Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,135
[Homem] Táxi!
2
00:00:43,192 --> 00:00:45,653
- Ainda bem grosso.
- Claro que é.
3
00:00:45,735 --> 00:00:50,865
Uma verdadeira neblina londrina.
Devo chamar um táxi para você?
4
00:00:50,949 --> 00:00:54,785
Não. Posso caminhar.
Moramos do outro lado da praça. Obrigado.
5
00:00:54,869 --> 00:00:57,747
- De nada, Sra. Preston.
- Bye Bye.
6
00:00:59,415 --> 00:01:03,044
Segure a mão da mamãe, Alfred.
Não queremos que você se perca.
7
00:01:03,127 --> 00:01:05,046
- Sim, mamãe.
- Táxi!
8
00:01:05,128 --> 00:01:07,924
[Mulher] Táxi!
[Homem] Táxi!
9
00:01:28,025 --> 00:01:29,902
[Batidas fracas]
10
00:01:31,028 --> 00:01:33,073
[Tocar fica mais alto]
11
00:01:45,126 --> 00:01:46,961
Oh.
12
00:02:08,690 --> 00:02:11,191
[Ecoando em voz alta] Sra. Preston.
13
00:02:14,529 --> 00:02:16,573
Aqui.
14
00:02:20,159 --> 00:02:26,248
Tão perto que eu poderia alcançar
e coloco minhas mãos na sua garganta.
15
00:02:28,083 --> 00:02:31,629
- Quem é você?
- Aqui.
16
00:02:33,213 --> 00:02:35,966
Aqui agora, Sra. Preston.
17
00:02:36,050 --> 00:02:38,968
Perto da estátua do seu falecido presidente.
18
00:02:41,388 --> 00:02:44,683
Quem é você? O que você quer?
19
00:02:44,766 --> 00:02:48,269
Você saberá quando chegar a hora,
Sra. Preston,
20
00:02:48,353 --> 00:02:51,356
pouco antes de eu matar você.
21
00:03:04,117 --> 00:03:09,290
Cuidado, Sra. Preston.
Eu não gostaria que você se machucasse.
22
00:03:09,373 --> 00:03:11,959
Ainda não.
23
00:04:37,624 --> 00:04:39,668
Nora! Nora!
24
00:04:44,714 --> 00:04:48,343
Nora venceu o Irish Sweep e foi embora.
Eu sou a nova empregada.
25
00:04:48,426 --> 00:04:51,887
- Ah, Tony.
- O que é? Engoliu muita neblina?
26
00:04:51,971 --> 00:04:56,726
Nunca estive tão assustado.
Eu não conseguia nem gritar. Eu apenas corri.
27
00:04:56,809 --> 00:05:00,812
Você não tem ideia. Foi horrível.
Ele disse que ia me matar.
28
00:05:00,897 --> 00:05:02,648
- Quem disse?
- Um homem.
29
00:05:02,731 --> 00:05:04,691
- Que homem?
- Não sei.
30
00:05:04,775 --> 00:05:07,778
- Você não sabe?
- Eu não consegui vê-lo.
31
00:05:07,861 --> 00:05:11,405
Tudo que ouvi foi uma voz horrível
saindo do nevoeiro.
32
00:05:11,490 --> 00:05:13,950
Primeiro foi deste lado, depois daquele lado.
33
00:05:14,034 --> 00:05:16,995
Era alto e cantante.
Como uma marionete.
34
00:05:18,163 --> 00:05:20,207
Como um fantoche?
35
00:05:21,415 --> 00:05:26,212
Promete que não vai me bater?
Alguém está brincando com você.
36
00:05:26,295 --> 00:05:30,299
- Havia um homem. Eu o ouvi.
- Tenho certeza que sim, querido.
37
00:05:30,384 --> 00:05:34,804
Ele está rindo loucamente do local
com os outros membros do clube.
38
00:05:35,888 --> 00:05:38,516
- Que clube?
- Olha, querido...
39
00:05:38,599 --> 00:05:42,311
Sempre que há uma névoa espessa
em Londres - um camponês -
40
00:05:42,394 --> 00:05:45,231
brincalhões rastejam
fora da toca.
41
00:05:45,314 --> 00:05:47,358
Espere até ver os jornais da manhã.
42
00:05:47,441 --> 00:05:51,945
Dezenas de senhoras terão reclamado
sobre duendes invisíveis no Hyde Park
43
00:05:52,029 --> 00:05:56,408
e 100 para um haverá uma comadre
no topo da Coluna de Nelson.
44
00:05:56,491 --> 00:06:01,955
Mas ele me chamou de Sra. Preston
e ele sabia que eu era americano. Como?
45
00:06:02,038 --> 00:06:07,126
Como você escala a Coluna de Nelson?
Os brincalhões têm talentos.
46
00:06:07,209 --> 00:06:09,670
Não é louvável, mas altamente especial.
47
00:06:11,463 --> 00:06:15,551
Bem, eu não posso acreditar. É verdade?
48
00:06:15,634 --> 00:06:18,929
Claro.
Como você acha que perdi meu chapéu?
49
00:06:19,013 --> 00:06:20,431
Chapéu?
