Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,426 --> 00:00:11,762
La Mona Lisa es el cuadro
más caro de la historia.
2
00:00:12,388 --> 00:00:14,974
Está asegurado por mil
millones de libras esterlinas.
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,226
Fue pintado por
4
00:00:17,393 --> 00:00:18,310
Leonardo da Vinci en 1503.
5
00:00:18,477 --> 00:00:19,520
¡Ten cuidado!
6
00:00:20,771 --> 00:00:21,939
¡Eso no es verdad!
7
00:00:23,232 --> 00:00:24,859
- Lo siento.
- Te estás engañando a ti mismo.
8
00:04:57,840 --> 00:04:58,924
Indulto ?
9
00:04:59,925 --> 00:05:01,427
¿Qué ves ahí?
10
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
En su expresión.
11
00:05:04,388 --> 00:05:05,973
Ella parece triste.
12
00:05:07,057 --> 00:05:08,142
Tal vez.
13
00:05:09,685 --> 00:05:13,355
Millones de ojos se
posaron sobre ella sin verla.
14
00:05:14,314 --> 00:05:16,692
Hay un secreto en esta sonrisa.
15
00:05:17,234 --> 00:05:18,444
Algo enigmático.
16
00:05:21,405 --> 00:05:22,614
Eres nuevo.
17
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Acabo de llegar.
18
00:05:26,076 --> 00:05:27,161
¿De dónde es eso?
19
00:05:28,579 --> 00:05:30,205
Desde un poco más al este.
20
00:05:30,914 --> 00:05:33,125
Vine a visitar París hace 13
21
00:05:33,292 --> 00:05:34,626
años y me quedé estancado.
22
00:05:39,131 --> 00:05:41,133
Es el original.
23
00:05:41,759 --> 00:05:43,052
La del Louvre.
24
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
Cuando todo empezó,
protegieron las obras.
25
00:05:46,889 --> 00:05:47,848
No personas.
26
00:05:48,682 --> 00:05:51,393
¿Quién te dice que esta
es la pintura original?
27
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Yo fui quien lo bajó de la pared.
28
00:07:10,180 --> 00:07:13,517
Perdón por este interludio.
Los matones me horrorizan.
29
00:07:13,684 --> 00:07:16,103
Marion Genet. Bienvenidos
a la Casa Madre.
30
00:08:22,127 --> 00:08:24,588
Tú estás a cargo de las
cocinas y yo de los establos.
31
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
Eso me conviene. Julien
creció en una granja.
32
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Quizás él esté allí.
33
00:08:29,676 --> 00:08:31,595
¿A Daryl le gustan los caballos?
34
00:08:31,970 --> 00:08:33,597
Marcos de acero.
35
00:08:33,805 --> 00:08:34,932
Indulto ?
36
00:08:35,307 --> 00:08:36,350
No, nada.
37
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Dudo mucho que
esté en la cocina.
38
00:08:41,897 --> 00:08:43,106
¿Por qué están agitados?
39
00:08:43,273 --> 00:08:45,609
Se están preparando para
atacar la Unión de la Esperanza.
40
00:08:46,276 --> 00:08:48,904
Pero nadie sabe
dónde se esconden.
41
00:08:54,409 --> 00:08:55,911
¿Adónde los llevan?
42
00:08:56,078 --> 00:08:56,954
Vamos a ver.
43
00:09:45,294 --> 00:09:46,962
¿Qué les inyecta?
44
00:09:47,671 --> 00:09:50,048
Según el rumor,
harían experimentos.
45
00:09:50,590 --> 00:09:53,051
Esto es lo que explicaría la
existencia de los Ardientes.
46
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
Las cosas habrían ido mal.
47
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
Genet quiere una especie más tenaz.
48
00:10:04,187 --> 00:10:05,981
Impresionante. Faltaba más que eso.
49
00:10:17,409 --> 00:10:20,078
¿Y si traen a Julien aquí?
¿O Daryl?
50
00:10:20,245 --> 00:10:21,997
Depende de nosotros encontrarlos primero.
51
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Lo siento.
