Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,271 --> 00:00:26,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & حيدر تحسين||
1
00:00:26,026 --> 00:00:28,026
ـ أنت، اعطني الزجاجة
ـ اذهب إلى الجحيم
2
00:00:28,986 --> 00:00:30,986
!عليك اللعنة
!احصل على زجاجتك الخاصة
3
00:00:31,319 --> 00:00:33,445
!اعطني الزجاجة! اعطني إياها
4
00:00:33,861 --> 00:00:35,988
.لن اعطيك أيّ شيء
5
00:00:38,321 --> 00:00:40,489
ـ اعطني الزجاجة
ـ لن أعطيك أيّ شيء
6
00:00:40,989 --> 00:00:43,031
.اعطني إياها
7
00:00:43,490 --> 00:00:46,033
ـ اعطني الزجاجة
ـ لن أعطيك أيّ شيء
8
00:00:47,866 --> 00:00:49,991
!اعطني الزجاجة
9
00:00:50,325 --> 00:00:52,034
!اعطني الزجاجة
.. اعطني الزجاجـ
10
00:01:35,672 --> 00:01:39,465
|| مراحم ناعمة ||
11
00:01:40,674 --> 00:01:43,633
♪ "أرى تلك السحابة" ♪
12
00:01:44,217 --> 00:01:47,592
♪ "هناك في السماء" ♪
13
00:01:48,217 --> 00:01:52,385
♪ "تتحرك ببطء" ♪
14
00:01:53,219 --> 00:01:55,678
♪ "حسنًا، بهذا الإتجاه" ♪
15
00:01:56,220 --> 00:01:58,679
♪ "أنها تبتعد" ♪
16
00:01:59,221 --> 00:02:02,097
♪ "عني" ♪
17
00:02:04,347 --> 00:02:06,890
.صباح الخير
18
00:02:07,349 --> 00:02:09,099
.مرحبًا
19
00:02:11,517 --> 00:02:14,809
♪ "أعرف أن هناك شخص آخر في حياتكِ" ♪
20
00:02:15,517 --> 00:02:18,352
♪ "لكن هذا يؤلمني" ♪
21
00:02:19,352 --> 00:02:23,229
♪ "صعب عليّ مواجهة الواقع" ♪
22
00:02:27,938 --> 00:02:30,481
♪ "أيها الطفل الصغيرة" ♪
23
00:02:30,939 --> 00:02:33,064
♪ "فتى أم فتاة" ♪
24
00:02:33,481 --> 00:02:35,941
♪ "سيحلما في الليل" ♪
25
00:02:36,482 --> 00:02:38,941
♪ "في عالم أحلامها" ♪
26
00:02:39,984 --> 00:02:42,276
.المبلغ ناقص 40 سنت
27
00:02:42,901 --> 00:02:45,359
ـ هل لديكِ 40 سنت في محفظتكِ؟
ـ دعني أرى، الآن
28
00:02:45,819 --> 00:02:47,944
ـ تفضلي
ـ شكرًا لك
29
00:02:51,237 --> 00:02:53,279
♪ "حسنًا، أنا لست طفلاً" ♪
30
00:02:53,696 --> 00:02:55,821
♪ "لكن الوقت حقيقي" ♪
31
00:03:02,699 --> 00:03:05,241
♪ "لأنه يؤلمني" ♪
32
00:03:05,699 --> 00:03:10,784
♪ "صعب عليّ مواجهة الواقع" ♪
33
00:03:11,659 --> 00:03:13,701
قال صديقك أن أخبرك
.بأنه اضطر الرحيل
34
00:03:14,119 --> 00:03:16,244
كم من الوقت سأبقى هنا؟
35
00:03:17,119 --> 00:03:18,370
.يومين
36
00:03:21,121 --> 00:03:24,913
ـ كم تبعد أقرب بلدة؟
ـ أربعة أميال
37
00:03:26,664 --> 00:03:28,373
♪ "معي" ♪
38
00:03:28,665 --> 00:03:30,790
♪ "أنها الحقيقة" ♪
39
00:03:31,208 --> 00:03:34,556
ـ كنت أدفع أجور الغرفة قبل أن يغادر؟
ـ لا
40
00:03:34,583 --> 00:03:36,667
♪ "ستكون في مكاني" ♪
41
00:03:36,668 --> 00:03:38,960
♪ "سأمضي قدمًا" ♪
42
00:03:39,376 --> 00:03:42,378
♪ "في حبّك" ♪
43
00:03:43,211 --> 00:03:46,962
♪ "إلى الأبد" ♪
44
00:03:47,670 --> 00:03:49,713
♪ "لكنه يؤلمني" ♪
45
00:03:50,213 --> 00:03:56,215
♪ "من الصعب عليّ مواجهة الواقع" ♪
46
00:04:31,809 --> 00:04:33,434
سيّدتي؟
47
00:04:35,268 --> 00:04:36,560
.ليس بحوزتي أيّ مال
48
00:04:37,269 --> 00:04:39,812
لكن يسعدني أن أعمل لحسابكِ
.لأسدد ما أدينه لكِ
49
00:04:40,854 --> 00:04:44,562
حسنًا، لكن ممنوع احتساء الخمر
.بينما تعمل هنا
50
00:04:45,272 --> 00:04:48,272
ـ أجل، سيّدتي
ـ أأنت جائع؟
51
00:04:48,856 --> 00:04:50,898
.حسنًا، يمكنني ان أكل شيئًا، أجل
52
00:05:35,036 --> 00:05:37,996
ـ واثقة أنه يوم جميل، صحيح يا (سوني)؟
ـ أجل، سيّدتي
53
00:05:38,579 --> 00:05:42,747
أتمنى لو كان لديّ الوقت للبقاء هنا
.في الباحة والأستمتاع به قليلاً
54
00:05:43,581 --> 00:05:45,706
ـ ولمَ لا؟
ـ لا يمكنني، يا عزيزي
55
00:05:46,123 --> 00:05:47,749
.لديّ الكثير من الأمور المتعلقة لإنجزها اليوم
56
00:05:48,582 --> 00:05:50,624
ـ سأساعدكِ
ـ أعرف أنّك كذلك
57
00:06:08,755 --> 00:06:10,172
أجل؟
58
00:06:11,006 --> 00:06:14,340
إذا لا زلتِ بحاجة لأيّ مساعدة في
.الأيام القادمة، يسعدني مساعدتكِ
59
00:06:20,008 --> 00:06:23,343
حسنًا، يمكنني أن أعطيك غرفتك
.ووجباتك مع دولارين في الساعة
60
00:06:25,468 --> 00:06:27,177
.شكرًا لكِ
61
00:06:58,812 --> 00:07:01,605
تلقينا أولاً هذه الرسالة مع
.. سيّدة لطيفة جدًا وزوجها
62
00:07:02,647 --> 00:07:04,522
"اللذان انتقل هنا في "تكساس
.وأحبا المكان كثيرًا
63
00:07:04,605 --> 00:07:08,107
أحبا البرنامج. وقالا أن الشيء
.. الوحيد الذي لا
64
00:07:23,902 --> 00:07:27,654
ما اسمك، سيّدي؟
65
00:07:28,362 --> 00:07:30,072
.(ماك)
66
00:07:43,367 --> 00:07:45,909
.لا ترمي الحجار عليّ، يا بُني
67
00:07:48,911 --> 00:07:51,369
ـ كيف كانت المدرسة؟
ـ بخير
68
00:07:51,911 --> 00:07:55,537
ـ هل تعلمت أيّ شيء؟
ـ ليس كثيرًا
69
00:07:55,912 --> 00:07:57,954
ما الذي تفعله هنا؟
70
00:07:58,372 --> 00:08:01,247
ـ أفكر
ـ حول ماذا؟
71
00:08:01,914 --> 00:08:03,539
.أشياء
72
00:08:03,914 --> 00:08:05,957
أشياء جيّدة أم سيئة؟
73
00:08:06,374 --> 00:08:08,083
.الاثنين
74
00:08:13,918 --> 00:08:15,961
أنّك لا تعرف أبي، صحيح؟
75
00:08:16,377 --> 00:08:18,086
.لا اعرفه
76
00:08:18,919 --> 00:08:20,753
هل تظن أنّك ستحبه إذا عرفته؟
77
00:08:20,836 --> 00:08:23,379
ـ بالتأكيد. وما رأيك أنت؟
ـ أظن ذلك
78
00:08:31,215 --> 00:08:34,508
"سأتعلم أن أحب مجددًا"
79
00:08:35,216 --> 00:08:36,841
"بطريقة ما"
80
00:08:39,218 --> 00:08:42,510
"سأتعلم أن اتصرف بحماقة مجددًا"
81
00:08:43,218 --> 00:08:48,261
"لا، لن أتعلم ابدًا"
82
00:08:49,220 --> 00:08:51,263
"على توديع"
83
00:08:53,680 --> 00:08:56,639
"الامرأة التي أعرفها"
84
00:08:57,223 --> 00:08:58,806
"لفترة طويلة"
85
00:09:08,726 --> 00:09:11,643
"لقد سمعنا صوت بهيج"
86
00:09:12,436 --> 00:09:15,395
"اليسوع ينقذ، اليسوع ينقذ"
87
00:09:15,978 --> 00:09:18,855
"الأخبار تنتشر في كل مكان"
88
00:09:19,563 --> 00:09:22,563
"اليسوع ينقذ، اليسوع ينقذ"
89
00:09:23,147 --> 00:09:26,107
"تنتقل الأخبار إلى كل حدب وصوب"
90
00:09:26,690 --> 00:09:29,650
"إلى أعالي المرتفعات وعبر الأبحار"
91
00:09:30,275 --> 00:09:32,879
"قائدنا يأمرنا"
92
00:09:33,817 --> 00:09:36,360
"اليسوع ينقذ، اليسوع ينقذ"
93
00:09:37,360 --> 00:09:39,860
"غنن، يا جزر البحر"
94
00:09:40,277 --> 00:09:42,820
"أعيدوا الصدى، يا كهوف المحيطات"
95
00:09:43,278 --> 00:09:46,237
"الأرض ستحافظ على يوبيلها"
96
00:09:46,863 --> 00:09:50,155
"اليسوع ينقذ، اليسوع ينقذ"
97
00:09:50,989 --> 00:09:53,532
"يصرخ الخلاص التام والحر"
98
00:09:53,990 --> 00:09:56,824
"في أعالي التلال وأعماق الكهوف"
99
00:09:57,867 --> 00:10:00,325
"هذه اغنية نصرنا"
100
00:10:00,867 --> 00:10:05,410
"اليسوع ينقذ، اليسوع ينقذ"
101
00:10:07,869 --> 00:10:09,537
.سررت برؤيتك، سيّدي
102
00:10:09,870 --> 00:10:11,850
ـ رائع
ـ أراك في منتصف الأسبوع
103
00:10:11,870 --> 00:10:13,850
ـ مرحبًا (سوني)، كيف حالك؟
ـ مرحبًا
104
00:10:13,871 --> 00:10:15,955
.مرحبًا، ايها القس
.(أريد أن اعرفك بـ (ماك سليدج
105
00:10:16,330 --> 00:10:18,310
ـ يعمل لحسابي في الفندق
ـ كيف حالك، سيّدي؟
106
00:10:18,331 --> 00:10:21,707
كيف حالك، سيّد (سليدج)؟ (سوني)
.أخبرني بأنه يريد أن يُعمد
107
00:10:22,457 --> 00:10:24,166
.(أعرف أن هذا يجعلكِ فخورة، (روزا لي
108
00:10:24,999 --> 00:10:27,959
ـ أجل، بالفعل
ـ أنّكِ عُمدتِ في هذه الكنيسة، صحيح؟
109
00:10:28,000 --> 00:10:30,876
ـ أجل، سيّدي
ـ وأين عُمدت، يا سيّد (سليدج)؟
110
00:10:31,709 --> 00:10:34,127
.لم أعُمد
111
00:10:34,586 --> 00:10:36,836
ـ حسنًا، سيكون علينا العمل عليك إذًا
ـ أجل، سيّدي
112
00:10:37,253 --> 00:10:39,546
.وداعًا (سوني). أراك لاحقًا
113
00:10:51,007 --> 00:10:53,883
اطفأ التلفاز، (سوني) وأذهب إلى
.الفراش، لديك مدرسة غدًا
114
00:10:54,550 --> 00:10:57,426
ـ هل يمكنني التحدث معكما أولاً؟
ـ لا، سيّدي
115
00:11:00,969 --> 00:11:02,594
ـ طابت ليلتكِ
ـ طابت ليلتك
116
00:11:03,469 --> 00:11:05,178
.طابت ليلتك
117
00:11:05,470 --> 00:11:07,596
.أنه فتى مطيع
118
00:11:08,013 --> 00:11:10,888
أجل. أنه يكبر بسرعة، سوف
.يرحل قبل أن أدرك حتى
119
00:11:13,473 --> 00:11:16,431
ـ هل لديكِ عائلة آخرى؟
ـ لا
120
00:11:17,474 --> 00:11:20,850
كنت الطفلة الوحيدة من والداي
.اللذان انجباني متأخرًا
121
00:11:21,475 --> 00:11:25,726
مات أبي بعد عامين
،من مقتل زوجي
122
00:11:26,476 --> 00:11:29,019
وأمي ماتت بعد عام ونصف
.من الربيع الماضي
123
00:11:30,936 --> 00:11:33,061
.أمي وأبي ميتان ايضًا
124
00:11:33,478 --> 00:11:36,438
لكن لديّ أخ يعيش في
."مكانٍ ما في "كاليفورنيا
125
00:11:37,021 --> 00:11:39,063
.لم نعد نتواصل مع بعضنا الآخر
126
00:11:40,481 --> 00:11:42,606
ـ لديّ ابنة
ـ حقًا؟
127
00:11:43,023 --> 00:11:45,898
أجل، أنها أكبر من ابنكِ
.بـ 7 أو 8 أعوام
128
00:11:46,900 --> 00:11:50,442
ـ حسنًا، أين هي؟
ـ مع أمها. أنا وأمها مطلقان
129
00:11:51,067 --> 00:11:53,068
.لم نكن منسجمان
.. أظن أنّي
130
00:11:53,485 --> 00:11:55,943
هلا توقفتا عن التحدث؟
.لا أستطيع النوم
131
00:12:05,051 --> 00:12:07,405
"فندق ماري بوزا"
132
00:12:18,784 --> 00:12:21,660
.لم أشرب منذ شهرين
133
00:12:22,243 --> 00:12:25,619
ـ أظن أنه قل مفعوله عليّ
ـ حقًا؟
134
00:12:26,787 --> 00:12:28,870
.أنا سعيدة
.لا أظن أنه سيؤثر عليك بأيّ مكان
135
00:12:32,330 --> 00:12:34,497
هل سبق أن فكرتِ بالزواج مرة آخرى؟
136
00:12:34,914 --> 00:12:36,789
.أجل. فكرت
137
00:12:40,082 --> 00:12:41,332
ماذا عنك؟
138
00:12:41,957 --> 00:12:44,083