50
00:06:20,514 --> 00:06:25,351
Sim. Descendo Piccadilly
a três quilômetros por hora, preto como tinta,
51
00:06:25,436 --> 00:06:27,563
Eu coloquei minha cabeça para fora da janela
52
00:06:27,646 --> 00:06:31,524
e uma mão levantada
meu novíssimo homburg da minha cabeça.
53
00:06:31,608 --> 00:06:35,528
Uma voz agradecida murmurou,
''Muito obrigado, chefe.''
54
00:06:37,406 --> 00:06:40,491
Ele poderia muito bem ter sido.
Esse chapéu me custou 10 libras.
55
00:06:43,036 --> 00:06:45,246
Isso é incrível.
56
00:06:46,331 --> 00:06:48,541
Lamento que você estivesse com medo, querido.
57
00:06:49,626 --> 00:06:51,586
Sinto ainda mais pelo meu chapéu.
58
00:06:53,630 --> 00:06:55,923
Você tem muitos chapéus.
59
00:06:56,006 --> 00:06:58,550
[Risos] Vamos tomar uma bebida.
60
00:06:59,635 --> 00:07:01,637
Bem, eu preciso de algo.
61
00:07:01,721 --> 00:07:04,723
- Acertar tudo na Embaixada?
- Finalmente.
62
00:07:04,806 --> 00:07:08,519
Eles fazem muitos passaportes perdidos.
Vou pegar o meu na próxima semana.
63
00:07:08,602 --> 00:07:11,855
Bom. Isso nos poupará problemas na Itália.
64
00:07:11,939 --> 00:07:14,524
- Itália?
- Sim. A caminho de Veneza.
65
00:07:15,733 --> 00:07:20,196
Veneza! Ah, Tony! Você está falando sério?
66
00:07:20,280 --> 00:07:23,741
Três curtos meses atrás
Eu prometi a você uma lua de mel.
67
00:07:23,824 --> 00:07:25,868
Todo dia tem sido uma lua de mel.
68
00:07:25,952 --> 00:07:29,414
Você nunca se sentiu casado
para uma corporação?
69
00:07:29,497 --> 00:07:32,291
Bem, agora que você perguntou, sim.
70
00:07:32,375 --> 00:07:34,710
Querido, quando partimos?
71
00:07:34,794 --> 00:07:38,589
21º. Reservei uma gôndola para meia-noite.
Você consegue?
72
00:07:41,259 --> 00:07:43,719
[sotaque inglês] Acho que sim, patos.
73
00:07:45,387 --> 00:07:47,765
Para Veneza.
74
00:07:47,848 --> 00:07:49,683
Para nós.
75
00:08:15,333 --> 00:08:18,085
É uma pena, se você me perguntar.
76
00:08:18,168 --> 00:08:22,798
- Nenhum respeito pelos heróis ingleses.
- O que aconteceu?
77
00:08:23,757 --> 00:08:27,343
Alguns hooligans subiram no nevoeiro
e pintou-o de rosa.
78
00:08:32,432 --> 00:08:34,977
Horatio Nelson, lembre-se.
79
00:08:35,060 --> 00:08:37,103
Rosa.
80
00:09:05,214 --> 00:09:08,342
Aqui estamos, senhora. Edifício Preston.
81
00:09:08,425 --> 00:09:11,178
Serão oito e seis, senhora.
82
00:09:11,260 --> 00:09:13,305
Oito e seis...
83
00:09:14,389 --> 00:09:17,142
Tire isso dessa, por favor?
84
00:09:17,225 --> 00:09:19,268
Adicione uma boa dica para você.
85
00:09:23,397 --> 00:09:27,360
- Muito obrigado, senhora.
- De nada.
86
00:09:47,630 --> 00:09:52,008
..alguém que sabe que eu peguei emprestado
as ações para manter a mina funcionando,
87
00:09:52,093 --> 00:09:57,138
quem sabe se ele pode dirigir o
estoque mais baixo, estarei esgotado, arruinado.
88
00:09:57,222 --> 00:10:02,227
Por ''alguém'', Sr. Elliott,
você quer dizer alguém aqui no Preston's?
89
00:10:02,309 --> 00:10:06,481
Você segura minha nota, apenas os homens neste
sala vi o relatório do meu engenheiro.
90
00:10:06,564 --> 00:10:09,775
Há uma fortuna esperando
se você comprar na parte inferior.
91
00:10:10,693 --> 00:10:14,280
Não temos o hábito de destruir
os homens com quem lidamos.
92
00:10:14,364 --> 00:10:18,033
Não sei. Não sou financista.
O ouro é o meu jogo.
93
00:10:18,117 --> 00:10:21,036
Isso não é irrelevante,
Senhor Elliott?
94
00:10:22,288 --> 00:10:26,417
Você vai estender minha nota
ou você me deixa afundar?
95
00:10:26,499 --> 00:10:30,254
Deixe-me lembrá-lo,
você recebeu duas extensões.
96
00:10:30,336 --> 00:10:33,715
E nós temos uma obrigação
aos nossos acionistas.
97
00:10:33,798 --> 00:10:36,342
No entanto, veremos o que pode ser feito.