52
00:10:31,340 --> 00:10:32,758
Yo los conseguiré.
53
00:10:32,924 --> 00:10:33,884
Yo te acompañaré.
54
00:10:34,051 --> 00:10:36,219
No, es demasiado
arriesgado para dos personas.
55
00:10:36,803 --> 00:10:38,972
Consulta en los establos.
Dale el cambio.
56
00:10:39,139 --> 00:10:40,807
Me uniré a ti. A por ello.
57
00:12:56,151 --> 00:12:57,903
Ten confianza. Es mejor así.
58
00:12:58,069 --> 00:13:00,530
¡Deja de decir eso! Vas a matarlo.
59
00:13:03,533 --> 00:13:04,409
Vamos, baja.
60
00:13:38,276 --> 00:13:39,945
Su fe era frágil.
61
00:14:06,680 --> 00:14:08,223
Está un poco más lejos.
62
00:14:08,598 --> 00:14:10,392
Lleva una hora diciendo eso.
63
00:14:10,934 --> 00:14:12,269
Él lo encontrará.
64
00:14:16,022 --> 00:14:18,108
¿Crees que me gustará Ohio?
65
00:14:18,358 --> 00:14:21,027
Sí. Allí el invierno es duro
66
00:14:21,194 --> 00:14:22,571
pero el verano es agradable.
67
00:14:23,071 --> 00:14:26,199
Pescamos en los arroyos y
hay luciérnagas por todas partes.
68
00:14:27,742 --> 00:14:28,994
¿luciérnagas?
69
00:14:32,247 --> 00:14:33,123
Está ahí.
70
00:14:34,165 --> 00:14:35,709
Te lo dije.
71
00:14:39,963 --> 00:14:41,631
Podemos subir hasta allí.
72
00:14:41,798 --> 00:14:42,757
Níquel.
73
00:15:07,282 --> 00:15:09,534
- Es hora.
- Estoy listo.
74
00:15:11,369 --> 00:15:12,621
Naturalmente.
75
00:15:19,961 --> 00:15:21,254
Pesa mucho.
76
00:15:22,213 --> 00:15:24,382
¿Qué se supone que debo hacer?
77
00:15:25,091 --> 00:15:27,469
Sé tú mismo,
absorber la energía.
78
00:15:27,636 --> 00:15:30,930
Todo el mundo está ansioso
por verte asumir tu papel espiritual.
79
00:15:32,223 --> 00:15:33,808
Yo tampoco puedo esperar.
80
00:15:34,893 --> 00:15:36,478
De ahí tu singularidad.
81
00:15:38,313 --> 00:15:39,689
Eres una bendición.
82
00:15:44,235 --> 00:15:46,529
A tu edad yo era un niño tímido.
83
00:15:47,447 --> 00:15:48,698
Muy nervioso.
84
00:15:49,658 --> 00:15:52,077
Me mojé los pantalones
en mi recital de piano.
85
00:15:52,994 --> 00:15:54,412
Sin riesgo.
86
00:15:59,542 --> 00:16:01,711
Ojalá Isa y Daryl
estuvieran allí.
87
00:16:04,589 --> 00:16:05,465
Bebe esto.
88
00:16:06,716 --> 00:16:07,801
Para relajarse.
89
00:16:07,967 --> 00:16:09,552
Es valeriana y miel.
90
00:16:09,719 --> 00:16:11,388
Estoy relajado.
91
00:16:12,013 --> 00:16:14,474
Lo sé, pero bebe de todos modos.
92
00:16:40,834 --> 00:16:41,918
mis amigos,
93
00:16:43,545 --> 00:16:44,921
estamos ahí.
94
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Desde Francia,
95
00:16:48,174 --> 00:16:50,135
Alemania, España,
96
00:16:50,885 --> 00:16:53,304
viajamos para unirnos
a esta comunidad,
97
00:16:53,888 --> 00:16:55,807
impulsado por la misma creencia,
98
00:16:56,641 --> 00:16:59,686
la convicción de la
existencia de un después.
99
00:17:29,340 --> 00:17:32,093
El viaje fue largo y difícil.
