All language subtitles for Paris.Has.Fallen.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt - french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,283 --> 00:00:36,536 Philippe Bardin, Rowan Alexander et Pascal Moulin 2 00:00:36,661 --> 00:00:39,414 nous ont vendus, mes hommes et moi, aux talibans. 3 00:00:44,295 --> 00:00:46,046 Quand il était à Lahore, quelqu'un a placé 4 00:00:46,171 --> 00:00:47,381 un engin explosif sous sa voiture. 5 00:00:47,506 --> 00:00:49,216 Personne à la CIA sait qui aurait pu faire ça? 6 00:00:49,341 --> 00:00:50,802 C'est tout ce qu'ils savent. 7 00:00:50,967 --> 00:00:52,302 Vous croyez que ça peur être Philippe Bardin? 8 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Possible. 9 00:00:53,637 --> 00:00:54,930 J'en ai parlé aux services de renseignements. 10 00:00:55,097 --> 00:00:56,515 Ils affirment qu'ils ne sont au courant de rien. 11 00:00:56,640 --> 00:00:57,933 Les renseignements vont pas admettre 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 leur responsabilité sans y être forcés. 13 00:00:59,435 --> 00:01:01,561 Pearce ne s'est pas servi de sa voiture ce jour-là. 14 00:01:01,686 --> 00:01:04,356 Amina Said et ses deux enfants ont été tués dans l'explosion. 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,776 Les informaticiens ont craqué le téléphone du sniper. 16 00:01:07,484 --> 00:01:09,445 Pearce lui envoyait ses instructions. 17 00:01:10,237 --> 00:01:11,446 Un des messages fait référence 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,074 à un type qui s'appelle Cédric Duval. 19 00:01:13,199 --> 00:01:14,199 C'est qui? 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,368 On sait pas encore. On essaie de l'identifier. 21 00:01:41,518 --> 00:01:42,854 RAS! 22 00:01:47,482 --> 00:01:48,818 RAS! 23 00:01:48,984 --> 00:01:50,695 Y a du sang dans la cuisine. 24 00:02:01,163 --> 00:02:03,249 Hé. Les services de renseignement 25 00:02:03,374 --> 00:02:05,543 viennent de confirmer que Duval avait travaillé pour eux. 26 00:02:05,710 --> 00:02:07,919 Il a démissionné y a 18 mois. 27 00:02:08,045 --> 00:02:09,754 C'est quoi, son lien avec Pearce? 28 00:02:10,547 --> 00:02:12,341 C'est Duval qui a posé l'engin explosif 29 00:02:12,466 --> 00:02:14,010 sous la voiture de Pearce. 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,719 Si Pearce l'a chopé, 31 00:02:15,886 --> 00:02:17,597 il est sûrement déjà mort. 32 00:02:43,748 --> 00:02:45,790 Tu sais pourquoi t'es ici? 33 00:02:48,419 --> 00:02:50,254 La DGSE m'a menti. 34 00:02:55,259 --> 00:02:57,010 Ils m'ont dit... 35 00:02:57,135 --> 00:03:00,056 que vous vendiez des armes à Al-Qaida. 36 00:03:01,265 --> 00:03:02,724 Je veux le nom de ton officier traitant 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,601 et de la personne qui a autorisé cette mission. 38 00:03:06,646 --> 00:03:09,022 J'avais que le nom de code de mon responsable. 39 00:03:11,651 --> 00:03:13,444 Je vous jure. 40 00:03:20,951 --> 00:03:22,744 Je vais te dire un truc. 41 00:03:24,455 --> 00:03:27,040 Je me suis retrouvé dans la même situation que toi. 42 00:03:27,165 --> 00:03:29,418 Alors je sais ce que tu ressens. 43 00:03:44,141 --> 00:03:45,767 S'il vous plaît. 44 00:03:50,147 --> 00:03:51,773 Je vous en supplie. 45 00:03:53,693 --> 00:03:56,444 Je sais rien du tout. Je sais rien du tout! 46 00:04:01,450 --> 00:04:03,952 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 47 00:04:06,831 --> 00:04:08,665 Ça va aller. 48 00:04:13,212 --> 00:04:14,629 Non... 49 00:04:17,007 --> 00:04:18,300 Non... 50 00:04:18,466 --> 00:04:20,136 Non. Non. 51 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 J'ai une conférence de presse. 52 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Ils vont encore dire que j'ai l'air fatiguée. 53 00:04:47,704 --> 00:04:49,331 T'es très belle. 54 00:04:51,249 --> 00:04:52,709 J'ai rencontré Pascal plusieurs fois. 55 00:04:52,877 --> 00:04:54,336 J'ai cette image de lui brûlé vif, 56 00:04:54,461 --> 00:04:56,088 j'arrive pas à me la retirer de la tête. 57 00:04:56,213 --> 00:04:58,131 C'était un message de Pearce. 58 00:04:59,800 --> 00:05:01,259 Destiné à qui? 59 00:05:01,384 --> 00:05:03,011 À tous ceux qui lui ont fait du mal. 60 00:05:12,146 --> 00:05:13,480 Tu reviens ce soir? 61 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 Je sais pas. 62 00:05:16,442 --> 00:05:17,985 Tu veux? 63 00:05:28,954 --> 00:05:30,163 Oui, Ruben? 64 00:05:30,288 --> 00:05:31,874 On a trouvé Cédric Duval. 