98
00:10:36,427 --> 00:10:38,469
Daniel, acompanhe o Sr. Elliott.
99
00:10:51,900 --> 00:10:56,279
Se eu perder Wiluna West,
alguém vai pagar por isso.
100
00:11:03,660 --> 00:11:06,413
- Oh!
- Permita-me, Sra. Preston.
101
00:11:06,496 --> 00:11:09,416
- O que...?
- Por favor, perdoe o Sr. Elliott.
102
00:11:09,499 --> 00:11:12,210
Eu vou se ele estiver no seu
caminho para um oftalmologista.
103
00:11:12,294 --> 00:11:16,423
Você está maravilhosa hoje.
Essa é uma roupa muito apropriada.
104
00:11:16,506 --> 00:11:18,674
Você sempre diz exatamente a coisa certa.
105
00:11:18,759 --> 00:11:21,969
- Direi ao Sr. Preston que você está aqui.
- Tudo bem.
106
00:11:36,734 --> 00:11:40,196
Olá, querido. O que você acha?
107
00:11:40,279 --> 00:11:43,073
Não deixe Carstairs ver.
Ele tem um coração fraco.
108
00:11:45,617 --> 00:11:50,038
Chama-se Renda da Meia-Noite.
Você gosta disso?
109
00:11:50,121 --> 00:11:55,043
Pelo menos você vai ficar bem. Não há como dizer
o que acontecerá com minha temperatura.
110
00:11:55,126 --> 00:11:58,838
Se não for às alturas,
isso volta pela manhã.
111
00:11:58,922 --> 00:12:01,215
Você tem uma venda.
112
00:12:01,299 --> 00:12:04,009
Hartnell, Michel.
Uma manhã cara.
113
00:12:04,093 --> 00:12:08,723
Somente mediante aprovação. Eu queria que você
gosto deles antes de comprar alguma coisa.
114
00:12:08,806 --> 00:12:11,684
- Isso é estranho.
- O que é estranho?
115
00:12:11,767 --> 00:12:16,272
- Acabei de receber uma ligação do Hartnell's.
- Do Hartnell's?
116
00:12:16,355 --> 00:12:20,651
Sim. A vendedora disse
você pagou a ela cinco libras a mais.
117
00:12:23,529 --> 00:12:25,030
Oh céus.
118
00:12:26,364 --> 00:12:29,534
O dinheiro inglês me coloca
mais problemas.
119
00:12:29,618 --> 00:12:32,745
Sua mente inventiva
ajuda um pouco também.
120
00:12:32,829 --> 00:12:34,873
Eu não queria mentir, querido.
121
00:12:34,956 --> 00:12:38,251
Eu ia te contar na hora do almoço,
depois do seu martini.
122
00:12:38,335 --> 00:12:42,046
Ah, sobre isso.
Receio que seja a minha vez. Desculpe.
123
00:12:43,590 --> 00:12:45,967
Ah, Tony. De novo não.
124
00:12:46,050 --> 00:12:49,971
Liguei para você, mas você tinha saído.
É uma sessão que dura o dia todo.
125
00:12:50,054 --> 00:12:53,141
Eu tinha uma linda mesa no terraço
em Les Ailes.
126
00:12:53,223 --> 00:12:55,267
Não pode ser ajudado.
127
00:12:58,228 --> 00:13:02,357
Vamos, querido. Troca justa.
Uma mentira por um encontro quebrado.
128
00:13:04,651 --> 00:13:10,489
- Meu erro. Várias datas quebradas.
- É realmente importante?
129
00:13:10,574 --> 00:13:15,077
Querido. Você acha que eu desistiria
almoçando com você se não fosse?
130
00:13:16,537 --> 00:13:19,207
- Como você está, Kit?
- Olá, Carlos.
131
00:13:19,290 --> 00:13:22,252
- Você vem dizer olá?
- Eu estava saindo.
132
00:13:22,335 --> 00:13:25,880
Muito ruim. O conselho
poderia fazer com um toque de glamour.
133
00:13:25,964 --> 00:13:29,175
- Você se importa se eu usar seu telefone?
- Sirva-se.
134
00:13:29,257 --> 00:13:32,344
- Te acompanho até o elevador.
- Adeus, Carlos.
135
00:13:32,428 --> 00:13:35,847
- Eles vão segurar nossa mesa até o jantar?
- Vai estar frio.
136
00:13:35,932 --> 00:13:40,061
Eu tenho uma ideia melhor. Vamos ter
Nora prepara algo para nós em casa.
137
00:13:40,144 --> 00:13:44,106
- Você preferiria?
- É mais seguro com a temperatura alta.
138
00:13:44,190 --> 00:13:46,900
Essa coisinha de renda.
139
00:13:49,986 --> 00:13:53,156
- Com licença, senhor?
- Continue, Kevin.
140
00:13:53,240 --> 00:13:55,534
Ao meio-dia, senhor.
141
00:13:59,078 --> 00:14:02,998
Isso mesmo. 500 em cada sentido,
Bold River em Sandown.
142
00:14:03,083 --> 00:14:06,378
O que você quer dizer com você não aguenta?