100
00:17:32,469 --> 00:17:34,429
Algunas personas a veces tenían dudas.
101
00:17:36,973 --> 00:17:38,558
tuvimos que esperar
102
00:17:39,559 --> 00:17:42,520
para ver una luz
al final del túnel.
103
00:17:43,938 --> 00:17:46,065
Un futuro en el que ya
no estaremos expuestos
104
00:17:46,232 --> 00:17:48,401
a las picaduras de los hambrientos.
105
00:17:53,782 --> 00:17:57,118
Es hora de desechar las
dudas y abrazar la esperanza.
106
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
Para celebrar la
107
00:18:00,663 --> 00:18:01,664
fuerza galvanizadora
108
00:18:02,373 --> 00:18:03,625
de nuestra unidad y amor.
109
00:18:06,503 --> 00:18:08,171
Todos somos humanos.
110
00:18:08,338 --> 00:18:10,548
Incluso los hambrientos.
111
00:18:11,466 --> 00:18:13,760
Estas muertes llevan en su
112
00:18:13,927 --> 00:18:15,595
interior el recuerdo del amor.
113
00:18:16,554 --> 00:18:19,098
¿Quién mejor para dar testimonio
de nuestra fe en Laurent que
114
00:18:19,265 --> 00:18:22,727
una mujer recientemente fallecida
que lo amaba con todo su corazón?
115
00:18:23,186 --> 00:18:26,689
Ahora,
su amor nos librará a todos.
116
00:18:56,302 --> 00:18:57,846
Se acabó la fiesta, estúpido bastardo.
117
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
Genial, vamos.
118
00:19:45,894 --> 00:19:46,978
Avanza.
119
00:20:10,919 --> 00:20:12,503
Vuelve en sentido contrario.
120
00:20:12,795 --> 00:20:14,964
- No sin ti.
- Me quedaré para apoyarte.
121
00:20:17,926 --> 00:20:20,428
No habrá muchos de
ustedes para derrotarlo.
122
00:20:22,263 --> 00:20:23,264
Escúchame.
123
00:20:23,431 --> 00:20:25,892
Tienes que despertar.
Necesito tu ayuda.
124
00:20:26,059 --> 00:20:28,394
Vas a llevarlos a nuestro escondite.
125
00:20:28,561 --> 00:20:30,438
Comprendido ? Dónde entrenamos.
126
00:20:30,605 --> 00:20:32,023
La cueva en el bosque.
127
00:20:32,607 --> 00:20:33,942
¿Recuerdas la cueva?
128
00:20:34,108 --> 00:20:35,234
Escúchame.
129
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
La cueva en el bosque.
130
00:20:38,613 --> 00:20:39,948
¿Cerca de las grandes rocas?
131
00:20:40,114 --> 00:20:41,741
Sí, ese.
132
00:20:42,075 --> 00:20:43,242
Llévalos allí.
133
00:20:44,077 --> 00:20:45,203
Dame un día.
134
00:20:45,995 --> 00:20:47,455
Si no vuelvo, vete.
135
00:20:47,622 --> 00:20:48,706
Te encontraré de nuevo.
136
00:20:58,633 --> 00:20:59,676
A por ello.
137
00:22:33,394 --> 00:22:34,353
¡Tú allí!
138
00:24:45,651 --> 00:24:46,903
Mierda.
139
00:25:08,591 --> 00:25:09,634
Dejar en paz.
140
00:25:09,967 --> 00:25:12,053
Estoy aquí para ayudarte.
141
00:25:12,553 --> 00:25:16,641
Estuve allí cuando este
tipo derramó el guiso al suelo.
142
00:25:17,016 --> 00:25:18,267
Un verdadero idiota.
143
00:25:43,125 --> 00:25:44,293
¿Guiso?
144
00:25:45,419 --> 00:25:47,088
Usted habla inglés ?
145
00:25:50,967 --> 00:25:52,468
Soy estadounidense.
146
00:25:53,636 --> 00:25:55,596
Estoy buscando un americano.
147
00:25:56,097 --> 00:25:58,474
Un americano. Su nombre es Dixon.
