All language subtitles for The.Thaw.S02E05.Episode.5.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,760 --> 00:00:51,360 Mal asunto, ¿no? 2 00:00:53,440 --> 00:00:54,640 Un desastre. 3 00:00:56,200 --> 00:00:57,280 Me voy con ella. 4 00:01:25,400 --> 00:01:26,600 ¿Los han pillado? 5 00:01:27,440 --> 00:01:29,160 - Perdona... - No. Todavía no. 6 00:01:29,720 --> 00:01:31,120 ¿Puedes venir un momento? 7 00:01:39,960 --> 00:01:41,040 Ahora vuelvo. 8 00:01:51,720 --> 00:01:54,360 Mi hija. Ella... 9 00:01:54,600 --> 00:01:55,880 ¿Dónde está mi hija? 10 00:01:56,160 --> 00:01:59,160 Se la llevaron dos hombres... Dos hombres... 11 00:01:59,320 --> 00:02:01,120 - Oiga. - Se la llevaron, se la llevaron... 12 00:02:01,280 --> 00:02:02,840 Tranquila, entre ahí y tranquilícese... 13 00:02:03,000 --> 00:02:05,880 ¡Quiero encontrarla! ¿Dónde está mi hija? 14 00:02:06,120 --> 00:02:07,680 - Tranquilícese... - Tengo que encontrarla. 15 00:02:08,120 --> 00:02:10,200 Hay que rellenar unos informes. Si la encuentran, la avisarán... 16 00:02:10,360 --> 00:02:11,640 ¿Qué informes? ¿Cuáles? 17 00:02:11,800 --> 00:02:14,200 Por favor, vaya ahí, junto a las mesas. 18 00:02:16,520 --> 00:02:19,240 Tengo una hija. Tiene sólo 12 años. 19 00:02:19,400 --> 00:02:21,120 - Bien, tranquila. - Tengo que encontrarla. 20 00:02:21,320 --> 00:02:22,880 No sé dónde está mi hija. 21 00:02:23,040 --> 00:02:24,880 - Tranquilícese. La entiendo. - No sé dónde está. 22 00:02:25,040 --> 00:02:26,320 Seguro que la encuentran. 23 00:02:26,600 --> 00:02:27,640 Rellene estos documentos. 24 00:02:27,800 --> 00:02:30,520 Buenas noches. Subinspectora Katarzyna Zawieja. 25 00:02:30,760 --> 00:02:33,160 Quizá le pueda echar una mano. 26 00:02:33,720 --> 00:02:34,880 Si pudiera, sí. 27 00:02:35,120 --> 00:02:38,200 Venga conmigo un momento y siéntese ahí, por favor. 28 00:02:41,720 --> 00:02:45,280 Cuénteme de nuevo qué es lo que ha pasado. 29 00:02:45,920 --> 00:02:47,240 Ani se puso enferma. 30 00:02:48,200 --> 00:02:49,680 Tenía fiebre. 31 00:02:50,080 --> 00:02:52,520 Le pedí al conductor que parara. 32 00:02:52,760 --> 00:02:54,880 Estaba dando golpes en las paredes, ¿sabe? 33 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 Estaba así, dando golpes y suplicaba y suplicaba... 34 00:02:57,640 --> 00:02:58,720 Y luego,... 35 00:02:58,920 --> 00:03:03,320 Luego, un joven descubrió el contenedor. 36 00:03:03,760 --> 00:03:06,960 Le pedí que por favor nos ayudara. 37 00:03:07,400 --> 00:03:08,960 Que nos llevara al hospital. 38 00:03:16,840 --> 00:03:18,440 ¿Era este? ¿Era él? 39 00:03:18,760 --> 00:03:20,880 - Este. Este chico. -¿Este? ¿Este chico? 40 00:03:21,040 --> 00:03:22,920 Nos ayudó, 41 00:03:23,080 --> 00:03:26,480 y luego él y otro chico se la llevaron. 42 00:03:26,960 --> 00:03:29,160 No sé qué ha pasado con ella. 43 00:03:29,320 --> 00:03:32,720 ¿Dónde está mi hija y por qué nos estaban disparando? 44 00:03:32,880 --> 00:03:35,480 Tranquila. ¿El otro chico se parecía a este? 45 00:03:37,720 --> 00:03:38,760 Era él. 46 00:03:38,920 --> 00:03:40,760 -¿Sí? - Él. Ellos se la llevaron... 47 00:03:40,920 --> 00:03:42,720 -¿Ellos se la llevaron? -¡Se la llevaron! 48 00:03:42,880 --> 00:03:44,520 ¿Dónde está mi hija? ¿Por qué se la...? 49 00:03:44,720 --> 00:03:46,480 Bien. Tranquila, por favor. 50 00:03:46,640 --> 00:03:47,960 Encontraré a su hija. 51 00:03:48,560 --> 00:03:50,840 Ahora me gustaría que la examinase un médico. 52 00:03:54,360 --> 00:03:55,600 Lléveme a comisaría. 53 00:04:13,400 --> 00:04:15,200 Tengo que interrogar al detenido. 54 00:04:15,760 --> 00:04:16,840 Pase. 55 00:04:30,200 --> 00:04:31,440 Acércate a la reja. 56 00:04:37,600 --> 00:04:38,720 Saca las manos. 57 00:04:46,040 --> 00:04:47,160 Abre. 58 00:04:50,440 --> 00:04:51,440 Sal. 59 00:04:55,960 --> 00:04:56,960 Pawel... 