143
00:14:06,461 --> 00:14:10,172
Eu não me importo com o quanto eu gosto de você.
Eu não sou um galês.
144
00:14:11,507 --> 00:14:15,970
Existem muitas outras empresas
onde meu crédito não será questionado.
145
00:14:16,053 --> 00:14:18,596
Você não acha? Veremos.
146
00:14:21,517 --> 00:14:23,727
[Tony] Algum problema, Charles?
147
00:14:24,812 --> 00:14:28,147
Não, só estou incomodado
sobre aquele negócio de Elliott.
148
00:14:28,232 --> 00:14:32,861
- Acha que tem alguma coisa nisso?
- Duvido, mas vamos investigar.
149
00:14:53,005 --> 00:14:55,883
[Perfuração e barulho barulhentos]
150
00:15:10,856 --> 00:15:13,066
Veja abaixo! Veja abaixo!
151
00:15:19,697 --> 00:15:23,827
- Você está bem?
- Sim, acho que sim. O que aconteceu?
152
00:15:23,910 --> 00:15:26,787
- O que aconteceu, Harry?
- O anel quebrou.
153
00:15:26,871 --> 00:15:30,791
Use um mais pesado
antes de acabar com metade da população.
154
00:15:30,875 --> 00:15:32,376
A metade bonita.
155
00:15:33,878 --> 00:15:36,631
- Tem certeza que está bem?
- Não, não estou.
156
00:15:36,714 --> 00:15:39,300
Sinto muito por isso.
157
00:15:39,383 --> 00:15:41,968
Vou pegar suas coisas para você.
158
00:15:42,053 --> 00:15:43,929
[Mulher] Kit!
159
00:15:44,012 --> 00:15:47,432
- O que diabos...?
- Estou bem, Peg.
160
00:15:47,515 --> 00:15:51,311
- Precisa de ajuda?
- Não. Está tudo bem. Graças a...
161
00:15:51,394 --> 00:15:53,563
Brian mais jovem. Eu sou o empreiteiro.
162
00:15:53,646 --> 00:15:56,315
Espero que seu prédio continue funcionando.
163
00:15:56,398 --> 00:15:59,902
Eu também!
Vou levar essas coisas para você.
164
00:15:59,986 --> 00:16:02,655
Não. Não, sério. Estou perfeitamente bem.
165
00:16:02,739 --> 00:16:05,617
- Tem certeza?
- Sim. Muito obrigado.
166
00:16:08,202 --> 00:16:11,205
Espero que nos perdoe, Sra. Preston.
167
00:16:11,288 --> 00:16:13,123
Claro.
168
00:16:17,627 --> 00:16:18,963
Senhor mais novo?
169
00:16:20,089 --> 00:16:23,217
- Sim?
- Como você sabia meu nome?
170
00:16:23,300 --> 00:16:26,427
Eu pensei que tinha lidado com isso
bastante brilhantemente.
171
00:16:26,512 --> 00:16:29,556
Perguntei ao carteiro. Com licença.
172
00:16:44,778 --> 00:16:47,699
- O que você está fazendo de volta tão cedo?
- O que?
173
00:16:47,781 --> 00:16:51,994
Conheci Tony esta manhã.
Ele disse que você tinha um almoço marcado.
174
00:16:52,078 --> 00:16:55,080
- Ah, isso.
- O noivo parecia um garotinho.
175
00:16:55,164 --> 00:16:57,541
O noivo me levantou para uma reunião.
176
00:16:57,624 --> 00:17:02,880
Oh. Bem, não fique tão triste. Pelo menos
seu marido chega em casa à noite.
177
00:17:02,963 --> 00:17:06,841
Tudo que tenho de Roy é uma assinatura
no final de uma carta semanal.
178
00:17:06,925 --> 00:17:10,220
- Tente se enrolar com isso.
- Onde está o barco dele agora?
179
00:17:10,304 --> 00:17:12,973
Doca seca em Singapura.
180
00:17:13,056 --> 00:17:17,185
Para sua informação, querido,
na Marinha Real, eles chamam isso de navio.
181
00:17:17,268 --> 00:17:21,939
Oh. Eu vou lembrar disso.
Quando conheceremos esse seu marido?
182
00:17:22,023 --> 00:17:26,611
Ele deve tirar licença em alguns meses.
Espero que nos reconheçamos.
183
00:17:26,694 --> 00:17:29,697
Venha e vamos chorar
por cima de um hambúrguer.
184
00:17:29,780 --> 00:17:33,451
Assim que eu postar isso -
para Roy se aconchegar.
185
00:17:35,036 --> 00:17:38,873
- Oh. Com ou sem cebola?
- Com.
186
00:17:38,956 --> 00:17:43,501
Quando seu marido estiver a dez mil milhas
longe, o que isso importa?
187
00:17:54,429 --> 00:17:56,973
- Como vai, Sra. Preston?
- Olá, Malcolm.
188
00:18:01,310 --> 00:18:05,564
Nora, eu disse para você ir para casa.
Você não deveria trabalhar com esse frio.
189
00:18:05,648 --> 00:18:09,026
- Vou embora num instante.