148
00:25:58,891 --> 00:26:01,435
Estoy buscando un
americano. ¿No lo has visto?
149
00:26:02,853 --> 00:26:04,146
Dixon...
150
00:26:07,566 --> 00:26:09,151
Daryl Dixon.
151
00:26:11,195 --> 00:26:12,321
¿Qué dijiste?
152
00:26:14,073 --> 00:26:15,366
¿Lo conoces?
153
00:26:16,284 --> 00:26:18,452
Lo sostuve,
pero lo dejé escapar.
154
00:26:22,206 --> 00:26:24,041
Eso me lo gané.
155
00:26:26,836 --> 00:26:28,546
¿Sabes dónde está?
156
00:26:31,090 --> 00:26:32,842
¿Por qué te lo diría?
157
00:26:34,343 --> 00:26:35,386
No sé.
158
00:26:36,178 --> 00:26:38,431
Porque no creo en
las coincidencias.
159
00:26:39,140 --> 00:26:41,225
No es coincidencia que
me haya topado contigo.
160
00:26:41,392 --> 00:26:42,643
Es una señal.
161
00:26:44,061 --> 00:26:45,771
No creo en las señales.
162
00:26:47,732 --> 00:26:48,816
De nada.
163
00:26:52,153 --> 00:26:53,654
Daryl Dixon...
164
00:26:55,031 --> 00:26:56,115
es mi hermano.
165
00:26:58,826 --> 00:27:01,329
Esta es la única
familia que me queda.
166
00:27:06,500 --> 00:27:08,961
Soy Carol.
167
00:27:09,754 --> 00:27:10,588
Y tú ?
168
00:27:14,008 --> 00:27:15,092
Codrón.
169
00:27:17,178 --> 00:27:18,137
Codrón.
170
00:27:20,765 --> 00:27:22,308
Por favor, ayúdame.
171
00:27:22,850 --> 00:27:24,977
Yo vengo de muy lejos.
172
00:27:25,978 --> 00:27:28,481
Ya no tengo a nadie excepto a él.
173
00:27:32,610 --> 00:27:33,903
Por favor.
174
00:27:38,699 --> 00:27:42,578
Hay una fortaleza en un
islote de la costa de Normandía.
175
00:27:44,413 --> 00:27:45,623
Hazlo rápido.
176
00:27:46,707 --> 00:27:48,751
Si Genet lo encuentra antes que tú,
177
00:27:49,168 --> 00:27:50,878
es hombre muerto.
178
00:28:03,140 --> 00:28:04,892
Sólo veo un lugar.
179
00:28:08,521 --> 00:28:10,272
Son unas pocas horas de viaje.
180
00:28:14,235 --> 00:28:15,486
Venga conmigo.
181
00:28:19,156 --> 00:28:20,282
Imposible.
182
00:28:21,325 --> 00:28:22,827
No sin Julián.
183
00:28:29,417 --> 00:28:30,960
Lo siento, tengo que irme.
184
00:28:32,253 --> 00:28:33,879
Buena suerte, Remy.
185
00:28:40,928 --> 00:28:42,138
A ti también.
186
00:29:08,122 --> 00:29:09,206
¿Despierto?
187
00:29:12,960 --> 00:29:14,587
No intentes moverte.
188
00:29:15,588 --> 00:29:17,006
vas a descansar
189
00:29:18,591 --> 00:29:19,717
y escúchame.
190
00:29:28,142 --> 00:29:30,019
Nunca quise llegar a esto.
191
00:29:30,561 --> 00:29:34,148
Esperaba razonar contigo
y cambiar de opinión.
192
00:29:36,650 --> 00:29:37,693
Pero no.
193
00:29:39,278 --> 00:29:42,156
Debe ser difícil vivir
sin algo parecido a la fe.
194
00:29:42,531 --> 00:29:45,034
Sin principios, sin apegos.
195
00:29:46,202 --> 00:29:48,162
Una existencia hecha de reacciones,
196
00:29:49,079 --> 00:29:50,831
de soledad.