65 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 Votre présidente 66 00:05:35,127 --> 00:05:37,545 et votre gouvernement 67 00:05:37,670 --> 00:05:39,715 ne s'inclineront jamais 68 00:05:39,840 --> 00:05:42,843 face à ceux qui cherchent à terroriser notre nation. 69 00:05:45,429 --> 00:05:47,807 Nous allons traverser des moments difficiles. 70 00:05:49,266 --> 00:05:50,434 Mais c'est dans l'adversité 71 00:05:50,600 --> 00:05:52,310 que l'on révèle son véritable caractère. 72 00:05:52,435 --> 00:05:55,648 Je sais que je peux compter sur le peuple français 73 00:05:55,773 --> 00:05:57,525 pour rester calme 74 00:05:57,650 --> 00:06:00,026 et déterminé face à ces menaces. 75 00:06:07,535 --> 00:06:09,703 On va partir du principe qu'il a parlé. 76 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 C'est quand même bizarre. 77 00:06:13,456 --> 00:06:14,958 Je veux dire... 78 00:06:15,126 --> 00:06:17,836 torturer quelqu'un quand on a soi-même été torturé. 79 00:06:19,088 --> 00:06:21,047 Peut-être que Pearce a pris son pied. 80 00:06:22,048 --> 00:06:23,759 Je pense pas, non. 81 00:06:33,393 --> 00:06:34,769 Putain de merde. 82 00:06:35,353 --> 00:06:37,982 Les renseignements se mettent enfin à coopérer. 83 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 Ils ont pas trop le choix vu que des gens meurent. 84 00:06:41,819 --> 00:06:44,155 Ils nous ont donné le nom de son officier traitant. 85 00:06:44,321 --> 00:06:46,615 On doit le trouver avant que Pearce le fasse. 86 00:07:12,600 --> 00:07:13,893 Allô? 87 00:07:14,018 --> 00:07:15,978 Béatrice? C'est Inès. 88 00:07:17,687 --> 00:07:19,439 J'imagine que tu as une mauvaise nouvelle 89 00:07:19,564 --> 00:07:21,482 à m'annoncer, sinon tu ne m'appellerais pas. 90 00:07:22,358 --> 00:07:23,985 Cédric Duval est mort. 91 00:07:25,571 --> 00:07:27,280 Jacob Pearce l'a enlevé. 92 00:07:28,199 --> 00:07:29,867 Il a été torturé. 93 00:07:31,701 --> 00:07:33,662 Cédric ne connaissait pas mon vrai nom. 94 00:07:34,788 --> 00:07:36,999 Une équipe de l'antiterrorisme est en route vers chez toi. 95 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 OK, je vois. 96 00:07:40,043 --> 00:07:42,213 Si tu comptes fuir, c'est maintenant. 97 00:07:42,379 --> 00:07:44,172 Je crois que j'ai passé l'âge de courir. 98 00:07:45,882 --> 00:07:47,384 Merci pour ton appel. 99 00:07:47,550 --> 00:07:49,136 Je te devais au moins ça. 100 00:07:49,261 --> 00:07:50,720 Fais attention à toi. 101 00:07:50,888 --> 00:07:52,473 Au revoir. 102 00:08:28,550 --> 00:08:30,093 Béatrice Paquin? 103 00:08:31,886 --> 00:08:33,764 S'il vous plaît, prenez-en soin. 104 00:08:40,812 --> 00:08:42,398 - Bonjour. - Bonjour. 105 00:09:03,335 --> 00:09:04,669 Non. 106 00:09:06,129 --> 00:09:07,339 Pas pour le moment. 107 00:09:11,969 --> 00:09:13,553 Ça marche. 108 00:09:38,662 --> 00:09:40,913 Dès que ça arrivera, je vous le dirai. 109 00:09:42,541 --> 00:09:43,875 OK. 110 00:09:51,591 --> 00:09:53,969 Tu parlais encore de moi avec tes employeurs? 111 00:09:54,845 --> 00:09:57,764 Ils aiment savoir que c'est en bonne voie. 112 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 Je serais curieux de savoir 113 00:10:01,310 --> 00:10:02,643 pourquoi tu bosses pour ces gens. 114 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 Ils paient très bien. 115 00:10:07,523 --> 00:10:09,652 Encore quelques jobs et je me retire. 116 00:10:11,403 --> 00:10:13,404 Donc, tu es payée très cher... 117 00:10:14,531 --> 00:10:16,200 ...pour tuer des gens. 118 00:10:17,033 --> 00:10:18,661 Et ensuite, quoi? 119 00:10:21,205 --> 00:10:23,206 Ensuite, je prends ma retraite. 120 00:10:25,167 --> 00:10:26,793 Allez, on y va? 121 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Il y a deux ans, des agents de la direction générale 122 00:10:37,428 --> 00:10:39,514 de la sécurité extérieure, la DGSE, 123 00:10:39,682 --> 00:10:41,767 ont posé une bombe sous ma voiture. 124 00:10:50,442 --> 00:10:51,985 Elle a bossé pour la sécurité extérieure 125 00:10:52,110 --> 00:10:53,445 pendant presque 30 ans. 126 00:10:56,156 --> 00:10:57,783 Elle a tout vu. 127 00:10:57,908 --> 00:11:00,034 Irak, Afghanistan, Mali. 128 00:11:01,327 --> 00:11:03,288 La plupart de ses opérations sont caviardées. 129 00:11:03,413 --> 00:11:04,873 Juste avant sa retraite, 130 00:11:04,998 --> 00:11:07,042 elle dirigeait des opérations secrètes en Asie centrale. 131 00:11:07,167 --> 00:11:09,336 Elle a encore des amis à la DGSE. 132 00:11:10,421 --> 00:11:12,547 Quelqu'un l'a prévenue qu'on allait arriver. 133 00:11:13,297 --> 00:11:15,759 Est-ce qu'elle vous a parlé de l'opération contre Pearce? 