- Adeus, mãe.
190
00:18:09,109 --> 00:18:12,071
Obrigado. Você o receberá de volta e muito mais.
191
00:18:12,154 --> 00:18:14,907
Adeus, querido. Cuide-se.
192
00:18:21,329 --> 00:18:23,122
Olá, Sra. Preston.
193
00:18:23,207 --> 00:18:26,252
Ah, Malcolm?
Como vai o novo trabalho?
194
00:18:28,837 --> 00:18:31,382
Ir não é a palavra certa para isso. Acabou.
195
00:18:31,464 --> 00:18:33,299
PERDIDO. Perdido.
196
00:18:33,383 --> 00:18:37,053
- Desculpe.
- Não há necessidade disso. Realmente.
197
00:18:37,136 --> 00:18:39,514
Eles eram um bando horrível de coágulos.
198
00:18:39,597 --> 00:18:44,602
Nariz na pedra de amolar das nove às cinco.
Eu me senti como um vendedor de sapatos.
199
00:18:47,355 --> 00:18:50,816
- O que você vai fazer agora?
- Eu realmente não sei.
200
00:18:50,900 --> 00:18:54,987
Eu estava pensando em fazer relações públicas.
É exatamente isso.
201
00:18:55,070 --> 00:18:57,114
Você sabe alguma coisa sobre isso?
202
00:18:57,197 --> 00:19:01,577
Oh, relações públicas são apenas uma pergunta
de conhecer as pessoas certas
203
00:19:01,660 --> 00:19:05,414
e eu tenho mais sorte do que a maioria dos caras
naquele departamento.
204
00:19:07,624 --> 00:19:10,251
Considerando tudo, sabe?
205
00:19:10,334 --> 00:19:15,840
Se você quer dizer que tem sorte em ter Nora
para uma mãe... Sim, eu sei.
206
00:19:17,634 --> 00:19:21,762
Bem, er, devo ir ao Ivy para comer alguma coisa.
207
00:19:21,846 --> 00:19:23,890
Meus cumprimentos ao Sr. Preston.
208
00:19:24,891 --> 00:19:28,853
Ah... obrigado por tudo
você fez pela mãe.
209
00:19:29,937 --> 00:19:32,899
Estou muito feliz por ela estar aqui.
210
00:19:32,982 --> 00:19:34,817
Tchau.
211
00:19:41,073 --> 00:19:43,366
-Nora?
- Sim, senhora?
212
00:19:44,910 --> 00:19:46,953
Só um minuto.
213
00:19:51,583 --> 00:19:53,083
Aqui.
214
00:19:53,168 --> 00:19:55,628
Eu quero que você compre um casaco decente
215
00:19:55,712 --> 00:19:58,631
e eu não quero ver você
até que seu resfriado melhore.
216
00:19:58,714 --> 00:20:02,218
- Você entende?
- Deus te abençoe, senhora.
217
00:20:05,179 --> 00:20:10,518
Ah, Senhor. Quase esqueci.
Chegou um cabo para você. Coloquei na barra.
218
00:20:10,601 --> 00:20:12,561
Obrigado, Nora.
219
00:20:25,532 --> 00:20:28,117
[Telefone]
220
00:20:30,537 --> 00:20:32,372
Olá?
221
00:20:38,836 --> 00:20:41,589
Sim. Sim, eu me lembro.
222
00:20:45,175 --> 00:20:46,969
O que?
223
00:20:48,053 --> 00:20:51,849
Que horrível... Você deve estar louco.
224
00:20:56,311 --> 00:20:57,729
Por que?
225
00:20:58,814 --> 00:21:02,192
Quem é você? Quem é você?!
226
00:21:04,694 --> 00:21:06,530
Quem...?
227
00:21:07,698 --> 00:21:09,741
[Campainha]
228
00:21:11,743 --> 00:21:14,204
- Quem é?
-Peggy.
229
00:21:14,287 --> 00:21:15,872
Peggy...
230
00:21:18,708 --> 00:21:21,502
Eu trouxe alguns picles
para combater as cebolas.
231
00:21:21,586 --> 00:21:24,547
O que diabos...? Kit, o que é isso?
232
00:21:25,882 --> 00:21:28,926
Um homem ao telefone agora há pouco...
233
00:21:29,010 --> 00:21:31,303
- Um homem horrível.
- Quem era ele?
234
00:21:31,387 --> 00:21:33,471
Não sei.
235
00:21:34,931 --> 00:21:38,351
Ele me disse para ouvir
e então ele disse isso.
236
00:21:38,435 --> 00:21:40,270
Disse o que?
237
00:21:40,353 --> 00:21:42,063
Apenas...
238
00:21:43,190 --> 00:21:44,649
sujeira.
239
00:21:44,733 --> 00:21:48,862
Você deve ter pego um desses
interlocutores telefônicos com uma torção.
240
00:21:48,945 --> 00:21:54,867
Eu conheço uma garota que não ficou vermelha
fora de seu rosto por um mês. Então o que?
241
00:21:56,785 --> 00:22:00,748
Ele disse que ia me matar
antes que o mês acabe.