197
00:29:51,457 --> 00:29:52,750
Es muy triste.
198
00:29:54,418 --> 00:29:55,711
Púdrete.
199
00:29:57,922 --> 00:30:00,758
Rechazar la fe es más fácil
cuando se vive de forma egoísta.
200
00:30:02,051 --> 00:30:04,929
Pero dediqué mi
vida a una comunidad.
201
00:30:06,138 --> 00:30:09,266
Una comunidad que debo proteger.
202
00:30:10,518 --> 00:30:13,187
Fe y esperanza,
es como oxígeno y agua.
203
00:30:13,354 --> 00:30:15,064
Elementos esenciales
para la supervivencia.
204
00:30:15,648 --> 00:30:16,982
Con el tiempo,
205
00:30:18,609 --> 00:30:20,528
nuestras reservas se han agotado.
206
00:30:22,154 --> 00:30:24,031
Laurent los renovará.
207
00:30:25,157 --> 00:30:27,493
La manifestación de
su luz dará a la nuestra
208
00:30:27,660 --> 00:30:30,162
la fuerza para seguir adelante en la oscuridad.
209
00:30:30,788 --> 00:30:33,207
Ni siquiera sabes lo
que estás haciendo.
210
00:30:34,750 --> 00:30:36,085
Medité...
211
00:30:39,255 --> 00:30:40,756
y pensé mucho.
212
00:30:43,300 --> 00:30:44,802
Finalmente entendí...
213
00:30:46,136 --> 00:30:48,138
que nuestro amor
por Laurent es la clave.
214
00:30:49,098 --> 00:30:52,268
Precisamente por eso le
corresponde a él esta misión.
215
00:30:53,185 --> 00:30:55,145
Tienes que ponerte en peligro.
216
00:30:57,147 --> 00:30:59,191
para descubrir el verdadero
significado de la fe.
217
00:31:03,070 --> 00:31:04,613
¿Qué pasa si te equivocas?
218
00:31:07,616 --> 00:31:09,118
En este caso,
219
00:31:12,204 --> 00:31:14,373
Sería inútil continuar.
220
00:31:21,255 --> 00:31:22,339
Bien,
221
00:31:24,300 --> 00:31:25,509
mi amigo.
222
00:31:27,720 --> 00:31:29,138
¿Dónde está el niño?
223
00:32:09,553 --> 00:32:11,180
No quiero hacerte daño.
224
00:32:14,558 --> 00:32:15,476
Mierda.
225
00:32:18,395 --> 00:32:20,314
Muy suave... Muy suave.
226
00:32:22,483 --> 00:32:23,400
Calma.
227
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
Vamos.
228
00:32:42,378 --> 00:32:43,337
Vamos !
229
00:33:23,877 --> 00:33:25,003
Dios mío.
230
00:33:26,839 --> 00:33:28,048
Tú otra vez.
231
00:33:32,094 --> 00:33:33,178
Lo lamento.
232
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
Toda información tiene un precio.
233
00:33:38,225 --> 00:33:40,728
Era la única manera
de salvar a Julien.
234
00:33:42,855 --> 00:33:45,649
Estoy seguro de que habrías
hecho lo mismo por Daryl.
235
00:33:47,568 --> 00:33:50,237
Sabine te llevará de regreso a
236
00:33:50,904 --> 00:33:53,115
París y te dejará donde quieras.
237
00:34:12,509 --> 00:34:14,887
Dos guerreros hacen guardia.
238
00:34:15,262 --> 00:34:16,722
También podrías sentarte.
239
00:34:29,693 --> 00:34:30,861
Nada mal.
240
00:34:33,197 --> 00:34:35,866
Tenemos un pequeño
viñedo justo detrás.
241
00:34:40,370 --> 00:34:41,580
¿Qué deseas?
242
00:34:41,830 --> 00:34:43,624
Te devuelvo la pregunta.
243
00:34:46,168 --> 00:34:49,129
A menos que prefieras
trabajar en el taller.
244
00:34:50,464 --> 00:34:53,300
Creo que has sido testigo
de nuestros experimentos.