.فكرت عنه مؤخرًا
139
00:12:44,500 --> 00:12:48,334
.أظن أن مشاعري إتجاهكِ مكشوفة
.الأعمى يمكنه ملاحظة ذلك
140
00:12:52,377 --> 00:12:53,919
هل يمكنكِ التفكير حول
الزواج مني؟
141
00:12:56,795 --> 00:12:58,046
.أجل. سأفكر
142
00:13:24,512 --> 00:13:26,179
!أنت
143
00:13:26,513 --> 00:13:29,847
.والدك ميت. أعرف أنه ميت
144
00:13:30,806 --> 00:13:32,806
.لقد قتل في حرب غبية
145
00:13:33,098 --> 00:13:36,224
"ـ أعرف ذلك. لقد قتل في "فيتنام
ـ ما كان اسمه؟
146
00:13:37,266 --> 00:13:40,642
كارل هربرت وادزورث). أنّي سميت على)
.اسمه. (كارل هربرت وادزروث) الصغير
147
00:13:41,642 --> 00:13:43,643
حسنًا، وكيف الجميع ينادوك بـ (سوني)؟
148
00:13:44,059 --> 00:13:45,811
.لا أعرف. يفعلون هذا وحسب
149
00:13:46,227 --> 00:13:48,686
.الرجل الذي تزوجته أمك ليس والدك
150
00:13:49,353 --> 00:13:52,104
.أعرف أيها الغبي. أعرف مَن يكون
.أنه زوج أمي
151
00:13:52,688 --> 00:13:54,396
هل لا يزال ثمل؟
152
00:14:08,693 --> 00:14:12,068
ـ مرحبًا. كيف كانت المدرسة؟
ـ بخير
153
00:14:12,693 --> 00:14:14,819
هل والدي ذهب إلى المدرسة
ذاتها التي اذهب إليها؟
154
00:14:15,236 --> 00:14:18,528
ـ أجل
ـ هل أشبه والدي؟
155
00:14:28,156 --> 00:14:31,074
ـ هل ستأتي معنا، (ماك)؟
ـ اذهبا. سأنتظر هنا
156
00:14:50,705 --> 00:14:52,372
.ها هو القبر
157
00:14:54,248 --> 00:14:57,957
لم أتمكن من وضع يوم وفاته
.لأن الجيش لم يكن يعرف
158
00:14:58,707 --> 00:15:00,792
هل حضر جنازته حشد كبير؟
159
00:15:01,250 --> 00:15:02,875
.أجل
160
00:15:03,709 --> 00:15:05,377
ـ هل حضرتها؟
ـ لا
161
00:15:06,252 --> 00:15:10,252
ـ ولمَ لا؟
ـ لأنّك كنت صغيرًا جدًا
162
00:15:10,711 --> 00:15:12,753
هل الناس بكوا في الجنازة؟
163
00:15:13,754 --> 00:15:15,837
ـ أجل
ـ وأنتِ؟
164
00:15:16,171 --> 00:15:17,838
.أجل، بكيت
165
00:15:26,757 --> 00:15:28,425
.صباح الخير
166
00:15:29,134 --> 00:15:31,300
هل تريد تعبئة الخزان؟
167
00:15:35,135 --> 00:15:37,677
(ـ سيّد (سليدج
ـ أجل، سيّدي
168
00:15:39,304 --> 00:15:41,012
أأنت (ماك سليدج)، المغني؟
169
00:15:41,762 --> 00:15:43,429
.. اعني
170
00:15:43,762 --> 00:15:47,139
.اعني، كنت مغني
.(أنا (ماك سليدج
171
00:15:47,764 --> 00:15:49,743
كنت متزوجًا من (ديكسي سكوت)، صحيح؟
172
00:15:49,764 --> 00:15:53,974
ـ ليس لديّ شيء لأقوله حيال هذا
ـ أنها لم تتزوج مجددًا، صحيح؟
173
00:15:55,058 --> 00:15:56,725
هل تزوجت مجددًا؟
174
00:15:59,434 --> 00:16:00,684
هل هذا ابنك؟
175
00:16:01,434 --> 00:16:03,977
انه ليس ابنك، صحيح؟
176
00:16:04,977 --> 00:16:07,436
سيّد (سليدج)، تطلب مني وقت
.طويل لكي أصل إليك
177
00:16:07,895 --> 00:16:10,146
.أقدر حقًا لأجري مقابلة معك
178
00:16:10,562 --> 00:16:12,604
.ليس لديّ أيّ شيء لأقوله
179
00:16:13,021 --> 00:16:15,564
حسنًا، هل لا زلت تغني؟
180
00:16:16,023 --> 00:16:19,441
تكتب قصائد هذه الأيام؟
181
00:16:20,066 --> 00:16:23,858
أحدهم قال هذا .. سمعت زوجتك
.الجديدة تغني في الكنيسة المعمدانية
182
00:16:24,566 --> 00:16:30,026
أظن أن ابنتك من زوجتك الأولى
دخلت عامها 18 الآن؟
183
00:16:31,694 --> 00:16:33,694
.(سأعمل قصة، سيّد (سليدج
184
00:16:34,486 --> 00:16:36,904
يجب أن تتحدث معي لأتأكد
.من فعلها بشكل صحيح
185
00:16:36,904 --> 00:16:39,488
هل لديك دقيقتين؟
ألن تجلس وتتحدث معي؟
186
00:16:40,030 --> 00:16:41,738
.(لا، سيّدي. (سوني
187
00:16:47,323 --> 00:16:50,700
هل الناس هنا يعرفون مَن تكون؟
188
00:16:51,325 --> 00:16:55,076
زوجتك السابقة ستغني في "أوستن" في
الليلتين القادمتين، هل عرفت ذلك؟
189
00:16:55,868 --> 00:16:57,493
هل ستذهب وتسمعها؟
190
00:16:59,786 --> 00:17:03,266
.ربما ابنتك ستحضر الحفل
.ربما ستأتي هنا وتراك
191
00:17:03,328 --> 00:17:05,038
هل تعرف مكانك؟
192
00:17:07,788 --> 00:17:11,165
.حسنًا، (ديكسي) اخبرتني الكثير عنك
193
00:17:11,873 --> 00:17:14,332
ألّا تود أن تخبرني بعض الاشياء عنها؟
194
00:17:17,333 --> 00:17:21,083
.قالت أن الكحول دمرتك
195
00:17:21,918 --> 00:17:23,585
هل لا زلت تشرب؟
196
00:18:18,309 --> 00:18:20,810
ـ يقولون أنّك كنت ثريًا فيما مضى
ـ مَن قال؟
197
00:18:21,352 --> 00:18:23,394
الأطفال في المدرسة عرفوا
.ذلك في الصحيفة
198
00:18:24,354 --> 00:18:27,646
لا أعرف ما إذا كنت تعرف معنى
.الثراء، لكن كان لديّ بعض المال
199
00:18:28,812 --> 00:18:30,939
كيف جنيته؟
200
00:18:31,355 --> 00:18:34,689
ـ من كتابة الأغاني
ـ وكيف تجني المال مقابل هذا؟
201
00:18:35,356 --> 00:18:37,899
حسنًا، إذا الناس مجنونين بما يكفي
.ليشتروها، فأنهم يدفعون ذلك
202
00:18:40,358 --> 00:18:44,109
ـ وماذا حصل لنقودك؟
ـ لقد خسرتها
203
00:18:47,361 --> 00:18:49,486
ـ كيف؟
ـ كيف؟
204
00:18:49,819 --> 00:18:51,528
.بسبب الشرب
205
00:18:51,819 --> 00:18:53,529
هل تظن أنّك ستكون ثريًا مجددًا؟
206
00:18:54,467 --> 00:18:56,342
.(حسنًا، سأخبرك مرًا، (سوني
207
00:18:56,363 --> 00:18:59,656
انّي لا أبقى مستيقظًا في الليل
.وأفكر في هذا. الآن، اسمع
208
00:19:00,281 --> 00:19:03,760
."هذه "ك"، صحيح؟ "ك" لـ "كلب
.الآن راقبني. سأناديهم
209
00:19:04,282 --> 00:19:06,824
♪ ."لقد قررت الرحيل. "ج ♪
210
00:19:07,283 --> 00:19:09,826
♪ .إلى الأبد، ليس حقًا ♪
211
00:19:11,784 --> 00:19:14,660
♪ ابلغني إن كنت ستبقى ♪
♪ .أنها سبعة ♪
212
00:19:16,703 --> 00:19:18,828
♪ .وإلّا سأذهب في الصباح ♪
213
00:19:19,703 --> 00:19:21,371
♪ ."ك" لـ "كلب" ♪
214
00:19:21,663 --> 00:19:23,788
♪ ابلغني إن كنت ستبقى ♪
215
00:19:24,121 --> 00:19:26,663
♪ الآن يمكنك أن تعزف بوتر ♪
♪ .مشدود أو بإيقاع ♪
216
00:19:27,123 --> 00:19:28,831
♪ ."دعني اعرف. هذا "ج ♪
217
00:19:29,123 --> 00:19:33,708
♪ إن كنت دومًا تريدني ♪
218
00:19:35,125 --> 00:19:37,250
♪ أو إن كنت ستحوم ♪
219
00:19:37,667 --> 00:19:40,126
♪ في أذرع شخص آخر ♪
220
00:19:41,126 --> 00:19:43,210
♪ .أ" أو سبعة" ♪
221
00:19:43,668 --> 00:19:48,212
♪ ج". ابلغني بما تقرره يا عزيزي" ♪
222
00:19:49,128 --> 00:19:51,213
♪ .ثم دعني أرتاح ♪
♪ ."أ" ♪
223
00:19:51,671 --> 00:19:54,547
♪ افكر لفترة ♪
224
00:19:55,130 --> 00:19:56,840
♪ لقد قررت ♪
225
00:19:57,131 --> 00:20:00,007
♪ أن اغادر من هنا إلى الأبد ♪
226
00:20:00,674 --> 00:20:02,300
♪ ."ك" لـ "كلب" ♪
227
00:20:02,591 --> 00:20:04,675
♪ ابلغني ♪
228
00:20:05,133 --> 00:20:09,218
♪ إن كنت سترافقني ♪
229
00:20:09,677 --> 00:20:15,678
♪ .وإلّا سأذهب في الصباح ♪
♪ ."ك" ♪
230
00:20:16,137 --> 00:20:17,804
♪ أبلغني ♪
231
00:20:18,138 --> 00:20:22,430
♪ .إن كنت ستبقى ♪
232
00:21:08,111 --> 00:21:09,737
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا
233
00:21:16,697 --> 00:21:19,989
ـ مقابل كم تريد وقود؟
ـ مقابل 5 دولارات، من فضلك
234
00:21:34,161 --> 00:21:37,161
ـ عفوًا. هل هنا يعيش (ماك سليدج)؟
ـ أجل
235
00:21:37,829 --> 00:21:39,913
ـ هل هو هنا؟
ـ أجل
236
00:21:40,288 --> 00:21:42,288
ـ حسنًا، هل يمكننا التحدث معه؟
ـ حول ماذا؟
237
00:21:42,289 --> 00:21:45,248
ـ أننا نريد مقابلته وحسب
ـ أننا معجبون بأعماله
238
00:21:45,289 --> 00:21:47,748
كما ترين، لقد رأينا القصة في
.. الجريدة هذا الصباح
239
00:21:47,748 --> 00:21:51,124
.و .. حسنًا، لدينا فرقة
240
00:21:51,749 --> 00:21:53,875
اننا فقط نود أن نلقي التحية
.ونعبر عن احترامنا له
241
00:21:54,291 --> 00:21:57,209
أجل، لدينا جميع اقراصه. لقد
.كبرنا على موسيقاه. أنه رائع
242
00:22:02,836 --> 00:22:04,711
.هذا مقابل 5 دولارات
243
00:22:05,045 --> 00:22:06,504
ـ هيّا، ادفع
ـ اشتريت جعة
244
00:22:06,921 --> 00:22:09,317
.أنّي دفعت آخر مرة
.حان دوره
245
00:22:09,463 --> 00:22:11,338
ـ أنه دورك، يا رجل
ـ ادفع
246
00:22:11,422 --> 00:22:13,464
حسنًا، هل يمكننا رؤيته؟
247
00:22:14,423 --> 00:22:15,361
ـ سأسله
ـ رائع
248
00:22:15,363 --> 00:22:15,881
.حسنًا
249
00:22:33,720 --> 00:22:35,700
ـ مرحبًا، يا رفاق
ـ مرحبًا، سيّدي
250
00:22:35,805 --> 00:22:36,742
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا
251
00:22:39,513 --> 00:22:43,140
.. ـ كنت أخبر هذه السيّدة الجميلة
(ـ هذه زوجتي (روزا لي
252
00:22:45,933 --> 00:22:47,808
ـ سررت بمعرفتكِ، سيّدتي
ـ سيّدتي
253
00:22:50,350 --> 00:22:52,810
.. كنا نقول أن لدينا فرقة و
254
00:22:53,352 --> 00:22:55,018
ـ أنتم الخمسة؟
ـ أجل، سيّدي
255
00:22:55,352 --> 00:22:57,811
.أنا المدير وأعزف بالغيتار
256
00:22:58,353 --> 00:23:00,437
.و"بيرتي أو باس"، و(ستيف) يعزف بالكمان
257
00:23:00,812 --> 00:23:03,772
و(هنري) على الطبل الفولاذي
.و(جيك) على الطبول
258
00:23:04,355 --> 00:23:06,022
وماذا عن غنائكم؟
259
00:23:06,814 --> 00:23:09,773
.حسنًا، جميعنا نعمل على هذا
260
00:23:12,815 --> 00:23:15,358
.كما ترى، كنت مصدر إلهام لنا جميعًا
261
00:23:15,817 --> 00:23:17,484
.أنه شيء رائع لسماعه
262
00:23:17,817 --> 00:23:19,734
متى ستعود إلى الغناء، سيّدي؟
263
00:23:21,610 --> 00:23:23,965
.لن أعود إلى الغناء، بُني
.لقد تركته
264
00:23:24,069 --> 00:23:25,527
لا تشتاق للغناء؟
265
00:23:25,820 --> 00:23:28,904
،لا، أنّي افتقد بعض الأشياء
.لكني لا أفتقده كثيرًا
266
00:23:32,197 --> 00:23:35,906
إذًا، ربما سنأتي للاستماع
.إليكم في ليلة ما
267
00:23:36,614 --> 00:23:38,532
.واثقون أننا نود ذلك
268
00:23:39,074 --> 00:23:43,367
.نتساءل إن كانت لديك أيّ نصيحة لنا
269
00:23:47,826 --> 00:23:51,619
،لا، ليس لديّ. فقط كما تعرفون
.غنوا بالطريقة التي تشعرون بها
270
00:23:57,371 --> 00:23:59,413
ـ سررت بمعرفتكم
ـ سررنا بلقاؤك
271
00:23:59,829 --> 00:24:01,497
ـ وداعًا
ـ وداعًا
272
00:24:19,961 --> 00:24:24,254
♪ "أنه مكان مريح لقضاء الليالي" ♪
273
00:24:25,088 --> 00:24:28,797
♪ أغلقت الباب لاجل قليل" ♪
♪ "من الهدوء والطمأنية ♪
274
00:24:29,547 --> 00:24:31,256
♪ "لكن الجزء الأفضل على الإطلاق" ♪
275
00:24:31,923 --> 00:24:34,424
♪ "الغرفة في نهاية القاعة" ♪
276
00:24:34,966 --> 00:24:36,633
♪ "حيث أنت وأنا" ♪
277
00:24:36,966 --> 00:24:39,050
♪ "نصحح كل شيء" ♪
278
00:24:41,968 --> 00:24:45,678
♪ لا يمكننا تحمل سعر نبيذ" ♪
♪ "جيّد أو شمبانيا وردية ♪
279
00:24:46,969 --> 00:24:50,678
♪ "وليس لدينا موقد لهب مفتوح" ♪
280
00:24:51,429 --> 00:24:55,638
♪ "لكننا نحتفل بالسعادة التي وجدناها" ♪
281
00:24:56,430 --> 00:24:59,390
♪ "كل ليلة في أفضل غرفة نوم بالمدينة" ♪
282
00:25:01,432 --> 00:25:04,391
♪ "كل ليلة في أفضل غرفة نوم بالمدينة" ♪
283
00:25:30,274 --> 00:25:33,983
♪ "أيّ أحمق يمكنه أن يرى أن الحب أعمى" ♪
284
00:25:37,276 --> 00:25:40,152
♪ "ها أنا أثبت هذا مرة آخرى" ♪
285
00:25:42,235 --> 00:25:43,945
♪ "اتجاهل كبريائي" ♪
286
00:25:46,737 --> 00:25:50,947
♪ "لم أكن أقصد أن أفاجئك" ♪
287
00:25:54,115 --> 00:25:57,449
♪ "آمل أنها ليست نظرة شفقة في عينيك" ♪
288
00:25:58,115 --> 00:26:01,033
♪ "حاولت جاهدة لأبقى بعيدة" ♪
289
00:26:01,659 --> 00:26:04,117
♪ "وأخرجك من عقلي" ♪
290
00:26:04,576 --> 00:26:07,702
♪ "أعرف أنه عليّ فعل هذا لكنه ليس جيّدًا" ♪
291
00:26:08,327 --> 00:26:14,287
♪ "يمر الوقت ويزداد حبي لك" ♪
292
00:26:14,871 --> 00:26:16,997
♪ "يسعدني أن أكون حمقاء" ♪
293
00:26:17,872 --> 00:26:20,414
♪ "في حبّك مجددًا" ♪
294
00:26:21,331 --> 00:26:24,874
♪ "إن كانت هناك فرصة لتراني بها" ♪
295
00:26:25,541 --> 00:26:28,417
♪ "ألمسني ولا تتركني أبدًا" ♪
296
00:26:29,542 --> 00:26:33,710
♪ "لأنّي لا زلت مجنونة بحبّك" ♪
297
00:26:35,002 --> 00:26:38,336
♪ "ولن أتجاهل مشاعري إتجاهك ابدًا" ♪
298
00:26:39,003 --> 00:26:40,712
♪ "لقد مر شهر، ما رأيك بهذا؟" ♪
299
00:26:46,422 --> 00:26:48,881
♪ "كوب قهوة آخر" ♪
300
00:26:49,881 --> 00:26:52,007
♪ "بعدها سأذهب" ♪
301
00:26:52,882 --> 00:26:56,634
♪ "لكن هناك شيء آخر أظن أنه عليك معرفته" ♪
302
00:26:57,342 --> 00:27:00,301
♪ "اليوم يمر لكن لم يتغير أيّ شيء" ♪
303
00:27:00,884 --> 00:27:03,344
♪ "لا زلت مستعدة في القبول" ♪
304
00:27:04,344 --> 00:27:06,886
♪ "ومجرد لمسة ستعني الكثير" ♪
305
00:27:07,887 --> 00:27:10,013
♪ "لشخص فؤاده مكسور" ♪
306
00:27:29,018 --> 00:27:30,998
.سررت برؤيتك
ما الذي تفعله هنا؟
307
00:27:31,019 --> 00:27:33,895
ـ أنّي أعيش هنا
ـ حقًا؟
308
00:27:35,020 --> 00:27:37,063
أأنت بخير؟
309
00:27:37,479 --> 00:27:40,021
ـ بخير
ـ هل تود رؤية هذ العرض؟
310
00:27:41,022 --> 00:27:44,419
ـ أعني أنه بدأ، لكن يمكنني أدخالك
ـ لا، شكرًا
311
00:27:46,023 --> 00:27:49,629
هاري)، لديّ أغنية. فكرت أنه قد)
.تعطيها لـ (ديكسي) لتراها
312
00:27:51,483 --> 00:27:54,026
.إذا عجبتها، يمكنها أن تسجلها
313
00:27:54,485 --> 00:27:57,027
.حسنًا يا (ماك)
.يا لها من مفاجأة
314
00:27:57,485 --> 00:27:59,611
.ظننت أنّك أعتزلت الفن
315
00:27:59,945 --> 00:28:03,778
أجل، لكني كتبت هذه الأغنية
.. وفكرت، كما تعرف
316
00:28:04,488 --> 00:28:07,134
.سأحرص على إيصالها لها
أأنت تعمل؟
317
00:28:09,030 --> 00:28:11,073
.في فندق
318
00:28:12,032 --> 00:28:15,074
.ماك)، سررت برؤيتك)
.تبدو رائعًا
319
00:28:15,615 --> 00:28:17,325
.حظًا موفقًا لك
320
00:28:22,243 --> 00:28:26,035
سيّدتي وسادتي، لمنح ترحيبًا
.. تكساسيًا حار إلى (بيلي بوب) و
321
00:28:33,247 --> 00:28:36,622
♪ "أنا مرة آخرى مجددًا" ♪
322
00:28:39,248 --> 00:28:43,457
♪ "أحاول أن أجد طريقي مجددًا" ♪
323
00:28:46,209 --> 00:28:50,793
♪ نفس الشراب القديم عبر" ♪
♪ "الحانة خافتة الاضواء ♪
324
00:28:53,877 --> 00:28:57,629
♪ "أتفقد من هن العَزْباوات" ♪
325
00:28:59,879 --> 00:29:04,047
♪ "النادل أرسل ليّ واحدة" ♪
326
00:29:07,632 --> 00:29:11,341
♪ "أنها ابتسمت واستدارت ليّ بحذر" ♪
327
00:29:12,633 --> 00:29:15,092
♪ " .. اسمع غيتاري" ♪
328
00:29:15,634 --> 00:29:17,634
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
329
00:29:18,093 --> 00:29:19,802
كنت آمل أن ألقي التحية
.(على (سو آن
330
00:29:21,636 --> 00:29:24,220
.استدعي (هاري) هنا بالفور
331
00:29:26,262 --> 00:29:27,929
ابقى بعيدًا عنها، هل تسمعني؟
332
00:29:28,638 --> 00:29:31,597
أبقى بعيدًا عنها وإلّا أحذرك
.أن ابلغ الشرطة عنك
333
00:29:31,639 --> 00:29:34,702
كل ما تتذكّره عنك هو سكير
.لئيم الذي يحاول ضرب أمها
334
00:29:35,098 --> 00:29:37,641
(ـ أنت ميت بالنسبة لها، (ماك
ـ كيف حالكِ؟
335
00:29:43,643 --> 00:29:46,518
.أنها لا تفكر فيك ابدًا
.أنها سعيدة
336
00:29:47,102 --> 00:29:49,540
.سيّدتي، لا تخبريني بما أفعله
.ليس عليك ابدًا
337
00:29:49,686 --> 00:29:52,854
.هاري)، اخرجه من هنا)
.لا أريده هنا
338
00:29:53,521 --> 00:29:56,063
مَن تخال نفسها؟
.أنها تبدأ في الصراخ عليّ
339
00:29:57,063 --> 00:30:00,064
أنه يغار مني لأنّي ناجحة وهو
.ليس كذلك. أنه يفعل هذا دومًا
340
00:30:00,065 --> 00:30:01,142
.هراء
341
00:30:01,169 --> 00:30:04,545
هراء! تأكد من أنه لا يرى
سو آن)، إتفقنا؟)
342
00:30:04,650 --> 00:30:05,247
.حسنًا
343
00:30:05,274 --> 00:30:07,358
تأكد من أنه لا يرى
سو آن)، هل تفهم؟)
344
00:30:07,400 --> 00:30:09,859
ـ حسنًا، اهدأي
ـ حسنًا؟
345
00:30:10,401 --> 00:30:12,068
.. اهدأ! كيف يمكن
346
00:30:12,401 --> 00:30:14,068
.. أتعرف، أحيانًا
347
00:30:14,401 --> 00:30:16,069
.يا إلهي
348
00:30:51,413 --> 00:30:53,538
.عدت مبكرًا
349
00:30:57,415 --> 00:30:59,540
.لا بد أن الحفل كان قصيرًا
350
00:31:01,458 --> 00:31:04,417
ـ كان وقته المعتاد. لكني غادرت باكرًا
ـ لماذا؟
351
00:31:04,959 --> 00:31:07,418
ـ لم أهتم به
ـ ولمَ لا؟
352
00:31:08,460 --> 00:31:10,544
هل (سوني) في السرير؟
353
00:31:19,713 --> 00:31:21,755
مذا فعلتِ اليوم؟
354
00:31:22,255 --> 00:31:23,882
.ليس كثيرًا
355
00:31:26,715 --> 00:31:28,382
كنتِ تشاهدين التلفاز؟
356
00:31:30,717 --> 00:31:32,425
.لا
357
00:31:34,259 --> 00:31:37,552
إذًا، لمَ أنت هادئة جدًا؟
أأنتِ غاضبة من شيء ما؟
358
00:31:39,261 --> 00:31:41,304
.رباه، يا امرأة
.لا تخبريني أنّكِ تشعرين بالغيرة
359
00:31:42,179 --> 00:31:44,304
روزا لي)، أأنتِ غيورة من (ديكسي سكوت)؟)
360
00:31:44,721 --> 00:31:46,764
ـ ربما
ـ لماذا؟
361
00:31:48,180 --> 00:31:49,847
.بسبب، كما تعرف
362
00:31:50,181 --> 00:31:52,307
.لا، لا أعرف
363
00:31:53,265 --> 00:31:56,974
.لأنها غنية وثرية وأنت تزوجت مني
364
00:31:57,724 --> 00:32:00,267
.(رباه، لا تغاري منها، (روزا لي
.أنها سم بالنسبة لي
365
00:32:00,726 --> 00:32:04,894
ـ أنها سم بالنسبة ليّ تمامًا
ـ إذًا، لمَ ذهبت واستمعت لأغنائها؟
366
00:32:05,727 --> 00:32:08,269
ـ سأخبركِ في يوما ما
ـ لمَ لا تخبرني الآن؟
367
00:32:08,728 --> 00:32:10,437
ـ لأنه لا يمكنني
ـ ولمَ لا؟
368
00:32:11,187 --> 00:32:12,438
ـ لأنه لا يمكنني
ـ لماذا؟
369
00:32:13,188 --> 00:32:15,793
.لأنه لا يمكنني، اللعنة
ألّا تفهمين الإنجليزية؟
370
00:32:15,981 --> 00:32:18,439
.أفهم الإنجليزية ولا يجب أن تصرخ عليّ
371
00:32:18,439 --> 00:32:21,024
.(سأوقظ (سوني
372
00:32:25,483 --> 00:32:26,734
.(اسمع، (ماك
373
00:32:27,484 --> 00:32:30,401
،إذا كنت تأمل في رؤية ابنتك
.فيمكنني فهم هذا
374
00:32:30,985 --> 00:32:33,903
.أعني، يمكنك القدوم واخباري مباشرةً
375
00:32:34,444 --> 00:32:36,486
سأكذب عليكِ لو أخبرتكِ
.أن هذا هو السبب
376
00:32:38,488 --> 00:32:40,571
لمَ؟
ألمَ تود رؤيتها؟
377
00:32:40,988 --> 00:32:44,323
بالطبع أردت. حاولت لكن (ديكسي)
.رأتني وغضبت
378
00:32:46,990 --> 00:32:50,616
منذ متى رأيتها؟
379
00:32:51,325 --> 00:32:53,450
.. قبل طلاقنا
380
00:32:53,908 --> 00:32:55,576
.منذ 7 أو 8 أعوام
381
00:33:02,328 --> 00:33:04,036
.آسف
382
00:33:06,204 --> 00:33:08,621
ماك)، اخبرتني (ديكسي) أن
.. أعد هذا لك بنفسي
383
00:33:09,205 --> 00:33:11,038
.وأخبرك أن القصيدة ليست جيّدة
384
00:33:13,748 --> 00:33:15,686
،أخبرتني حتى لو كانت جيّدة
،فأنها لن تغنيها
385
00:33:15,748 --> 00:33:17,791
.وأنها لا تريد أن تتعامل معك
386
00:33:18,208 --> 00:33:20,125
.وأنا لا أريد أن أتعامل معها ايضًا
387
00:33:20,750 --> 00:33:24,168
كتبت هذه الأغنية فقط وظننت أنها
.جيّدة لها. أظن أنّي كنت مخطئًا
388
00:33:24,376 --> 00:33:26,814
ـ الآن هل تفقدتها؟
ـ أجل، تفقدتها
389
00:33:27,335 --> 00:33:28,920
وما رأيك بها؟
390
00:33:30,753 --> 00:33:32,628
.لا أظن أنها سيئة ايضًا
391
00:33:33,045 --> 00:33:34,671
.الأمر مختلف الآن
392
00:33:35,046 --> 00:33:37,297
.حسنًا
393
00:33:41,215 --> 00:33:42,923
.سيّدتي
394
00:33:52,218 --> 00:33:55,969
،لم أعد أهتم بهذا بعد
ما خطبي بحق الجحيم؟
395
00:33:58,762 --> 00:34:02,096
أظن أن الأمر يتعلق بـ (سو آن)
.كونها تكبر وما شابة
396
00:34:02,387 --> 00:34:05,805
لا، لا بد أن الأمر صعب عليك
.لعدم تمكنك من رؤيتها
397
00:34:10,182 --> 00:34:12,474
أنا أحبّك، هل تعرف؟
398
00:34:18,767 --> 00:34:20,394
.. كل ليلة عندما أتلو صلاتي
399
00:34:21,227 --> 00:34:24,227
،وأشكر الرب على نعمته ورحمته عليّ
400
00:34:24,936 --> 00:34:26,604
.وعليك وعلى (سوني)
401
00:34:28,104 --> 00:34:29,771
.شكرً لكِ