242
00:22:01,833 --> 00:22:04,294
Você tem um dos menos românticos.
243
00:22:04,376 --> 00:22:06,378
Ah, Peggy, ele está falando sério.
244
00:22:06,462 --> 00:22:09,423
Eles sempre soam
como se eles estivessem falando sério, querido.
245
00:22:09,507 --> 00:22:14,553
- Mas estou com medo.
- Sim, você está, não é?
246
00:22:16,095 --> 00:22:18,640
Não deveríamos ligar para Tony?
247
00:22:18,723 --> 00:22:21,100
Não... Não.
248
00:22:21,184 --> 00:22:23,228
Ele está em uma reunião do conselho.
249
00:22:24,771 --> 00:22:26,606
Vou contar a ele esta noite.
250
00:22:26,689 --> 00:22:28,733
Não deixe isso te derrubar.
251
00:22:28,816 --> 00:22:32,862
O homem se divertiu. Dez para um
você nunca mais ouvirá falar dele.
252
00:22:32,946 --> 00:22:35,573
Foi o que Tony disse da primeira vez.
253
00:22:35,657 --> 00:22:38,910
A primeira vez?
Quer dizer que isso já aconteceu antes?
254
00:22:38,992 --> 00:22:42,704
- Ontem no nevoeiro.
- E ele disse a mesma coisa?
255
00:22:42,789 --> 00:22:46,501
- Sim. A mesma voz.
- Sobre matar você?
256
00:22:47,584 --> 00:22:51,213
Isso torna mais importante
do que qualquer reunião do conselho.
257
00:22:52,297 --> 00:22:56,343
Sra. Preston, você pode pensar
de alguém que possa querer matá-lo?
258
00:22:56,426 --> 00:22:59,470
- Não, inspetor.
- Ou te chateou por algum motivo?
259
00:22:59,555 --> 00:23:01,932
- Não.
- Um servo que você dispensou?
260
00:23:02,014 --> 00:23:05,811
- Isso não é um pouco rebuscado?
- Não, acho que não.
261
00:23:05,894 --> 00:23:10,398
Um ex-admirador que pode
colocou o limite na sua fortuna?
262
00:23:11,233 --> 00:23:13,276
- Não.
- Sem inimigos?
263
00:23:13,359 --> 00:23:15,027
Nenhum que eu saiba.
264
00:23:15,111 --> 00:23:19,240
Não que a vingança seja frequentemente um motivo
nesses casos, é claro.
265
00:23:19,323 --> 00:23:23,744
Geralmente é apenas o impulso de um homem
que está sexualmente fora dos trilhos.
266
00:23:24,996 --> 00:23:27,874
Oh, não precisa ficar alarmada, Sra. Preston.
267
00:23:27,957 --> 00:23:31,418
Eles obtêm sua satisfação
no final do telefone
268
00:23:31,501 --> 00:23:33,921
chocando você, fazendo você engasgar.
269
00:23:34,005 --> 00:23:36,965
A ingestão do seu
a respiração é como um beijo.
270
00:23:37,048 --> 00:23:39,969
- [batendo]
- Entre.
271
00:23:41,052 --> 00:23:43,430
Quando estiver pronto, senhor.
272
00:23:43,513 --> 00:23:49,686
Às vezes acho que a Blitz nos deixou com mais
mentes abandonadas do que edifícios abandonados.
273
00:23:49,768 --> 00:23:54,231
Essas manivelas de telefone, por exemplo.
Nosso arquivo sobre eles tem uma milha de altura.
274
00:23:54,315 --> 00:23:56,735
Um dos nossos não estava ao telefone.
275
00:23:56,818 --> 00:23:59,737
Sim. O parque.
Tudo cortado do mesmo tecido.
276
00:23:59,821 --> 00:24:04,575
A neblina o tornou igualmente anônimo
como o homem ao telefone.
277
00:24:04,658 --> 00:24:09,038
- Era a mesma voz todas as vezes?
- Sim. Sim, foi.
278
00:24:09,121 --> 00:24:12,500
Você se lembra
alguma característica distintiva?
279
00:24:12,583 --> 00:24:16,462
Sotaque, timbre,
alguma estranheza de frase? Qualquer coisa?
280
00:24:16,545 --> 00:24:19,340
Sim. Sua voz era muito aguda...
281
00:24:20,757 --> 00:24:24,303
- Ela disse que era uma espécie de ''canção''.
- Sim.
282
00:24:24,385 --> 00:24:26,679
Sim. Era irreal, pensei.
283
00:24:27,932 --> 00:24:29,766
Tudo parece tão irreal.
284
00:24:29,849 --> 00:24:34,145
- Ele disfarçou a voz, claro.
- Pronto, inspetor.
285
00:24:34,229 --> 00:24:36,606
Sra. Preston, poderia sentar-se aqui?
286
00:24:40,443 --> 00:24:44,155
Uma vez na lua azul nós conseguimos
para atrair esses caras.
287
00:24:44,239 --> 00:24:48,534
Depois gravamos as vozes deles no QT -
em uma cela, tribunal, em qualquer lugar.
288
00:24:48,618 --> 00:24:51,787
Há uma chance
você pode reconhecer seu homem.