245
00:34:55,677 --> 00:34:58,138
No es bonito allí.
246
00:34:58,764 --> 00:34:59,890
¿Cuál es el objetivo?
247
00:35:00,724 --> 00:35:02,935
Crea una nueva
subespecie de Hungry.
248
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Soldados más dóciles.
249
00:35:05,521 --> 00:35:08,190
Servirán para traer
la paz al mundo.
250
00:35:09,608 --> 00:35:10,609
Veo.
251
00:35:10,859 --> 00:35:12,569
El último de los últimos.
252
00:35:12,736 --> 00:35:14,321
Conozco la regla.
253
00:35:15,155 --> 00:35:16,490
No más mentiras.
254
00:35:16,907 --> 00:35:18,742
¿Cómo llegaste aquí?
255
00:35:22,120 --> 00:35:24,540
Aterricé hace dos días
desde Estados Unidos.
256
00:35:25,082 --> 00:35:26,041
Sólo eso.
257
00:35:28,210 --> 00:35:29,878
Manipulé a un buen chico
258
00:35:30,045 --> 00:35:32,589
para que me lleve en un avión,
259
00:35:33,590 --> 00:35:36,134
fingiendo que estaba
buscando a mi hija.
260
00:35:37,928 --> 00:35:39,805
Tuvimos que parar en Groenlandia.
261
00:35:41,181 --> 00:35:43,183
donde casi se convierte en donante de esperma
262
00:35:43,350 --> 00:35:47,020
y donde dos ecologistas
desequilibrados intentaron matarme.
263
00:35:57,823 --> 00:36:00,075
¿Por qué quieres
encontrar a Dixon?
264
00:36:05,831 --> 00:36:07,749
Estoy aquí para matarlo.
265
00:36:10,752 --> 00:36:12,880
Debe haberte causado miseria.
266
00:36:18,468 --> 00:36:19,428
Pero bueno...
267
00:36:21,597 --> 00:36:23,807
Todos necesitamos una razón para existir.
268
00:36:27,853 --> 00:36:31,023
Si supieras lo que
hice para llegar aquí.
269
00:36:32,608 --> 00:36:34,359
Lo sé, te lo aseguro.
270
00:36:36,528 --> 00:36:38,488
Estos dolores que llevamos encima,
271
00:36:39,573 --> 00:36:42,242
debemos aprender a deshacernos de él.
272
00:36:42,534 --> 00:36:44,703
Los hombres llegan allí sin ningún problema.
273
00:36:46,038 --> 00:36:47,998
Eso es lo mínimo que podemos decir.
274
00:36:49,875 --> 00:36:52,502
Pero no deberías sentirte culpable
275
00:36:54,588 --> 00:36:56,256
para los que murieron.
276
00:37:01,345 --> 00:37:02,846
Siempre podemos intentarlo.
277
00:37:09,811 --> 00:37:11,980
Daryl Dixon reunió a un grupo
278
00:37:12,147 --> 00:37:13,690
fanáticos religiosos.
279
00:37:14,274 --> 00:37:15,150
Ah bien?
280
00:37:16,318 --> 00:37:18,403
Es del tipo que lo hace solo.
281
00:37:19,571 --> 00:37:22,449
Gracias a ti, localizamos su sede.
282
00:37:23,700 --> 00:37:25,202
La fortaleza en Normandía.
283
00:37:26,119 --> 00:37:28,580
Del que te habló mi viejo amigo.
284
00:37:31,875 --> 00:37:34,336
Organizaré un convoy
para mañana por la mañana.
285
00:37:35,253 --> 00:37:37,381
¿Quieres matar a Dixon?
286
00:37:39,716 --> 00:37:41,259
Te ofrezco la oportunidad.
287
00:38:03,281 --> 00:38:05,325
Recupera tus fuerzas para mañana.
288
00:38:05,575 --> 00:38:06,493
Vete a la mierda.
289
00:38:07,411 --> 00:38:08,662
Terminarás desmoronándote.
290
00:38:10,288 --> 00:38:11,498
Vaquero...
