Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,283 --> 00:00:36,536
Philippe Bardin,
Rowan Alexander et Pascal Moulin
2
00:00:36,661 --> 00:00:39,414
nous ont vendus, mes hommes
et moi, aux talibans.
3
00:00:44,295 --> 00:00:46,046
Quand il était à Lahore,
quelqu'un a placé
4
00:00:46,171 --> 00:00:47,381
un engin explosif
sous sa voiture.
5
00:00:47,506 --> 00:00:49,216
Personne à la CIA sait
qui aurait pu faire ça?
6
00:00:49,341 --> 00:00:50,802
C'est tout ce qu'ils savent.
7
00:00:50,967 --> 00:00:52,302
Vous croyez que ça
peur être Philippe Bardin?
8
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Possible.
9
00:00:53,637 --> 00:00:54,930
J'en ai parlé aux services
de renseignements.
10
00:00:55,097 --> 00:00:56,515
Ils affirment qu'ils ne sont
au courant de rien.
11
00:00:56,640 --> 00:00:57,933
Les renseignements
vont pas admettre
12
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
leur responsabilité
sans y être forcés.
13
00:00:59,435 --> 00:01:01,561
Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-là.
14
00:01:01,686 --> 00:01:04,356
Amina Said et ses deux enfants
ont été tués dans l'explosion.
15
00:01:04,481 --> 00:01:06,776
Les informaticiens ont craqué
le téléphone du sniper.
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,445
Pearce lui envoyait
ses instructions.
17
00:01:10,237 --> 00:01:11,446
Un des messages fait référence
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,074
à un type qui s'appelle
Cédric Duval.
19
00:01:13,199 --> 00:01:14,199
C'est qui?
20
00:01:14,324 --> 00:01:16,368
On sait pas encore.
On essaie de l'identifier.
21
00:01:41,518 --> 00:01:42,854
RAS!
22
00:01:47,482 --> 00:01:48,818
RAS!
23
00:01:48,984 --> 00:01:50,695
Y a du sang dans la cuisine.
24
00:02:01,163 --> 00:02:03,249
Hé. Les services
de renseignement
25
00:02:03,374 --> 00:02:05,543
viennent de confirmer que Duval
avait travaillé pour eux.
26
00:02:05,710 --> 00:02:07,919
Il a démissionné y a 18 mois.
27
00:02:08,045 --> 00:02:09,754
C'est quoi,
son lien avec Pearce?
28
00:02:10,547 --> 00:02:12,341
C'est Duval qui a posé
l'engin explosif
29
00:02:12,466 --> 00:02:14,010
sous la voiture de Pearce.
30
00:02:14,176 --> 00:02:15,719
Si Pearce l'a chopé,
31
00:02:15,886 --> 00:02:17,597
il est sûrement déjà mort.
32
00:02:43,748 --> 00:02:45,790
Tu sais pourquoi t'es ici?
33
00:02:48,419 --> 00:02:50,254
La DGSE m'a menti.
34
00:02:55,259 --> 00:02:57,010
Ils m'ont dit...
35
00:02:57,135 --> 00:03:00,056
que vous vendiez
des armes à Al-Qaida.
36
00:03:01,265 --> 00:03:02,724
Je veux le nom de
ton officier traitant
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,601
et de la personne
qui a autorisé cette mission.
38
00:03:06,646 --> 00:03:09,022
J'avais que le nom de code
de mon responsable.
39
00:03:11,651 --> 00:03:13,444
Je vous jure.
40
00:03:20,951 --> 00:03:22,744
Je vais te dire un truc.
41
00:03:24,455 --> 00:03:27,040
Je me suis retrouvé dans
la même situation que toi.
42
00:03:27,165 --> 00:03:29,418
Alors je sais ce que tu ressens.
43
00:03:44,141 --> 00:03:45,767
S'il vous plaît.
44
00:03:50,147 --> 00:03:51,773
Je vous en supplie.
45
00:03:53,693 --> 00:03:56,444
Je sais rien du tout.
Je sais rien du tout!
46
00:04:01,450 --> 00:04:03,952
S'il vous plaît.
S'il vous plaît.
47
00:04:06,831 --> 00:04:08,665
Ça va aller.
48
00:04:13,212 --> 00:04:14,629
Non...
49
00:04:17,007 --> 00:04:18,300
Non...
50
00:04:18,466 --> 00:04:20,136
Non. Non.
51
00:04:43,367 --> 00:04:44,660
J'ai une conférence de presse.
52
00:04:44,826 --> 00:04:46,203
Ils vont encore dire
que j'ai l'air fatiguée.
53
00:04:47,704 --> 00:04:49,331
T'es très belle.
54
00:04:51,249 --> 00:04:52,709
J'ai rencontré Pascal
plusieurs fois.
55
00:04:52,877 --> 00:04:54,336
J'ai cette image
de lui brûlé vif,
56
00:04:54,461 --> 00:04:56,088
j'arrive pas à me
la retirer de la tête.
57
00:04:56,213 --> 00:04:58,131
C'était un message de Pearce.
58
00:04:59,800 --> 00:05:01,259
Destiné à qui?
59
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
À tous ceux qui
lui ont fait du mal.
60
00:05:12,146 --> 00:05:13,480
Tu reviens ce soir?
61
00:05:15,066 --> 00:05:16,317
Je sais pas.
62
00:05:16,442 --> 00:05:17,985
Tu veux?
63
00:05:28,954 --> 00:05:30,163
Oui, Ruben?
64
00:05:30,288 --> 00:05:31,874
On a trouvé Cédric Duval.
65
00:05:33,042 --> 00:05:35,002
Votre présidente
66
00:05:35,127 --> 00:05:37,545
et votre gouvernement
67
00:05:37,670 --> 00:05:39,715
ne s'inclineront jamais
68
00:05:39,840 --> 00:05:42,843
face à ceux qui cherchent
à terroriser notre nation.
69
00:05:45,429 --> 00:05:47,807
Nous allons traverser
des moments difficiles.