289
00:24:51,870 --> 00:24:54,164
Nós vamos te perdoar se você corar.
290
00:24:54,248 --> 00:24:57,292
Alguns deles
faria Freud sentar e piscar.
291
00:24:59,962 --> 00:25:01,796
Lá.
292
00:25:06,927 --> 00:25:08,762
Senhor Preston?
293
00:25:08,846 --> 00:25:14,475
Suponho que um homem na sua posição
está fadado a ter alguns inimigos.
294
00:25:14,559 --> 00:25:17,854
Há alguns homens que não vão
mande flores para o meu funeral,
295
00:25:17,937 --> 00:25:19,981
mas esta não é a sua xícara de chá.
296
00:25:35,245 --> 00:25:37,289
Sua esposa está bem de saúde?
297
00:25:37,372 --> 00:25:40,250
Sim. Como um jovem cavalo de corrida. Por que?
298
00:25:40,333 --> 00:25:45,130
Às vezes é um fator.
Seu trabalho te afasta muito de casa?
299
00:25:45,213 --> 00:25:49,801
- Não mais do que o próximo homem.
- Muito menos do que eu, tenho certeza.
300
00:25:49,885 --> 00:25:55,264
Ela gosta de Londres?
Ela sente falta do estilo de vida americano?
301
00:25:55,348 --> 00:26:00,103
Se você quer saber se minha esposa está feliz,
Sugiro que seja para ela que você pergunte.
302
00:26:00,186 --> 00:26:03,230
- Desculpe. Temos que.
- Importa-se de me dizer por quê?
303
00:26:03,314 --> 00:26:07,318
Perdemos tempo procurando
caras do telefone manivela que não existem,
304
00:26:07,401 --> 00:26:09,987
exceto nas mentes das mulheres infelizes.
305
00:26:10,070 --> 00:26:13,032
Você ficaria surpreso como
até onde uma esposa irá
306
00:26:13,115 --> 00:26:16,159
para fazer seu marido negligente
siga a marca.
307
00:26:20,998 --> 00:26:25,001
Acho que não, Sr. Preston.
Acho que não.
308
00:26:32,591 --> 00:26:37,262
- Alguma sorte?
- O último foi o mais próximo, mas eu não...
309
00:26:37,347 --> 00:26:40,183
Crowther.
Ele está cumprindo três anos em Dartmoor.
310
00:26:40,265 --> 00:26:43,686
Crowther?
Oh sim. Selvagem para longos cabelos ruivos.
311
00:26:44,771 --> 00:26:46,813
Isso é tudo que podemos fazer até a próxima.
312
00:26:48,815 --> 00:26:52,694
- Da próxima vez?
- Talvez. Se ele gostou do seu suspiro.
313
00:26:52,778 --> 00:26:55,822
Por favor, por favor, não se preocupe, Sra. Preston.
314
00:26:55,906 --> 00:26:59,576
Se ele quisesse dizer isso,
ele teria feito alguma coisa no parque.
315
00:27:01,745 --> 00:27:06,625
Só uma coisa. Eu ficaria fora dos pesoupers,
se eu fosse você, no futuro.
316
00:27:06,708 --> 00:27:08,793
Só para estar do lado seguro.
317
00:27:10,546 --> 00:27:13,172
- Obrigado.
- De jeito nenhum, Sr. Preston.
318
00:27:59,134 --> 00:28:00,676
Bia!
319
00:28:04,054 --> 00:28:06,557
Oh. Nossa, que bom ver você.
320
00:28:06,640 --> 00:28:11,477
- Ah, senti muita falta de você.
- Mesmo aqui.
321
00:28:13,188 --> 00:28:17,650
Ah, eu não faço isso há anos.
Pelo menos não em público.
322
00:28:17,734 --> 00:28:21,112
Aí está você.
Você me venceu na alfândega.
323
00:28:21,197 --> 00:28:25,451
Basil, estou um passo à frente de você
desde que você embarcou em Karachi.
324
00:28:25,533 --> 00:28:27,577
Você está certo, por Jove.
325
00:28:27,660 --> 00:28:31,915
Sorte minha que era um jato. Mais um
uma hora depois e eu estaria acabado.
326
00:28:31,998 --> 00:28:34,500
Eu estava começando a me cansar nos Alpes.
327
00:28:34,583 --> 00:28:39,422
Querido, este é Basil Stafford.
Você provavelmente já bebeu a água de quinino dele.
328
00:28:39,505 --> 00:28:42,007
- Minha sobrinha, Kit Preston.
- Como vai?
329
00:28:42,091 --> 00:28:44,259
Posso te dar uma carona até a cidade?
330
00:28:44,343 --> 00:28:46,261
Eu tenho um carro, obrigado.
331
00:28:46,346 --> 00:28:48,388
Maravilhoso. Vou dispensar meu motorista.
332
00:28:48,473 --> 00:28:50,891
Não, não. Você corre como um bom menino.
333
00:28:50,974 --> 00:28:54,728
Eu não vejo Kit desde uma
dos seus compatriotas a sequestraram
334
00:28:54,811 --> 00:28:57,147
da minha cabana nas Bermudas no verão passado.
335
00:28:57,231 --> 00:28:59,274
Vai ser conversa de mulher.
336
00:28:59,358 --> 00:29:02,444
Tudo bem.
Eu te ligo. Claridges?
337
00:29:02,527 --> 00:29:05,279
- Não vou deixar o telefone.
- Deslumbrante!
338
00:29:06,615 --> 00:29:10,744
- Mas você vai ficar no Plaza.
- Se ele se importar o suficiente, ele me encontrará.
339
00:29:10,827 --> 00:29:13,412
- Ah, Bia.
- Deixe-me olhar para você.
340
00:29:13,496 --> 00:29:17,959
Três meses de casamento não
feito algum mal. Você parece radiante.
341
00:29:18,042 --> 00:29:20,253
- Como está o noivo?
- Ele está bem.
342
00:29:20,336 --> 00:29:24,507
Ele queria estar aqui, mas algo
surgiu no último minuto.
343
00:29:24,590 --> 00:29:28,718
Ah, as selvas das finanças.
Os homens devem trabalhar e as mulheres devem chorar.
344
00:29:28,802 --> 00:29:32,514
Eu costumava pensar que meu pai estava ansioso.
Tony o derrotou.
345
00:29:32,598 --> 00:29:34,975
O escritório nos permite ter
café da manhã juntos.
346
00:29:35,058 --> 00:29:39,186
Conte suas bênçãos.
Pelo menos ele tem um escritório.
347
00:29:39,271 --> 00:29:41,731
Você não iria querer o que eu tive.
348
00:29:41,815 --> 00:29:46,903
Três cachorrinhos charmosos e sem ambição
além de recortar meus cupons.
349
00:29:46,987 --> 00:29:49,656
- Ah, Bia.
- É isso, senhora. Dez peças.
350
00:29:49,739 --> 00:29:52,117
O carro está logo ali. Aluguel da Daimler.
351
00:30:01,542 --> 00:30:04,128
Um caçador dedicado, o Marajá.
352
00:30:04,211 --> 00:30:08,549
O problema é que eu não percebi
que o tempo todo eu estava perseguindo tigres,
353
00:30:08,632 --> 00:30:11,218
ele estava me perseguindo.
354
00:30:11,302 --> 00:30:15,930
Acredite, eu estava muito mais seguro
na selva do que no palácio.
355
00:30:17,266 --> 00:30:20,059
Ah, Bia. Nunca mude.
356
00:30:20,143 --> 00:30:24,522
Eu tento não, mas as contas da beleza
salão fica maior a cada ano.
357
00:30:25,648 --> 00:30:30,278
Oh. Você não sabe o quão bom
me faz sentir ter você aqui.
358
00:30:31,404 --> 00:30:33,364
Bom e seguro.
359
00:30:33,448 --> 00:30:35,783
O que você quer dizer? A salvo de quê?
360
00:30:37,202 --> 00:30:39,412
- Eu disse isso?
- Vamos agora.
361
00:30:39,495 --> 00:30:43,165
Você não foi capaz de enganar
Tia Bea desde que você tinha dois anos.
362
00:30:43,249 --> 00:30:47,419
Bem, é apenas uma coisa estúpida
isso está acontecendo realmente.
363
00:30:47,504 --> 00:30:50,047
Um homem está me ligando no telefone
364
00:30:50,130 --> 00:30:52,674
e dizendo que ele vai me matar.
365
00:30:52,758 --> 00:30:54,300
Matar você?
366
00:30:55,051 --> 00:30:58,554
- Você relatou isso à Embaixada?
- Fomos para a Scotland Yard.
367
00:30:58,639 --> 00:31:02,183
Sim. Eles deveriam
ser bom também. Bem?
368
00:31:02,266 --> 00:31:06,271
Ele é apenas um maluco.
Eles os chamam de telefonistas.
369
00:31:06,354 --> 00:31:09,607
Ah, um desses.
Eles os têm aqui também?
370
00:31:09,690 --> 00:31:11,734
Muitos deles, dizem.
371
00:31:11,818 --> 00:31:16,614
Uma vez estive em Dublin para um show de cavalos
e recebi uma ligação no Sheldon
372
00:31:16,697 --> 00:31:21,410
de um homem que queria me vestir
de cueca preta... pessoalmente.
373
00:31:21,494 --> 00:31:25,039
Foi o minuto mais estimulante
Passei na Irlanda.
374
00:31:28,041 --> 00:31:29,876
Ah, você é linda.
375
00:31:32,003 --> 00:31:35,173
Oh, gatinho, não se preocupe
sobre aquele maluco.
376
00:31:35,257 --> 00:31:38,593
Estou aqui
e tudo vai ficar bem.
377
00:31:38,677 --> 00:31:42,389
Começando esta noite.
Tony vai nos levar para passear pela cidade.
378
00:31:42,471 --> 00:31:47,727
Bom. Graças a Deus
não há tigres em Londres.
379
00:31:59,071 --> 00:32:01,447
- É você, Tony?
- Sim, querido.
380
00:32:08,956 --> 00:32:11,709
- Você está lindo.
- