All language subtitles for Paris.Has.Fallen.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt - french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,283 --> 00:00:36,536
Philippe Bardin,
Rowan Alexander et Pascal Moulin
2
00:00:36,661 --> 00:00:39,414
nous ont vendus, mes hommes
et moi, aux talibans.
3
00:00:44,295 --> 00:00:46,046
Quand il Ă©tait Ă Lahore,
quelqu'un a placé
4
00:00:46,171 --> 00:00:47,381
un engin explosif
sous sa voiture.
5
00:00:47,506 --> 00:00:49,216
Personne Ă la CIA sait
qui aurait pu faire ça?
6
00:00:49,341 --> 00:00:50,802
C'est tout ce qu'ils savent.
7
00:00:50,967 --> 00:00:52,302
Vous croyez que ça
peur ĂŞtre Philippe Bardin?
8
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Possible.
9
00:00:53,637 --> 00:00:54,930
J'en ai parlé aux services
de renseignements.
10
00:00:55,097 --> 00:00:56,515
Ils affirment qu'ils ne sont
au courant de rien.
11
00:00:56,640 --> 00:00:57,933
Les renseignements
vont pas admettre
12
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
leur responsabilité
sans y être forcés.
13
00:00:59,435 --> 00:01:01,561
Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-lĂ .
14
00:01:01,686 --> 00:01:04,356
Amina Said et ses deux enfants
ont été tués dans l'explosion.
15
00:01:04,481 --> 00:01:06,776
Les informaticiens ont craqué
le téléphone du sniper.
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,445
Pearce lui envoyait
ses instructions.
17
00:01:10,237 --> 00:01:11,446
Un des messages fait référence
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,074
Ă un type qui s'appelle
CĂ©dric Duval.
19
00:01:13,199 --> 00:01:14,199
C'est qui?
20
00:01:14,324 --> 00:01:16,368
On sait pas encore.
On essaie de l'identifier.
21
00:01:41,518 --> 00:01:42,854
RAS!
22
00:01:47,482 --> 00:01:48,818
RAS!
23
00:01:48,984 --> 00:01:50,695
Y a du sang dans la cuisine.
24
00:02:01,163 --> 00:02:03,249
HĂ©. Les services
de renseignement
25
00:02:03,374 --> 00:02:05,543
viennent de confirmer que Duval
avait travaillé pour eux.
26
00:02:05,710 --> 00:02:07,919
Il a démissionné y a 18 mois.
27
00:02:08,045 --> 00:02:09,754
C'est quoi,
son lien avec Pearce?
28
00:02:10,547 --> 00:02:12,341
C'est Duval qui a posé
l'engin explosif
29
00:02:12,466 --> 00:02:14,010
sous la voiture de Pearce.
30
00:02:14,176 --> 00:02:15,719
Si Pearce l'a chopé,
31
00:02:15,886 --> 00:02:17,597
il est sûrement déjà mort.
32
00:02:43,748 --> 00:02:45,790
Tu sais pourquoi t'es ici?
33
00:02:48,419 --> 00:02:50,254
La DGSE m'a menti.
34
00:02:55,259 --> 00:02:57,010
Ils m'ont dit...
35
00:02:57,135 --> 00:03:00,056
que vous vendiez
des armes Ă Al-Qaida.
36
00:03:01,265 --> 00:03:02,724
Je veux le nom de
ton officier traitant
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,601
et de la personne
qui a autorisé cette mission.
38
00:03:06,646 --> 00:03:09,022
J'avais que le nom de code
de mon responsable.
39
00:03:11,651 --> 00:03:13,444
Je vous jure.
40
00:03:20,951 --> 00:03:22,744
Je vais te dire un truc.
41
00:03:24,455 --> 00:03:27,040
Je me suis retrouvé dans
la mĂŞme situation que toi.
42
00:03:27,165 --> 00:03:29,418
Alors je sais ce que tu ressens.
43
00:03:44,141 --> 00:03:45,767
S'il vous plaît.
44
00:03:50,147 --> 00:03:51,773
Je vous en supplie.
45
00:03:53,693 --> 00:03:56,444
Je sais rien du tout.
Je sais rien du tout!
46
00:04:01,450 --> 00:04:03,952
S'il vous plaît.
S'il vous plaît.
47
00:04:06,831 --> 00:04:08,665
Ça va aller.
48
00:04:13,212 --> 00:04:14,629
Non...
49
00:04:17,007 --> 00:04:18,300
Non...
50
00:04:18,466 --> 00:04:20,136
Non. Non.
51
00:04:43,367 --> 00:04:44,660
J'ai une conférence de presse.
52
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Ils vont encore dire
que j'ai l'air fatiguée.
53
00:04:47,704 --> 00:04:49,331
T'es très belle.
54
00:04:51,249 --> 00:04:52,709
J'ai rencontré Pascal
plusieurs fois.
55
00:04:52,877 --> 00:04:54,336
J'ai cette image
de lui brûlé vif,
56
00:04:54,461 --> 00:04:56,088
j'arrive pas Ă me
la retirer de la tĂŞte.
57
00:04:56,213 --> 00:04:58,131
C'Ă©tait un message de Pearce.
58
00:04:59,800 --> 00:05:01,259
Destiné à qui?
59
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
Ă€ tous ceux qui
lui ont fait du mal.
60
00:05:12,146 --> 00:05:13,480
Tu reviens ce soir?
61
00:05:15,066 --> 00:05:16,317
Je sais pas.
62
00:05:16,442 --> 00:05:17,985
Tu veux?
63
00:05:28,954 --> 00:05:30,163
Oui, Ruben?
64
00:05:30,288 --> 00:05:31,874
On a trouvé Cédric Duval.
65
00:05:33,042 --> 00:05:35,002
Votre présidente
66
00:05:35,127 --> 00:05:37,545
et votre gouvernement
67
00:05:37,670 --> 00:05:39,715
ne s'inclineront jamais
68
00:05:39,840 --> 00:05:42,843
face Ă ceux qui cherchent
Ă terroriser notre nation.
69
00:05:45,429 --> 00:05:47,807
Nous allons traverser
des moments difficiles.
70
00:05:49,266 --> 00:05:50,434
Mais c'est dans l'adversité
71
00:05:50,600 --> 00:05:52,310
que l'on révèle
son véritable caractère.
72
00:05:52,435 --> 00:05:55,648
Je sais que je peux compter
sur le peuple français
73
00:05:55,773 --> 00:05:57,525
pour rester calme
74
00:05:57,650 --> 00:06:00,026
et déterminé face à ces menaces.
75
00:06:07,535 --> 00:06:09,703
On va partir
du principe qu'il a parlé.
76
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
C'est quand mĂŞme bizarre.
77
00:06:13,456 --> 00:06:14,958
Je veux dire...
78
00:06:15,126 --> 00:06:17,836
torturer quelqu'un quand
on a soi-même été torturé.
79
00:06:19,088 --> 00:06:21,047
Peut-ĂŞtre que Pearce
a pris son pied.
80
00:06:22,048 --> 00:06:23,759
Je pense pas, non.
81
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
Putain de merde.
82
00:06:35,353 --> 00:06:37,982
Les renseignements
se mettent enfin à coopérer.
83
00:06:38,648 --> 00:06:40,817
Ils ont pas trop le choix
vu que des gens meurent.
84
00:06:41,819 --> 00:06:44,155
Ils nous ont donné le nom
de son officier traitant.
85
00:06:44,321 --> 00:06:46,615
On doit le trouver
avant que Pearce le fasse.
86
00:07:12,600 --> 00:07:13,893
AllĂ´?
87
00:07:14,018 --> 00:07:15,978
Béatrice? C'est Inès.
88
00:07:17,687 --> 00:07:19,439
J'imagine que tu as
une mauvaise nouvelle
89
00:07:19,564 --> 00:07:21,482
Ă m'annoncer, sinon
tu ne m'appellerais pas.
90
00:07:22,358 --> 00:07:23,985
CĂ©dric Duval est mort.
91
00:07:25,571 --> 00:07:27,280
Jacob Pearce l'a enlevé.
92
00:07:28,199 --> 00:07:29,867
Il a été torturé.
93
00:07:31,701 --> 00:07:33,662
CĂ©dric ne connaissait
pas mon vrai nom.
94
00:07:34,788 --> 00:07:36,999
Une Ă©quipe de l'antiterrorisme
est en route vers chez toi.
95
00:07:37,124 --> 00:07:38,876
OK, je vois.
96
00:07:40,043 --> 00:07:42,213
Si tu comptes fuir,
c'est maintenant.
97
00:07:42,379 --> 00:07:44,172
Je crois que j'ai passé
l'âge de courir.
98
00:07:45,882 --> 00:07:47,384
Merci pour ton appel.
99
00:07:47,550 --> 00:07:49,136
Je te devais au moins ça.
100
00:07:49,261 --> 00:07:50,720
Fais attention Ă toi.
101
00:07:50,888 --> 00:07:52,473
Au revoir.
102
00:08:28,550 --> 00:08:30,093
BĂ©atrice Paquin?
103
00:08:31,886 --> 00:08:33,764
S'il vous plaît,
prenez-en soin.
104
00:08:40,812 --> 00:08:42,398
- Bonjour.
- Bonjour.
105
00:09:03,335 --> 00:09:04,669
Non.
106
00:09:06,129 --> 00:09:07,339
Pas pour le moment.
107
00:09:11,969 --> 00:09:13,553
Ça marche.
108
00:09:38,662 --> 00:09:40,913
Dès que ça arrivera,
je vous le dirai.
109
00:09:42,541 --> 00:09:43,875
OK.
110
00:09:51,591 --> 00:09:53,969
Tu parlais encore de moi
avec tes employeurs?
111
00:09:54,845 --> 00:09:57,764
Ils aiment savoir
que c'est en bonne voie.
112
00:09:59,975 --> 00:10:01,143
Je serais curieux de savoir
113
00:10:01,310 --> 00:10:02,643
pourquoi tu bosses
pour ces gens.
114
00:10:03,687 --> 00:10:05,480
Ils paient très bien.
115
00:10:07,523 --> 00:10:09,652
Encore quelques jobs
et je me retire.
116
00:10:11,403 --> 00:10:13,404
Donc, tu es payée très cher...
117
00:10:14,531 --> 00:10:16,200
...pour tuer des gens.
118
00:10:17,033 --> 00:10:18,661
Et ensuite, quoi?
119
00:10:21,205 --> 00:10:23,206
Ensuite,
je prends ma retraite.
120
00:10:25,167 --> 00:10:26,793
Allez, on y va?
121
00:10:34,551 --> 00:10:37,303
Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
122
00:10:37,428 --> 00:10:39,514
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
123
00:10:39,682 --> 00:10:41,767
ont posé une bombe
sous ma voiture.
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,985
Elle a bossé pour
la sécurité extérieure
125
00:10:52,110 --> 00:10:53,445
pendant presque 30 ans.
126
00:10:56,156 --> 00:10:57,783
Elle a tout vu.
127
00:10:57,908 --> 00:11:00,034
Irak, Afghanistan, Mali.
128
00:11:01,327 --> 00:11:03,288
La plupart de ses opérations
sont caviardées.
129
00:11:03,413 --> 00:11:04,873
Juste avant sa retraite,
130
00:11:04,998 --> 00:11:07,042
elle dirigeait des opérations
secrètes en Asie centrale.
131
00:11:07,167 --> 00:11:09,336
Elle a encore
des amis Ă la DGSE.
132
00:11:10,421 --> 00:11:12,547
Quelqu'un l'a prévenue
qu'on allait arriver.
133
00:11:13,297 --> 00:11:15,759
Est-ce qu'elle vous a parlé
de l'opération contre Pearce?
134
00:11:15,926 --> 00:11:17,970
Elle refuse d'admettre
qu'il y en avait une.
135
00:11:21,139 --> 00:11:22,807
Pearce vient de mettre
en ligne une nouvelle vidéo.
136
00:11:22,932 --> 00:11:24,768
Il l'a envoyée à tous
les services secrets.
137
00:11:24,935 --> 00:11:26,894
Je vous ai envoyé le lien.
- Merci.
138
00:11:44,913 --> 00:11:47,291
Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
139
00:11:47,457 --> 00:11:49,334
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
140
00:11:49,460 --> 00:11:51,419
ont posé une bombe
sous ma voiture.
141
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Cette bombe m'était destinée.
142
00:11:54,965 --> 00:11:57,176
Mais elle a tué trois personnes
auxquelles je tenais.
143
00:11:57,301 --> 00:11:59,470
Je tiens les services de
sécurité extérieure français
144
00:11:59,635 --> 00:12:01,596
pour responsables
de leur meurtre.
145
00:12:01,764 --> 00:12:04,265
J'offre une récompense
de cinq millions d'euros
146
00:12:04,390 --> 00:12:06,810
à tout employé des services
secrets qui saura me donner
147
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
les noms des personnes
impliquées dans cette opération.
148
00:12:10,105 --> 00:12:11,773
Si vous pouvez faire ça,
149
00:12:11,940 --> 00:12:13,692
cliquez sur le lien ci-dessous.
150
00:12:20,115 --> 00:12:21,950
Emmenez-la Ă la planque.
151
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
Essayez de la faire parler.
152
00:12:23,826 --> 00:12:25,995
On a besoin des noms de toutes
les personnes impliquées
153
00:12:26,163 --> 00:12:28,456
avant que quelqu'un
les communique Ă Pearce.
154
00:12:34,462 --> 00:12:36,840
Si Pearce offre
une récompense, c'est que...
155
00:12:37,007 --> 00:12:39,634
Duval lui a pas donné
les informations qu'il voulait.
156
00:12:39,759 --> 00:12:41,552
CĂ©dric ne savait rien.
157
00:12:42,888 --> 00:12:44,681
Sinon, c'est certain
qu'il aurait donné mon nom
158
00:12:44,847 --> 00:12:46,642
et celui de tous
les autres Ă Pearce.
159
00:12:46,767 --> 00:12:48,393
Qu'est-ce qui
vous fait dire ça?
160
00:12:48,518 --> 00:12:50,102
Tout le monde craque.
161
00:12:50,229 --> 00:12:51,855
TĂ´t ou tard.
162
00:13:07,913 --> 00:13:09,664
Pourquoi le bonsaĂŻ?
163
00:13:14,043 --> 00:13:16,296
J'ai commencé à en avoir
quand j'étais basée à Tokyo.
164
00:13:16,421 --> 00:13:19,173
En prendre soin
s'est révélé très apaisant.
165
00:13:21,301 --> 00:13:22,885
Merci.
166
00:13:24,428 --> 00:13:26,014
Vous avez de la famille?
167
00:13:27,682 --> 00:13:29,935
Et pourquoi
vous voulez savoir ça?
168
00:13:30,060 --> 00:13:31,727
Je fais la conversation.
169
00:13:34,063 --> 00:13:35,523
J'ai été mariée.
170
00:13:35,648 --> 00:13:37,567
Nous avons un fils qui a
lui-mĂŞme deux enfants.
171
00:13:38,902 --> 00:13:41,196
Et ça vous plaît,
le rôle de grand-mère?
172
00:13:42,697 --> 00:13:44,157
Je vivais pour mon travail.
173
00:13:44,283 --> 00:13:45,868
J'étais sacrément douée,
d'ailleurs.
174
00:13:46,451 --> 00:13:48,619
Ça fait de moi une mauvaise
mère et une mauvaise épouse.
175
00:13:49,245 --> 00:13:51,331
Ce travail demande
des sacrifices.
176
00:13:51,874 --> 00:13:53,457
Comme celui de CĂ©dric.
177
00:13:56,879 --> 00:13:58,547
CĂ©dric a commis une erreur.
178
00:13:59,172 --> 00:14:01,508
Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-lĂ .
179
00:14:01,633 --> 00:14:03,759
CĂ©dric n'arrivait pas
à vivre avec ça.
180
00:14:03,927 --> 00:14:05,803
Il s'est mis Ă boire.
181
00:14:06,470 --> 00:14:08,974
Il blâmait tout le monde
sauf lui pour cette erreur.
182
00:14:09,099 --> 00:14:11,435
Il en parlait Ă tort et
Ă travers et Ă n'importe qui.
183
00:14:11,601 --> 00:14:13,729
C'est peut-être comme ça
que Pearce l'a identifié.
184
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
Probablement.
185
00:14:16,731 --> 00:14:19,234
On doit savoir qui d'autre
était impliqué dans l'opération.
186
00:14:27,366 --> 00:14:28,409
Comment voulez-vous
187
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
qu'on protège des gens
si on ignore qui ils sont?
188
00:14:30,119 --> 00:14:32,080
Donc Pearce l'ignore aussi.
189
00:14:32,205 --> 00:14:33,581
Vous avez pas confiance
en nous.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
Je ne crois pas avoir vraiment
confiance en qui que ce soit.
191
00:14:36,460 --> 00:14:38,336
Vous devez vous sentir
bien seule.
192
00:14:50,389 --> 00:14:51,682
T'as vu cette mesure
disciplinaire
193
00:14:51,807 --> 00:14:53,060
dans le dossier de BĂ©atrice?
194
00:14:54,477 --> 00:14:56,605
Ça dit qu'elle a interrogé
un insurgé en Irak.
195
00:14:56,730 --> 00:14:58,941
Elle a appuyé avec son pied
sur une plaie ouverte
196
00:14:59,106 --> 00:15:01,067
pour qu'il révèle l'emplacement
d'une usine d'explosifs.
197
00:15:01,192 --> 00:15:02,527
Wow.
198
00:15:03,486 --> 00:15:04,946
T'as déjà fait un truc
comme ça, toi?
199
00:15:05,113 --> 00:15:06,947
J'en ai jamais eu besoin.
200
00:15:07,073 --> 00:15:08,450
Mais tu le ferais.
201
00:15:08,616 --> 00:15:10,409
T'es en train de me juger?
202
00:15:10,534 --> 00:15:12,244
Toujours.
203
00:15:14,163 --> 00:15:15,248
Ouais?
204
00:15:15,374 --> 00:15:16,624
Vous ĂŞtes Ă la bourre.
205
00:15:16,749 --> 00:15:18,876
Vous deviez relever l'Ă©quipe
de jour y a 30 minutes déjà .
206
00:15:19,001 --> 00:15:20,461
OK, on y va.
207
00:15:31,722 --> 00:15:33,475
Entrez, je vous en prie.
208
00:15:35,435 --> 00:15:37,479
- Madame la présidente.
- Vincent.
209
00:15:42,859 --> 00:15:44,653
Je vous présente Zara Taylor.
210
00:15:44,820 --> 00:15:46,654
Elle travaille pour le MI6.
211
00:15:47,406 --> 00:15:49,990
Madame la présidente souhaitait
assister Ă un briefing.
212
00:15:50,116 --> 00:15:52,159
Je vous suis très
reconnaissante pour votre aide.
213
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
C'est un honneur,
madame la présidente.
214
00:16:20,397 --> 00:16:22,065
C'est bien que j'aie pu
rencontrer toute l'Ă©quipe.
215
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
Vous aurez un rapport
tous les jours
216
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
Ă 8 h du matin,
13 h et 20 h.
217
00:16:46,255 --> 00:16:47,798
Bonjour. Vous...
218
00:16:47,923 --> 00:16:49,592
Ça en fait, des médocs.
219
00:16:50,509 --> 00:16:53,013
Je fais de
la bradycardie ventriculaire.
220
00:16:53,138 --> 00:16:55,557
J'ai le coeur qui bat
de façon très irrégulière.
221
00:16:57,267 --> 00:16:59,018
Les médecins disent que
c'est probablement ça
222
00:16:59,143 --> 00:17:00,979
qui me tuera dans
les prochaines années.
223
00:17:05,149 --> 00:17:06,485
Je suis désolée.
224
00:17:07,151 --> 00:17:09,236
C'est pour ça que vous avez
pris votre retraite.
225
00:17:09,404 --> 00:17:11,489
Ils ne m'ont pas
vraiment laissé le choix.
226
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
Le stress, c'est mauvais
pour le coeur, apparemment.
227
00:17:18,412 --> 00:17:20,081
Vous aimez votre travail?
228
00:17:22,082 --> 00:17:24,377
Euh... je me vois
pas faire autre chose.
229
00:17:26,921 --> 00:17:28,965
Qu'est-ce que ça me manque...
230
00:17:31,051 --> 00:17:33,261
Quand on vous retire ça,
il ne vous reste plus rien.
231
00:17:36,139 --> 00:17:38,058
Je me dis parfois que
je donnerais n'importe quoi
232
00:17:38,183 --> 00:17:39,767
pour retourner sur le terrain.
233
00:17:44,272 --> 00:17:46,941
On va se faire livrer
Ă manger. Vous avez faim?
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,569
Je vais cuisiner.
235
00:17:49,694 --> 00:17:51,446
Comme ça, je me sentirai
un peu utile.
236
00:17:51,612 --> 00:17:53,281
Vous aimez la cuisine
indonésienne?
237
00:17:53,447 --> 00:17:55,867
Hum... Jamais goûté.
238
00:17:58,494 --> 00:17:59,787
Merci.
239
00:18:02,331 --> 00:18:04,083
Ça sent vraiment bon.
240
00:18:06,293 --> 00:18:08,213
J'espère que ça vous plaira.
241
00:18:09,380 --> 00:18:10,881
- C'est délicieux.
- Hum.
242
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
C'est encore meilleur servi
avec une bière bien fraîche.
243
00:18:13,592 --> 00:18:15,137
Mais je ne peux plus
boire d'alcool
244
00:18:15,262 --> 00:18:16,972
et vous pourriez avoir
besoin de viser droit.
245
00:18:25,104 --> 00:18:26,773
Vous allez
le partager avec nous?
246
00:18:26,898 --> 00:18:28,774
Ce que vous pensiez
tout Ă l'heure.
247
00:18:28,899 --> 00:18:30,776
Vous savez très bien
Ă quoi je pensais.
248
00:18:31,527 --> 00:18:33,196
Non, dites-moi.
249
00:18:37,700 --> 00:18:39,244
La liste de gens
qui ont autorisé
250
00:18:39,369 --> 00:18:41,036
l'Ă©limination de Pearce,
vous pourriez lui donner.
251
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
Vous voulez
que je serve d'appât?
252
00:18:46,543 --> 00:18:48,378
Appelez ça comme vous voulez.
253
00:18:48,544 --> 00:18:49,920
C'est n'importe quoi.
254
00:18:50,045 --> 00:18:51,548
Pearce va la tuer.
255
00:18:51,715 --> 00:18:54,341
J'ai parlé à Zara
de mes problèmes cardiaques.
256
00:18:55,552 --> 00:18:57,637
Elle sait que je vais bientĂ´t
mourir de toute manière.
257
00:18:57,762 --> 00:18:59,347
Elle espère me tenter
258
00:18:59,472 --> 00:19:01,349
avec une dernière opération
sur le terrain.
259
00:19:01,474 --> 00:19:03,517
J'ai lu votre dossier.
Vous étiez vraiment très douée.
260
00:19:04,394 --> 00:19:06,187
Je me mettrais en danger,
261
00:19:06,353 --> 00:19:08,689
ainsi que toutes les personnes
impliquées dans cette opération.
262
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Pearce va encore tuer
plus de gens.
263
00:19:10,524 --> 00:19:11,985
Vous avez une chance
de l'arrĂŞter.
264
00:19:12,110 --> 00:19:14,862
Si vous faites rien, vous
arriverez à vivre avec ça?
265
00:19:15,906 --> 00:19:17,239
Vous ĂŞtes une garce
266
00:19:17,407 --> 00:19:19,117
encore plus manipulatrice
que je ne l'Ă©tais.
267
00:19:20,159 --> 00:19:22,036
Je vais prendre ça
comme un compliment.
268
00:19:22,204 --> 00:19:24,206
Eh bien, je ne suis pas sûre
que c'en Ă©tait un.
269
00:19:34,591 --> 00:19:36,635
Ça aurait été peut-être pas
mal de m'en parler avant, non?
270
00:19:36,760 --> 00:19:38,552
Il faut parfois suivre
le mouvement.
271
00:19:38,677 --> 00:19:40,804
Ah ouais?
Ça t'a réussi, tu trouves?
272
00:20:48,872 --> 00:20:50,417
J'Ă©tais comme vous.
273
00:20:50,542 --> 00:20:52,459
Audacieuse et déterminée.
274
00:20:53,628 --> 00:20:55,879
Je forçais les choses
Ă aller dans mon sens
275
00:20:56,005 --> 00:20:57,799
grâce à une volonté féroce.
276
00:20:58,550 --> 00:21:00,092
Je n'ai jamais réellement
ressenti de peur
277
00:21:00,217 --> 00:21:01,802
pendant les opérations.
278
00:21:03,053 --> 00:21:04,764
Mais quand j'ai fait
une crise cardiaque,
279
00:21:04,889 --> 00:21:06,933
je me suis retrouvée
allongée au sol.
280
00:21:07,641 --> 00:21:09,727
Et j'ai vraiment cru
que j'allais y rester.
281
00:21:11,478 --> 00:21:12,981
J'étais terrifiée.
282
00:21:17,610 --> 00:21:19,987
Si on fait ça,
Pearce se doutera
283
00:21:20,112 --> 00:21:21,822
qu'on essaie de le piéger.
Il sera très méfiant.
284
00:21:21,989 --> 00:21:23,491
Je m'en doute bien.
285
00:21:23,658 --> 00:21:25,034
Mais...
286
00:21:25,200 --> 00:21:26,994
s'il se dit qu'il a
une infime chance
287
00:21:27,119 --> 00:21:28,662
de trouver la personne
qui a fait assassiner
288
00:21:28,787 --> 00:21:30,165
la femme qu'il aimait,
289
00:21:30,290 --> 00:21:31,875
peut-ĂŞtre qu'il pourra
pas résister.
290
00:21:35,044 --> 00:21:36,588
Café.
291
00:21:44,637 --> 00:21:46,222
Elle a réussi à vous convaincre.
292
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
Une toute dernière opération.
293
00:21:52,062 --> 00:21:53,854
Comment comptez-vous
surveiller mes arrières?
294
00:21:56,565 --> 00:21:58,985
Ils vont vérifier
si vous portez un traceur.
295
00:21:59,110 --> 00:22:01,154
Il y a quelques années,
on a traqué
296
00:22:01,279 --> 00:22:03,531
un négociant en pétrole
qui finançait Boko Haram.
297
00:22:05,283 --> 00:22:07,284
On l'a suivi par le biais
de son pacemaker.
298
00:22:07,409 --> 00:22:09,161
Ils ont le wifi intégré.
299
00:22:10,830 --> 00:22:13,166
Un drone a balancé
un missile sur sa voiture.
300
00:22:15,793 --> 00:22:17,294
Vous avez un pacemaker?
301
00:22:17,712 --> 00:22:19,129
Un véritable traceur intégré.
302
00:22:20,506 --> 00:22:22,216
Ils pourront me scanner
autant qu'ils voudront.
303
00:22:34,103 --> 00:22:35,312
Pearce va la tuer.
304
00:22:35,437 --> 00:22:36,898
C'est un risque
qu'elle est prĂŞte Ă prendre.
305
00:22:37,064 --> 00:22:38,524
C'est pas une raison
pour la laisser faire.
306
00:22:38,649 --> 00:22:40,275
On a une chance
d'arrĂŞter Pearce.
307
00:22:40,443 --> 00:22:41,735
On va vraiment
la laisser passer?
308
00:22:41,860 --> 00:22:43,362
Je vais en parler
au directeur.
309
00:22:43,487 --> 00:22:44,822
On va vous répondre que
c'est trop dangereux.
310
00:22:44,947 --> 00:22:46,157
Peut-ĂŞtre parce que
c'est le cas.
311
00:22:46,282 --> 00:22:47,574
- C'est son choix.
- Ah, s'il te plaît.
312
00:22:47,742 --> 00:22:49,202
Y a pas 36 000 façons
de le l'attraper.
313
00:22:49,327 --> 00:22:50,160
Il faut tenter.
314
00:22:52,580 --> 00:22:54,623
OK. Vous avez besoin de quoi?
315
00:23:14,936 --> 00:23:16,353
Tu l'aimes bien. Avoue.
316
00:23:17,647 --> 00:23:18,481
Ouais.
317
00:23:18,648 --> 00:23:19,983
Parce qu'elle te fait
penser Ă toi?
318
00:23:21,525 --> 00:23:23,152
Ă€ t'entendre,
c'est pas une bonne chose.
319
00:23:25,029 --> 00:23:26,238
On se sentira comment
d'après toi
320
00:23:26,363 --> 00:23:27,991
si Pearce lui met une balle
dans la tĂŞte?
321
00:23:30,284 --> 00:23:32,954
Vu que c'est pas ton plan,
les regrets seront pour moi.
322
00:23:53,056 --> 00:23:53,891
AllĂ´?
323
00:23:54,391 --> 00:23:55,894
J'ai reçu votre message.
324
00:23:56,351 --> 00:23:57,687
Vous avez le nom
que je cherche?
325
00:23:58,562 --> 00:23:59,354
Oui.
326
00:24:02,191 --> 00:24:03,359
Comment je peux en être sûr?
327
00:24:04,776 --> 00:24:07,112
Parce que j'Ă©tais l'officier
traitant de CĂ©dric Duval.
328
00:24:09,491 --> 00:24:10,992
Je peux vous donner le nom
de la personne
329
00:24:11,117 --> 00:24:12,577
qui a autorisé cette opération.
330
00:24:13,494 --> 00:24:14,786
Vous pourriez me donner
un nom bidon,
331
00:24:14,912 --> 00:24:16,164
je serais pas plus avancé
332
00:24:16,289 --> 00:24:18,248
et vous, vous seriez plus riche
de cinq millions d'euros.
333
00:24:21,043 --> 00:24:23,087
Je sais.
C'est pour ça que je propose
qu'on se rencontre.
334
00:24:25,673 --> 00:24:27,050
Pourquoi prendriez-vous
un tel risque?
335
00:24:28,551 --> 00:24:30,552
Vous savez que je vais vous tuer
si j'en ai l'occasion.
336
00:24:33,055 --> 00:24:34,849
J'ai une maladie cardiaque
très grave.
337
00:24:34,974 --> 00:24:36,767
Je serai bientĂ´t morte
de toute façon.
338
00:24:38,061 --> 00:24:39,853
Je veux assurer l'avenir
de ma famille.
339
00:24:42,232 --> 00:24:43,315
On a un accord?
340
00:24:49,363 --> 00:24:51,658
Je vous envoie
des instructions à ce numéro.
341
00:25:21,937 --> 00:25:22,854
AllĂ´?
342
00:25:24,107 --> 00:25:25,315
Elias, c'est moi.
343
00:25:27,776 --> 00:25:28,570
Maman?
344
00:25:30,362 --> 00:25:31,406
Comment vas-tu?
345
00:25:34,324 --> 00:25:35,493
On s'est pas parlé
depuis cinq ans
346
00:25:35,618 --> 00:25:37,078
et tu m'appelles pour
me demander comment ça va?
347
00:25:37,911 --> 00:25:38,996
Je voulais t'appeler,
348
00:25:39,121 --> 00:25:41,581
mais j'étais pas sûre
que tu veuilles me répondre.
349
00:25:42,750 --> 00:25:45,253
C'Ă©tait seulement plus facile
de laisser les choses
telles qu'elles Ă©taient.
350
00:25:46,754 --> 00:25:48,339
T'as toujours fait
comme ça t'arrangeait.
351
00:25:49,549 --> 00:25:50,507
Je sais.
352
00:25:51,842 --> 00:25:53,886
J'Ă©tais Ă©goĂŻste.
J'adorais mon boulot.
353
00:25:55,847 --> 00:25:57,014
Tu l'aimais plus que moi?
354
00:25:59,266 --> 00:26:00,685
D'une certaine façon, oui.
355
00:26:01,977 --> 00:26:03,062
Je...
356
00:26:04,062 --> 00:26:05,982
J'ai des problèmes de santé
qui m'ont fait réfléchir
357
00:26:06,148 --> 00:26:07,566
Ă mes choix de vie.
358
00:26:10,152 --> 00:26:11,111
Quel genre de problèmes?
359
00:26:12,863 --> 00:26:14,282
Ça n'a plus aucune importance.
360
00:26:16,700 --> 00:26:19,036
Je suis désolée si je n'ai pas
pu ĂŞtre lĂ pour toi.
361
00:26:20,245 --> 00:26:22,081
Je suis désolée
si je t'ai fait du mal.
362
00:26:24,667 --> 00:26:26,293
Qu'est-ce que tu veux
que je réponde à ça?
363
00:26:27,587 --> 00:26:29,046
Rien. Je...
364
00:26:30,630 --> 00:26:32,132
Juste, je voulais que tu saches.
365
00:26:33,760 --> 00:26:34,677
Tu es heureux?
366
00:26:36,721 --> 00:26:37,764
Ouais, je crois.
367
00:26:38,555 --> 00:26:40,058
Je sais pas,
on s'en sort pas trop mal.
368
00:26:42,185 --> 00:26:43,770
Tu fais un bien meilleur
parent que moi.
369
00:26:45,312 --> 00:26:47,273
Je sais que je ne pourrai
jamais me rattraper.
370
00:26:49,316 --> 00:26:50,818
J'ai ouvert un compte bancaire
Ă ton nom.
371
00:26:50,943 --> 00:26:52,277
Je t'enverrai tous les détails.
372
00:26:52,402 --> 00:26:53,571
Non, je veux pas
de ton argent.
373
00:26:53,696 --> 00:26:54,988
Et moi, je veux que tu l'aies.
374
00:26:55,739 --> 00:26:58,075
J'espère que ça te rendra plus
heureux que je n'ai pu le faire.
375
00:27:00,078 --> 00:27:01,370
Prends soin de toi, Elias.
376
00:27:18,346 --> 00:27:19,679
Ça y est, elle bouge.
377
00:27:21,933 --> 00:27:23,184
Ă€ gauche Ă l'intersection.
378
00:28:07,270 --> 00:28:08,896
Elle s'est arrêtée. Gare-toi.
379
00:29:05,160 --> 00:29:06,495
Elle va vers l'autre
côté du parc.
380
00:29:20,467 --> 00:29:21,468
ArrĂŞtez!
381
00:29:22,386 --> 00:29:23,638
ArrĂŞtez!
382
00:29:26,139 --> 00:29:27,099
ArrĂŞtez!
383
00:29:28,642 --> 00:29:29,726
Y a personne qui la suit.
384
00:29:34,564 --> 00:29:35,483
Merci.
385
00:29:50,414 --> 00:29:51,706
Elle est dans un véhicule.
386
00:29:52,291 --> 00:29:53,668
En direction de Balard.
387
00:29:55,794 --> 00:29:56,879
À toutes les unités,
388
00:29:57,045 --> 00:29:58,880
elle est dans un véhicule
en direction sud.
389
00:30:10,475 --> 00:30:12,352
Elle est Ă une centaine
de mètres devant nous.
390
00:30:17,065 --> 00:30:18,359
Le véhicule tourne à droite.
391
00:30:21,404 --> 00:30:22,487
Elle est dans le bus.
392
00:30:25,366 --> 00:30:27,659
À toutes les unités. La cible
est dans le bus numéro 30.
393
00:30:27,784 --> 00:30:29,786
Je répète,
dans le bus numéro 30.
394
00:30:30,161 --> 00:30:31,956
Je veux un visuel.
Bravo 2,
395
00:30:32,081 --> 00:30:33,498
monte dans le bus.
396
00:30:34,625 --> 00:30:36,252
Gardez-la en visu
jusqu'Ă sa descente.
397
00:30:38,087 --> 00:30:39,379
OK, reçu.
398
00:31:15,123 --> 00:31:16,082
J'ai un visuel.
399
00:31:20,463 --> 00:31:22,590
À toutes les unités,
gardez vos distances.
400
00:32:24,694 --> 00:32:26,611
Bravo 4,
y a eu un carambolage.
401
00:32:26,736 --> 00:32:27,862
Le tunnel est bloqué.
402
00:32:29,197 --> 00:32:30,616
OK, gardez vos positions.
403
00:32:40,876 --> 00:32:42,003
Qu'est-ce qui se passe?
404
00:33:03,607 --> 00:33:05,109
Ne vous retournez pas.
405
00:33:07,945 --> 00:33:09,946
Donnez-moi simplement
vos coordonnées bancaires.
406
00:33:12,908 --> 00:33:15,578
05001.
407
00:33:16,536 --> 00:33:18,496
3M.
408
00:33:19,372 --> 00:33:20,416
026.
409
00:33:26,088 --> 00:33:27,005
Dites-moi...
410
00:33:29,507 --> 00:33:31,468
Est-ce que vous ressentez
du remords
411
00:33:31,593 --> 00:33:33,344
pour ce que vous avez fait?
412
00:33:36,264 --> 00:33:37,058
Oui.
413
00:33:38,892 --> 00:33:41,562
Et vous comprenez pourquoi
vous méritez de mourir?
414
00:33:49,277 --> 00:33:51,071
Pearce est dans le bus.
Je répète.
415
00:33:51,196 --> 00:33:52,238
Pearce est dans le bus.
416
00:33:52,989 --> 00:33:54,033
OK, on arrive.
417
00:33:57,285 --> 00:33:58,745
Restez dans la voiture.
418
00:34:14,470 --> 00:34:16,222
Bougez pas!
419
00:34:16,347 --> 00:34:17,765
Tout le monde Ă terre!
420
00:34:20,184 --> 00:34:21,602
Bougez pas.
421
00:34:38,744 --> 00:34:40,454
On va devoir abréger
cette rencontre.
422
00:34:40,870 --> 00:34:43,624
Dès que l'argent sera
arrivé sur mon compte
comme prévu,
423
00:34:43,749 --> 00:34:45,668
vous aurez le nom
que vous demandez.
424
00:34:47,169 --> 00:34:48,503
Vite, vite, vite!
425
00:34:50,213 --> 00:34:51,131
Tu l'as en visu?
426
00:34:52,550 --> 00:34:54,343
Restez lĂ !
Restez lĂ !
427
00:34:59,014 --> 00:35:00,349
Je vais essayer
de le distraire.
428
00:35:02,392 --> 00:35:05,104
Police! Tout le monde
les mains sur le volant!
429
00:35:07,439 --> 00:35:08,481
C'est fait.
430
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
Donnez-moi ce nom.
431
00:35:16,532 --> 00:35:17,407
Maintenant.
432
00:35:19,742 --> 00:35:22,329
C'est pas la première fois
que quelqu'un pointe
une arme sur moi.
433
00:35:22,997 --> 00:35:23,831
Non?
434
00:35:37,093 --> 00:35:38,012
Le nom.
435
00:36:29,187 --> 00:36:30,231
Tout le monde sort
des véhicules!
436
00:36:30,356 --> 00:36:31,649
Vers le fond du tunnel.
437
00:36:32,441 --> 00:36:34,401
Allez vers le fond du tunnel.
Tout le monde, tout le monde.
438
00:36:37,528 --> 00:36:39,280
Tout le monde dehors, OK?
439
00:36:40,907 --> 00:36:42,325
Police.
Tout le monde dehors.
440
00:36:43,035 --> 00:36:44,370
DĂ©pĂŞchez-vous, allez!
441
00:36:44,495 --> 00:36:45,579
DĂ©pĂŞchez-vous!
442
00:36:46,956 --> 00:36:48,539
Ça va aller.
Je prends le relais, madame.
443
00:36:48,666 --> 00:36:50,751
OK? Ça va aller. Doucement.
444
00:36:52,419 --> 00:36:54,213
Regardez-moi, OK?
445
00:36:54,338 --> 00:36:55,546
Le SAMU arrive.
446
00:36:56,506 --> 00:36:57,590
D'accord? Vous restez avec moi.
447
00:36:58,633 --> 00:36:59,760
Je vais appuyer fort, OK?
448
00:37:02,095 --> 00:37:04,097
Restez avec moi.
- Pearce a dit
que ce serait lent.
449
00:37:04,974 --> 00:37:06,224
Il veut que je souffre.
450
00:37:07,977 --> 00:37:09,894
Pearce menaçait les passagers.
451
00:37:13,148 --> 00:37:14,274
BĂ©atrice, restez avec moi.
S'il vous plaît.
452
00:37:14,441 --> 00:37:15,818
J'ai dĂ» dire le nom.
453
00:37:16,818 --> 00:37:17,820
C'Ă©tait qui?
454
00:37:24,910 --> 00:37:25,785
Juliette.
455
00:37:26,160 --> 00:37:27,329
Levesque.
456
00:37:27,870 --> 00:37:28,956
La présidente.
457
00:37:34,169 --> 00:37:35,713
BĂ©atrice, restez avec moi.
458
00:37:35,838 --> 00:37:36,963
BĂ©atrice!
459
00:38:13,541 --> 00:38:14,918
On a presque réussi à l'avoir.
460
00:38:17,211 --> 00:38:18,338
C'Ă©tait un bon plan.
461
00:38:19,673 --> 00:38:20,506
Tu crois?
462
00:38:22,133 --> 00:38:23,052
Ouais.
463
00:38:28,515 --> 00:38:30,434
J'ai l'impression
qu'elle est morte pour rien.
464
00:38:36,523 --> 00:38:37,941
J'ai pu lui parler
quelques secondes.
465
00:38:39,068 --> 00:38:41,195
Juste avant de mourir, elle a eu
le temps de me dire le nom
466
00:38:41,320 --> 00:38:43,363
de la personne qui a autorisé
l'Ă©limination de Pearce.
467
00:38:45,323 --> 00:38:46,407
C'était la présidente.
468
00:38:54,832 --> 00:38:56,084
Merde.
469
00:38:56,501 --> 00:38:58,169
La présidente
est super bien protégée.
470
00:38:58,921 --> 00:39:00,171
Il a aucune chance d'y arriver.
471
00:39:00,588 --> 00:39:02,048
Je suis sûre
qu'elle risque rien.
472
00:39:02,965 --> 00:39:04,008
Je sais pas trop.
473
00:39:16,646 --> 00:39:18,981
Faut prévenir la garde
rapprochée de la présidente.
474
00:39:19,941 --> 00:39:21,235
Je vais le faire.
475
00:39:34,289 --> 00:39:35,499
Oui, je patiente.
476
00:39:36,582 --> 00:39:39,044
Ça fait déjà trois heures
que vous dites que
je dois attendre, et...
477
00:39:40,711 --> 00:39:41,671
Salut.
478
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Le wifi ne marche plus.
Je suis en attente.
479
00:39:45,466 --> 00:39:47,718
OK, OK, bah je reste en ligne, ouais.
480
00:39:49,680 --> 00:39:51,097
C'est quoi, ce bonsaĂŻ?
Il sort d'oĂą?
481
00:39:51,265 --> 00:39:54,309
On me l'a donné.
La personne devait s'en aller.
482
00:39:56,436 --> 00:39:57,521
Et ça va, toi?
483
00:40:01,191 --> 00:40:03,610
Je vais me changer
et après on va aller danser.
484
00:40:04,153 --> 00:40:05,111
Cool.
485
00:40:05,736 --> 00:40:07,990
Oui. Oui, je suis toujours
en ligne. OK.
486
00:40:08,782 --> 00:40:10,617
Alors, attendez, je prends
juste de quoi noter.
487
00:40:13,579 --> 00:40:15,414
Putain... Ouais, attendez.
488
00:40:15,997 --> 00:40:17,832
Je cherche juste
un stylo qui marche.
489
00:40:28,302 --> 00:40:30,053
Théa, tu m'as piqué
mon petit haut rouge...
490
00:40:30,178 --> 00:40:31,597
Qu'est-ce que tu fous
avec un flingue?
491
00:40:35,184 --> 00:40:36,184
Repose-le.
492
00:40:36,350 --> 00:40:37,936
Je veux savoir pourquoi
tu trimballes un flingue
493
00:40:38,061 --> 00:40:38,979
dans ton sac Ă main?
494
00:40:52,200 --> 00:40:53,285
Théa.
495
00:41:04,588 --> 00:41:05,756
Entrez.
496
00:41:08,841 --> 00:41:09,843
Je pas arrêté de t'appeler.
497
00:41:10,010 --> 00:41:11,803
J'ai appris que t'Ă©tais
dans le tunnel. Ça va?
498
00:41:13,764 --> 00:41:14,722
Ça va.
499
00:41:20,854 --> 00:41:21,854
Qu'est-ce qu'il y a?
500
00:41:23,899 --> 00:41:24,899
Je sais que c'est toi
501
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
qui as autorisé l'opération
pour Ă©liminer Pearce.
502
00:41:31,698 --> 00:41:33,032
C'est bien, tu nies pas,
au moins.
503
00:41:43,001 --> 00:41:44,211
Si on apprenait
504
00:41:45,253 --> 00:41:47,171
que Philippe avait trahi Pearce
et ses hommes
505
00:41:47,756 --> 00:41:48,923
et les avait livrés
aux talibans,
506
00:41:49,090 --> 00:41:50,383
c'Ă©tait la chute
du gouvernement.
507
00:41:53,010 --> 00:41:54,262
Et la fin de mon mandat.
508
00:41:55,264 --> 00:41:56,390
À peine commencé.
509
00:41:57,349 --> 00:41:59,100
Donc on est d'accord que
t'as essayé de l'éliminer?
510
00:41:59,267 --> 00:42:00,309
De le tuer.
511
00:42:00,434 --> 00:42:02,229
Une femme et des enfants
innocents ont été assassinés.
512
00:42:02,396 --> 00:42:03,604
- C'Ă©tait un accident.
- Non! Un accident?!
513
00:42:03,771 --> 00:42:04,898
Ça n'aurait jamais dû arriver.
514
00:42:11,363 --> 00:42:13,365
Des gens meurent tous les jours.
515
00:42:14,782 --> 00:42:15,992
Le monde est cruel.
516
00:42:16,952 --> 00:42:17,869
Et violent.
517
00:42:21,164 --> 00:42:22,916
T'aurais jamais parlé
comme ça, avant.
518
00:42:23,916 --> 00:42:25,126
Je me mentais Ă moi-mĂŞme.
519
00:42:28,504 --> 00:42:29,965
Et Ă moi aussi, du coup.
520
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Qui d'autre sait?
521
00:42:49,818 --> 00:42:51,068
D'autres personnes
sont au courant?
522
00:42:53,488 --> 00:42:54,615
Jacob Pearce est au courant.
523
00:42:56,490 --> 00:42:57,617
T'es la prochaine sur la liste.
524
00:43:08,003 --> 00:43:10,963
Nous devons,
face Ă ces attaques,
525
00:43:11,840 --> 00:43:13,341
nous montrer unis...
526
00:43:13,800 --> 00:43:16,303
solidaires et sereins.
527
00:43:17,845 --> 00:43:19,640
Notre nation sait se défendre.
528
00:43:20,640 --> 00:43:23,100
Nos services de sécurité
travailleront sans relâche
529
00:43:23,225 --> 00:43:26,646
jusqu'Ă ce que ces terroristes
soient hors d'Ă©tat de nuire.
530
00:43:28,231 --> 00:43:29,899
Votre présidente
531
00:43:30,024 --> 00:43:31,818
et votre gouvernement
532
00:43:32,443 --> 00:43:34,363
ne s'inclineront jamais...
533
00:44:16,113 --> 00:44:18,532
Sous-titrage: difuze
36509