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 It's worth trying. 608 00:26:49,000 --> 00:26:57,000 The impression would probably push a bruised tissue back to something near the original marks. 609 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Go ahead, my old means. 610 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 I'll get my stuff from the surgery. 611 00:27:03,000 --> 00:27:09,000 Not able to reach South Cliff where Ghanath has seen still nesting last week, yes. 612 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Third cry of being goose. 613 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 The weather again prevented observation. 614 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 November the 17th. 615 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Weather prevented any observation today. 616 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Nor was I able to reach the South Cliff. 617 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Since I've reached 3 at all per hour, 618 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 I've been able to reach the South Cliff. 619 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 The weather has been very severe. 620 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 I've been able to reach the South Cliff. 621 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 The weather has been very severe. 622 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Since I've reached 3 at all per hour last year, 623 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 I'll be able to see you. 624 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Damn sheep. 625 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Ah! 626 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Oh, my God! 627 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Ah! 628 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Ah! 629 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Oh, my God! 630 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Oh, my God! 631 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Oh, my God! 632 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Oh, my God! 633 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Oh, my God! 634 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Oh 635 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 You 41220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.