134 00:11:15,926 --> 00:11:17,970 Elle refuse d'admettre qu'il y en avait une. 135 00:11:21,139 --> 00:11:22,807 Pearce vient de mettre en ligne une nouvelle vidéo. 136 00:11:22,932 --> 00:11:24,768 Il l'a envoyée à tous les services secrets. 137 00:11:24,935 --> 00:11:26,894 Je vous ai envoyé le lien. - Merci. 138 00:11:44,913 --> 00:11:47,291 Il y a deux ans, des agents de la direction générale 139 00:11:47,457 --> 00:11:49,334 de la sécurité extérieure, la DGSE, 140 00:11:49,460 --> 00:11:51,419 ont posé une bombe sous ma voiture. 141 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Cette bombe m'était destinée. 142 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Mais elle a tué trois personnes auxquelles je tenais. 143 00:11:57,301 --> 00:11:59,470 Je tiens les services de sécurité extérieure français 144 00:11:59,635 --> 00:12:01,596 pour responsables de leur meurtre. 145 00:12:01,764 --> 00:12:04,265 J'offre une récompense de cinq millions d'euros 146 00:12:04,390 --> 00:12:06,810 à tout employé des services secrets qui saura me donner 147 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 les noms des personnes impliquées dans cette opération. 148 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 Si vous pouvez faire ça, 149 00:12:11,940 --> 00:12:13,692 cliquez sur le lien ci-dessous. 150 00:12:20,115 --> 00:12:21,950 Emmenez-la à la planque. 151 00:12:22,116 --> 00:12:23,701 Essayez de la faire parler. 152 00:12:23,826 --> 00:12:25,995 On a besoin des noms de toutes les personnes impliquées 153 00:12:26,163 --> 00:12:28,456 avant que quelqu'un les communique à Pearce. 154 00:12:34,462 --> 00:12:36,840 Si Pearce offre une récompense, c'est que... 155 00:12:37,007 --> 00:12:39,634 Duval lui a pas donné les informations qu'il voulait. 156 00:12:39,759 --> 00:12:41,552 Cédric ne savait rien. 157 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 Sinon, c'est certain qu'il aurait donné mon nom 158 00:12:44,847 --> 00:12:46,642 et celui de tous les autres à Pearce. 159 00:12:46,767 --> 00:12:48,393 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 160 00:12:48,518 --> 00:12:50,102 Tout le monde craque. 161 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 Tôt ou tard. 162 00:13:07,913 --> 00:13:09,664 Pourquoi le bonsaï? 163 00:13:14,043 --> 00:13:16,296 J'ai commencé à en avoir quand j'étais basée à Tokyo. 164 00:13:16,421 --> 00:13:19,173 En prendre soin s'est révélé très apaisant. 165 00:13:21,301 --> 00:13:22,885 Merci. 166 00:13:24,428 --> 00:13:26,014 Vous avez de la famille? 167 00:13:27,682 --> 00:13:29,935 Et pourquoi vous voulez savoir ça? 168 00:13:30,060 --> 00:13:31,727 Je fais la conversation. 169 00:13:34,063 --> 00:13:35,523 J'ai été mariée. 170 00:13:35,648 --> 00:13:37,567 Nous avons un fils qui a lui-même deux enfants. 171 00:13:38,902 --> 00:13:41,196 Et ça vous plaît, le rôle de grand-mère? 172 00:13:42,697 --> 00:13:44,157 Je vivais pour mon travail. 173 00:13:44,283 --> 00:13:45,868 J'étais sacrément douée, d'ailleurs. 174 00:13:46,451 --> 00:13:48,619 Ça fait de moi une mauvaise mère et une mauvaise épouse. 175 00:13:49,245 --> 00:13:51,331 Ce travail demande des sacrifices. 176 00:13:51,874 --> 00:13:53,457 Comme celui de Cédric. 177 00:13:56,879 --> 00:13:58,547 Cédric a commis une erreur. 178 00:13:59,172 --> 00:14:01,508 Pearce ne s'est pas servi de sa voiture ce jour-là. 179 00:14:01,633 --> 00:14:03,759 Cédric n'arrivait pas à vivre avec ça. 180 00:14:03,927 --> 00:14:05,803 Il s'est mis à boire. 181 00:14:06,470 --> 00:14:08,974 Il blâmait tout le monde sauf lui pour cette erreur. 182 00:14:09,099 --> 00:14:11,435 Il en parlait à tort et à travers et à n'importe qui. 183 00:14:11,601 --> 00:14:13,729 C'est peut-être comme ça que Pearce l'a identifié. 184 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 Probablement. 185 00:14:16,731 --> 00:14:19,234 On doit savoir qui d'autre était impliqué dans l'opération. 186 00:14:27,366 --> 00:14:28,409 Comment voulez-vous 187 00:14:28,534 --> 00:14:29,952 qu'on protège des gens si on ignore qui ils sont? 188 00:14:30,119 --> 00:14:32,080 Donc Pearce l'ignore aussi. 189 00:14:32,205 --> 00:14:33,581 Vous avez pas confiance en nous. 190 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 Je ne crois pas avoir vraiment confiance en qui que ce soit. 191 00:14:36,460 --> 00:14:38,336 Vous devez vous sentir bien seule. 192 00:14:50,389 --> 00:14:51,682 T'as vu cette mesure disciplinaire 193 00:14:51,807 --> 00:14:53,060 dans le dossier de Béatrice? 