70
00:05:49,266 --> 00:05:50,434
Mais c'est dans l'adversité
71
00:05:50,600 --> 00:05:52,310
que l'on révèle
son véritable caractère.
72
00:05:52,435 --> 00:05:55,648
Je sais que je peux compter
sur le peuple français
73
00:05:55,773 --> 00:05:57,525
pour rester calme
74
00:05:57,650 --> 00:06:00,026
et déterminé face à ces menaces.
75
00:06:07,535 --> 00:06:09,703
On va partir
du principe qu'il a parlé.
76
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
C'est quand même bizarre.
77
00:06:13,456 --> 00:06:14,958
Je veux dire...
78
00:06:15,126 --> 00:06:17,836
torturer quelqu'un quand
on a soi-même été torturé.
79
00:06:19,088 --> 00:06:21,047
Peut-être que Pearce
a pris son pied.
80
00:06:22,048 --> 00:06:23,759
Je pense pas, non.
81
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
Putain de merde.
82
00:06:35,353 --> 00:06:37,982
Les renseignements
se mettent enfin à coopérer.
83
00:06:38,648 --> 00:06:40,817
Ils ont pas trop le choix
vu que des gens meurent.
84
00:06:41,819 --> 00:06:44,155
Ils nous ont donné le nom
de son officier traitant.
85
00:06:44,321 --> 00:06:46,615
On doit le trouver
avant que Pearce le fasse.
86
00:07:12,600 --> 00:07:13,893
Allô?
87
00:07:14,018 --> 00:07:15,978
Béatrice? C'est Inès.
88
00:07:17,687 --> 00:07:19,439
J'imagine que tu as
une mauvaise nouvelle
89
00:07:19,564 --> 00:07:21,482
à m'annoncer, sinon
tu ne m'appellerais pas.
90
00:07:22,358 --> 00:07:23,985
Cédric Duval est mort.
91
00:07:25,571 --> 00:07:27,280
Jacob Pearce l'a enlevé.
92
00:07:28,199 --> 00:07:29,867
Il a été torturé.
93
00:07:31,701 --> 00:07:33,662
Cédric ne connaissait
pas mon vrai nom.
94
00:07:34,788 --> 00:07:36,999
Une équipe de l'antiterrorisme
est en route vers chez toi.
95
00:07:37,124 --> 00:07:38,876
OK, je vois.
96
00:07:40,043 --> 00:07:42,213
Si tu comptes fuir,
c'est maintenant.
97
00:07:42,379 --> 00:07:44,172
Je crois que j'ai passé
l'âge de courir.
98
00:07:45,882 --> 00:07:47,384
Merci pour ton appel.
99
00:07:47,550 --> 00:07:49,136
Je te devais au moins ça.
100
00:07:49,261 --> 00:07:50,720
Fais attention à toi.
101
00:07:50,888 --> 00:07:52,473
Au revoir.
102
00:08:28,550 --> 00:08:30,093
Béatrice Paquin?
103
00:08:31,886 --> 00:08:33,764
S'il vous plaît,
prenez-en soin.
104
00:08:40,812 --> 00:08:42,398
- Bonjour.
- Bonjour.
105
00:09:03,335 --> 00:09:04,669
Non.
106
00:09:06,129 --> 00:09:07,339
Pas pour le moment.
107
00:09:11,969 --> 00:09:13,553
Ça marche.
108
00:09:38,662 --> 00:09:40,913
Dès que ça arrivera,
je vous le dirai.
109
00:09:42,541 --> 00:09:43,875
OK.
110
00:09:51,591 --> 00:09:53,969
Tu parlais encore de moi
avec tes employeurs?
111
00:09:54,845 --> 00:09:57,764
Ils aiment savoir
que c'est en bonne voie.
112
00:09:59,975 --> 00:10:01,143
Je serais curieux de savoir
113
00:10:01,310 --> 00:10:02,643
pourquoi tu bosses
pour ces gens.
114
00:10:03,687 --> 00:10:05,480
Ils paient très bien.
115
00:10:07,523 --> 00:10:09,652
Encore quelques jobs
et je me retire.
116
00:10:11,403 --> 00:10:13,404
Donc, tu es payée très cher...
117
00:10:14,531 --> 00:10:16,200
...pour tuer des gens.
118
00:10:17,033 --> 00:10:18,661
Et ensuite, quoi?
119
00:10:21,205 --> 00:10:23,206
Ensuite,
je prends ma retraite.
120
00:10:25,167 --> 00:10:26,793
Allez, on y va?
121
00:10:34,551 --> 00:10:37,303
Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
122
00:10:37,428 --> 00:10:39,514
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
123
00:10:39,682 --> 00:10:41,767
ont posé une bombe
sous ma voiture.
124
00:10:50,442 --> 00:10:51,985
Elle a bossé pour
la sécurité extérieure
125
00:10:52,110 --> 00:10:53,445
pendant presque 30 ans.
126
00:10:56,156 --> 00:10:57,783
Elle a tout vu.
127
00:10:57,908 --> 00:11:00,034
Irak, Afghanistan, Mali.
128
00:11:01,327 --> 00:11:03,288
La plupart de ses opérations
sont caviardées.
129
00:11:03,413 --> 00:11:04,873
Juste avant sa retraite,
130
00:11:04,998 --> 00:11:07,042
elle dirigeait des opérations
secrètes en Asie centrale.
131
00:11:07,167 --> 00:11:09,336
Elle a encore
des amis à la DGSE.
132
00:11:10,421 --> 00:11:12,547
Quelqu'un l'a prévenue
qu'on allait arriver.
133
00:11:13,297 --> 00:11:15,759
Est-ce qu'elle vous a parlé
de l'opération contre Pearce?
134
00:11:15,926 --> 00:11:17,970
Elle refuse d'admettre
qu'il y en avait une.
135
00:11:21,139 --> 00:11:22,807
Pearce vient de mettre
en ligne une nouvelle vidéo.
136
00:11:22,932 --> 00:11:24,768
Il l'a envoyée à tous
les services secrets.
137
00:11:24,935 --> 00:11:26,894
Je vous ai envoyé le lien.
- Merci.
138
00:11:44,913 --> 00:11:47,291
Il y a deux ans, des agents
de la direction générale
139
00:11:47,457 --> 00:11:49,334
de la sécurité extérieure,
la DGSE,
140
00:11:49,460 --> 00:11:51,419
ont posé une bombe
sous ma voiture.
141
00:11:51,586 --> 00:11:53,379
Cette bombe m'était destinée.
142
00:11:54,965 --> 00:11:57,176
Mais elle a tué trois personnes
auxquelles je tenais.
143
00:11:57,301 --> 00:11:59,470
Je tiens les services de
sécurité extérieure français
144
00:11:59,635 --> 00:12:01,596
pour responsables
de leur meurtre.
145
00:12:01,764 --> 00:12:04,265
J'offre une récompense
de cinq millions d'euros
146
00:12:04,390 --> 00:12:06,810
à tout employé des services
secrets qui saura me donner
147
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
les noms des personnes
impliquées dans cette opération.
148
00:12:10,105 --> 00:12:11,773
Si vous pouvez faire ça,
149
00:12:11,940 --> 00:12:13,692
cliquez sur le lien ci-dessous.
150
00:12:20,115 --> 00:12:21,950
Emmenez-la à la planque.
151
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
Essayez de la faire parler.
152
00:12:23,826 --> 00:12:25,995
On a besoin des noms de toutes
les personnes impliquées
153
00:12:26,163 --> 00:12:28,456
avant que quelqu'un
les communique à Pearce.
154
00:12:34,462 --> 00:12:36,840
Si Pearce offre
une récompense, c'est que...
155
00:12:37,007 --> 00:12:39,634
Duval lui a pas donné
les informations qu'il voulait.
156
00:12:39,759 --> 00:12:41,552
Cédric ne savait rien.
157
00:12:42,888 --> 00:12:44,681
Sinon, c'est certain
qu'il aurait donné mon nom
158
00:12:44,847 --> 00:12:46,642
et celui de tous
les autres à Pearce.
159
00:12:46,767 --> 00:12:48,393
Qu'est-ce qui
vous fait dire ça?
160
00:12:48,518 --> 00:12:50,102
Tout le monde craque.
161
00:12:50,229 --> 00:12:51,855
Tôt ou tard.
162
00:13:07,913 --> 00:13:09,664
Pourquoi le bonsaï?
163
00:13:14,043 --> 00:13:16,296
J'ai commencé à en avoir
quand j'étais basée à Tokyo.
164
00:13:16,421 --> 00:13:19,173
En prendre soin
s'est révélé très apaisant.
165
00:13:21,301 --> 00:13:22,885
Merci.
166
00:13:24,428 --> 00:13:26,014
Vous avez de la famille?
167
00:13:27,682 --> 00:13:29,935
Et pourquoi
vous voulez savoir ça?
168
00:13:30,060 --> 00:13:31,727
Je fais la conversation.
169
00:13:34,063 --> 00:13:35,523
J'ai été mariée.
170
00:13:35,648 --> 00:13:37,567
Nous avons un fils qui a
lui-même deux enfants.
171
00:13:38,902 --> 00:13:41,196
Et ça vous plaît,
le rôle de grand-mère?
172
00:13:42,697 --> 00:13:44,157
Je vivais pour mon travail.
173
00:13:44,283 --> 00:13:45,868
J'étais sacrément douée,
d'ailleurs.
174
00:13:46,451 --> 00:13:48,619
Ça fait de moi une mauvaise
mère et une mauvaise épouse.
175
00:13:49,245 --> 00:13:51,331
Ce travail demande
des sacrifices.
176
00:13:51,874 --> 00:13:53,457
Comme celui de Cédric.
177
00:13:56,879 --> 00:13:58,547
Cédric a commis une erreur.
178
00:13:59,172 --> 00:14:01,508
Pearce ne s'est pas servi
de sa voiture ce jour-là.
179
00:14:01,633 --> 00:14:03,759
Cédric n'arrivait pas
à vivre avec ça.
180
00:14:03,927 --> 00:14:05,803
Il s'est mis à boire.
181
00:14:06,470 --> 00:14:08,974
Il blâmait tout le monde
sauf lui pour cette erreur.
182
00:14:09,099 --> 00:14:11,435
Il en parlait à tort et
à travers et à n'importe qui.
183
00:14:11,601 --> 00:14:13,729
C'est peut-être comme ça
que Pearce l'a identifié.
184
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
Probablement.
185
00:14:16,731 --> 00:14:19,234
On doit savoir qui d'autre
était impliqué dans l'opération.
186
00:14:27,366 --> 00:14:28,409
Comment voulez-vous
187
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
qu'on protège des gens
si on ignore qui ils sont?
188
00:14:30,119 --> 00:14:32,080
Donc Pearce l'ignore aussi.
189
00:14:32,205 --> 00:14:33,581
Vous avez pas confiance
en nous.
190
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
Je ne crois pas avoir vraiment
confiance en qui que ce soit.
191
00:14:36,460 --> 00:14:38,336
Vous devez vous sentir
bien seule.
192
00:14:50,389 --> 00:14:51,682
T'as vu cette mesure
disciplinaire
193
00:14:51,807 --> 00:14:53,060
dans le dossier de Béatrice?
194
00:14:54,477 --> 00:14:56,605
Ça dit qu'elle a interrogé
un insurgé en Irak.
195
00:14:56,730 --> 00:14:58,941
Elle a appuyé avec son pied
sur une plaie ouverte
196
00:14:59,106 --> 00:15:01,067
pour qu'il révèle l'emplacement
d'une usine d'explosifs.
197
00:15:01,192 --> 00:15:02,527
Wow.
198
00:15:03,486 --> 00:15:04,946
T'as déjà fait un truc
comme ça, toi?
199
00:15:05,113 --> 00:15:06,947
J'en ai jamais eu besoin.
200
00:15:07,073 --> 00:15:08,450
Mais tu le ferais.
201
00:15:08,616 --> 00:15:10,409
T'es en train de me juger?
202
00:15:10,534 --> 00:15:12,244
Toujours.
203
00:15:14,163 --> 00:15:15,248
Ouais?
204
00:15:15,374 --> 00:15:16,624
Vous êtes à la bourre.
205
00:15:16,749 --> 00:15:18,876
Vous deviez relever l'équipe
de jour y a 30 minutes déjà.
206
00:15:19,001 --> 00:15:20,461
OK, on y va.
207
00:15:31,722 --> 00:15:33,475
Entrez, je vous en prie.
208
00:15:35,435 --> 00:15:37,479
- Madame la présidente.
- Vincent.
209
00:15:42,859 --> 00:15:44,653
Je vous présente Zara Taylor.
210
00:15:44,820 --> 00:15:46,654
Elle travaille pour le MI6.
211
00:15:47,406 --> 00:15:49,990
Madame la présidente souhaitait
assister à un briefing.
212
00:15:50,116 --> 00:15:52,159
Je vous suis très
reconnaissante pour votre aide.
213
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
C'est un honneur,
madame la présidente.
214
00:16:20,397 --> 00:16:22,065
C'est bien que j'aie pu
rencontrer toute l'équipe.
215
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
Vous aurez un rapport
tous les jours
216
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
à 8 h du matin,
13 h et 20 h.
217
00:16:46,255 --> 00:16:47,798
Bonjour. Vous...
218
00:16:47,923 --> 00:16:49,592
Ça en fait, des médocs.
219
00:16:50,509 --> 00:16:53,013
Je fais de
la bradycardie ventriculaire.
220
00:16:53,138 --> 00:16:55,557
J'ai le coeur qui bat
de façon très irrégulière.
221
00:16:57,267 --> 00:16:59,018
Les médecins disent que
c'est probablement ça
222
00:16:59,143 --> 00:17:00,979
qui me tuera dans
les prochaines années.
223
00:17:05,149 --> 00:17:06,485
Je suis désolée.
224
00:17:07,151 --> 00:17:09,236
C'est pour ça que vous avez
pris votre retraite.
225
00:17:09,404 --> 00:17:11,489
Ils ne m'ont pas
vraiment laissé le choix.
226
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
Le stress, c'est mauvais
pour le coeur, apparemment.
227
00:17:18,412 --> 00:17:20,081
Vous aimez votre travail?
228
00:17:22,082 --> 00:17:24,377
Euh... je me vois
pas faire autre chose.
229
00:17:26,921 --> 00:17:28,965
Qu'est-ce que ça me manque...
230
00:17:31,051 --> 00:17:33,261
Quand on vous retire ça,
il ne vous reste plus rien.
231
00:17:36,139 --> 00:17:38,058
Je me dis parfois que
je donnerais n'importe quoi
232
00:17:38,183 --> 00:17:39,767
pour retourner sur le terrain.
233
00:17:44,272 --> 00:17:46,941
On va se faire livrer
à manger. Vous avez faim?
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,569
Je vais cuisiner.
235
00:17:49,694 --> 00:17:51,446
Comme ça, je me sentirai
un peu utile.
236
00:17:51,612 --> 00:17:53,281
Vous aimez la cuisine
indonésienne?
237
00:17:53,447 --> 00:17:55,867
Hum... Jamais goûté.
238
00:17:58,494 --> 00:17:59,787
Merci.
239
00:18:02,331 --> 00:18:04,083
Ça sent vraiment bon.
240
00:18:06,293 --> 00:18:08,213
J'espère que ça vous plaira.
241
00:18:09,380 --> 00:18:10,881
- C'est délicieux.
- Hum.
242
00:18:11,006 --> 00:18:13,467
C'est encore meilleur servi
avec une bière bien fraîche.
243
00:18:13,592 --> 00:18:15,137
Mais je ne peux plus
boire d'alcool
244
00:18:15,262 --> 00:18:16,972
et vous pourriez avoir
besoin de viser droit.
245
00:18:25,104 --> 00:18:26,773
Vous allez
le partager avec nous?
246
00:18:26,898 --> 00:18:28,774
Ce que vous pensiez
tout à l'heure.
247
00:18:28,899 --> 00:18:30,776
Vous savez très bien
à quoi je pensais.
248
00:18:31,527 --> 00:18:33,196
Non, dites-moi.
249
00:18:37,700 --> 00:18:39,244
La liste de gens
qui ont autorisé
250
00:18:39,369 --> 00:18:41,036
l'élimination de Pearce,
vous pourriez lui donner.
251
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
Vous voulez
que je serve d'appât?
252
00:18:46,543 --> 00:18:48,378
Appelez ça comme vous voulez.
253
00:18:48,544 --> 00:18:49,920
C'est n'importe quoi.
254
00:18:50,045 --> 00:18:51,548
Pearce va la tuer.
255
00:18:51,715 --> 00:18:54,341
J'ai parlé à Zara
de mes problèmes cardiaques.
256
00:18:55,552 --> 00:18:57,637
Elle sait que je vais bientôt
mourir de toute manière.
257
00:18:57,762 --> 00:18:59,347
Elle espère me tenter
258
00:18:59,472 --> 00:19:01,349
avec une dernière opération
sur le terrain.
259
00:19:01,474 --> 00:19:03,517
J'ai lu votre dossier.
Vous étiez vraiment très douée.
260
00:19:04,394 --> 00:19:06,187
Je me mettrais en danger,
261
00:19:06,353 --> 00:19:08,689
ainsi que toutes les personnes
impliquées dans cette opération.
262
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Pearce va encore tuer
plus de gens.
263
00:19:10,524 --> 00:19:11,985
Vous avez une chance
de l'arrêter.
264
00:19:12,110 --> 00:19:14,862
Si vous faites rien, vous
arriverez à vivre avec ça?
265
00:19:15,906 --> 00:19:17,239
Vous êtes une garce
266
00:19:17,407 --> 00:19:19,117
encore plus manipulatrice
que je ne l'étais.
267
00:19:20,159 --> 00:19:22,036
Je vais prendre ça
comme un compliment.
268
00:19:22,204 --> 00:19:24,206
Eh bien, je ne suis pas sûre
que c'en était un.
269
00:19:34,591 --> 00:19:36,635
Ça aurait été peut-être pas
mal de m'en parler avant, non?
270
00:19:36,760 --> 00:19:38,552
Il faut parfois suivre
le mouvement.
271
00:19:38,677 --> 00:19:40,804
Ah ouais?
Ça t'a réussi, tu trouves?
272
00:20:48,872 --> 00:20:50,417
J'étais comme vous.
273
00:20:50,542 --> 00:20:52,459
Audacieuse et déterminée.
274
00:20:53,628 --> 00:20:55,879
Je forçais les choses
à aller dans mon sens
275
00:20:56,005 --> 00:20:57,799
grâce à une volonté féroce.
276
00:20:58,550 --> 00:21:00,092
Je n'ai jamais réellement
ressenti de peur
277
00:21:00,217 --> 00:21:01,802
pendant les opérations.
278
00:21:03,053 --> 00:21:04,764
Mais quand j'ai fait
une crise cardiaque,
279
00:21:04,889 --> 00:21:06,933
je me suis retrouvée
allongée au sol.
280
00:21:07,641 --> 00:21:09,727
Et j'ai vraiment cru
que j'allais y rester.
281
00:21:11,478 --> 00:21:12,981
J'étais terrifiée.
282
00:21:17,610 --> 00:21:19,987
Si on fait ça,
Pearce se doutera
283
00:21:20,112 --> 00:21:21,822
qu'on essaie de le piéger.
Il sera très méfiant.
284
00:21:21,989 --> 00:21:23,491
Je m'en doute bien.
285
00:21:23,658 --> 00:21:25,034
Mais...
286
00:21:25,200 --> 00:21:26,994
s'il se dit qu'il a
une infime chance
287
00:21:27,119 --> 00:21:28,662
de trouver la personne
qui a fait assassiner
288
00:21:28,787 --> 00:21:30,165
la femme qu'il aimait,
289
00:21:30,290 --> 00:21:31,875
peut-être qu'il pourra
pas résister.
290
00:21:35,044 --> 00:21:36,588
Café.
291
00:21:44,637 --> 00:21:46,222
Elle a réussi à vous convaincre.
292
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
Une toute dernière opération.
293
00:21:52,062 --> 00:21:53,854
Comment comptez-vous
surveiller mes arrières?
294
00:21:56,565 --> 00:21:58,985
Ils vont vérifier
si vous portez un traceur.
295
00:21:59,110 --> 00:22:01,154
Il y a quelques années,
on a traqué
296
00:22:01,279 --> 00:22:03,531
un négociant en pétrole
qui finançait Boko Haram.
297
00:22:05,283 --> 00:22:07,284
On l'a suivi par le biais
de son pacemaker.
298
00:22:07,409 --> 00:22:09,161
Ils ont le wifi intégré.
299
00:22:10,830 --> 00:22:13,166
Un drone a balancé
un missile sur sa voiture.
300
00:22:15,793 --> 00:22:17,294
Vous avez un pacemaker?
301
00:22:17,712 --> 00:22:19,129
Un véritable traceur intégré.
302
00:22:20,506 --> 00:22:22,216
Ils pourront me scanner
autant qu'ils voudront.
303
00:22:34,103 --> 00:22:35,312
Pearce va la tuer.
304
00:22:35,437 --> 00:22:36,898
C'est un risque
qu'elle est prête à prendre.
305
00:22:37,064 --> 00:22:38,524
C'est pas une raison
pour la laisser faire.
306
00:22:38,649 --> 00:22:40,275
On a une chance
d'arrêter Pearce.
307
00:22:40,443 --> 00:22:41,735
On va vraiment
la laisser passer?
308
00:22:41,860 --> 00:22:43,362
Je vais en parler
au directeur.
309
00:22:43,487 --> 00:22:44,822
On va vous répondre que
c'est trop dangereux.
310
00:22:44,947 --> 00:22:46,157
Peut-être parce que
c'est le cas.
311
00:22:46,282 --> 00:22:47,574
- C'est son choix.
- Ah, s'il te plaît.
312
00:22:47,742 --> 00:22:49,202
Y a pas 36 000 façons
de le l'attraper.
313
00:22:49,327 --> 00:22:50,160
Il faut tenter.
314
00:22:52,580 --> 00:22:54,623
OK. Vous avez besoin de quoi?
315
00:23:14,936 --> 00:23:16,353
Tu l'aimes bien. Avoue.
316
00:23:17,647 --> 00:23:18,481
Ouais.
317
00:23:18,648 --> 00:23:19,983
Parce qu'elle te fait
penser à toi?
318
00:23:21,525 --> 00:23:23,152
À t'entendre,
c'est pas une bonne chose.
319
00:23:25,029 --> 00:23:26,238
On se sentira comment
d'après toi
320
00:23:26,363 --> 00:23:27,991
si Pearce lui met une balle
dans la tête?
321
00:23:30,284 --> 00:23:32,954
Vu que c'est pas ton plan,
les regrets seront pour moi.
322
00:23:53,056 --> 00:23:53,891
Allô?
323
00:23:54,391 --> 00:23:55,894
J'ai reçu votre message.
324
00:23:56,351 --> 00:23:57,687
Vous avez le nom
que je cherche?
325
00:23:58,562 --> 00:23:59,354
Oui.
326
00:24:02,191 --> 00:24:03,359
Comment je peux en être sûr?
327
00:24:04,776 --> 00:24:07,112
Parce que j'étais l'officier
traitant de Cédric Duval.
328
00:24:09,491 --> 00:24:10,992
Je peux vous donner le nom
de la personne
329
00:24:11,117 --> 00:24:12,577
qui a autorisé cette opération.
330
00:24:13,494 --> 00:24:14,786
Vous pourriez me donner
un nom bidon,
331
00:24:14,912 --> 00:24:16,164
je serais pas plus avancé
332
00:24:16,289 --> 00:24:18,248
et vous, vous seriez plus riche
de cinq millions d'euros.
333
00:24:21,043 --> 00:24:23,087
Je sais.
C'est pour ça que je propose
qu'on se rencontre.
334
00:24:25,673 --> 00:24:27,050
Pourquoi prendriez-vous
un tel risque?
335
00:24:28,551 --> 00:24:30,552
Vous savez que je vais vous tuer
si j'en ai l'occasion.
336
00:24:33,055 --> 00:24:34,849
J'ai une maladie cardiaque
très grave.
337
00:24:34,974 --> 00:24:36,767
Je serai bientôt morte
de toute façon.
338
00:24:38,061 --> 00:24:39,853
Je veux assurer l'avenir
de ma famille.
339
00:24:42,232 --> 00:24:43,315
On a un accord?
340
00:24:49,363 --> 00:24:51,658
Je vous envoie
des instructions à ce numéro.
341
00:25:21,937 --> 00:25:22,854
Allô?
342
00:25:24,107 --> 00:25:25,315
Elias, c'est moi.
343
00:25:27,776 --> 00:25:28,570
Maman?
344
00:25:30,362 --> 00:25:31,406
Comment vas-tu?
345
00:25:34,324 --> 00:25:35,493
On s'est pas parlé
depuis cinq ans
346
00:25:35,618 --> 00:25:37,078
et tu m'appelles pour
me demander comment ça va?
347
00:25:37,911 --> 00:25:38,996
Je voulais t'appeler,
348
00:25:39,121 --> 00:25:41,581
mais j'étais pas sûre
que tu veuilles me répondre.
349
00:25:42,750 --> 00:25:45,253
C'était seulement plus facile
de laisser les choses
telles qu'elles étaient.
350
00:25:46,754 --> 00:25:48,339
T'as toujours fait
comme ça t'arrangeait.
351
00:25:49,549 --> 00:25:50,507
Je sais.
352
00:25:51,842 --> 00:25:53,886
J'étais égoïste.
J'adorais mon boulot.
353
00:25:55,847 --> 00:25:57,014
Tu l'aimais plus que moi?
354
00:25:59,266 --> 00:26:00,685
D'une certaine façon, oui.
355
00:26:01,977 --> 00:26:03,062
Je...
356
00:26:04,062 --> 00:26:05,982
J'ai des problèmes de santé
qui m'ont fait réfléchir
357
00:26:06,148 --> 00:26:07,566
à mes choix de vie.
358
00:26:10,152 --> 00:26:11,111
Quel genre de problèmes?
359
00:26:12,863 --> 00:26:14,282
Ça n'a plus aucune importance.
360
00:26:16,700 --> 00:26:19,036
Je suis désolée si je n'ai pas
pu être là pour toi.
361
00:26:20,245 --> 00:26:22,081
Je suis désolée
si je t'ai fait du mal.
362
00:26:24,667 --> 00:26:26,293
Qu'est-ce que tu veux
que je réponde à ça?
363
00:26:27,587 --> 00:26:29,046
Rien. Je...
364
00:26:30,630 --> 00:26:32,132
Juste, je voulais que tu saches.
365
00:26:33,760 --> 00:26:34,677
Tu es heureux?
366
00:26:36,721 --> 00:26:37,764
Ouais, je crois.
367
00:26:38,555 --> 00:26:40,058
Je sais pas,
on s'en sort pas trop mal.
368
00:26:42,185 --> 00:26:43,770
Tu fais un bien meilleur
parent que moi.
369
00:26:45,312 --> 00:26:47,273
Je sais que je ne pourrai
jamais me rattraper.
370
00:26:49,316 --> 00:26:50,818
J'ai ouvert un compte bancaire
à ton nom.
371
00:26:50,943 --> 00:26:52,277
Je t'enverrai tous les détails.
372
00:26:52,402 --> 00:26:53,571
Non, je veux pas
de ton argent.
373
00:26:53,696 --> 00:26:54,988
Et moi, je veux que tu l'aies.
374
00:26:55,739 --> 00:26:58,075
J'espère que ça te rendra plus
heureux que je n'ai pu le faire.
375
00:27:00,078 --> 00:27:01,370
Prends soin de toi, Elias.
376
00:27:18,346 --> 00:27:19,679
Ça y est, elle bouge.
377
00:27:21,933 --> 00:27:23,184
À gauche à l'intersection.
378
00:28:07,270 --> 00:28:08,896
Elle s'est arrêtée. Gare-toi.
379
00:29:05,160 --> 00:29:06,495
Elle va vers l'autre
côté du parc.
380
00:29:20,467 --> 00:29:21,468
Arrêtez!
381
00:29:22,386 --> 00:29:23,638
Arrêtez!
382
00:29:26,139 --> 00:29:27,099
Arrêtez!
383
00:29:28,642 --> 00:29:29,726
Y a personne qui la suit.
384
00:29:34,564 --> 00:29:35,483
Merci.
385
00:29:50,414 --> 00:29:51,706
Elle est dans un véhicule.
386
00:29:52,291 --> 00:29:53,668
En direction de Balard.
387
00:29:55,794 --> 00:29:56,879
À toutes les unités,
388
00:29:57,045 --> 00:29:58,880
elle est dans un véhicule
en direction sud.
389
00:30:10,475 --> 00:30:12,352
Elle est à une centaine
de mètres devant nous.
390
00:30:17,065 --> 00:30:18,359
Le véhicule tourne à droite.
391
00:30:21,404 --> 00:30:22,487
Elle est dans le bus.
392
00:30:25,366 --> 00:30:27,659
À toutes les unités. La cible
est dans le bus numéro 30.
393
00:30:27,784 --> 00:30:29,786
Je répète,
dans le bus numéro 30.
394
00:30:30,161 --> 00:30:31,956
Je veux un visuel.
Bravo 2,
395
00:30:32,081 --> 00:30:33,498
monte dans le bus.
396
00:30:34,625 --> 00:30:36,252
Gardez-la en visu
jusqu'à sa descente.
397
00:30:38,087 --> 00:30:39,379
OK, reçu.
398
00:31:15,123 --> 00:31:16,082
J'ai un visuel.
399
00:31:20,463 --> 00:31:22,590
À toutes les unités,
gardez vos distances.
400
00:32:24,694 --> 00:32:26,611
Bravo 4,
y a eu un carambolage.
401
00:32:26,736 --> 00:32:27,862
Le tunnel est bloqué.
402
00:32:29,197 --> 00:32:30,616
OK, gardez vos positions.
403
00:32:40,876 --> 00:32:42,003
Qu'est-ce qui se passe?
404
00:33:03,607 --> 00:33:05,109
Ne vous retournez pas.
405
00:33:07,945 --> 00:33:09,946
Donnez-moi simplement
vos coordonnées bancaires.
406
00:33:12,908 --> 00:33:15,578
05001.
407
00:33:16,536 --> 00:33:18,496
3M.
408
00:33:19,372 --> 00:33:20,416
026.
409
00:33:26,088 --> 00:33:27,005
Dites-moi...
410
00:33:29,507 --> 00:33:31,468
Est-ce que vous ressentez
du remords
411
00:33:31,593 --> 00:33:33,344
pour ce que vous avez fait?
412
00:33:36,264 --> 00:33:37,058
Oui.
413
00:33:38,892 --> 00:33:41,562
Et vous comprenez pourquoi
vous méritez de mourir?
414
00:33:49,277 --> 00:33:51,071
Pearce est dans le bus.
Je répète.
415
00:33:51,196 --> 00:33:52,238
Pearce est dans le bus.
416
00:33:52,989 --> 00:33:54,033
OK, on arrive.
417
00:33:57,285 --> 00:33:58,745
Restez dans la voiture.
418
00:34:14,470 --> 00:34:16,222
Bougez pas!
419
00:34:16,347 --> 00:34:17,765
Tout le monde à terre!
420
00:34:20,184 --> 00:34:21,602
Bougez pas.
421
00:34:38,744 --> 00:34:40,454
On va devoir abréger
cette rencontre.
422
00:34:40,870 --> 00:34:43,624
Dès que l'argent sera
arrivé sur mon compte
comme prévu,
423
00:34:43,749 --> 00:34:45,668
vous aurez le nom
que vous demandez.
424
00:34:47,169 --> 00:34:48,503
Vite, vite, vite!
425
00:34:50,213 --> 00:34:51,131
Tu l'as en visu?
426
00:34:52,550 --> 00:34:54,343
Restez là!
Restez là!
427
00:34:59,014 --> 00:35:00,349
Je vais essayer
de le distraire.
428
00:35:02,392 --> 00:35:05,104
Police! Tout le monde
les mains sur le volant!
429
00:35:07,439 --> 00:35:08,481
C'est fait.
430
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
Donnez-moi ce nom.
431
00:35:16,532 --> 00:35:17,407
Maintenant.
432
00:35:19,742 --> 00:35:22,329
C'est pas la première fois
que quelqu'un pointe
une arme sur moi.
433
00:35:22,997 --> 00:35:23,831
Non?
434
00:35:37,093 --> 00:35:38,012
Le nom.
435
00:36:29,187 --> 00:36:30,231
Tout le monde sort
des véhicules!
436
00:36:30,356 --> 00:36:31,649
Vers le fond du tunnel.
437
00:36:32,441 --> 00:36:34,401
Allez vers le fond du tunnel.
Tout le monde, tout le monde.
438
00:36:37,528 --> 00:36:39,280
Tout le monde dehors, OK?
439
00:36:40,907 --> 00:36:42,325
Police.
Tout le monde dehors.
440
00:36:43,035 --> 00:36:44,370
Dépêchez-vous, allez!
441
00:36:44,495 --> 00:36:45,579
Dépêchez-vous!
442
00:36:46,956 --> 00:36:48,539
Ça va aller.
Je prends le relais, madame.
443
00:36:48,666 --> 00:36:50,751
OK? Ça va aller. Doucement.
444
00:36:52,419 --> 00:36:54,213
Regardez-moi, OK?
445
00:36:54,338 --> 00:36:55,546
Le SAMU arrive.
446
00:36:56,506 --> 00:36:57,590
D'accord? Vous restez avec moi.
447
00:36:58,633 --> 00:36:59,760
Je vais appuyer fort, OK?
448
00:37:02,095 --> 00:37:04,097
Restez avec moi.
- Pearce a dit
que ce serait lent.
449
00:37:04,974 --> 00:37:06,224
Il veut que je souffre.
450
00:37:07,977 --> 00:37:09,894
Pearce menaçait les passagers.
451
00:37:13,148 --> 00:37:14,274
Béatrice, restez avec moi.
S'il vous plaît.
452
00:37:14,441 --> 00:37:15,818
J'ai dû dire le nom.
453
00:37:16,818 --> 00:37:17,820
C'était qui?
454
00:37:24,910 --> 00:37:25,785
Juliette.
455
00:37:26,160 --> 00:37:27,329
Levesque.
456
00:37:27,870 --> 00:37:28,956
La présidente.
457
00:37:34,169 --> 00:37:35,713
Béatrice, restez avec moi.
458
00:37:35,838 --> 00:37:36,963
Béatrice!
459
00:38:13,541 --> 00:38:14,918
On a presque réussi à l'avoir.
460
00:38:17,211 --> 00:38:18,338
C'était un bon plan.
461
00:38:19,673 --> 00:38:20,506
Tu crois?
462
00:38:22,133 --> 00:38:23,052
Ouais.
463
00:38:28,515 --> 00:38:30,434
J'ai l'impression
qu'elle est morte pour rien.
464
00:38:36,523 --> 00:38:37,941
J'ai pu lui parler
quelques secondes.
465
00:38:39,068 --> 00:38:41,195
Juste avant de mourir, elle a eu
le temps de me dire le nom
466
00:38:41,320 --> 00:38:43,363
de la personne qui a autorisé
l'élimination de Pearce.
467
00:38:45,323 --> 00:38:46,407
C'était la présidente.
468
00:38:54,832 --> 00:38:56,084
Merde.
469
00:38:56,501 --> 00:38:58,169
La présidente
est super bien protégée.
470
00:38:58,921 --> 00:39:00,171
Il a aucune chance d'y arriver.
471
00:39:00,588 --> 00:39:02,048
Je suis sûre
qu'elle risque rien.
472
00:39:02,965 --> 00:39:04,008
Je sais pas trop.
473
00:39:16,646 --> 00:39:18,981
Faut prévenir la garde
rapprochée de la présidente.
474
00:39:19,941 --> 00:39:21,235
Je vais le faire.
475
00:39:34,289 --> 00:39:35,499
Oui, je patiente.
476
00:39:36,582 --> 00:39:39,044
Ça fait déjà trois heures
que vous dites que
je dois attendre, et...
477
00:39:40,711 --> 00:39:41,671
Salut.
478
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Le wifi ne marche plus.
Je suis en attente.
479
00:39:45,466 --> 00:39:47,718
OK, OK, bah je reste en ligne, ouais.
480
00:39:49,680 --> 00:39:51,097
C'est quoi, ce bonsaï?
Il sort d'où?
481
00:39:51,265 --> 00:39:54,309
On me l'a donné.
La personne devait s'en aller.
482
00:39:56,436 --> 00:39:57,521
Et ça va, toi?
483
00:40:01,191 --> 00:40:03,610
Je vais me changer
et après on va aller danser.
484
00:40:04,153 --> 00:40:05,111
Cool.
485
00:40:05,736 --> 00:40:07,990
Oui. Oui, je suis toujours
en ligne. OK.
486
00:40:08,782 --> 00:40:10,617
Alors, attendez, je prends
juste de quoi noter.
487
00:40:13,579 --> 00:40:15,414
Putain... Ouais, attendez.
488
00:40:15,997 --> 00:40:17,832
Je cherche juste
un stylo qui marche.
489
00:40:28,302 --> 00:40:30,053
Théa, tu m'as piqué
mon petit haut rouge...
490
00:40:30,178 --> 00:40:31,597
Qu'est-ce que tu fous
avec un flingue?
491
00:40:35,184 --> 00:40:36,184
Repose-le.
492
00:40:36,350 --> 00:40:37,936
Je veux savoir pourquoi
tu trimballes un flingue
493
00:40:38,061 --> 00:40:38,979
dans ton sac à main?
494
00:40:52,200 --> 00:40:53,285
Théa.
495
00:41:04,588 --> 00:41:05,756
Entrez.
496
00:41:08,841 --> 00:41:09,843
Je pas arrêté de t'appeler.
497
00:41:10,010 --> 00:41:11,803
J'ai appris que t'étais
dans le tunnel. Ça va?
498
00:41:13,764 --> 00:41:14,722
Ça va.
499
00:41:20,854 --> 00:41:21,854
Qu'est-ce qu'il y a?
500
00:41:23,899 --> 00:41:24,899
Je sais que c'est toi
501
00:41:25,066 --> 00:41:26,568
qui as autorisé l'opération
pour éliminer Pearce.
502
00:41:31,698 --> 00:41:33,032
C'est bien, tu nies pas,
au moins.
503
00:41:43,001 --> 00:41:44,211
Si on apprenait
504
00:41:45,253 --> 00:41:47,171
que Philippe avait trahi Pearce
et ses hommes
505
00:41:47,756 --> 00:41:48,923
et les avait livrés
aux talibans,
506
00:41:49,090 --> 00:41:50,383
c'était la chute
du gouvernement.
507
00:41:53,010 --> 00:41:54,262
Et la fin de mon mandat.
508
00:41:55,264 --> 00:41:56,390
À peine commencé.
509
00:41:57,349 --> 00:41:59,100
Donc on est d'accord que
t'as essayé de l'éliminer?
510
00:41:59,267 --> 00:42:00,309
De le tuer.
511
00:42:00,434 --> 00:42:02,229
Une femme et des enfants
innocents ont été assassinés.
512
00:42:02,396 --> 00:42:03,604
- C'était un accident.
- Non! Un accident?!
513
00:42:03,771 --> 00:42:04,898
Ça n'aurait jamais dû arriver.
514
00:42:11,363 --> 00:42:13,365
Des gens meurent tous les jours.
515
00:42:14,782 --> 00:42:15,992
Le monde est cruel.
516
00:42:16,952 --> 00:42:17,869
Et violent.
517
00:42:21,164 --> 00:42:22,916
T'aurais jamais parlé
comme ça, avant.
518
00:42:23,916 --> 00:42:25,126
Je me mentais à moi-même.
519
00:42:28,504 --> 00:42:29,965
Et à moi aussi, du coup.
520
00:42:42,102 --> 00:42:43,186
Qui d'autre sait?
521
00:42:49,818 --> 00:42:51,068
D'autres personnes
sont au courant?
522
00:42:53,488 --> 00:42:54,615
Jacob Pearce est au courant.
523
00:42:56,490 --> 00:42:57,617
T'es la prochaine sur la liste.
524
00:43:08,003 --> 00:43:10,963
Nous devons,
face à ces attaques,
525
00:43:11,840 --> 00:43:13,341
nous montrer unis...
526
00:43:13,800 --> 00:43:16,303
solidaires et sereins.
527
00:43:17,845 --> 00:43:19,640
Notre nation sait se défendre.
528
00:43:20,640 --> 00:43:23,100
Nos services de sécurité
travailleront sans relâche
529
00:43:23,225 --> 00:43:26,646
jusqu'à ce que ces terroristes
soient hors d'état de nuire.
530
00:43:28,231 --> 00:43:29,899
Votre présidente
531
00:43:30,024 --> 00:43:31,818
et votre gouvernement
532
00:43:32,443 --> 00:43:34,363
ne s'inclineront jamais...
533
00:44:16,113 --> 00:44:18,532
Sous-titrage: difuze
36509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.