291
00:38:46,950 --> 00:38:49,327
Trabajé aquí como
trabajador de mantenimiento.
292
00:38:51,997 --> 00:38:54,833
Primero, por la noche.
Casi completamente solo.
293
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
Escaneé las galerías
294
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
llenas de pinturas religiosas.
295
00:38:59,880 --> 00:39:02,591
Me preguntaba por qué estos
grandes maestros persistieron
296
00:39:02,758 --> 00:39:06,094
para representar permanentemente
este imaginario violento.
297
00:39:07,137 --> 00:39:10,098
Cuando apareció el Hambriento,
Nos confinamos durante una semana.
298
00:39:10,724 --> 00:39:13,935
Aquí es donde las pinturas
empezaron a tener sentido.
299
00:39:15,103 --> 00:39:16,980
Especialmente uno en particular.
300
00:39:21,151 --> 00:39:22,903
Una familia desesperada
301
00:39:23,070 --> 00:39:24,654
desafiando el Diluvio.
302
00:39:26,865 --> 00:39:29,826
Entendí que todas estasescenas apocalípticas
303
00:39:30,744 --> 00:39:33,455
intentaban darlesentido al caos y la
304
00:39:33,622 --> 00:39:35,874
destrucción de los que era responsable la humanidad.
305
00:39:37,626 --> 00:39:39,252
Para alimentar la ilusión...
306
00:39:40,712 --> 00:39:42,422
que hay una fuerza superior
307
00:39:42,589 --> 00:39:44,299
capaz de hacer las cosas bien.
308
00:39:45,634 --> 00:39:47,511
Rezar no sirvió de nada.
309
00:39:48,512 --> 00:39:50,388
Ni antes ni ahora.
310
00:40:15,330 --> 00:40:17,165
Todo el mundo necesita esperanza.
311
00:40:17,415 --> 00:40:19,960
Ciertamente, pero la religión no
tiene nada que ver con la esperanza.
312
00:40:20,502 --> 00:40:21,962
Se utiliza para controlar.
313
00:40:24,506 --> 00:40:27,050
- Alinear a las masas.
- Exactamente.
314
00:40:27,926 --> 00:40:30,053
A veces eso es lo que sucede.
315
00:40:30,637 --> 00:40:32,848
La esperanza es un opio que ciega.
316
00:40:33,223 --> 00:40:35,559
La Unión de la Esperanza
piensa que nosotros, las
317
00:40:36,143 --> 00:40:38,478
masas, los pequeños, los
invisibles, somos estúpidos.
318
00:40:39,062 --> 00:40:41,314
Que sus fábulas
nos puedan domar.
319
00:40:43,608 --> 00:40:45,402
Vamos a demostrarles que están equivocados.
320
00:42:44,604 --> 00:42:45,563
Estoy bien.
321
00:43:06,293 --> 00:43:07,335
¿Qué pasó?
322
00:43:08,003 --> 00:43:09,129
¿Dónde está Laurent?
323
00:43:11,965 --> 00:43:13,675
Estábamos separados.
324
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
Laurent y Fallou huyeron.
325
00:43:17,304 --> 00:43:19,848
No hablé, no dije nada.
326
00:43:22,309 --> 00:43:23,476
Yo tampoco.
327
00:43:23,852 --> 00:43:24,728
No arriesga nada.
328
00:43:25,478 --> 00:43:26,896
Nos reuniremos con él más tarde.
329
00:43:37,991 --> 00:43:38,992
Tienes que dormir.
330
00:43:40,493 --> 00:43:41,703
Y recuperar fuerzas
331
00:43:41,870 --> 00:43:43,538
para poder salir de aquí.
332
00:44:06,519 --> 00:44:07,854
Cuéntame una historia.
333
00:44:09,689 --> 00:44:10,607
¿Sobre qué?
334
00:44:13,193 --> 00:44:14,778
Quiero escuchar tu voz.
335
00:44:21,409 --> 00:44:22,994
Un día, un chico...
336
00:44:24,454 --> 00:44:27,332
Salí de casa para buscar algo.
337
00:44:30,293 --> 00:44:32,212
Realmente no sabía qué.