194 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 Ça dit qu'elle a interrogé un insurgé en Irak. 195 00:14:56,730 --> 00:14:58,941 Elle a appuyé avec son pied sur une plaie ouverte 196 00:14:59,106 --> 00:15:01,067 pour qu'il révèle l'emplacement d'une usine d'explosifs. 197 00:15:01,192 --> 00:15:02,527 Wow. 198 00:15:03,486 --> 00:15:04,946 T'as déjà fait un truc comme ça, toi? 199 00:15:05,113 --> 00:15:06,947 J'en ai jamais eu besoin. 200 00:15:07,073 --> 00:15:08,450 Mais tu le ferais. 201 00:15:08,616 --> 00:15:10,409 T'es en train de me juger? 202 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 Toujours. 203 00:15:14,163 --> 00:15:15,248 Ouais? 204 00:15:15,374 --> 00:15:16,624 Vous êtes à la bourre. 205 00:15:16,749 --> 00:15:18,876 Vous deviez relever l'équipe de jour y a 30 minutes déjà. 206 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 OK, on y va. 207 00:15:31,722 --> 00:15:33,475 Entrez, je vous en prie. 208 00:15:35,435 --> 00:15:37,479 - Madame la présidente. - Vincent. 209 00:15:42,859 --> 00:15:44,653 Je vous présente Zara Taylor. 210 00:15:44,820 --> 00:15:46,654 Elle travaille pour le MI6. 211 00:15:47,406 --> 00:15:49,990 Madame la présidente souhaitait assister à un briefing. 212 00:15:50,116 --> 00:15:52,159 Je vous suis très reconnaissante pour votre aide. 213 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 C'est un honneur, madame la présidente. 214 00:16:20,397 --> 00:16:22,065 C'est bien que j'aie pu rencontrer toute l'équipe. 215 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 Vous aurez un rapport tous les jours 216 00:16:23,649 --> 00:16:25,317 à 8 h du matin, 13 h et 20 h. 217 00:16:46,255 --> 00:16:47,798 Bonjour. Vous... 218 00:16:47,923 --> 00:16:49,592 Ça en fait, des médocs. 219 00:16:50,509 --> 00:16:53,013 Je fais de la bradycardie ventriculaire. 220 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 J'ai le coeur qui bat de façon très irrégulière. 221 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 Les médecins disent que c'est probablement ça 222 00:16:59,143 --> 00:17:00,979 qui me tuera dans les prochaines années. 223 00:17:05,149 --> 00:17:06,485 Je suis désolée. 224 00:17:07,151 --> 00:17:09,236 C'est pour ça que vous avez pris votre retraite. 225 00:17:09,404 --> 00:17:11,489 Ils ne m'ont pas vraiment laissé le choix. 226 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 Le stress, c'est mauvais pour le coeur, apparemment. 227 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 Vous aimez votre travail? 228 00:17:22,082 --> 00:17:24,377 Euh... je me vois pas faire autre chose. 229 00:17:26,921 --> 00:17:28,965 Qu'est-ce que ça me manque... 230 00:17:31,051 --> 00:17:33,261 Quand on vous retire ça, il ne vous reste plus rien. 231 00:17:36,139 --> 00:17:38,058 Je me dis parfois que je donnerais n'importe quoi 232 00:17:38,183 --> 00:17:39,767 pour retourner sur le terrain. 233 00:17:44,272 --> 00:17:46,941 On va se faire livrer à manger. Vous avez faim? 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,569 Je vais cuisiner. 235 00:17:49,694 --> 00:17:51,446 Comme ça, je me sentirai un peu utile. 236 00:17:51,612 --> 00:17:53,281 Vous aimez la cuisine indonésienne? 237 00:17:53,447 --> 00:17:55,867 Hum... Jamais goûté. 238 00:17:58,494 --> 00:17:59,787 Merci. 239 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 Ça sent vraiment bon. 240 00:18:06,293 --> 00:18:08,213 J'espère que ça vous plaira. 241 00:18:09,380 --> 00:18:10,881 - C'est délicieux. - Hum. 242 00:18:11,006 --> 00:18:13,467 C'est encore meilleur servi avec une bière bien fraîche. 243 00:18:13,592 --> 00:18:15,137 Mais je ne peux plus boire d'alcool 244 00:18:15,262 --> 00:18:16,972 et vous pourriez avoir besoin de viser droit. 245 00:18:25,104 --> 00:18:26,773 Vous allez le partager avec nous? 246 00:18:26,898 --> 00:18:28,774 Ce que vous pensiez tout à l'heure. 247 00:18:28,899 --> 00:18:30,776 Vous savez très bien à quoi je pensais. 248 00:18:31,527 --> 00:18:33,196 Non, dites-moi. 249 00:18:37,700 --> 00:18:39,244 La liste de gens qui ont autorisé 250 00:18:39,369 --> 00:18:41,036 l'élimination de Pearce, vous pourriez lui donner. 251 00:18:44,707 --> 00:18:46,376 Vous voulez que je serve d'appât? 252 00:18:46,543 --> 00:18:48,378 Appelez ça comme vous voulez. 253 00:18:48,544 --> 00:18:49,920 C'est n'importe quoi. 254 00:18:50,045 --> 00:18:51,548 Pearce va la tuer. 255 00:18:51,715 --> 00:18:54,341 J'ai parlé à Zara de mes problèmes cardiaques. 256 00:18:55,552 --> 00:18:57,637 Elle sait que je vais bientôt mourir de toute manière. 