60 00:04:57,560 --> 00:04:58,600 Sigue. 61 00:05:05,920 --> 00:05:06,920 Entra. 62 00:05:15,520 --> 00:05:16,520 Siéntate. 63 00:05:27,280 --> 00:05:28,800 ¿Sabes que eres el principal sospechoso 64 00:05:29,040 --> 00:05:30,240 de la muerte de Olivier? 65 00:05:33,400 --> 00:05:34,640 Mentiste cuando dijiste 66 00:05:34,800 --> 00:05:36,360 que no lo habías visto aquella noche. 67 00:05:37,720 --> 00:05:39,760 ¿Fue tu padre quien te mandó mover el contenedor? 68 00:05:41,840 --> 00:05:44,960 Le pediste ayuda a Olivier, y aquella noche, 69 00:05:45,440 --> 00:05:49,760 Olivier abrió el contenedor, y ayudasteis a una niña enferma. 70 00:05:49,920 --> 00:05:51,080 ¿Verdad? 71 00:05:52,760 --> 00:05:53,920 ¿Sabes por qué lo sé? 72 00:05:55,000 --> 00:05:56,880 Porque han rescatado a esas mujeres 73 00:05:57,160 --> 00:06:00,320 y en toda esta operación ha muerto un amigo mío. 74 00:06:05,720 --> 00:06:06,840 Así que dime, 75 00:06:07,880 --> 00:06:10,120 ¿por qué no hablaste de lo ocurrido? 76 00:06:10,640 --> 00:06:11,960 Olivier estaría vivo. 77 00:06:12,240 --> 00:06:13,720 Puede que mi amigo también. 78 00:06:19,800 --> 00:06:21,080 Puedes ir a la cárcel 79 00:06:22,680 --> 00:06:23,800 o ser cómplice. 80 00:06:25,000 --> 00:06:27,080 Así que habla y no mientas: 81 00:06:27,520 --> 00:06:28,840 ¿Esa niña está viva? 82 00:06:29,200 --> 00:06:31,040 Tengo que decirle algo a su madre. 83 00:06:31,920 --> 00:06:34,880 Abrid la puerta de la zona de interrogatorios. 84 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 Está a salvo. 85 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 - Vale, se acabó. -¿Dónde está? 86 00:06:38,040 --> 00:06:39,640 - Llévenselo. -¿Dónde está? 87 00:06:39,800 --> 00:06:41,400 - Ven, guaperas. - Pawel, ¿dónde está? 88 00:06:41,560 --> 00:06:42,640 ¡Zawieja! 89 00:06:44,320 --> 00:06:45,400 Contrólate. 90 00:06:49,680 --> 00:06:51,360 ¿Me explicas qué era todo eso? 91 00:06:52,920 --> 00:06:54,120 Te escucho. 92 00:06:55,600 --> 00:06:56,640 Pues 93 00:06:57,320 --> 00:06:58,800 intento encontrar al culpable. 94 00:07:00,320 --> 00:07:02,880 Verificar la la nueva información 95 00:07:03,040 --> 00:07:04,640 con el principal sospechoso del caso. 96 00:07:05,120 --> 00:07:06,640 Zawieja, venga, déjalo. 97 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 Al menos, de momento. 98 00:07:08,480 --> 00:07:11,240 No lo dejaré hasta que no cierre el caso. 99 00:07:11,400 --> 00:07:12,560 ¿Como Radwan? 100 00:07:13,400 --> 00:07:14,600 Él tampoco lo dejó. 101 00:07:15,000 --> 00:07:16,640 Ahora su cuerpo va dentro de una bolsa 102 00:07:16,800 --> 00:07:18,040 a un puto tanatorio. 103 00:07:19,960 --> 00:07:23,000 Ni tú ni yo debemos interrogar a nadie ahora. 104 00:07:23,440 --> 00:07:26,160 Y tengo que enviar a alguien a decírselo a la mujer de Radwan. 105 00:07:26,320 --> 00:07:27,320 ¿Qué? 106 00:07:28,040 --> 00:07:29,800 Y no me gustaría enviar a alguien a casa de tu madre. 107 00:07:29,960 --> 00:07:32,200 Pero soy yo quien debe decírselo a Sofía. 108 00:07:32,360 --> 00:07:34,080 - Soy yo quien tiene que ir. - Zawieja, 109 00:07:34,280 --> 00:07:36,640 ¡cago en todo! ¿Qué pretendes? 110 00:07:37,920 --> 00:07:38,960 ¿Qué pretendes? 111 00:07:39,400 --> 00:07:40,400 ¡Mírate! 112 00:07:41,320 --> 00:07:42,800 ¿Cuándo dormiste por última vez? 113 00:07:44,360 --> 00:07:46,000 Vete a casa. Dúchate. 114 00:07:46,160 --> 00:07:48,200 Cálmate y dentro de unas horas interrogas a Lanski. 115 00:07:48,360 --> 00:07:49,880 Prepárate para eso, ¿vale? 116 00:07:52,040 --> 00:07:53,080 ¿Vale? 117 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 Sí. 118 00:08:37,840 --> 00:08:38,840 Kaska, 119 00:08:40,160 --> 00:08:41,200 escucha. 120 00:08:44,400 --> 00:08:47,280 Hiciste lo imposible por protegerlo. 121 00:08:48,000 --> 00:08:49,200 No te agobies. 122 00:08:50,120 --> 00:08:51,760 No te culpes por eso ahora. 123 00:09:00,920 --> 00:09:02,400 Dios, no se lo perdono. 124 00:09:05,160 --> 00:09:06,640 Tenemos que pillar a Molski. 125 00:09:06,800 --> 00:09:09,880 Sí, lo sé, Kaska, pero de verdad hoy ha sido... 126 00:09:11,800 --> 00:09:13,960 Ha sido una noche larga y dura. 127 00:09:14,360 --> 00:09:15,880 Y todos estamos cansados. 128 00:09:16,360 --> 00:09:17,480 Tú también. 129 00:09:18,360 --> 00:09:19,760 Deberías descansar. 130 00:09:29,800 --> 00:09:30,880 Vale. 131 00:09:41,360 --> 00:09:42,680 Vaya mierda, ¿eh? 132 00:09:43,520 --> 00:09:44,640 Lo siento. 133 00:11:13,080 --> 00:11:17,000 EL DESHIELO 134 00:11:48,840 --> 00:11:49,880 - Hola. - Hola. 135 00:11:50,040 --> 00:11:52,120 Está recogiendo. Cinco minutos y nos vamos. 136 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 Hola, aquí central. 137 00:12:00,960 --> 00:12:02,440 Lo comprobaremos allí. 138 00:12:16,520 --> 00:12:18,160 Venga, preparad el coche. 139 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 ¿Y? 140 00:12:22,760 --> 00:12:24,000 ¿Qué ha pasado? 141 00:12:28,280 --> 00:12:29,440 Andrzej 142 00:12:31,520 --> 00:12:32,960 murió por un disparo 143 00:12:34,400 --> 00:12:36,640 en la acción contra los traficantes de personas. 144 00:12:41,240 --> 00:12:42,520 Pero, gracias a él, 145 00:12:44,000 --> 00:12:46,400 logramos salvar a 36 mujeres. 146 00:12:47,640 --> 00:12:49,960 ¿Y qué, joder, le vais a poner una medalla, eh? 147 00:12:51,440 --> 00:12:52,520 Sofía, 148 00:12:53,440 --> 00:12:57,040 sé que todo lo que te diga ahora no es importante, 149 00:12:59,200 --> 00:13:00,800 - pero... - Vale. 150 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Se acabó. 151 00:13:05,120 --> 00:13:06,880 Radwan ya nos ha liberado. 152 00:13:10,240 --> 00:13:11,960 ¿Sabes? Cuando Wojtek murió, 153 00:13:13,400 --> 00:13:15,960 - pensé lo mismo... -¡Que te jodan! 154 00:13:17,880 --> 00:13:19,920 ¡Tú y esos problemas tuyos, joder! 155 00:13:21,040 --> 00:13:23,800 ¡Y toda la policía de mierda! ¿Sabes qué, Zawieja? 156 00:13:24,000 --> 00:13:26,760 -¡Sal de mi vida! -¡Sofia...! 157 00:13:27,240 --> 00:13:30,680 ¡Fuera de una vez por todas, joder, vete con él! 158 00:13:31,320 --> 00:13:32,560 ¿Me has entendido? 159 00:13:33,120 --> 00:13:35,240 ¡Te odio! ¡No me toques! 160 00:13:35,400 --> 00:13:36,680 - Tranquilízate. -¡Déjala! 161 00:13:36,840 --> 00:13:38,320 - Tranquilízate, por favor. -¡Largaos! 162 00:13:38,480 --> 00:13:39,600 Tranquila. 163 00:13:39,960 --> 00:13:41,400 Ya nos vamos. Tranquila. 164 00:13:54,080 --> 00:13:56,600 Se perdieron: Wojtek, Radwan... 165 00:13:57,960 --> 00:13:59,760 Se adentraron demasiado en ese mundo. 166 00:14:00,920 --> 00:14:02,320 Por eso los perdimos. 167 00:14:03,680 --> 00:14:05,040 Yo pensaba que sería suficiente. 168 00:14:05,520 --> 00:14:08,360 Eran policías experimentados... 169 00:14:09,400 --> 00:14:10,880 Lo mismo pensé de Zawieja. 170 00:14:11,200 --> 00:14:13,520 Y resulta que ella no se ha ido a casa 171 00:14:13,920 --> 00:14:15,400 sino a ver a la mujer de Radwan. 172 00:14:23,280 --> 00:14:26,400 Trepa, joder, por favor, ve allí, y tráela... 173 00:14:28,280 --> 00:14:29,600 ¡No sé qué hacer! 174 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 Claro. 175 00:14:31,840 --> 00:14:32,880 Sin problema. 176 00:14:50,880 --> 00:14:52,520 Buenos días, déme una de 100. 177 00:14:52,920 --> 00:14:54,120 Y otra de 200. 178 00:14:59,480 --> 00:15:00,480 Aquí tiene. 179 00:15:01,480 --> 00:15:02,560 Buen día. 180 00:15:03,520 --> 00:15:04,640 Hasta luego. 181 00:15:32,960 --> 00:15:34,120 ¡Joder! 182 00:16:41,400 --> 00:16:42,560 ¡Hostia puta! 183 00:17:24,600 --> 00:17:27,240 Kashka, ¿te has vuelto loca? 184 00:17:28,840 --> 00:17:31,680 Me cago en... Kaska, ¿puedes salir? 185 00:17:32,040 --> 00:17:33,200 Sí. 186 00:18:15,160 --> 00:18:17,760 ASTILLEROS DE SZCZECIN 187 00:18:50,440 --> 00:18:51,480 ¿Sí? 188 00:18:51,920 --> 00:18:53,120 ¿Dónde estás, joder? 189 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 Me has despertado. 190 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Escucha, Pawel Lanski quiere confesar. 191 00:19:00,440 --> 00:19:01,960 Así que mueve el culo y ven. 192 00:19:03,360 --> 00:19:05,080 - Buenos días. - Buenos días. 193 00:19:05,440 --> 00:19:06,800 - Buenos días. - Empezamos. 194 00:19:15,120 --> 00:19:16,240 ¿Trepa? 195 00:19:19,760 --> 00:19:21,280 ¿Qué tal, cómo va, Janek? 196 00:19:22,360 --> 00:19:24,200 ¿Qué tal está? ¿Está mejor? 197 00:19:26,680 --> 00:19:28,400 ¿Y cuándo volverá Kasia? 198 00:19:29,840 --> 00:19:31,680 Tenemos una operación importante. 199 00:19:31,960 --> 00:19:33,160 Así que no se sabe. 200 00:19:33,360 --> 00:19:36,400 Trepa, dime, ¿esa operación vuestra, 201 00:19:37,040 --> 00:19:38,800 va en serio o no va en serio? 202 00:19:39,080 --> 00:19:41,400 ¿En qué sentido? No entiendo. 203 00:19:41,560 --> 00:19:44,880 Pues esa operación vuestra. La tuya y la de Kasia. Ella... 204 00:19:46,160 --> 00:19:48,960 No sé muy bien qué es lo que me pregunta. 205 00:19:49,120 --> 00:19:51,360 ¿Pero qué es lo que no entiendes, eh? 206 00:19:51,520 --> 00:19:52,560 Ten. 207 00:19:52,800 --> 00:19:55,880 Hania, date prisa. No llegamos a coger el bus. 208 00:19:56,040 --> 00:19:57,360 Yo la puedo acercar. 209 00:19:57,640 --> 00:19:59,000 -¿Sí? - Sí, sí, claro. 210 00:19:59,160 --> 00:20:00,440 Te vas con Trepa. 211 00:20:01,800 --> 00:20:02,960 Hasta luego. 212 00:20:04,560 --> 00:20:05,560 -¿Vale? - Sí. 213 00:21:06,000 --> 00:21:07,080 ¿Cómo te encuentras? 214 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Mejor. 215 00:21:12,640 --> 00:21:13,720 ¿Sabes? 216 00:21:14,560 --> 00:21:16,040 Nunca había estado en tu casa. 217 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 ¿Y qué? 218 00:21:20,640 --> 00:21:22,920 -¿Qué tal? - Se ve que eres un chico legal. 219 00:21:24,880 --> 00:21:26,320 Y que no tienes novia. 220 00:21:29,400 --> 00:21:31,480 Vale, aquí están tus cosas. 221 00:21:31,640 --> 00:21:33,320 Allí está la ducha. 222 00:21:34,760 --> 00:21:36,400 Prepárate y volvemos a la comisaría. 223 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 Ey... 224 00:21:43,000 --> 00:21:44,280 Sabes que yo no haría eso. 225 00:21:46,120 --> 00:21:47,720 Os quiero demasiado a todos. 226 00:22:02,800 --> 00:22:04,440 ¡Jesús, vaya pinta tengo! 227 00:22:06,120 --> 00:22:07,400 ¿Me hiciste tú la cura? 228 00:22:07,760 --> 00:22:09,800 ¿Y quién si no? Pues claro. 229 00:22:11,800 --> 00:22:12,920 Gracias. 230 00:22:16,120 --> 00:22:17,600 ¿Qué toalla puedo usar? 231 00:22:18,840 --> 00:22:19,960 Cualquiera. 232 00:22:34,400 --> 00:22:35,800 Lo de ayer por la noche 233 00:22:37,040 --> 00:22:38,400 fue una emboscada, ¿verdad? 234 00:22:42,200 --> 00:22:45,560 Pocas personas sabían que Radwan nos tenía que traer a esas chicas. 235 00:22:46,360 --> 00:22:49,160 Tuvieron como máximo una hora, para organizar algo. 236 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Por eso sabían que Olivier era nuestro informador 237 00:22:52,080 --> 00:22:53,320 y por eso murió. 238 00:22:55,280 --> 00:22:56,320 Así que 239 00:22:57,920 --> 00:22:59,000 hay un topo. 240 00:23:00,720 --> 00:23:02,120 - Puede. -¿Puede? 241 00:23:02,720 --> 00:23:04,240 ¿Es todo lo que vas a decir? 242 00:23:04,400 --> 00:23:05,880 Pero ¿qué quieres que diga, Kashka? 243 00:23:06,800 --> 00:23:08,280 Casi siempre tienes razón. 244 00:23:09,360 --> 00:23:10,720 Seguro que ahora también. 245 00:23:19,520 --> 00:23:20,600 Bien, gracias. 246 00:23:20,760 --> 00:23:23,680 El siguiente paso dependerá de lo que declare Pawel Lanski. 247 00:23:24,240 --> 00:23:25,320 A currar. 248 00:23:52,240 --> 00:23:53,840 El interrogatorio se grabará. 249 00:23:56,360 --> 00:23:58,880 Los presentes son: subinspectora Katarzyna Zawieja 250 00:23:59,040 --> 00:24:00,680 y subinspector Krzysztof Trepa. 251 00:24:01,320 --> 00:24:03,160 Le haremos unas preguntas referentes 252 00:24:03,320 --> 00:24:05,280 a los acontecimientos del 24 de enero. 253 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Quiero hacer una declaración. 254 00:24:08,400 --> 00:24:09,600 ¿Declaración? 255 00:24:10,440 --> 00:24:11,880 Vale, adelante. Va. 256 00:24:13,920 --> 00:24:16,880 Declaro, que en la zona portuaria de Szczecin 257 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 dirijo una empresa de transporte y expedición: 258 00:24:19,480 --> 00:24:20,800 Lanski Transport. 259 00:24:21,760 --> 00:24:24,360 Confirmo que la noche en que se encontró 260 00:24:24,520 --> 00:24:26,360 el cadáver de Olivier Galewski 261 00:24:26,640 --> 00:24:29,640 supervisé el movimiento de los contenedores contratados. 262 00:24:31,200 --> 00:24:33,240 Descubrí que el contenido del transporte 263 00:24:33,400 --> 00:24:35,040 no coincidía con la documentación. 264 00:24:35,200 --> 00:24:37,640 Cuando me encontré con un contenedor que transportaba 265 00:24:37,880 --> 00:24:39,040 chicas jóvenes, 266 00:24:39,800 --> 00:24:42,440 me vi obligado, bajo amenaza de muerte, 267 00:24:42,880 --> 00:24:45,280 a esconder el contenedor en los muelles 268 00:24:45,760 --> 00:24:47,200 hasta ayer por la tarde. 269 00:24:47,720 --> 00:24:50,760 Después lo cargaron en un camión con destino a Swinoujscie. 270 00:24:51,280 --> 00:24:53,880 Con esto declaro, que el muelle de carga 271 00:24:54,280 --> 00:24:55,440 que yo dirijo, 272 00:24:56,000 --> 00:24:57,600 lo utilizó un hombre despiadado 273 00:24:57,800 --> 00:25:01,400 y sumamente cruel, un traficante 274 00:25:02,640 --> 00:25:04,000 de seres humanos, 275 00:25:05,760 --> 00:25:07,040 Andrzej Radwan. 276 00:25:17,640 --> 00:25:19,480 ¿Eso es todo lo que quieres declarar? 277 00:25:22,760 --> 00:25:25,600 En virtud del artículo 182 del Código Penal, 278 00:25:25,760 --> 00:25:27,920 me niego a continuar. Es todo lo que quería decir. 279 00:25:28,080 --> 00:25:29,200 Pawel... 280 00:25:42,400 --> 00:25:43,440 ¿Y bien? 281 00:25:44,880 --> 00:25:47,120 Se ha burlado de Radwan. ¡Cabrón! 282 00:25:48,160 --> 00:25:50,160 Le acusaremos igualmente por tráfico de personas 283 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 y por la muerte de Olivier. 284 00:25:51,560 --> 00:25:54,040 Te recuerdo que la mujer del contenedor declaró 285 00:25:54,200 --> 00:25:56,080 que Pawel y Olivier, a petición de ella, 286 00:25:56,240 --> 00:25:58,440 prestaron asistencia a su hija enferma. 287 00:25:59,040 --> 00:26:01,760 Eso casi descarta a Pawel como asesino de Olivier. 288 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 ¿Y esa mujer? 289 00:26:04,760 --> 00:26:06,960 -¿Dónde está la niña ahora? - Lo siento, 290 00:26:07,160 --> 00:26:08,760 pero si no me hubieras interrumpido en aquel momento... 291 00:26:08,920 --> 00:26:10,360 Te habría suspendido al instante. 292 00:26:14,200 --> 00:26:15,440 Entonces suspéndeme. 293 00:26:15,960 --> 00:26:17,200 Suspéndeme, 294 00:26:17,440 --> 00:26:19,400 porque como soy la única que intento resolver este... 295 00:26:19,560 --> 00:26:20,720 Sí, sí, la única. 296 00:26:20,960 --> 00:26:22,120 Zawieja, sal. 297 00:26:26,280 --> 00:26:27,440 Trepa, quédate. 298 00:26:28,120 --> 00:26:29,320 Tenemos que hablar. 299 00:26:35,400 --> 00:26:36,480 ¿Qué le ha pasado? 300 00:26:37,400 --> 00:26:38,440 Se resbaló. 301 00:26:38,840 --> 00:26:40,080 En la ducha de mi casa. 302 00:26:40,640 --> 00:26:42,760 -¿Dónde coño dices? - No importa dónde. 303 00:26:43,520 --> 00:26:44,960 Importa que fue en la ducha. 304 00:26:45,840 --> 00:26:47,120 Vale. Da igual. 305 00:26:47,960 --> 00:26:50,200 Nos quedan 10 horas para soltar a los Lanski. 306 00:26:50,680 --> 00:26:52,560 Tráeme al viejo, lo interrogaré. 307 00:26:54,640 --> 00:26:57,120 -¿Vale? - Sí. 308 00:27:00,240 --> 00:27:03,160 Su hijo ha reconocido que la empresa de ustedes 309 00:27:03,640 --> 00:27:06,240 la han explotado traficantes de seres humanos. 310 00:27:10,040 --> 00:27:12,480 Ya sabe que ya no llevo la gestión de la empresa. 311 00:27:12,760 --> 00:27:14,080 Lo lleva todo Pawel. 312 00:27:15,840 --> 00:27:17,520 Nosotros creemos que está encubriendo 313 00:27:17,680 --> 00:27:18,800 a Wiktor Molski, 314 00:27:18,960 --> 00:27:21,040 echando toda la culpa al agente encubierto 315 00:27:21,240 --> 00:27:22,880 que murió tiroteado anoche. 316 00:27:23,760 --> 00:27:25,800 No entiendo bien lo que me pregunta. 317 00:27:27,400 --> 00:27:29,120 Si eso es lo que él dice, será así. 318 00:27:31,800 --> 00:27:33,200 ¿Tanto miedo le da Molski? 319 00:27:35,800 --> 00:27:38,640 Victor Molski no tiene nada que ver con el tráfico de personas. 320 00:27:38,920 --> 00:27:41,440 Nos conocemos desde hace tiempo. 321 00:27:41,680 --> 00:27:43,960 En su día nuestras empresas colaboraban. 322 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 Ahora mantenemos la amistad. 323 00:27:46,160 --> 00:27:47,160 ¿Y qué? 324 00:27:47,440 --> 00:27:50,200 ¿Va a dejar que su hijo pague por todo esto? 325 00:27:50,800 --> 00:27:52,920 Ha confesado ya, ¿qué puedo hacer? 326 00:27:56,240 --> 00:27:58,440 Debo reconocer que me ha decepcionado. 327 00:27:58,880 --> 00:28:01,280 ¿Por qué? ¿Por seguir los pasos de su padre? 328 00:28:06,240 --> 00:28:08,280 Por mi parte, hice todo lo posible para educarlo 329 00:28:08,440 --> 00:28:10,360 y que fuese un hombre decente. 330 00:28:14,800 --> 00:28:17,520 Aneta, ¿me traes a María Lanski? 331 00:28:18,480 --> 00:28:19,920 - Gracias. - Vale. 332 00:28:21,840 --> 00:28:22,840 - Cichy. -¿Qué? 333 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Envíame el material del interrogatorio de hoy 334 00:28:25,240 --> 00:28:26,800 - de Pawel Lanski. - Claro. Toma... 335 00:28:27,000 --> 00:28:28,320 - Gracias. - Para más tarde. 336 00:28:55,080 --> 00:28:56,120 Buenos días. 337 00:28:59,680 --> 00:29:00,840 Siéntese, por favor. 338 00:29:03,760 --> 00:29:06,080 Coja un cigarro, si le apetece. 339 00:29:11,640 --> 00:29:13,360 Me gustaría enseñarle algo. 340 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Confirmo 341 00:29:20,160 --> 00:29:22,880 que la noche en que se encontró el cadáver de Olivier Galewski 342 00:29:23,160 --> 00:29:27,000 supervisé el movimiento de los contenedores contratados. 343 00:29:27,760 --> 00:29:29,040 Con esto declaro, 344 00:29:29,240 --> 00:29:31,280 que el muelle de carga que yo dirijo, 345 00:29:31,480 --> 00:29:34,120 lo utilizó un hombre despiadado 346 00:29:34,480 --> 00:29:36,600 y sumamente cruel: 347 00:29:37,720 --> 00:29:38,920 Andrzej Radwan. 348 00:29:46,040 --> 00:29:47,600 Tanto usted como yo sabemos, 349 00:29:47,920 --> 00:29:50,360 que esta declaración la ha dictado su marido, 350 00:29:50,520 --> 00:29:52,120 que manipula a su familia. 351 00:29:52,760 --> 00:29:55,240 El problema es que, Andrzej Radwan 352 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 era un policía encubierto 353 00:29:57,160 --> 00:29:58,920 y que ha muerto tiroteado en esta operación. 354 00:29:59,120 --> 00:30:02,760 Su hijo acaba de reconocer su participación en los hechos. 355 00:30:03,640 --> 00:30:07,080 Y lo peor es que hay una niña que se perdió en ese transporte. 356 00:30:07,760 --> 00:30:09,920 Si apareciese muerta, también recaería sobre Pawel. 357 00:30:16,200 --> 00:30:18,880 Si mi marido ha dictado esa declaración, 358 00:30:19,080 --> 00:30:20,400 como usted afirma, 359 00:30:22,040 --> 00:30:23,160 él sabrá lo que hace. 360 00:30:27,680 --> 00:30:28,680 Vale. 361 00:30:29,040 --> 00:30:30,480 Le enseñaré algo más. 362 00:30:34,720 --> 00:30:37,280 ¿Va a dejar que su hijo pague por todo esto? 363 00:30:37,880 --> 00:30:39,400 Ha confesado ya, ¿qué puedo hacer? 364 00:30:39,600 --> 00:30:41,800 Debo reconocer que me ha decepcionado. 365 00:30:42,320 --> 00:30:44,760 ¿Por qué? ¿Por seguir los pasos de su padre? 366 00:30:45,240 --> 00:30:47,680 Por mi parte, hice todo lo posible para educarlo 367 00:30:47,840 --> 00:30:49,760 y que fuese un hombre decente. 368 00:30:49,920 --> 00:30:51,800 Desde el punto de vista legal, tengo las manos limpias. 369 00:30:51,960 --> 00:30:54,520 Así que está claroque su marido 370 00:30:55,240 --> 00:30:59,400 sabe lo que hace cargando la responsabilidad en su hijo. 371 00:30:59,840 --> 00:31:01,720 Si usted quiere defender a su hijo, 372 00:31:02,960 --> 00:31:06,120 le recomendaría que reflexionase lo que vaya a decir. 373 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 ¿De verdad? 374 00:31:19,720 --> 00:31:23,320 Usted no sabe cómo vivimos, no sabe qué tipo de hombre es. 375 00:31:23,760 --> 00:31:25,480 Mi marido es impredecible. 376 00:31:27,120 --> 00:31:28,480 Pero son una familia. 377 00:31:28,640 --> 00:31:30,280 Usted es su esposa, estos son sus hijos... 378 00:31:30,480 --> 00:31:31,680 ¿Qué familia? 379 00:31:33,400 --> 00:31:34,720 Aquí no hay sentimientos. 380 00:31:35,080 --> 00:31:37,440 Mi marido hará lo que sea para no volver a la cárcel, 381 00:31:37,600 --> 00:31:38,800 ¿lo ha entendido? 382 00:31:40,520 --> 00:31:41,640 Lo que sea. 383 00:31:44,280 --> 00:31:48,880 Por eso yo no pararé, hasta que esté en prisión. 384 00:31:49,760 --> 00:31:51,320 Lo que nos puedan decir usted y Pawel, 385 00:31:51,520 --> 00:31:53,280 ayudaría a construir una acusación sólida 386 00:31:53,440 --> 00:31:55,200 y se librarían de él. 387 00:31:55,880 --> 00:31:58,160 Puedo incluir a Pawel como testigo en el caso, 388 00:31:59,080 --> 00:32:01,480 si no fuera por la sospecha que pesa sobre él 389 00:32:01,800 --> 00:32:03,880 - de la muerte de Olivier. - Absurdo. 390 00:32:05,280 --> 00:32:08,160 La noche en que Olivier murió, la policía vino a casa. 391 00:32:08,320 --> 00:32:11,680 Llamé a Pawel y mi hijo estaba en la casa de campo. 392 00:32:12,320 --> 00:32:13,440 Tiene una casita. 393 00:32:14,680 --> 00:32:17,080 Dice que es su refugio, ¿sabe? 394 00:32:21,480 --> 00:32:22,760 ¿Dónde está esa casita? 395 00:32:32,680 --> 00:32:34,520 -¿Molesto? - No, qué va. 396 00:32:34,720 --> 00:32:37,440 Justo ahora hemos terminado. Puedes llevártela. 397 00:32:37,600 --> 00:32:38,720 Por favor. 398 00:32:46,160 --> 00:32:48,080 -¿Se puede? - Pasa. 399 00:32:49,040 --> 00:32:52,680 Creo que María Lanski se decidirá a declarar. 400 00:32:53,720 --> 00:32:55,680 Suéltala, tendrá tiempo para pensar. 401 00:32:57,240 --> 00:32:58,320 Escucha, 402 00:32:59,240 --> 00:33:00,680 alguien saca información de aquí. 403 00:33:01,920 --> 00:33:04,400 No sé cómo se han enterado de toda la acción con Radwan. 404 00:33:04,640 --> 00:33:06,520 Lo sabían Szymanski y Budka. 405 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 No seas paranoia, Zawieja. 406 00:33:09,120 --> 00:33:11,640 ¿Y si hemos asustado a Molski con la detención de Lanski 407 00:33:12,240 --> 00:33:14,160 y empezó a vigilarnos con más cuidado? 408 00:33:14,840 --> 00:33:16,680 Esta información también podía haberla sacado 409 00:33:16,840 --> 00:33:18,360 alguien del equipo que participó en la operación. 410 00:33:18,520 --> 00:33:20,760 No me gusta Szymanski. Y no confío en él. 411 00:33:21,760 --> 00:33:24,880 Tal vez esté encubriendo a Molski. No lo sabemos. 412 00:33:25,320 --> 00:33:27,040 ¿Qué tengo que hacer contigo? 413 00:33:29,680 --> 00:33:33,240 Dime. Venga, libera a la mujer. Que se lo piense sin su marido. 414 00:33:34,520 --> 00:33:35,600 Y tú, cálmate. 415 00:37:01,280 --> 00:37:02,320 ¡Hola! 416 00:37:05,960 --> 00:37:07,000 ¡No tengas miedo! 417 00:37:16,120 --> 00:37:17,320 Me llamo Kasia. 418 00:37:19,000 --> 00:37:20,080 Quiero ayudarte. 419 00:37:21,960 --> 00:37:23,200 ¿Sabes cómo abrir? 420 00:37:25,440 --> 00:37:26,640 ¿Cómo abrir la puerta? 421 00:37:27,480 --> 00:37:29,960 No lo sé. La dejó cerrada Pawel. 422 00:37:30,600 --> 00:37:32,200 ¿Dónde está mi madre? 423 00:37:33,320 --> 00:37:35,120 Sí, conozco a tu madre. 424 00:37:36,160 --> 00:37:39,000 Te llevaré con ella, ¿vale? 425 00:37:44,480 --> 00:37:47,200 Te llevaré con tu madre, pero tengo que romper el cristal. 426 00:37:47,560 --> 00:37:48,800 Ve a la habitación. 427 00:37:49,600 --> 00:37:51,360 Escóndete en la habitación, ¿vale? 428 00:38:26,440 --> 00:38:27,560 ¡Ey! 429 00:38:35,840 --> 00:38:37,040 ¿Tienes miedo? 430 00:38:38,040 --> 00:38:39,120 Un poco. 431 00:38:43,480 --> 00:38:44,720 ¿Y cómo te llamas? 432 00:38:45,280 --> 00:38:46,320 Ani. 433 00:38:46,680 --> 00:38:49,360 ¿Y tu madre se llama Lea, ¿no es verdad? 434 00:38:54,240 --> 00:38:55,480 ¿Puedo abrazarte? 435 00:39:06,360 --> 00:39:07,600 ¿Cómo te encuentras? 436 00:39:08,280 --> 00:39:09,440 ¿Tienes frío? 437 00:39:09,920 --> 00:39:10,920 No. 438 00:39:11,240 --> 00:39:12,880 Tengo mucha hambre. 439 00:39:13,280 --> 00:39:14,520 ¿Mucha hambre? 440 00:39:47,400 --> 00:39:49,720 Rafa, ¿Zawieja te dijo si iba a algún lado? 441 00:39:49,880 --> 00:39:51,320 No. No dijo nada. 442 00:39:56,000 --> 00:39:57,560 ¡La madre que me parió! 443 00:40:04,640 --> 00:40:06,280 Estuve muy enferma. 444 00:40:07,120 --> 00:40:08,800 Pawel fue muy amable. 445 00:40:09,120 --> 00:40:11,040 Me dio medicinas y té. 446 00:40:13,240 --> 00:40:17,040 Estuvo aquí conmigo todo el tiempo, pero luego se fue. 447 00:40:19,000 --> 00:40:20,920 Cerró la casa y no volvió. 448 00:40:21,120 --> 00:40:23,080 A mí me daba miedo por la noche. 449 00:40:25,400 --> 00:40:26,640 Eres muy valiente. 450 00:40:32,160 --> 00:40:34,400 ¿Recuerdas dónde entrasteis en el contenedor? 451 00:40:34,600 --> 00:40:35,680 En Minsk. 452 00:40:36,760 --> 00:40:39,200 Mamá me decía que teníamos que escapar 453 00:40:39,400 --> 00:40:41,080 y que iríamos con mi padre. 454 00:40:45,400 --> 00:40:46,840 Háblame de tu papá. 455 00:40:47,000 --> 00:40:50,040 Mi padre es polaco, pero vive en Suecia. 456 00:40:52,800 --> 00:40:53,880 ¿Y dónde trabaja? 457 00:40:54,120 --> 00:40:55,640 -¿Qué hace? - No lo sé. 458 00:40:56,320 --> 00:40:57,640 No me acuerdo de él. 459 00:40:58,360 --> 00:41:01,600 Eso me dijo mi madre, que mi padre nos quiere 460 00:41:04,560 --> 00:41:05,880 y que nos ayudará. 461 00:41:06,760 --> 00:41:08,080 Seguro que os quiere. 462 00:41:08,520 --> 00:41:09,880 Y seguro que os espera. 463 00:41:11,720 --> 00:41:13,160 Vale, ven, corre. 464 00:41:16,960 --> 00:41:17,960 ¡Vamos! 465 00:41:23,000 --> 00:41:24,440 ¿Y cómo se llama tu padre? 466 00:41:25,080 --> 00:41:26,240 Wiktor. 467 00:41:33,600 --> 00:41:34,640 Wiktor, ¿qué? 468 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 Molski. 469 00:41:36,640 --> 00:41:38,120 Wiktor Molski. 470 00:42:07,840 --> 00:42:08,960 ¡Ven! ¡Al suelo! 471 00:42:13,760 --> 00:42:16,640 ¡Eh! ¡No queremos hacerte daño! 472 00:42:18,160 --> 00:42:19,200 ¡Joder! 473 00:42:27,560 --> 00:42:28,960 ¡No dispares! 474 00:42:31,400 --> 00:42:33,760 ¡Solo devuelve a la niña! 475 00:42:36,120 --> 00:42:38,520 ¡Devuelve a la niña! ¿Me oyes? 476 00:42:38,720 --> 00:42:39,760 Sube. 477 00:42:40,840 --> 00:42:42,960 ¿Estás ahí? Se ha largado. 33105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.