338
00:44:33,505 --> 00:44:36,383
Se encontró muy lejos de casa.
339
00:44:38,176 --> 00:44:39,969
Y no pudo volver a casa.
340
00:44:44,391 --> 00:44:47,310
Si bien su única preocupación,
era volver.
341
00:44:50,397 --> 00:44:52,857
No le importaba nada más ni las personas.
342
00:44:57,404 --> 00:44:58,613
Pobre chico.
343
00:45:01,825 --> 00:45:03,910
Pero un día algo cambió.
344
00:45:09,624 --> 00:45:10,708
Eso es bueno.
345
00:45:21,136 --> 00:45:23,012
Descríbeme las luciérnagas.
346
00:45:28,101 --> 00:45:29,644
te hace pensar
347
00:45:30,103 --> 00:45:31,646
a pequeñas hadas luminosas
348
00:45:31,813 --> 00:45:33,606
que vuelan en el aire.
349
00:45:34,315 --> 00:45:36,151
¿Conoces a este personaje aquí?
350
00:45:38,528 --> 00:45:39,529
Sí.
351
00:45:46,578 --> 00:45:48,288
Ella es quien salva a Peter Pan.
352
00:45:50,874 --> 00:45:54,627
Creo que Laurent realmente
disfrutará estar en Estados Unidos.
353
00:45:57,172 --> 00:45:58,840
el ira a la escuela
354
00:45:59,966 --> 00:46:01,759
y vivirá como un niño normal.
355
00:46:11,019 --> 00:46:12,270
¿Y yo?
356
00:46:14,481 --> 00:46:16,149
Harás lo que quieras.
357
00:46:18,276 --> 00:46:19,903
durmiendo hasta tarde,
358
00:46:22,322 --> 00:46:24,073
largas caminatas...
359
00:46:25,366 --> 00:46:27,702
Observa la puesta
de sol sobre el río.
360
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
Parece un sueño.
361
00:47:02,820 --> 00:47:04,155
Tenías razón.
362
00:47:07,700 --> 00:47:09,536
Encontré algo aquí.
363
00:48:13,975 --> 00:48:15,560
Ella no tiene nada que decirte.
364
00:48:34,454 --> 00:48:35,496
¿Qué hacemos?
365
00:48:35,663 --> 00:48:36,998
Estamos reuniendo las tropas.
366
00:48:37,165 --> 00:48:38,416
No te alejes.
367
00:48:38,791 --> 00:48:40,209
Va a ser histórico.
368
00:49:43,940 --> 00:49:45,191
¿Adónde lo llevas?
369
00:49:45,358 --> 00:49:46,442
¡Ella no sabe nada!
370
00:49:46,609 --> 00:49:49,153
Ella conoce la importancia
de nuestra misión.
371
00:49:50,113 --> 00:49:53,449
Sé dónde está el niño.
Puedo llevarte hasta él.
372
00:49:56,327 --> 00:49:59,080
Isabelle siempre ha abierto
su mente y su corazón.
373
00:49:59,580 --> 00:50:01,416
Desafortunadamente, eres un caso perdido.
374
00:50:09,257 --> 00:50:11,342
¡Está en Provenza! Puedo...
375
00:51:12,820 --> 00:51:14,197
Los transformarás.
376
00:51:14,363 --> 00:51:15,364
Por una buena causa.
377
00:51:15,656 --> 00:51:17,909
Llevamos meses
entrenando. Estamos listos.
378
00:51:18,826 --> 00:51:20,828
Queda por ver si tú también lo eres.
379
00:51:21,662 --> 00:51:23,206
Tu deseo será concedido.
380
00:51:26,000 --> 00:51:27,543
Vas a matar a tu amigo.
381
00:51:30,004 --> 00:51:31,172
¡Déjame ir!
382
00:51:31,714 --> 00:51:33,049
¡Déjame ir!
383
00:52:01,994 --> 00:52:03,830
Adaptación: Nathalie Turac
384
00:52:03,996 --> 00:52:05,957
Subtítulos: Iyuno
25874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.