257 00:18:57,762 --> 00:18:59,347 Elle espère me tenter 258 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 avec une dernière opération sur le terrain. 259 00:19:01,474 --> 00:19:03,517 J'ai lu votre dossier. Vous étiez vraiment très douée. 260 00:19:04,394 --> 00:19:06,187 Je me mettrais en danger, 261 00:19:06,353 --> 00:19:08,689 ainsi que toutes les personnes impliquées dans cette opération. 262 00:19:08,814 --> 00:19:10,358 Pearce va encore tuer plus de gens. 263 00:19:10,524 --> 00:19:11,985 Vous avez une chance de l'arrêter. 264 00:19:12,110 --> 00:19:14,862 Si vous faites rien, vous arriverez à vivre avec ça? 265 00:19:15,906 --> 00:19:17,239 Vous êtes une garce 266 00:19:17,407 --> 00:19:19,117 encore plus manipulatrice que je ne l'étais. 267 00:19:20,159 --> 00:19:22,036 Je vais prendre ça comme un compliment. 268 00:19:22,204 --> 00:19:24,206 Eh bien, je ne suis pas sûre que c'en était un. 269 00:19:34,591 --> 00:19:36,635 Ça aurait été peut-être pas mal de m'en parler avant, non? 270 00:19:36,760 --> 00:19:38,552 Il faut parfois suivre le mouvement. 271 00:19:38,677 --> 00:19:40,804 Ah ouais? Ça t'a réussi, tu trouves? 272 00:20:48,872 --> 00:20:50,417 J'étais comme vous. 273 00:20:50,542 --> 00:20:52,459 Audacieuse et déterminée. 274 00:20:53,628 --> 00:20:55,879 Je forçais les choses à aller dans mon sens 275 00:20:56,005 --> 00:20:57,799 grâce à une volonté féroce. 276 00:20:58,550 --> 00:21:00,092 Je n'ai jamais réellement ressenti de peur 277 00:21:00,217 --> 00:21:01,802 pendant les opérations. 278 00:21:03,053 --> 00:21:04,764 Mais quand j'ai fait une crise cardiaque, 279 00:21:04,889 --> 00:21:06,933 je me suis retrouvée allongée au sol. 280 00:21:07,641 --> 00:21:09,727 Et j'ai vraiment cru que j'allais y rester. 281 00:21:11,478 --> 00:21:12,981 J'étais terrifiée. 282 00:21:17,610 --> 00:21:19,987 Si on fait ça, Pearce se doutera 283 00:21:20,112 --> 00:21:21,822 qu'on essaie de le piéger. Il sera très méfiant. 284 00:21:21,989 --> 00:21:23,491 Je m'en doute bien. 285 00:21:23,658 --> 00:21:25,034 Mais... 286 00:21:25,200 --> 00:21:26,994 s'il se dit qu'il a une infime chance 287 00:21:27,119 --> 00:21:28,662 de trouver la personne qui a fait assassiner 288 00:21:28,787 --> 00:21:30,165 la femme qu'il aimait, 289 00:21:30,290 --> 00:21:31,875 peut-être qu'il pourra pas résister. 290 00:21:35,044 --> 00:21:36,588 Café. 291 00:21:44,637 --> 00:21:46,222 Elle a réussi à vous convaincre. 292 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 Une toute dernière opération. 293 00:21:52,062 --> 00:21:53,854 Comment comptez-vous surveiller mes arrières? 294 00:21:56,565 --> 00:21:58,985 Ils vont vérifier si vous portez un traceur. 295 00:21:59,110 --> 00:22:01,154 Il y a quelques années, on a traqué 296 00:22:01,279 --> 00:22:03,531 un négociant en pétrole qui finançait Boko Haram. 297 00:22:05,283 --> 00:22:07,284 On l'a suivi par le biais de son pacemaker. 298 00:22:07,409 --> 00:22:09,161 Ils ont le wifi intégré. 299 00:22:10,830 --> 00:22:13,166 Un drone a balancé un missile sur sa voiture. 300 00:22:15,793 --> 00:22:17,294 Vous avez un pacemaker? 301 00:22:17,712 --> 00:22:19,129 Un véritable traceur intégré. 302 00:22:20,506 --> 00:22:22,216 Ils pourront me scanner autant qu'ils voudront. 303 00:22:34,103 --> 00:22:35,312 Pearce va la tuer. 304 00:22:35,437 --> 00:22:36,898 C'est un risque qu'elle est prête à prendre. 305 00:22:37,064 --> 00:22:38,524 C'est pas une raison pour la laisser faire. 306 00:22:38,649 --> 00:22:40,275 On a une chance d'arrêter Pearce. 307 00:22:40,443 --> 00:22:41,735 On va vraiment la laisser passer? 308 00:22:41,860 --> 00:22:43,362 Je vais en parler au directeur. 309 00:22:43,487 --> 00:22:44,822 On va vous répondre que c'est trop dangereux. 310 00:22:44,947 --> 00:22:46,157 Peut-être parce que c'est le cas. 311 00:22:46,282 --> 00:22:47,574 - C'est son choix. - Ah, s'il te plaît. 312 00:22:47,742 --> 00:22:49,202 Y a pas 36 000 façons de le l'attraper. 313 00:22:49,327 --> 00:22:50,160 Il faut tenter. 314 00:22:52,580 --> 00:22:54,623 OK. Vous avez besoin de quoi? 315 00:23:14,936 --> 00:23:16,353 Tu l'aimes bien. Avoue. 316 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 Ouais. 317 00:23:18,648 --> 00:23:19,983 Parce qu'elle te fait penser à toi? 318 00:23:21,525 --> 00:23:23,152 À t'entendre, c'est pas une bonne chose. 319 00:23:25,029 --> 00:23:26,238 On se sentira comment d'après toi 320 00:23:26,363 --> 00:23:27,991 si Pearce lui met une balle dans la tête? 321 00:23:30,284 --> 00:23:32,954 Vu que c'est pas ton plan, les regrets seront pour moi. 322 00:23:53,056 --> 00:23:53,891 Allô? 323 00:23:54,391 --> 00:23:55,894 J'ai reçu votre message. 324 00:23:56,351 --> 00:23:57,687 Vous avez le nom que je cherche? 325 00:23:58,562 --> 00:23:59,354 Oui. 326 00:24:02,191 --> 00:24:03,359 Comment je peux en être sûr? 327 00:24:04,776 --> 00:24:07,112 Parce que j'étais l'officier traitant de Cédric Duval. 328 00:24:09,491 --> 00:24:10,992 Je peux vous donner le nom de la personne 329 00:24:11,117 --> 00:24:12,577 qui a autorisé cette opération. 330 00:24:13,494 --> 00:24:14,786 Vous pourriez me donner un nom bidon, 331 00:24:14,912 --> 00:24:16,164 je serais pas plus avancé 332 00:24:16,289 --> 00:24:18,248 et vous, vous seriez plus riche de cinq millions d'euros. 333 00:24:21,043 --> 00:24:23,087 Je sais. C'est pour ça que je propose qu'on se rencontre. 334 00:24:25,673 --> 00:24:27,050 Pourquoi prendriez-vous un tel risque? 335 00:24:28,551 --> 00:24:30,552 Vous savez que je vais vous tuer si j'en ai l'occasion. 336 00:24:33,055 --> 00:24:34,849 J'ai une maladie cardiaque très grave. 337 00:24:34,974 --> 00:24:36,767 Je serai bientôt morte de toute façon. 338 00:24:38,061 --> 00:24:39,853 Je veux assurer l'avenir de ma famille. 339 00:24:42,232 --> 00:24:43,315 On a un accord? 340 00:24:49,363 --> 00:24:51,658 Je vous envoie des instructions à ce numéro. 341 00:25:21,937 --> 00:25:22,854 Allô? 342 00:25:24,107 --> 00:25:25,315 Elias, c'est moi. 343 00:25:27,776 --> 00:25:28,570 Maman? 344 00:25:30,362 --> 00:25:31,406 Comment vas-tu? 345 00:25:34,324 --> 00:25:35,493 On s'est pas parlé depuis cinq ans 346 00:25:35,618 --> 00:25:37,078 et tu m'appelles pour me demander comment ça va? 347 00:25:37,911 --> 00:25:38,996 Je voulais t'appeler, 348 00:25:39,121 --> 00:25:41,581 mais j'étais pas sûre que tu veuilles me répondre. 349 00:25:42,750 --> 00:25:45,253 C'était seulement plus facile de laisser les choses telles qu'elles étaient. 350 00:25:46,754 --> 00:25:48,339 T'as toujours fait comme ça t'arrangeait. 351 00:25:49,549 --> 00:25:50,507 Je sais. 352 00:25:51,842 --> 00:25:53,886 J'étais égoïste. J'adorais mon boulot. 353 00:25:55,847 --> 00:25:57,014 Tu l'aimais plus que moi? 354 00:25:59,266 --> 00:26:00,685 D'une certaine façon, oui. 355 00:26:01,977 --> 00:26:03,062 Je... 356 00:26:04,062 --> 00:26:05,982 J'ai des problèmes de santé qui m'ont fait réfléchir 357 00:26:06,148 --> 00:26:07,566 à mes choix de vie. 358 00:26:10,152 --> 00:26:11,111 Quel genre de problèmes? 359 00:26:12,863 --> 00:26:14,282 Ça n'a plus aucune importance. 360 00:26:16,700 --> 00:26:19,036 Je suis désolée si je n'ai pas pu être là pour toi. 361 00:26:20,245 --> 00:26:22,081 Je suis désolée si je t'ai fait du mal. 362 00:26:24,667 --> 00:26:26,293 Qu'est-ce que tu veux que je réponde à ça? 363 00:26:27,587 --> 00:26:29,046 Rien. Je... 364 00:26:30,630 --> 00:26:32,132 Juste, je voulais que tu saches. 365 00:26:33,760 --> 00:26:34,677 Tu es heureux? 366 00:26:36,721 --> 00:26:37,764 Ouais, je crois. 367 00:26:38,555 --> 00:26:40,058 Je sais pas, on s'en sort pas trop mal. 368 00:26:42,185 --> 00:26:43,770 Tu fais un bien meilleur parent que moi. 369 00:26:45,312 --> 00:26:47,273 Je sais que je ne pourrai jamais me rattraper. 370 00:26:49,316 --> 00:26:50,818 J'ai ouvert un compte bancaire à ton nom. 371 00:26:50,943 --> 00:26:52,277 Je t'enverrai tous les détails. 372 00:26:52,402 --> 00:26:53,571 Non, je veux pas de ton argent. 373 00:26:53,696 --> 00:26:54,988 Et moi, je veux que tu l'aies. 374 00:26:55,739 --> 00:26:58,075 J'espère que ça te rendra plus heureux que je n'ai pu le faire. 375 00:27:00,078 --> 00:27:01,370 Prends soin de toi, Elias. 376 00:27:18,346 --> 00:27:19,679 Ça y est, elle bouge. 377 00:27:21,933 --> 00:27:23,184 À gauche à l'intersection. 378 00:28:07,270 --> 00:28:08,896 Elle s'est arrêtée. Gare-toi. 379 00:29:05,160 --> 00:29:06,495 Elle va vers l'autre côté du parc. 380 00:29:20,467 --> 00:29:21,468 Arrêtez! 381 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 Arrêtez! 382 00:29:26,139 --> 00:29:27,099 Arrêtez! 383 00:29:28,642 --> 00:29:29,726 Y a personne qui la suit. 384 00:29:34,564 --> 00:29:35,483 Merci. 385 00:29:50,414 --> 00:29:51,706 Elle est dans un véhicule. 386 00:29:52,291 --> 00:29:53,668 En direction de Balard. 387 00:29:55,794 --> 00:29:56,879 À toutes les unités, 388 00:29:57,045 --> 00:29:58,880 elle est dans un véhicule en direction sud. 389 00:30:10,475 --> 00:30:12,352 Elle est à une centaine de mètres devant nous. 390 00:30:17,065 --> 00:30:18,359 Le véhicule tourne à droite. 391 00:30:21,404 --> 00:30:22,487 Elle est dans le bus. 392 00:30:25,366 --> 00:30:27,659 À toutes les unités. La cible est dans le bus numéro 30. 393 00:30:27,784 --> 00:30:29,786 Je répète, dans le bus numéro 30. 394 00:30:30,161 --> 00:30:31,956 Je veux un visuel. Bravo 2, 395 00:30:32,081 --> 00:30:33,498 monte dans le bus. 396 00:30:34,625 --> 00:30:36,252 Gardez-la en visu jusqu'à sa descente. 397 00:30:38,087 --> 00:30:39,379 OK, reçu. 398 00:31:15,123 --> 00:31:16,082 J'ai un visuel. 399 00:31:20,463 --> 00:31:22,590 À toutes les unités, gardez vos distances. 400 00:32:24,694 --> 00:32:26,611 Bravo 4, y a eu un carambolage. 401 00:32:26,736 --> 00:32:27,862 Le tunnel est bloqué. 402 00:32:29,197 --> 00:32:30,616 OK, gardez vos positions. 403 00:32:40,876 --> 00:32:42,003 Qu'est-ce qui se passe? 404 00:33:03,607 --> 00:33:05,109 Ne vous retournez pas. 405 00:33:07,945 --> 00:33:09,946 Donnez-moi simplement vos coordonnées bancaires. 406 00:33:12,908 --> 00:33:15,578 05001. 407 00:33:16,536 --> 00:33:18,496 3M. 408 00:33:19,372 --> 00:33:20,416 026. 409 00:33:26,088 --> 00:33:27,005 Dites-moi... 410 00:33:29,507 --> 00:33:31,468 Est-ce que vous ressentez du remords 411 00:33:31,593 --> 00:33:33,344 pour ce que vous avez fait? 412 00:33:36,264 --> 00:33:37,058 Oui. 413 00:33:38,892 --> 00:33:41,562 Et vous comprenez pourquoi vous méritez de mourir? 414 00:33:49,277 --> 00:33:51,071 Pearce est dans le bus. Je répète. 415 00:33:51,196 --> 00:33:52,238 Pearce est dans le bus. 416 00:33:52,989 --> 00:33:54,033 OK, on arrive. 417 00:33:57,285 --> 00:33:58,745 Restez dans la voiture. 418 00:34:14,470 --> 00:34:16,222 Bougez pas! 419 00:34:16,347 --> 00:34:17,765 Tout le monde à terre! 420 00:34:20,184 --> 00:34:21,602 Bougez pas. 421 00:34:38,744 --> 00:34:40,454 On va devoir abréger cette rencontre. 422 00:34:40,870 --> 00:34:43,624 Dès que l'argent sera arrivé sur mon compte comme prévu, 423 00:34:43,749 --> 00:34:45,668 vous aurez le nom que vous demandez. 424 00:34:47,169 --> 00:34:48,503 Vite, vite, vite! 425 00:34:50,213 --> 00:34:51,131 Tu l'as en visu? 426 00:34:52,550 --> 00:34:54,343 Restez là! Restez là! 427 00:34:59,014 --> 00:35:00,349 Je vais essayer de le distraire. 428 00:35:02,392 --> 00:35:05,104 Police! Tout le monde les mains sur le volant! 429 00:35:07,439 --> 00:35:08,481 C'est fait. 430 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Donnez-moi ce nom. 431 00:35:16,532 --> 00:35:17,407 Maintenant. 432 00:35:19,742 --> 00:35:22,329 C'est pas la première fois que quelqu'un pointe une arme sur moi. 433 00:35:22,997 --> 00:35:23,831 Non? 434 00:35:37,093 --> 00:35:38,012 Le nom. 435 00:36:29,187 --> 00:36:30,231 Tout le monde sort des véhicules! 436 00:36:30,356 --> 00:36:31,649 Vers le fond du tunnel. 437 00:36:32,441 --> 00:36:34,401 Allez vers le fond du tunnel. Tout le monde, tout le monde. 438 00:36:37,528 --> 00:36:39,280 Tout le monde dehors, OK? 439 00:36:40,907 --> 00:36:42,325 Police. Tout le monde dehors. 440 00:36:43,035 --> 00:36:44,370 Dépêchez-vous, allez! 441 00:36:44,495 --> 00:36:45,579 Dépêchez-vous! 442 00:36:46,956 --> 00:36:48,539 Ça va aller. Je prends le relais, madame. 443 00:36:48,666 --> 00:36:50,751 OK? Ça va aller. Doucement. 444 00:36:52,419 --> 00:36:54,213 Regardez-moi, OK? 445 00:36:54,338 --> 00:36:55,546 Le SAMU arrive. 446 00:36:56,506 --> 00:36:57,590 D'accord? Vous restez avec moi. 447 00:36:58,633 --> 00:36:59,760 Je vais appuyer fort, OK? 448 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 Restez avec moi. - Pearce a dit que ce serait lent. 449 00:37:04,974 --> 00:37:06,224 Il veut que je souffre. 450 00:37:07,977 --> 00:37:09,894 Pearce menaçait les passagers. 451 00:37:13,148 --> 00:37:14,274 Béatrice, restez avec moi. S'il vous plaît. 452 00:37:14,441 --> 00:37:15,818 J'ai dû dire le nom. 453 00:37:16,818 --> 00:37:17,820 C'était qui? 454 00:37:24,910 --> 00:37:25,785 Juliette. 455 00:37:26,160 --> 00:37:27,329 Levesque. 456 00:37:27,870 --> 00:37:28,956 La présidente. 457 00:37:34,169 --> 00:37:35,713 Béatrice, restez avec moi. 458 00:37:35,838 --> 00:37:36,963 Béatrice! 459 00:38:13,541 --> 00:38:14,918 On a presque réussi à l'avoir. 460 00:38:17,211 --> 00:38:18,338 C'était un bon plan. 461 00:38:19,673 --> 00:38:20,506 Tu crois? 462 00:38:22,133 --> 00:38:23,052 Ouais. 463 00:38:28,515 --> 00:38:30,434 J'ai l'impression qu'elle est morte pour rien. 464 00:38:36,523 --> 00:38:37,941 J'ai pu lui parler quelques secondes. 465 00:38:39,068 --> 00:38:41,195 Juste avant de mourir, elle a eu le temps de me dire le nom 466 00:38:41,320 --> 00:38:43,363 de la personne qui a autorisé l'élimination de Pearce. 