402
00:34:32,647 --> 00:34:35,606
هل تود أن تغني الأغنية
التي كتبتها ليّ؟
403
00:34:36,106 --> 00:34:39,066
ـ حسنًا، أنها ليست جيّدة
ـ واثقة أنّي سأود سماعها
404
00:34:39,649 --> 00:34:42,191
.حسنًا، لكنها نوعًا ما مبتذلة
405
00:34:42,649 --> 00:34:45,984
ـ لا أهتم
ـ حسنًا، أنتِ طلبتِ هذا
406
00:34:46,651 --> 00:34:48,652
.دعني أجلب لك غيتارك
407
00:35:04,531 --> 00:35:06,991
.حسنًا
408
00:35:07,991 --> 00:35:09,658
.لنرى الآن
409
00:35:16,493 --> 00:35:19,369
♪ "حبيبتي، أنتِ الحلم الوحيد" ♪
410
00:35:19,953 --> 00:35:23,788
♪ "الذي تحقق لديّ" ♪
411
00:35:25,996 --> 00:35:28,122
♪ "هناك الكثير لبلوغه" ♪
412
00:35:28,498 --> 00:35:32,248
♪ "بفضلكِ" ♪
413
00:35:32,998 --> 00:35:38,000
♪ ".. كل ما لديّ هو" ♪
414
00:35:41,501 --> 00:35:43,126
.لا صوت
415
00:35:43,543 --> 00:35:47,253
.تعرفين أنّي لا أحب الأغنية
.لم ولن أفعل ذلك
416
00:35:47,545 --> 00:35:49,587
(ـ (ماك
(ـ لا تتأسفي عليّ، (روزا لي
417
00:35:50,545 --> 00:35:52,921
.ـ أنا لست ميتًا، أتعرفين
.ـ لا أشعر بالأسى عليك
418
00:35:55,922 --> 00:35:57,548
.(ماك)
419
00:37:07,569 --> 00:37:09,694
ـ ماذا تريد؟
ـ لا أعرف
420
00:37:10,028 --> 00:37:11,737
هل تريد جعة؟ هل تريد طعام؟
421
00:37:12,029 --> 00:37:17,447
ـ هل تريد شراب؟
ـ لا أعرف بعد. عندما أعرف، سأبلغك
422
00:37:18,572 --> 00:37:20,281
.ناولني السكر، من فضلك
423
00:37:20,573 --> 00:37:23,449
.شكرًا لك
424
00:37:24,032 --> 00:37:28,034
هل تمانع لو لا تشغل هذه
الموسيقى اللعينة؟
425
00:37:29,326 --> 00:37:32,701
.أجل، أمانع
426
00:37:38,453 --> 00:37:40,162
ـ ما خطبه؟
ـ لا أعرف
427
00:37:56,876 --> 00:37:58,918
!تنحى جنبًا، أيها الداعر
428
00:38:10,713 --> 00:38:13,381
ـ ما الذي تفعله، أيها الوغد؟
ـ أأنت مجنون؟
429
00:38:33,136 --> 00:38:35,470
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا. هل السيّد (سليدج) هنا؟
430
00:38:36,471 --> 00:38:38,596
.لا، أنه ليس هنا الآن
431
00:38:39,013 --> 00:38:42,306
،أخبرك الحقيقة، أنّي لا أعرف مكانه
.ولست واثقة متى سوف يعود
432
00:38:42,473 --> 00:38:45,807
حسنًا، أردت فقط أن ألقي
.التحية لو كان هنا
433
00:38:46,473 --> 00:38:49,808
سنقيم حفلة رقص هنا
،في ليلة هذا السبت
434
00:38:50,475 --> 00:38:53,435
وكنت اتساءل لو استطعنا أن
.نترك أحد ملصقاتنا معكِ
435
00:38:54,018 --> 00:38:56,060
ـ بالطبع
ـ شكرًا
436
00:38:57,477 --> 00:38:59,645
.حسنًا، سأراكِ لاحقًا
437
00:39:05,897 --> 00:39:08,355
♪ "أحيانًا" ♪
438
00:39:08,897 --> 00:39:12,648
♪ "بعض الاشياء يصعب كسرها" ♪
439
00:39:17,358 --> 00:39:19,025
♪ "معي" ♪
440
00:39:19,359 --> 00:39:21,484
♪ "أنه الواقع" ♪
441
00:39:21,902 --> 00:39:26,486
♪ "وبالرغم من أن أحدهم سيأخذ مكاني" ♪
442
00:39:27,362 --> 00:39:29,737
♪ "سأمضي قدمًا" ♪
443
00:39:30,195 --> 00:39:32,071
♪ "في حبك" ♪
444
00:39:33,655 --> 00:39:36,822
♪ "إلى الأبد" ♪
445
00:39:37,489 --> 00:39:40,365
♪ "لكنه يؤلمني" ♪
446
00:39:40,949 --> 00:39:46,075
♪ "من الصعب عليّ مواجهة الواقع" ♪
447
00:39:57,329 --> 00:39:59,371
.(اتساءل عن مكان (ماك
448
00:39:59,829 --> 00:40:01,914
.(لا أعرف، (سوني
449
00:40:04,372 --> 00:40:07,249
.أنه أكبر منكِ
.أنه أكبر منكِ بـ 15 عام
450
00:40:07,916 --> 00:40:09,541
.وهذا ليس سرًا
.الجميع يعرف هذا
451
00:40:09,916 --> 00:40:12,374
لم أكن أعرف إلى أن
.أخبروني في المدرسة
452
00:40:13,376 --> 00:40:15,397
.كنت سأخبرك لو سألتني
453
00:40:16,834 --> 00:40:19,794
ـ هل كان أبي اكبر منكِ؟
ـ بعامين
454
00:40:20,377 --> 00:40:22,919
.. لنرى
455
00:40:23,336 --> 00:40:26,254
،تزوجت بسن الـ 16
.وانجبتك بسن الـ 17
456
00:40:28,379 --> 00:40:30,547
.وأصبحت أرملة بسن 18 عام
457
00:40:32,089 --> 00:40:34,090
إذًا، كيف ذهب إلى "فيتنام"؟
458
00:40:40,091 --> 00:40:44,385
تم أختياره. لم يكن يعرف أنّي كنت
.سأنجبك حتى بعد أن أخبره الجيش
459
00:40:45,260 --> 00:40:48,699
صبي في المدرسة يقول أن والده أخبره أن
.كل ما تعلموه في "فيتنام" هو تعاطي لمخدرات
460
00:40:48,969 --> 00:40:51,720
ـ هل تظنين هذا صحيح؟
ـ لا أعرف (سوني). آمل لا
461
00:40:52,428 --> 00:40:55,721
ـ هل تظنين أن أبي يتعاطى المخدرات؟
ـ لا، لا أظن ذلك
462
00:40:56,388 --> 00:40:58,264
.الأطفال في المدرسة يتعاطون المخدرات
463
00:40:58,681 --> 00:41:01,723
.لا أريد سماع أنّك تتعاطى ذلك
.إذا فعلت ذلك، سأحجزك بالمنزل
464
00:41:02,348 --> 00:41:06,225
ـ لمَ أنتِ غاضبة جدًا؟
ـ لا تهتم. فقط استمع إليّ حول المخدرات
465
00:41:09,643 --> 00:41:11,685
إلى أين تذهب؟
466
00:41:12,101 --> 00:41:13,914
.لا أعرف
.لا اريد البقاء بقربكِ
467
00:41:14,102 --> 00:41:17,395
.(حسنًا، اسمع، (سوني
.أنا آسفة
468
00:41:20,103 --> 00:41:22,146
.تعال معي. اقترب
469
00:41:23,105 --> 00:41:25,147
.اسمع، لم أكن أقصد أن أصرخ عليك
470
00:41:25,563 --> 00:41:27,690
أنّي فقط متوترة قليلاً الليلة، إتفقنا؟
471
00:41:31,565 --> 00:41:33,275
ما هذه الأغنية؟
472
00:41:33,650 --> 00:41:36,108
.(أنه شيء كتبه (ماك
473
00:41:41,110 --> 00:41:42,735
.أتمنى لو ليأتي إلى المنزل
474
00:41:43,110 --> 00:41:45,112
أين هو برأيكِ؟
475
00:41:45,570 --> 00:41:49,738
.(لا أعرف، (سوني
.تخمينك جيّد مثلي
476
00:41:55,948 --> 00:41:57,449
هل وصل؟
477
00:41:57,824 --> 00:42:00,282
ـ لا
ـ لم أطفأتِ التلفاز؟
478
00:42:01,283 --> 00:42:02,992
.لأنّي سئمت منه
479
00:42:03,284 --> 00:42:05,409
ـ هل ستخلدين للنوم؟
ـ أجل
480
00:42:05,826 --> 00:42:09,119
ـ متى؟
!ـ قريبًا. اخلد للنوم
481
00:43:37,270 --> 00:43:39,771
.أرني الطريق يا إلهي وعلمني طريقك
482
00:43:40,730 --> 00:43:42,772
،ارشدني في حقيقتك وعلمني
483
00:43:43,230 --> 00:43:45,773
.. لأنّك إله
484
00:43:51,775 --> 00:43:54,317
.خلاصي، لهذا أنّي انتظرك طوال اليوم
485
00:44:00,945 --> 00:44:02,653
ماك)؟)
486
00:44:06,571 --> 00:44:08,780
هل هذا أنت؟
487
00:44:28,870 --> 00:44:31,328
لست ثملاً. اشتريت زجاجة
.لكني سكبتها
488
00:44:32,245 --> 00:44:33,537
.وأنا لست ثمل
489
00:44:36,247 --> 00:44:38,539
ـ هل أكلت؟
ـ لا
490
00:44:38,955 --> 00:44:41,873
ـ أأنت جائع؟
ـ أظن ذلك
491
00:44:42,499 --> 00:44:44,207
.دعني احضر لك شيئًا
492
00:44:54,502 --> 00:44:57,253
ماذا تريد أن تأكل؟ اعددت بعض
الحساء. هل تريدني أن اسخنه؟
493
00:44:57,503 --> 00:44:59,795
ـ البعض الحساء سيلائمني
ـ حسنًا
494
00:45:05,339 --> 00:45:07,381
.جئت هنا 6 أو 7 مرات
495
00:45:07,756 --> 00:45:11,507
كل ما يمكنني رؤيته هو جلوسكِ
.هنا تشاهدين التلفاز
496
00:45:13,851 --> 00:45:16,809
ـ هل عرفتِ انّي قادم؟
ـ لا
497
00:45:19,850 --> 00:45:23,557
كنت أتجول حول المدينة الليلة. لقد بدأت
.من "سان أنطون" واستدرت وعدت إلى هنا
498
00:45:24,807 --> 00:45:28,098
."ذهبت إلى "أوسن" و"دالاس
499
00:45:28,806 --> 00:45:31,764
.واستدرت وعدت
500
00:45:39,220 --> 00:45:41,656
هل تتذكّر تلك الأغنية التي
كتبتها لذلك الرجل في "أوستن"؟
501
00:45:41,761 --> 00:45:43,386
.أجل
502
00:45:43,761 --> 00:45:47,093
هل تتذكّر هؤلاء الأولاد أصحاب
الفرقة الذين جاءوا هنا لرؤيتك؟
503
00:45:48,258 --> 00:45:51,841
حسنًا، اثنان منهم جاءا هنا
.اليوم وتركا هذا الملصق
504
00:45:54,217 --> 00:45:58,797
،وسألتهما إذا بوسعهما التلحين
.. أحدهما قال نعم، لذا
505
00:45:59,673 --> 00:46:03,421
طلبت منه أن يعلمني تلك
.. الأغنية التي كتبتها ليّ
506
00:46:04,254 --> 00:46:07,087
ظننت أنّي سأفاجئك بغنائها
.عندما تعود إلى المنزل
507
00:46:11,337 --> 00:46:13,793
.أظن أنها أغنية جميلة جدًا، (ماك)
508
00:46:14,335 --> 00:46:16,793
.حسنًا، أنه فعلها ايضًا
509
00:46:17,334 --> 00:46:21,500
.وظن أنه سيكون سعيدًا إذ فرقته غنتها
510
00:46:22,332 --> 00:46:24,832
.أخبرته أنّي لا أعلم
.ويجب عليّ أن اسألك أولاً
511
00:46:25,332 --> 00:46:28,249
قلت أنّي سأسالك لكني فكرت
.أنّك ربما لن تبالي
512
00:46:29,331 --> 00:46:31,372
.لأنها أغنية قديمة
.لن تشكل أيّ فرقا
513
00:46:31,789 --> 00:46:34,663
.(أنها ليست أغنية قديمة، (روزا لي
.كتبتها الأسبوع الماضي
514
00:46:35,246 --> 00:46:38,620
لهذا السبب انزعجت عندما
.هاري) قال أنه لم تعجبه)
515
00:46:39,245 --> 00:46:42,203
.انّي كتبتها مع الأغاني الآخرى هنا حتى
516
00:46:43,243 --> 00:46:44,951
قلتِ أن الفتى أحب الأغنية؟
517
00:46:45,785 --> 00:46:47,410
.قال أنه أحبّها
518
00:46:47,785 --> 00:46:49,409
.واثقة أنه أحبّها
519
00:46:57,240 --> 00:46:59,260
ما اسماء أغانيك الآخرى؟
520
00:47:00,780 --> 00:47:03,656
،"حسنًا، واحدة تدعى "أنتهت الرومانسية
521
00:47:04,238 --> 00:47:07,612
وواحدة اسمها "يمكن للرب أن
"يسامحني، لمَ لا يمكنكِ مسامحتي؟
522
00:47:10,237 --> 00:47:11,944
هل حفظتِ الأغنية؟
523
00:47:12,236 --> 00:47:15,652
.لم أحفظها بشكل جيّد
.لا أجيد التلحين
524
00:47:17,276 --> 00:47:19,817
كيف تعلمت التلحين، (ماك)؟
525
00:47:20,276 --> 00:47:22,358
.عمتي علمتني
526
00:47:22,817 --> 00:47:24,483
،كان لديها بيانو خردة قديم
527
00:47:24,815 --> 00:47:28,107
طلبت مني الجلوس في ذلك البيانو
.في صيف ما عندما جئت من الحقل
528
00:47:28,815 --> 00:47:30,480
.أنها علمتني
529
00:47:30,815 --> 00:47:33,688
.كنت أفتقد موسيقاي
530
00:47:34,813 --> 00:47:37,792
ربما لم أعد جيّدًا بعد لكن هذا
.لا يمنعني من الاشتياق لها
531
00:47:45,810 --> 00:47:49,476
ـ متى عدت للمنزل؟
ـ أنه جاء منذ بضعة دقائق
532
00:47:50,476 --> 00:47:53,642
- قلتِ أنكِ ستقومين بأيقاظي.
- لقد نسيت.
533
00:47:54,641 --> 00:47:57,681
- طابت ليلتكِ.
- طابت ليلتك.
534
00:48:00,265 --> 00:48:03,638
لا يهمني إذا أعطيتي تلك
الأغنية لأولئك الفتيان لأجل غنائها.
535
00:48:04,263 --> 00:48:07,221
- حسناً.
- هيَا. جربي الغناء معي
536
00:48:07,805 --> 00:48:12,803
♪ حبيبتي، أنتِ الحلم ♪
♪ الوحيد الذي تحقق لي من قبل ♪
537
00:48:13,761 --> 00:48:15,802
هيَا.
538
00:48:16,217 --> 00:48:18,758
♪ إذا تمسكتي فقط بسلم بحبي، يا حبيبتي ♪
539
00:48:19,218 --> 00:48:22,175
♪ سأصعد إلى القمة ♪
540
00:48:22,800 --> 00:48:24,466
- غنيها.
- لا أستطيع.
541
00:48:24,800 --> 00:48:26,466
لماذا؟
542
00:48:30,340 --> 00:48:32,380
تعالي.
543
00:48:32,797 --> 00:48:34,464
تعالي الى هنا.
544
00:48:44,752 --> 00:48:46,377
لقد وصلتَ هنا للتو.
545
00:48:51,924 --> 00:48:54,923
♪ أحتسي شراب "كندا" وأنا متجمداً ♪
546
00:48:55,499 --> 00:48:59,165
♪ منذ أن قالت تلك المراة وداعاً ♪
547
00:48:59,915 --> 00:49:03,206
♪ أجل، أنا هنا في البرد
وأريد العودة إلى المنزل ♪
548
00:49:03,830 --> 00:49:05,913
♪ لكنني سأهبط من الاعلى ♪
549
00:49:07,955 --> 00:49:11,328
♪ وكما لو أننا نهبط معاً ♪
550
00:49:11,953 --> 00:49:15,536
♪ أشرب نخب بلدة أخرى وحيدة ♪
551
00:49:16,244 --> 00:49:19,618
♪ بهذه القارورة كل ما أستطيع ♪
♪ رؤيته حتى تعودي معي ♪
552
00:49:20,243 --> 00:49:23,617
♪ أحتسي شراب "كندا" وأنا متجمداً ♪
553
00:49:27,116 --> 00:49:28,782
أتصلتُ بجميع محطات الراديو...
554
00:49:29,115 --> 00:49:31,199
وحاولت أن أجعلهم يقومون بتشغل تسجيلاتنا.
555
00:49:32,115 --> 00:49:35,030
كنت أعرف بعض من أولائك
الفتيان عن كثب.
556
00:49:35,613 --> 00:49:38,592
وقمت باخبارهم عن هذه الأغنية...
أغنية "السلم" التي سمحت لنا بغنائها.
557
00:49:38,612 --> 00:49:40,237
- بلى.
- أنهم...
558
00:49:40,627 --> 00:49:43,502
قالوا علينا أن نحاول
التحدث معك لسماح لنا بتسجيلها.
559
00:49:44,111 --> 00:49:45,652
مرحباً.
560
00:49:45,944 --> 00:49:48,069
بالطبع، اعتقدوا أنها
ستكون أفضل فكرة...
561
00:49:48,486 --> 00:49:51,026
لمحاولة في إعطائك لنا
أغنية أخرى أيضاً.
562
00:49:51,467 --> 00:49:54,634
- ثم... ثم هؤلاء اصدقائي قالوا...
- بالطبع لدي أغنية أخرى.
563
00:49:55,067 --> 00:49:56,983
تعال إلى البيت، وسأدعك
تستمع إليها.
564
00:49:57,080 --> 00:49:58,788
- حسناً. بلى.
- شكراً.
565
00:49:59,065 --> 00:50:00,773
- كيف حالك'؟
- صباح الخير.
566
00:50:01,072 --> 00:50:02,780
- ماذا ستحتاج؟
- كيس من العلف.
567
00:50:03,114 --> 00:50:05,198
- حسناً.
- كما ترى...
568
00:50:05,648 --> 00:50:08,938
لقد مضى حتى الآن أربعة
سنوات، وتزوج الجميع ولكن ما عداي أنا.
569
00:50:09,645 --> 00:50:11,312
.حضي (جيك) بطفلة صغيرة أيضاً
570
00:50:11,645 --> 00:50:13,936
ما زلنا نسافر في جميع أنحاء
الولاية من أجل الأرتباطات.
571
00:50:14,103 --> 00:50:16,498
أجل، لم نتفق لكن مائة
دولار في الأسبوع الماضي.
572
00:50:16,644 --> 00:50:19,414
ظهرنا في " غوليد" في الليلة الماضية،
وكان لديهم فرقة أخرى منتقاة
573
00:50:19,602 --> 00:50:21,226
كم عدد التسجيلات التي تقوم بها؟
574
00:50:21,601 --> 00:50:24,934
ثلاثة. لكنني لم أخبرك
الحقيقة عن ذلك.
575
00:50:26,058 --> 00:50:27,871
- إنهم كسروا حتى على جميع تسجيلاتنا، ولكن...
- بلى؟
576
00:50:28,066 --> 00:50:30,606
ومع ذلك، فهم لن يقوموا بالتسجيل لنا
بأغانينا الخاصة.
577
00:50:31,057 --> 00:50:33,599
أجل، إنها...
إنها تجارة قذرة.
578
00:50:34,056 --> 00:50:35,868
ربما هو أفضل شيء يمكن
أن يحدث لك الآن.
579
00:50:36,054 --> 00:50:38,178
العالم لن ينتهي بهذا المطاف، سأذكرك بذلك.
580
00:50:40,055 --> 00:50:41,762
أجل، أعتقد، لكن كما قلت،
581
00:50:42,179 --> 00:50:45,470
سمعنا في الأسبوع الماضي أنهم سيسجلون لنا
إذا استخدمنا اثنين من أغانيك.
582
00:50:46,593 --> 00:50:48,322
أعطيتك إذن مني.
قلت لك ذلك.
583
00:50:48,593 --> 00:50:50,219
أجل، ولكن...
584
00:50:51,093 --> 00:50:53,634
الامر ليس متعلق بأغانيك فقط.
أنهم يريدون منك أن تقوم بغنائهم.
585
00:50:54,591 --> 00:50:56,216
- من هو الذي يريد؟
- شركة التسجيل.
586
00:50:56,591 --> 00:50:58,632
أي شركة السجل؟
يطلق عليها "الأزتك".
587
00:50:59,091 --> 00:51:00,757
لم اسمع بها من قبل.
588
00:51:01,223 --> 00:51:02,890
كيف تجني مائة دولار في أسبوع؟
589
00:51:03,214 --> 00:51:05,339
جميعنا حصلنا على وظائف أخرى.
590
00:51:06,204 --> 00:51:08,662
(جيك) يعمل في البناء.
أنا مدرس بديل.
591
00:51:11,211 --> 00:51:12,460
لم اعرف.
592
00:51:13,213 --> 00:51:15,336
- شكراً.
- لا عليك.
593
00:51:15,669 --> 00:51:17,335
دعني افكر بالأمر.
594
00:51:18,210 --> 00:51:20,335
بالتأكيد أنه يعني الكثير بالنسبة لنا.
أنت تفهم ذلك.
595
00:51:20,668 --> 00:51:23,209
سيكون حافزًا حقيقيًا لنا جميعًا.
596
00:51:23,667 --> 00:51:25,334
سوف أقول لك ماذا.
597
00:51:25,666 --> 00:51:28,624
لم أقطع وعد بشيء، تدرك ذلك.
598
00:51:29,207 --> 00:51:30,915
سأمنح الأمر محاولة.
599
00:51:31,207 --> 00:51:33,956
إذا لم تعجبني الطريقة التي
يبدو عليها، فسوف نتراجع عنها.
600
00:51:34,206 --> 00:51:36,747
- حسناً.
- أمنحني بضعة أيام للتفكير بالأمر.
601
00:51:37,655 --> 00:51:39,321
شكراً لك.
602
00:51:40,204 --> 00:51:41,871
مرحباً يا سيد
603
00:51:42,204 --> 00:51:44,329
أكنت حقاً (ماك سليدج)؟
604
00:51:44,662 --> 00:51:47,203
أجل، سيدتي. أعتقد أنني كنت كذلك.
605
00:51:51,035 --> 00:51:53,576
♪ ارى تلك السحابة ♪
606
00:51:54,034 --> 00:51:57,366
♪ هناك في السماء ♪
607
00:51:58,492 --> 00:51:59,741
♪ وحيدة للغاية ♪
608
00:52:00,481 --> 00:52:02,147
♪ تتحرك ببطء ♪
609
00:52:02,448 --> 00:52:05,323
♪ حسنًا، بهذا الإتجاه ♪
610
00:52:05,947 --> 00:52:08,030
♪ أنها تبتعد ♪
611
00:52:08,946 --> 00:52:11,029
♪ عني ♪
612
00:52:14,452 --> 00:52:17,327
♪ سأحتفظ بكل كبريائي ♪
613
00:52:17,957 --> 00:52:20,040
♪ لنفسي ♪
614
00:52:20,485 --> 00:52:22,568
♪ أعرف ♪
615
00:52:22,966 --> 00:52:25,507
♪ أن هناك شخص آخر ♪
616
00:52:25,942 --> 00:52:28,024
♪ لكن هذا يؤلمني ♪
617
00:52:28,490 --> 00:52:35,063
♪ صعب عليّ مواجهة الواقع ♪
618
00:52:37,729 --> 00:52:39,563
- كيف حالك؟
- مرحباً، (ماك). لديك زائر.
619
00:52:39,721 --> 00:52:41,762
- أين؟
- في غرفة المعيشة.
620
00:52:42,187 --> 00:52:43,895
بلى؟
621
00:52:54,058 --> 00:52:55,850
هل تعرفت عليّ؟
622
00:52:56,725 --> 00:53:00,057
- أجل، أعرف.
- كيف تعرفت عليّ؟
623
00:53:00,724 --> 00:53:02,349
فقط عرفت.
624
00:53:06,722 --> 00:53:08,346
هلا تعذرونا، من فضلكم؟
625
00:53:18,719 --> 00:53:21,635
لقد تغيرت. لا تبدو
كما في صورك بعد الآن.
626
00:53:22,167 --> 00:53:24,209
ألستُ كذلك؟
627
00:53:24,635 --> 00:53:27,175
حسنًا، يعلم الله متى
آخر صورة التقطت لي.
628
00:53:31,174 --> 00:53:34,548
لا يوجد فرق كبير، لكنني
حاولت الاتصال بكِ.
629
00:53:34,756 --> 00:53:36,340
كتبتُ بضع رسائل.
630
00:53:36,790 --> 00:53:38,872
- هل سبق لكِ وأن حصلتِ عليهم؟
- لا.
631
00:53:40,880 --> 00:53:42,816
حسنًا، لم تكن والدتك
بأعطائكِ إياهم.
632
00:53:43,337 --> 00:53:45,795
منحتها المحاكم سلطة قضائية كاملة.
633
00:53:47,753 --> 00:53:49,877
تماماً، أعتقد، واضعين في الاعتبار...
634
00:53:50,293 --> 00:53:51,917
حالتي في ذلك الوقت.
635
00:53:56,791 --> 00:53:59,042
أخبرتُ أمي أنني قد أتيت إلى هنا.
636
00:53:59,458 --> 00:54:01,873
أخبرتني أنها ستحتجزني إذا فعلت ذلك.
637
00:54:07,789 --> 00:54:11,580
وذكّرها (هاري) بأن عمري 18 عامًا
الآن، ولا داعي للقلق من أي شخص.
638
00:54:16,745 --> 00:54:18,453
تقول أمي أنك حاولت
قتلها ذات مرة.
639
00:54:19,202 --> 00:54:21,744
فعلت.
640
00:54:22,202 --> 00:54:24,326
لمَ حاولت قتلها؟
641
00:54:25,742 --> 00:54:27,783
حسناً، لقد أثارت جنوني بعض الشيء.
642
00:54:28,200 --> 00:54:29,866
كنتُ ثملاً. ولم أعلم.
643
00:54:30,199 --> 00:54:32,325
بأ من تلك الأمور.
644
00:54:36,280 --> 00:54:39,573
أخبر أحدهم أمي الليلة الماضية بأنّك
أفضل مغني ريفي قد سمعوه قط.
645
00:54:39,738 --> 00:54:43,029
ألقت ماما كأسا من
الويسكي في وجهه.
646
00:54:43,737 --> 00:54:46,611
وقالت إنهم كانوا
يقولون ذلك فقط لأغضابها.
647
00:54:53,068 --> 00:54:54,735
هل تعتقد أنك ستغني مجدداً؟
648
00:54:57,025 --> 00:54:58,691
أفكر في الأمر من حين لآخر.
649
00:54:59,024 --> 00:55:01,483
أحياناً أعتقد أنني أود
كسب القليل من المال...
650
00:55:02,025 --> 00:55:03,899
لأجعل الأمور أسهل قليلاً هنا...
651
00:55:04,440 --> 00:55:07,440
أو المساعدة إذا احتجتي لأي شيء.
652
00:55:08,481 --> 00:55:10,147
لا أحتاج لأيّ نقود.
653
00:55:12,488 --> 00:55:15,340
أنشأت أمي صندوقًا استئمانيًا من بين جميع
الإتاوات التي حصلت عليها من أي وقت مضى...
654
00:55:15,469 --> 00:55:17,135
لغناء الأغاني التي قمت بكتابتها.
655
00:55:18,978 --> 00:55:20,602
يمكنني أن أشتري
بنفسي أي شيء أريده.
656
00:55:21,977 --> 00:55:24,893
وأيّ شي حصلت عليه
هو بفضل الموسيقى خاصتك.
657
00:55:25,434 --> 00:55:27,475
حسناً، أنا سعيد بذلك.
658
00:55:27,892 --> 00:55:31,475
لكنها لم تكن فقط موسيقاي. كانت أمكِ
تغني أيضاً. عليكِ أن ألا تنسي ذلك.
659
00:55:31,766 --> 00:55:34,724
- اعرف.
- بلى.
660
00:55:35,247 --> 00:55:37,705
هلا تتناولين بعض من العشاء معنا؟
661
00:55:38,264 --> 00:55:42,014
حسناً، شكراً، لا، لا أستطيع.
لدي موعد هذه الليلة.
662
00:55:44,761 --> 00:55:46,886
مغني في فرقة والدتي.
663
00:55:47,304 --> 00:55:49,719
علينا أن نتسلل للخروج، لان أمي لا تحبه
664
00:55:52,261 --> 00:55:54,301
هل تود مقابلته؟
هو يود مقابلتك.
665
00:55:58,176 --> 00:55:59,737
لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
666
00:56:00,175 --> 00:56:03,028
أنا حقاً لا أريد والتك أن
تفكر بأننا كنا نخطط للأمر من خلفها.
667
00:56:03,174 --> 00:56:05,715
يمكنني أن أخبرها
أنني سأقوم بأحضاره إلى هنا.
668
00:56:06,174 --> 00:56:08,715
حسناً، لابأس، إذن.
669
00:56:09,173 --> 00:56:12,130
- ماذا عن بعد ظهر الغد؟
- لا بأس.
670
00:56:12,713 --> 00:56:14,755
- الساعة 2:00 عصراً؟
- في أي وقت. سوف اكون هنا.
671
00:56:22,177 --> 00:56:25,051
أتعرف، أنت لم تقم بالنطق باسمي
مرة واحدة منذ أن كنتُ هنا.
672
00:56:25,626 --> 00:56:28,167
لا تعرف اسمي؟
673
00:56:28,633 --> 00:56:30,299
بالتأكيد، أعرف اسمكِ.
674
00:56:30,583 --> 00:56:33,333
أنا فقط قد كنتُ أفكر بين نفسي
ما يجب أن أدعوكِ به.
675
00:56:33,583 --> 00:56:35,290
عندما كنت فتاة صغيرة،
676
00:56:36,123 --> 00:56:37,332
اعتدت على منادتكِ بـ "أختي".
677
00:56:38,139 --> 00:56:40,305
بدأت بدعوتكِ بذلك الاسم
وقت ما رأيتك،
678
00:56:41,170 --> 00:56:43,358
لكن لم أكن أعرف ما إذا كان
سيعني لك أي شيء أم لا،
679
00:56:43,455 --> 00:56:46,412
أو إذا كنت تتذكرين أنني أفعل ذلك.
680
00:56:52,411 --> 00:56:55,285
كانت هناك أغنية أعتدتَ على غنائها
لي عندما كنتُ صغيرة، على ما أعتقد.
681
00:56:55,868 --> 00:56:57,576
كانت شيئًا ما حول الحمامة.
682
00:56:59,117 --> 00:57:02,033
قالت أمي أنها لم تسمع
أبدا أنك تغني لي، ولكن...
683
00:57:03,158 --> 00:57:06,532
أعتقد أنه شيئاُ حول...
684
00:57:07,155 --> 00:57:09,738
على أجنحة حمامة الثلج الأبيض،
685
00:57:10,197 --> 00:57:13,114
يرسل له " شيئاً من الحب".
686
00:57:15,820 --> 00:57:17,904
لا أتذكر ذلك.
687
00:57:31,150 --> 00:57:33,399
إذن هل من شخص آخر كان لديه مشروع
علمي جيد بأستثنائك؟
688
00:57:33,607 --> 00:57:36,982
(ساي هندرسون).
689
00:57:38,148 --> 00:57:40,189
(ساي) لديه؟ ماذا فعل؟
690
00:57:40,564 --> 00:57:43,896
لقد صنع هذه الصورة
الهائلة للعالم...
691
00:57:44,571 --> 00:57:47,112
وأظهر القشرة الارضية و...
692
00:57:47,562 --> 00:57:50,436
قلب الأرض، ويمكنكِ فتح الصورة.
693
00:58:16,836 --> 00:58:19,712
♪ عندما نزل يسوع ♪
694
00:58:20,303 --> 00:58:22,844
♪ في المياه من ذلك اليوم ♪
695
00:58:23,826 --> 00:58:26,284
♪ ًكان معمداً ♪
696
00:58:26,834 --> 00:58:29,291
♪ بالطريقة المعتادة ♪
697
00:58:29,751 --> 00:58:32,708
♪ عندما تم ذلك الأمر ♪
698
00:58:33,258 --> 00:58:35,715
♪ بارك الله روحه ♪
699
00:58:36,708 --> 00:58:39,665
♪ بعث إليه حبه ♪
700
00:58:40,704 --> 00:58:42,830
♪ على أجنحة الحمام ♪
701
00:58:43,172 --> 00:58:48,171
♪ على أجنحة حمامٌ ببياض الثلج ♪
702
00:58:49,153 --> 00:58:53,735
♪ يبعث له حبه الجميل النقي ♪
703
00:58:54,709 --> 00:58:58,000
♪ مختمٌ من فوق ♪
704
00:58:59,134 --> 00:59:01,675
♪ على أجنحة الحمام ♪
705
00:59:03,117 --> 00:59:06,450
♪ على أجنحة الحمام ♪
706
00:59:12,654 --> 00:59:14,820
♪ ما زلت مجنونة ♪
707
00:59:15,290 --> 00:59:18,128
♪ بك ♪
708
00:59:18,694 --> 00:59:21,234
♪ ولا يمكنني الابتعاد ♪
709
00:59:21,703 --> 00:59:25,119
♪ عنك ♪
710
00:59:35,158 --> 00:59:38,115
♪ بسببك ♪
711
00:59:39,157 --> 00:59:41,282
♪ سأكون سعيدة حمقاء ♪
712
00:59:41,697 --> 00:59:44,989
♪ لأقع في الحب مجدداً ♪
713
00:59:45,697 --> 00:59:47,405
♪ ولا أكلُ أبداً ♪
714
00:59:48,155 --> 00:59:51,112
♪ من حبك ♪
715
01:00:00,151 --> 01:00:01,860
لقد تركت ملاحظة.
716
01:00:02,159 --> 01:00:04,241
وجدت (ديكسي) هذا الصباح في فندق.
717
01:00:04,650 --> 01:00:07,107
هربت (سو آن).
718
01:00:07,649 --> 01:00:10,981
- اللعنة.
- لقد جنت أمها.
719
01:00:11,689 --> 01:00:13,315
حصلت من الطبيب على مخدر جيد جداً،
720
01:00:13,690 --> 01:00:16,563
ولكن يبدو أننا سنضطر
إلى إلغاء ذلك العرض.
721
01:00:19,687 --> 01:00:22,103
لا أعرف ما تتوقعه.
انها مدلل هذا الفاسد.
722
01:00:24,144 --> 01:00:27,539
أحاول إخبارها أن الكثير من الاشخاص قد
تزوجوا في سن 18. بعض منهم رزقوا بأطفال.
723
01:00:27,685 --> 01:00:30,976
تزوجت (ديكسي) في سن 18،
ولكن أظن أنك تعرف ذلك.
724
01:00:31,684 --> 01:00:33,308
أظن ذلك. بلى.
725
01:00:33,683 --> 01:00:36,142
كيف يبدو الفتى الذي تزوجته؟
726
01:00:36,683 --> 01:00:38,308
لا أحد لديها.
727
01:00:39,147 --> 01:00:41,272
عمرها ثلاثون عاماً. وقد
تزوجت ثلاث مرات بالفعل.
728
01:00:42,598 --> 01:00:44,264
انظر، إذا رأيتها،
729
01:00:44,597 --> 01:00:46,263
فأسمع منها،
730
01:00:46,596 --> 01:00:48,263
اطلب منها رجاءاً أن تقوم بالأتصال بولدتها.
731
01:00:50,138 --> 01:00:51,845
حسناً. سأفعل.
732
01:00:52,137 --> 01:00:55,095
لا يجب أن أقول ما
فعلته بشأن موسيقاك.
733
01:00:55,678 --> 01:00:58,969
- لا بأس.
- لا يمكنني أن أعدك بشيء، (ماك)،
734
01:00:59,676 --> 01:01:02,134
لكن سآخذ الأغنية معي إلى "ناشفيل".
735
01:01:03,133 --> 01:01:05,675
سأعرضها على من أستطيع.
736
01:01:14,138 --> 01:01:15,387
لأجل ما هذه الـ 500 دولار؟
737
01:01:16,131 --> 01:01:18,671
إنها عربون مالي. بمثابة حسن النية.
أنا مدين لك بذلك.
738
01:01:19,588 --> 01:01:22,129
مستحيل يا (هاري). لا يا سيدي.
739
01:01:22,587 --> 01:01:25,128
- هيّا، (ماك).
- لا سيدي.
740
01:01:25,585 --> 01:01:27,252
. لا تدين لي بشيء
741
01:01:28,127 --> 01:01:31,501
بالاضافة لذلك، لدي... خطط
أخرى من أجل أغنية في الوقت الحالي.
742
01:01:33,668 --> 01:01:35,292
هل لديك أغاني أخرى، (ماك)؟
743
01:01:36,666 --> 01:01:38,290
أجل، لدي.
744
01:01:38,666 --> 01:01:41,123
- هل ستطلعني بهم؟
- لا.
745
01:01:41,665 --> 01:01:45,060
- هيّا، بحق الله!
- لا، يا (هاري). ألا تفهم بالإنجليزية؟
746
01:01:45,664 --> 01:01:47,497
- أنا لا أريد أن أظهرهم لك.
- لماذا؟
747
01:01:47,664 --> 01:01:49,496
لأنني لا أرغب بذلك،
لذا توقف عن أزعاجي.
748
01:01:50,121 --> 01:01:52,579
لا يمكنك أغضابي
للأنني طلبت منك ذلك.
749
01:01:52,821 --> 01:01:55,820
- لنغيير الموضوع، (هاري)
- هذا عملي، بحق الله!
750
01:01:56,786 --> 01:02:00,117
انظر، أذا كنت تريد أن تفعل شيئًا ما مع
موسيقاك، تعرف كيف تقوم بأيجادي.
751
01:02:00,701 --> 01:02:02,409
حسناً.
752
01:02:23,403 --> 01:02:26,819
- هل كان عمركِ 16 عامًا عندما تزوجت؟
- بلى.
753
01:02:30,527 --> 01:02:33,067
كانت (ديكسي) في الـ18 عندما تزوجتها،
754
01:02:34,067 --> 01:02:36,775
وكنت في السابعة عشرة من عمري
عندما تزوجت في المرة الأولى.
755
01:02:39,357 --> 01:02:41,379
أنت لم تخبرني أبداً من قبل أنك
كنت متزوجاً (ديكسي)
756
01:02:41,399 --> 01:02:43,232
لا؟
757
01:02:43,496 --> 01:02:45,689
ظننت أنني أخبرتكِ بكل شيء عني
758
01:02:46,397 --> 01:02:48,938
حسنًا، لم تخبرني بذلك.
759
01:02:49,396 --> 01:02:51,271
حسناً...
760
01:02:52,145 --> 01:02:54,020
كنت أحاول للبدء في العمل.
761
01:02:54,145 --> 01:02:57,103
كنت أغني أي شيء في حانة "هونكي تونك" والتي
من خلالها فتح لي الطريق للعمل.
762
01:02:59,144 --> 01:03:01,685
تجولت من بلدة إلى
بلدة، من مدينة إلى مدينة،
763
01:03:02,143 --> 01:03:04,226
بحثاً عن أماكن للغناء فيها.
764
01:03:04,676 --> 01:03:07,238
أبحث على أي نوع من العمل ليوم
واحد ليبقيني على قيد الحياة...
765
01:03:07,682 --> 01:03:09,348
حتى أتمكن من أجل الغناء
والعزف في الليل.
766
01:03:09,849 --> 01:03:11,974
وأخيراً، (لويس)...
767
01:03:12,848 --> 01:03:14,639
اسم زوجتي الأولى...
768
01:03:15,515 --> 01:03:17,139
لا يمكنها تحمل ذلك
وذهبت إلى المنزل.
769
01:03:17,431 --> 01:03:20,387
ثم عدت بعد ستة أشهر للبحث عنها
770
01:03:20,972 --> 01:03:23,512
ووجدت حياتها مع رجل آخر.
771
01:03:25,418 --> 01:03:28,793
قالت إنها تريد الطلاق،
لذا، أعطيتها الطلاق.
772
01:03:29,969 --> 01:03:31,676
قسمت على أن لا أتزوج مجدداً.
773
01:03:31,967 --> 01:03:33,676
وعندما قابلت (ديكسي)، غيرت رأيي.
774
01:03:38,259 --> 01:03:41,236
كنت أعمل على القليل من التسجيلات في
ذلك الوقت، وكانت تغني عندما التقيت بها،
775
01:03:41,257 --> 01:03:43,340
وقالت إنها ترغب بالتخلي عن الغناء
عندما تتزوج،
776
01:03:43,215 --> 01:03:47,339
ولكن بعد ذلك سجلت أغنية من أغني،
وأدتها بشكل جيد...
777
01:03:48,122 --> 01:03:51,913
وقالت إنها تريد أن تغني لمدة 5
اعوام ولتجعل الأمر يخرجها من حالتها.
778
01:03:53,129 --> 01:03:55,254
لم يحدث لمثل هذا قطعاً. لم تقم بهذا أبداً.
779
01:03:55,671 --> 01:03:57,711
أبداً.
780
01:04:06,084 --> 01:04:07,709
عند النهاية
781
01:04:08,084 --> 01:04:10,124
أركع على الشواطىء
782
01:04:10,540 --> 01:04:14,248
والدعامات المنكسرة المخيفة
783
01:04:15,122 --> 01:04:18,498
التي تمتد على الأراضي السلمية
784
01:04:19,247 --> 01:04:23,495
والوادي المبارك
785
01:04:24,329 --> 01:04:27,661
ثم سمعته يقول لي
786
01:04:28,327 --> 01:04:30,827
إذن أنا
787
01:04:31,285 --> 01:04:34,659
سوف نرى أخيرا
788
01:04:47,897 --> 01:04:50,812
وفقاً لعقيدة في الإيمان
بربنا يسوع المسيح،
789
01:04:51,904 --> 01:04:53,946
أعمدك باسم الأب...
790
01:04:54,362 --> 01:04:57,277
والابن وروح القدس.
791
01:05:30,269 --> 01:05:33,643
♪ وفقاً لعقيدة الإيمان في ♪
♪ ربنا يسوع المسيح، ♪
792
01:05:34,268 --> 01:05:36,392
أعمدك باسم الأب...
793
01:05:36,808 --> 01:05:39,350
والابن والروح القدس.
794
01:05:52,637 --> 01:05:55,179
آمين. آمين.
795
01:06:04,260 --> 01:06:05,926
حسناً، لقد فعلنا ذلك، (ماك).
نحن معمودين.
796
01:06:06,259 --> 01:06:07,925
أجل نحن كذلك.
797
01:06:08,258 --> 01:06:10,799
قال الجميع أنني سأشعر
كأنني شخص مختلف.
798
01:06:11,257 --> 01:06:13,799
أعتقد أنني أشعر ببعض الاختلاف،
لكنني لا أشعر بأنني مختلف كثيرًا.
799
01:06:13,825 --> 01:06:15,531
هل أنت كذلك؟
800
01:06:15,798 --> 01:06:17,507
ليس بعد.
801
01:06:17,798 --> 01:06:19,464
أنت لا تبدو مختلفاً
802
01:06:22,254 --> 01:06:24,796
هل تعتقد أنني أبدو مختلفاً؟
- ليس بعد.
803
01:06:37,625 --> 01:06:42,208
♪ حبيبتي، أنتِ الحلم الوحيد ♪
804
01:06:43,082 --> 01:06:45,623
♪ لم يسبق وأن حضيت به من قبل ♪
805
01:06:46,082 --> 01:06:48,623
♪ ها قد أصبح حقيقة ♪
806
01:06:49,331 --> 01:06:51,204
♪ هناك أكثر من ذلك بكثير ♪
807
01:06:51,622 --> 01:06:54,080
♪ لنصل الى تحقيقه ♪
808
01:06:54,620 --> 01:06:57,496
♪ شكراً لكِ ♪
809
01:07:01,078 --> 01:07:04,451
♪ كل ما لدي هو لي حتى الآن ♪
810
01:07:04,452 --> 01:07:06,389
هيَا. لنرقص.
811
01:07:06,618 --> 01:07:09,076
♪ لكنني أرى ♪
812
01:07:09,617 --> 01:07:12,074
♪ ما لدينا ♪
813
01:07:12,616 --> 01:07:15,074
♪ وإذا تمسكتِ فقط ♪
814
01:07:15,615 --> 01:07:18,073
♪ بسلم حبي يا حبيبتي، ♪
815
01:07:18,656 --> 01:07:21,197
♪ سأصل ♪
816
01:07:21,654 --> 01:07:24,194
♪ إلى القمة ♪
817
01:07:27,196 --> 01:07:30,111
♪ إذا وقفتي فقط ♪
818
01:07:30,653 --> 01:07:32,777
♪ الى جانبي ♪
819
01:07:33,194 --> 01:07:36,525
♪ على طول الطريق ♪
820
01:07:40,067 --> 01:07:43,774
♪ سأفعل كل الأشياء ♪
821
01:07:44,607 --> 01:07:46,647
♪ لا يهم ما حصل ♪
822
01:07:47,022 --> 01:07:49,939
♪ في الماضي ♪
823
01:07:50,939 --> 01:07:54,313
♪ وسأكون كل شيء ♪
824
01:07:54,938 --> 01:07:58,312
♪ ما يمكن لرجل أن يكون ♪
825
01:07:58,936 --> 01:08:02,310
♪ قبل أن أتوقف ♪
826
01:08:02,935 --> 01:08:05,393
♪ وإذا تمسكتي فقط ♪
827
01:08:05,935 --> 01:08:08,226
♪ بسلم حبي يا حبيبتي، ♪
828
01:08:08,641 --> 01:08:11,182
♪ سأصل ♪
829
01:08:11,642 --> 01:08:13,766
♪ إلى القمة ♪
830
01:08:17,099 --> 01:08:20,056
♪ الأمور بدأت للتو ♪
831
01:08:20,639 --> 01:08:22,764
♪ بالتغيير ♪
832
01:08:23,638 --> 01:08:26,179
♪ بلمسة منكِ ♪
833
01:08:28,714 --> 01:08:30,276
راق لي.
834
01:08:30,407 --> 01:08:32,031
♪ في الامس ♪
835
01:08:32,885 --> 01:08:34,572
♪ و غداً ♪
836
01:08:35,011 --> 01:08:37,092
♪ فقط لم أقصد ♪
837
01:08:38,009 --> 01:08:40,093
♪ بذلك القدر ♪
838
01:08:40,759 --> 01:08:44,090
♪ الآن سأكون كل شيء ♪
839
01:08:44,757 --> 01:08:47,298
♪ ما يمكن لرجل أن يكون ♪
840
01:08:49,172 --> 01:08:51,631
♪ قبل أن أتوقف ♪
841
01:08:52,173 --> 01:08:54,629
♪ وإذا تمسكتي فقط ♪
842
01:08:55,630 --> 01:08:57,670
♪ بسلم حبي يا حبيبتي، ♪
843
01:08:58,212 --> 01:09:00,753
♪ سأصل ♪
844
01:09:01,211 --> 01:09:03,336
♪ إلى القمة ♪
845
01:09:07,293 --> 01:09:09,335
♪ وإذا تمسكتِ فقط ♪
846
01:09:09,751 --> 01:09:12,666
♪ بسلم حبي يا حبيبتي، ♪
847
01:09:13,332 --> 01:09:15,332
♪ سأصل ♪
848
01:09:15,749 --> 01:09:20,789
♪ إلى القمة ♪
849
01:09:39,990 --> 01:09:42,028
تماماً مثل الايام الخوالي.
850
01:09:42,446 --> 01:09:44,983
مرحبًا، (ماك)، يبدو أدائك رائعًا، حسنًا؟
851
01:09:45,440 --> 01:09:47,146
- رائع للغاية، (ماك).
- شكراً.
852
01:09:51,413 --> 01:09:54,244
- هذا رائع.
- شكراً. كنتُ متوتراً بعض الشيء.
853
01:09:54,842 --> 01:09:56,506
- هل كنت كذلك؟
- أجل قليلاً.
854
01:09:56,784 --> 01:10:00,251
- لا يمكنك قول شيْ بشان ذلك، اليس كذلك؟
- لا، يا أمي.
855
01:10:00,833 --> 01:10:04,119
- هل كان كل شئ بخير؟
- اعتقدت كان الامر عظيماً. - أحبتتُ ذلك أيضاً.
856
01:10:07,822 --> 01:10:09,798
- هل تمانع لو رقصنا أنا و والدتك؟
- لا سيدي.
857
01:10:09,819 --> 01:10:12,274
هيَا بنا.
858
01:10:38,232 --> 01:10:40,771
- هل هذا والدك؟
- لا، أنه زوج أمي.
859
01:10:41,187 --> 01:10:42,892
أمي تقول أنه كان مغني مشهور
860
01:10:43,249 --> 01:10:46,203
- أظن ذلك. أين أمك؟
- هناك.
861
01:10:46,761 --> 01:10:49,215
- تباً.
- هل هذا والدك معها؟
862
01:10:49,748 --> 01:10:52,203
لا، هذا صديق لها.
كانا أمي وأبي مطلقتين.
863
01:10:52,753 --> 01:10:54,375
هل كان أباك وأمك مطلقين من قبل؟
864
01:10:54,739 --> 01:10:56,363
لا، أبي قد مات في "فيتنام".
865
01:10:56,746 --> 01:10:58,784
- هل تلقى طلقاً ناري؟
- أظن ذلك.
866
01:10:59,741 --> 01:11:01,779
- ألا تعلم؟
- لا.
867
01:11:02,196 --> 01:11:03,902
لا أعرف كيف مات.
868
01:11:04,192 --> 01:11:06,730
- ألم تسأل من قبل؟
- لا.
869
01:11:07,188 --> 01:11:08,894
هيَا. لنرقص،
هل يمكنك ذلك؟ هيَا!
870
01:11:09,153 --> 01:11:11,980
- آمل ألا يكون هذا الرجل زوجٌ لأمي.
- لماذا؟ ألم تحبه؟
871
01:11:12,595 --> 01:11:14,966
لا، هل يبدو مثل زوج أمك؟
872
01:11:18,828 --> 01:11:20,868
أجل، كذلك.
873
01:11:21,291 --> 01:11:24,662
- هل هو أفضل من والدك؟
- لم أكن أعرف والدي أبداً.
874
01:11:25,285 --> 01:11:27,406
أنا أعرف بالنسبة لوالدي، وهو ليس كذلك.
875
01:11:43,548 --> 01:11:45,669
- مرحباً.
- هل أبي هنا؟
876
01:11:46,543 --> 01:11:48,645
لا، إنه في المدينة.
وقال انه سوف يعود في بعض الوقت.
877
01:11:50,413 --> 01:11:52,409
أتساءل إذا كان
بإمكانه صرف شيك لي
878
01:11:52,825 --> 01:11:55,238
- كم ثمنه؟
- إنهه مجرد مائة دولار.
879
01:11:56,194 --> 01:11:58,524
أنا لا أعلم
880
01:11:58,900 --> 01:12:03,225
- حسناً، الشيك لا يزال جديداُ.
- أنا متأكدة. ليس لدي الكثير من المال في الدرج.
881
01:12:04,182 --> 01:12:07,511
لدي فقط 25 دولاراً.
882
01:12:08,176 --> 01:12:10,632
حسنًا، سيفي بالغرض.
883
01:12:19,908 --> 01:12:21,532
أقدر لكِ هذا.
884
01:12:28,894 --> 01:12:30,516
هل مضى على عودتكم طيولاً؟
885
01:12:30,890 --> 01:12:32,929
في الواقع، لقد مضى على عودتنا يومان.
886
01:12:34,885 --> 01:12:36,923
هل تتخططون
للبقاء هنا؟
887
01:12:37,339 --> 01:12:39,461
انا لا اعرف. قد نبقى.
قد ننتقل.
888
01:12:39,877 --> 01:12:41,916
قد يجد زوجي عملاً.
889
01:12:42,332 --> 01:12:44,870
ماما أوقفت صندوقي
الاستئماني بسبب غضبها.
890
01:12:47,864 --> 01:12:49,986
التقينا بعض الموسيقيين
في "أوستن" في الليلة الماضية...
891
01:12:50,320 --> 01:12:52,441
قال أن والدي قام
بتسجيل رقم قياسي جديد
892
01:12:53,314 --> 01:12:55,435
- لقد فعل.
- كيف سار الأمر؟
893
01:12:56,310 --> 01:12:59,263
جيد لغاية، على ما أعتقد.
بدا سعيداً.
894
01:13:01,134 --> 01:13:03,132
مهلا، هل أنت مغنية أيضاً؟
895
01:13:03,590 --> 01:13:05,254
أغني مع فرقة المرتلين...
كما تعلمين،
896
01:13:05,586 --> 01:13:07,251
في الكنيسة.
897
01:13:11,577 --> 01:13:13,284
فكرت أن أكون مغنية.
898
01:13:13,575 --> 01:13:16,945
لكنني لا أعتقد أن لدي أي
صوت، لأخبرك بالحقيقة.
899
01:13:17,734 --> 01:13:20,564
أعتقد أنني كنت فقط أحاول
الغناء لأرضاء أمي.
900
01:13:24,683 --> 01:13:26,637
أخبروني بأن والدي قد أقلع عن شربه.
901
01:13:26,995 --> 01:13:28,908
أجل هو كذلك.
902
01:13:29,259 --> 01:13:30,965
كيف أقلع عنه؟
903
01:13:32,670 --> 01:13:34,292
لا أعلم. فقط أقلع عنه
904
01:13:34,791 --> 01:13:36,913
حسناً، هل طلبتي منه الإقلاع عنه؟
905
01:13:37,537 --> 01:13:39,243
لا.
906
01:13:39,535 --> 01:13:42,904
كان يعمل هنا، وقلت له إنه لا
يمكنه الشرب أثناء عمله.
907
01:13:43,485 --> 01:13:45,608
كان في بعض الأحيان ينفجر غضباً ويتحمل
908
01:13:46,482 --> 01:13:47,980
لكن بالتدريج إلى أن توقف عن ذلك.
909
01:13:51,973 --> 01:13:54,677
زوجي عاقر الخمر،
معظم الموسيقيين يفعلون ذلك، كما تعلمين.
910
01:13:55,759 --> 01:13:58,214
يقول أنه سوف يقلع عنه قريباً
بمجرد أن يحصل على عمل، لكن...
911
01:13:58,921 --> 01:14:01,499
(سو آن)، هل
لديك مكان للإقامة؟
912
01:14:02,498 --> 01:14:04,786
أجل، نحن نقيم في فندق
"جيف ديفيس" في "أوستن".
913
01:14:06,908 --> 01:14:09,904
حسناً، إذا كنت بحاجة إلى مكان
ليلة الغد، فأنت مرحب بك هنا.
914
01:14:11,567 --> 01:14:13,189
شكراً.
915
01:14:35,155 --> 01:14:37,069
هل سمع أحداً ما في الأوركسترا عن الأمر؟
916
01:14:43,143 --> 01:14:46,555
أعطي للزواج فترة شهر.
كم تعطيه؟
917
01:14:47,138 --> 01:14:49,716
لا أعلم، "ديكسي".
918
01:14:50,715 --> 01:14:53,127
- أليس لديك على الأقل رأي؟
- لا ليس عن ذلك.
919
01:14:58,661 --> 01:15:00,699
أتعرف ما أفكر به؟
920
01:15:01,115 --> 01:15:02,822
لا أستطيع تخيل ذلك.
921
01:15:05,691 --> 01:15:08,520
- لا يمكنك تخيل؟
- لا.
922
01:15:09,103 --> 01:15:12,431
(ماك) يكذب عليك.
923
01:15:13,097 --> 01:15:15,218
- لما يكذب عليّ؟
- ليغيظني.
924
01:15:16,092 --> 01:15:19,067
إنه يعرف أين مكانهم، وهو
لم يخبرنا بذلك غيظة بنا.
925
01:15:19,088 --> 01:15:22,165
انه يحاول ألانتقام منا
لأنني لم أقم بغناء أغنيته القديمة
926
01:15:40,970 --> 01:15:43,924
- مرحباً . كيف حالك'؟
- عظيم. ها هو ذا.
927
01:15:44,505 --> 01:15:46,627
لقد سمعناها للتو.
نحن فخورون حقا به.
928
01:15:46,961 --> 01:15:48,936
تقول الشركة المسجلة
كان الامر رائعاً.
929
01:15:49,499 --> 01:15:51,744
حتى (جيك) أحب الامر.
لم يرضى كثيراً العجوز (جيك).
930
01:15:52,619 --> 01:15:56,508
- أنا سعيد لأن الفتيان مسرورون.
- يجب أن نجد مشغل أسطوانات حتى نستمع إليه.
931
01:15:56,612 --> 01:15:59,733
- ماذا، هل ليس لديكم حتى مشغل اسطوانات؟
- لدينا راديو وجهاز تلفزيون.
932
01:15:59,898 --> 01:16:02,123
تعالوا الى منزلي الآن،
وسأشغله من أجلكم.
933
01:16:02,311 --> 01:16:04,476
- حسناً.
- اود الاستماع الى ذلك.
934
01:16:05,266 --> 01:16:06,887
سنرى كل شيء في المنزل.
935
01:16:07,262 --> 01:16:09,613
أفضل بدء الاستماع إلى الراديو
أيضا، لأنهم سيقومون بتشغل بعض منها.
936
01:16:09,708 --> 01:16:12,162
- أجل.
- ادخل هناك.
937
01:16:13,253 --> 01:16:14,876
سنراكم في وقت لاحق.
سنراكم لاحقاً.
938
01:16:15,167 --> 01:16:16,873
- وداعا. سنشتاق إليكم.
- وداعاً.
939
01:16:46,410 --> 01:16:48,240
مرحباً؟
940
01:17:32,745 --> 01:17:34,452
كان ذلك (هاري سيلفر).
941
01:17:36,623 --> 01:17:38,889
لقد ورده أتصال هذا الصباح
أن ابنتي قد قتلت...
942
01:17:38,994 --> 01:17:41,907
في حادث سيارة في مكان ما...
943
01:17:42,614 --> 01:17:45,484
في شمال "لويزيانا".
944
01:17:46,067 --> 01:17:48,188
لم أعرف اسم البلدة
945
01:18:05,578 --> 01:18:07,991
♪ طفل صغير ♪
946
01:18:08,406 --> 01:18:10,529
♪ صبي أو فتاة ♪
947
01:18:10,986 --> 01:18:13,440
♪ سيحلمون اللية ♪
948
01:18:13,981 --> 01:18:16,436
♪ في عالم الأحلام الخاص بهم ♪
949
01:18:16,976 --> 01:18:19,556
♪ وكما يلعبون ♪
950
01:18:20,097 --> 01:18:22,968
♪ يدعون أنهم ♪
951
01:18:23,550 --> 01:18:26,088
♪ يصدقون بذلك ♪
952
01:18:28,543 --> 01:18:30,995
♪ حسناً، أنا لست طفلا ♪
953
01:18:31,996 --> 01:18:34,116
♪ لكن هذه المرة حقيقة ♪
954
01:18:34,990 --> 01:18:36,696
♪ أنا أدعي ♪
955
01:18:37,072 --> 01:18:39,525
♪ بأنني لم أفتقدك ♪
956
01:18:40,066 --> 01:18:41,688
♪ لأن الامر يؤلمني ♪
957
01:18:42,271 --> 01:18:45,641
♪ أكثر من مواجهة ♪
958
01:18:46,264 --> 01:18:48,803
♪ الحقيقة ♪
959
01:18:58,786 --> 01:19:00,784
(ديكسي) لاتبدو بخير على الاطلاق.
960
01:19:01,192 --> 01:19:03,313
ماذا عن زوج (سو آن)؟
961
01:19:06,364 --> 01:19:09,770
حسناً، سيمكث في المستشفى.
كان ثملا.
962
01:19:10,766 --> 01:19:12,386
وكان كل ذنب له.
963
01:19:15,252 --> 01:19:19,032
أرادت (ديكسي) أن نبقي النعش مغلقاً بسبب الحادث.
964
01:19:19,738 --> 01:19:22,188
اعتقدت أن الامر سيسهل عليها
وعلى الجميع...
965
01:19:22,754 --> 01:19:25,203
إذا تركنا هذا في صالة
الجنازة، ولكن...
966
01:19:28,752 --> 01:19:30,413
لقد أرادت أن تعيدها إلى المنزل.
967
01:19:53,963 --> 01:19:55,666
الأخت الصغيرة.
968
01:20:21,958 --> 01:20:24,408
(ديكسي)؟
969
01:20:24,948 --> 01:20:26,567
(ديكسي)، (ماك) هنا.
970
01:20:28,977 --> 01:20:31,428
- أين هو؟
- هو هنا.
971
01:20:32,964 --> 01:20:34,584
مرحباً، (ديكسي).
972
01:20:38,988 --> 01:20:40,815
مرحبًا، (ماك).
973
01:20:43,640 --> 01:20:45,508
(ماك)،
974
01:20:45,883 --> 01:20:47,960
لماذا فعل الله هذا بي؟
975
01:20:51,366 --> 01:20:53,483
لماذا فعل الله هذا بي؟
976
01:20:57,345 --> 01:21:01,126
كما تعلم، فعلت كل
ما بوسعي لإيقافها. أنا...
977
01:21:03,826 --> 01:21:05,902
توسلت و توسلت و...
978
01:21:09,723 --> 01:21:12,258
أعطيتها كل شيء في
العالم الذي ارادته.
979
01:21:20,855 --> 01:21:22,931
لم يكن لدي شيئاً
عندما كنت في سنها.
980
01:21:23,388 --> 01:21:25,091
هل تذكر؟
981
01:21:25,382 --> 01:21:27,085
بلى.
982
01:21:34,188 --> 01:21:35,808
أعطيتها كل شيء ما يمكن أن تشتريه.
983
01:21:46,317 --> 01:21:48,642
كانت تلك بنتنا الصغيرة، (ماك).
984
01:21:53,585 --> 01:21:55,868
لا، انظر، أريد أن
أرى طفلتي الصغيرة.
985
01:21:56,327 --> 01:21:58,861
أحضرتها هنا لتكون معي.
فقط دعني أخرج!
986
01:21:59,857 --> 01:22:02,722
اريد ان اكون مع ابنتي الصغيرة!
دعني أذهب، إيها اللعين!
987
01:22:03,304 --> 01:22:05,838
- لا! لا!
- ابقي مكانكِ. ابقي مكانكِ.
988
01:22:28,764 --> 01:22:30,884
(ماك)؟
989
01:22:31,216 --> 01:22:32,877
هل انت بخير؟
990
01:22:40,726 --> 01:22:43,677
كدت أموت في أحد المرات في حادث سيارة.
991
01:22:44,166 --> 01:22:45,868
كنت ثملاً...
992
01:22:46,168 --> 01:22:48,909
وأتجهت الى جانب الطريق
وانقلبت أربع مرات.
993
01:22:51,235 --> 01:22:53,582
وأخرجوني من تلك السيارة
كأنني قد مت، لكني عشت.
994
01:22:56,220 --> 01:22:59,543
وصليت الليلة الماضية
لأجل معرفة السبب...
995
01:23:00,207 --> 01:23:03,530
عشت وهي قد ماتت، لكني لم
أحصل على إجابة لصلواتي.
996
01:23:06,645 --> 01:23:09,178
ما زلتُ لا أعرف لماذا هي قد ماتت وأنا عشت.
997
01:23:12,045 --> 01:23:14,474
لا أعرف الجواب على شيء...
لم يكن الأمر مباركاً
998
01:23:20,568 --> 01:23:22,915
لا أعرف لما تجولت في هذا
الجزء من "تكساس" وأنا في حالة سكر...
999
01:23:23,053 --> 01:23:25,792
وأخذتني ووشفيتني
وساعدتني لأكون بالطريق الصحيح،
1000
01:23:26,125 --> 01:23:28,160
وتزوجتي بي..
1001
01:23:28,576 --> 01:23:31,566
لماذا؟ لماذا حدث
ذلك؟ هل هناك سبب لما حدث؟
1002
01:23:34,557 --> 01:23:37,091
ووالد (سوني) قد توفي في حرب...
1003
01:23:45,065 --> 01:23:47,516
ابنتي قد قتلت في حادث سيارة.
لماذا؟
1004
01:23:51,503 --> 01:23:53,206
كما ترين، لا أثق بالسعادة.
1005
01:23:53,496 --> 01:23:55,616
لم أثق بها ابداً ولن أثق بها أبدا.
1006
01:24:47,389 --> 01:24:49,377
- أين هو (ماك)؟
- انه في الخارج.
1007
01:24:49,831 --> 01:24:51,945
لقد أحضر لك شيئاً
إنه في غرفتك
1008
01:25:20,219 --> 01:25:22,281
كيف مات أبي؟
1009
01:25:24,546 --> 01:25:27,350
- أنا لا أعرف، سوني.
- هل قتل في المعركة؟
1010
01:25:28,132 --> 01:25:29,781
عزيزي، لا أعرف.
1011
01:25:30,111 --> 01:25:32,461
لم تسألين أحداً من أي وقت مضى؟
1012
01:25:32,913 --> 01:25:35,427
أجل، سألت أحدهم.
1013
01:25:35,881 --> 01:25:38,703
ولم يستطيعوا إخباري بأي
شيء إلا أنه وجد ميتًا.
1014
01:25:40,373 --> 01:25:42,516
انظر، كان وحيدًا عندما وجدوه،
1015
01:25:42,968 --> 01:25:45,484
ولا يستطيعون التأكد
من طول مدة وجوده هناك
1016
01:25:46,184 --> 01:25:49,933
أو إذا كان في معركة، ايّة معركة، لأنه كانت
هناك ثلاثة معارك في المنطقة من ذلك الأسبوع.
1017
01:25:50,140 --> 01:25:52,243
يمكن أن يكون في أيّ
أي منهم، حسب ما قالوه.
1018
01:25:56,075 --> 01:25:58,815
أو كان يمكن أن يكون يمشي خارجاً،
كما قالوا، وقتله قناص.
1019
01:26:02,009 --> 01:26:04,441
إلى أين سيذهب إلى؟
1020
01:26:04,977 --> 01:26:07,080
لم يكن لديهم أي
فكرة أكثر مما فعلت.
1021
01:26:07,490 --> 01:26:09,222
كان مجرد فتاً.
1022
01:26:09,594 --> 01:26:11,200
لكنه كان فتاً صالحاً.
1023
01:26:13,014 --> 01:26:14,601
اعتقد انه كان سيكون رجلاً صالحاً.
1024
01:26:17,960 --> 01:26:19,649
أعتقد أنك كنت ستفتخر به.
1025
01:26:19,937 --> 01:26:22,040
أعلم أنه كان سيفخر بك.
1026
01:26:53,980 --> 01:26:55,587
شكراً على كرة القدم، (ماك).
1027
01:26:55,959 --> 01:26:57,566
على الرحب يا (سوني).
1028
01:27:06,304 --> 01:27:08,734
جيد!
1029
01:27:11,249 --> 01:27:13,351
مهلاً!
1030
01:27:20,565 --> 01:27:22,418
سأرمي لك الكرة.
1031
01:27:27,364 --> 01:27:30,206
هيَا. أرميها لي!
1032
01:27:39,234 --> 01:27:40,840
تابع!
1033
01:27:43,189 --> 01:27:44,797
هيَا.
1034
01:27:45,250 --> 01:27:48,919
: زورونا على صفحة الفيسبوك
https://www.facebook.com/AliTalalSubs
t.me/haydersubs
1035
01:27:50,360 --> 01:27:51,968
♪ بأيد طرية ♪
1036
01:27:52,793 --> 01:27:56,091
♪ قمت بتجميع القطع ♪
1037
01:27:57,284 --> 01:27:59,303
♪ من حياتي ♪
1038
01:28:02,435 --> 01:28:06,187
♪ ملقاً بين أحضان حبك ♪
1039
01:28:08,372 --> 01:28:11,751
♪ شعرت أبداً بخير! ♪
1040
01:28:13,852 --> 01:28:16,119
♪ الطريق الصعب ♪
1041
01:28:17,067 --> 01:28:18,346
♪ خلفي ♪
1042
01:28:19,046 --> 01:28:23,910
♪ ينعكس في عينيك ♪
1043
01:28:24,774 --> 01:28:26,877
♪ ومجد الأضواء الساطعة ♪
1044
01:28:27,822 --> 01:28:30,255
♪ لا يمكن مقارنة هذا الشعور ♪
1045
01:28:30,793 --> 01:28:32,399
♪ عندما تبتسم ♪
1046
01:28:35,210 --> 01:28:39,001
♪ أنت من الأشياء الجيدة ♪
♪ التي قد رميتها بعيدا ♪
1047
01:28:41,137 --> 01:28:44,434
♪ تعود لي كل يوم ♪
1048
01:28:46,618 --> 01:28:50,325
♪ أنت الأفضل من أي وقت مضى ♪
1049
01:28:51,027 --> 01:28:54,737
♪ أنت ما يعنيه الحب بالنسبة لي ♪
1050
01:29:03,350 --> 01:29:07,472
♪ لقد كنت قريباً ورأيت كل شيء ♪
1051
01:29:08,295 --> 01:29:10,810
♪ من أسفل إلى أعلى ♪
1052
01:29:14,769 --> 01:29:16,374
♪ ويا عزيزتي ♪
1053
01:29:16,745 --> 01:29:19,176
♪ استطيع ان اقول لكِ الآن ♪
1054
01:29:19,712 --> 01:29:22,556
♪ أنا ممتن لما حصلت عليه ♪
1055
01:29:26,183 --> 01:29:27,791
♪ جدران السجن هذه ♪
1056
01:29:28,161 --> 01:29:30,592
♪ بداخلي ♪
1057
01:29:31,127 --> 01:29:34,796
♪ لا تدع هذه الروح المسكينة حرة ♪
1058
01:29:36,525 --> 01:29:39,041
♪ حتى قوة حبكِ الحقيقي ♪
1059
01:29:39,495 --> 01:29:42,750
♪ كسرتهم في الوقت المناسب لإنقاذي ♪
1060
01:29:46,409 --> 01:29:49,665
♪ أنت الأغنية التي لا ♪
♪ يمكنني كتابتها أبدًا ♪
1061
01:29:52,353 --> 01:29:55,611
♪ أنتِ السحر الذي في قلبي هذه الليلة ♪
1062
01:29:57,835 --> 01:30:01,134
♪ عندما تشرق شمس الصباح ♪
1063
01:30:01,783 --> 01:30:05,904
♪ سأبقى أحتضنكِ ♪
1064
01:30:09,085 --> 01:30:12,425
♪ أنتِ من الأشياء الجيدة ♪
♪ التي رميتها بعيدا ♪
1065
01:30:14,568 --> 01:30:17,493
♪ تراودني كل يوم ♪
1066
01:30:20,049 --> 01:30:23,759
♪ أنتِ الأفضل من أي وقت مضى ♪
1067
01:30:24,459 --> 01:30:27,797
♪ أنتِ ما يعنيه الحب بالنسبة لي ♪
1068
01:30:50,208 --> 01:30:54,783
♪ أنتِ من الأشياء الجيدة ♪
♪ التي رميتها بعيداً ♪
1069
01:30:55,699 --> 01:31:00,190
♪ تراودني كل يوم ♪
1070
01:31:01,040 --> 01:31:04,833
♪ أنتِ الأفضل من أي وقت مضى ♪
1071
01:31:05,549 --> 01:31:08,805
♪ أنتِ ما يعنيه الحب بالنسبة لي ♪
1072
01:31:11,937 --> 01:31:15,317
♪ أنتِ الأفضل من أي وقت مضى ♪
1073
01:31:16,471 --> 01:31:20,222
♪ أنتِ ما يعنيه الحب بالنسبة لي ♪
103668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.