467 00:38:45,323 --> 00:38:46,407 C'était la présidente. 468 00:38:54,832 --> 00:38:56,084 Merde. 469 00:38:56,501 --> 00:38:58,169 La présidente est super bien protégée. 470 00:38:58,921 --> 00:39:00,171 Il a aucune chance d'y arriver. 471 00:39:00,588 --> 00:39:02,048 Je suis sûre qu'elle risque rien. 472 00:39:02,965 --> 00:39:04,008 Je sais pas trop. 473 00:39:16,646 --> 00:39:18,981 Faut prévenir la garde rapprochée de la présidente. 474 00:39:19,941 --> 00:39:21,235 Je vais le faire. 475 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 Oui, je patiente. 476 00:39:36,582 --> 00:39:39,044 Ça fait déjà trois heures que vous dites que je dois attendre, et... 477 00:39:40,711 --> 00:39:41,671 Salut. 478 00:39:42,296 --> 00:39:43,923 Le wifi ne marche plus. Je suis en attente. 479 00:39:45,466 --> 00:39:47,718 OK, OK, bah je reste en ligne, ouais. 480 00:39:49,680 --> 00:39:51,097 C'est quoi, ce bonsaï? Il sort d'où? 481 00:39:51,265 --> 00:39:54,309 On me l'a donné. La personne devait s'en aller. 482 00:39:56,436 --> 00:39:57,521 Et ça va, toi? 483 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 Je vais me changer et après on va aller danser. 484 00:40:04,153 --> 00:40:05,111 Cool. 485 00:40:05,736 --> 00:40:07,990 Oui. Oui, je suis toujours en ligne. OK. 486 00:40:08,782 --> 00:40:10,617 Alors, attendez, je prends juste de quoi noter. 487 00:40:13,579 --> 00:40:15,414 Putain... Ouais, attendez. 488 00:40:15,997 --> 00:40:17,832 Je cherche juste un stylo qui marche. 489 00:40:28,302 --> 00:40:30,053 Théa, tu m'as piqué mon petit haut rouge... 490 00:40:30,178 --> 00:40:31,597 Qu'est-ce que tu fous avec un flingue? 491 00:40:35,184 --> 00:40:36,184 Repose-le. 492 00:40:36,350 --> 00:40:37,936 Je veux savoir pourquoi tu trimballes un flingue 493 00:40:38,061 --> 00:40:38,979 dans ton sac à main? 494 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 Théa. 495 00:41:04,588 --> 00:41:05,756 Entrez. 496 00:41:08,841 --> 00:41:09,843 Je pas arrêté de t'appeler. 497 00:41:10,010 --> 00:41:11,803 J'ai appris que t'étais dans le tunnel. Ça va? 498 00:41:13,764 --> 00:41:14,722 Ça va. 499 00:41:20,854 --> 00:41:21,854 Qu'est-ce qu'il y a? 500 00:41:23,899 --> 00:41:24,899 Je sais que c'est toi 501 00:41:25,066 --> 00:41:26,568 qui as autorisé l'opération pour éliminer Pearce. 502 00:41:31,698 --> 00:41:33,032 C'est bien, tu nies pas, au moins. 503 00:41:43,001 --> 00:41:44,211 Si on apprenait 504 00:41:45,253 --> 00:41:47,171 que Philippe avait trahi Pearce et ses hommes 505 00:41:47,756 --> 00:41:48,923 et les avait livrés aux talibans, 506 00:41:49,090 --> 00:41:50,383 c'était la chute du gouvernement. 507 00:41:53,010 --> 00:41:54,262 Et la fin de mon mandat. 508 00:41:55,264 --> 00:41:56,390 À peine commencé. 509 00:41:57,349 --> 00:41:59,100 Donc on est d'accord que t'as essayé de l'éliminer? 510 00:41:59,267 --> 00:42:00,309 De le tuer. 511 00:42:00,434 --> 00:42:02,229 Une femme et des enfants innocents ont été assassinés. 512 00:42:02,396 --> 00:42:03,604 - C'était un accident. - Non! Un accident?! 513 00:42:03,771 --> 00:42:04,898 Ça n'aurait jamais dû arriver. 514 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 Des gens meurent tous les jours. 515 00:42:14,782 --> 00:42:15,992 Le monde est cruel. 516 00:42:16,952 --> 00:42:17,869 Et violent. 517 00:42:21,164 --> 00:42:22,916 T'aurais jamais parlé comme ça, avant. 518 00:42:23,916 --> 00:42:25,126 Je me mentais à moi-même. 519 00:42:28,504 --> 00:42:29,965 Et à moi aussi, du coup. 520 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Qui d'autre sait? 521 00:42:49,818 --> 00:42:51,068 D'autres personnes sont au courant? 522 00:42:53,488 --> 00:42:54,615 Jacob Pearce est au courant. 523 00:42:56,490 --> 00:42:57,617 T'es la prochaine sur la liste. 524 00:43:08,003 --> 00:43:10,963 Nous devons, face à ces attaques, 525 00:43:11,840 --> 00:43:13,341 nous montrer unis... 526 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 solidaires et sereins. 527 00:43:17,845 --> 00:43:19,640 Notre nation sait se défendre. 528 00:43:20,640 --> 00:43:23,100 Nos services de sécurité travailleront sans relâche 529 00:43:23,225 --> 00:43:26,646 jusqu'à ce que ces terroristes soient hors d'état de nuire. 530 00:43:28,231 --> 00:43:29,899 Votre présidente 531 00:43:30,024 --> 00:43:31,818 et votre gouvernement 532 00:43:32,443 --> 00:43:34,363 ne s'inclineront jamais... 533 00:44:16,113 --> 00:44:18,532 Sous-titrage: difuze 36509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.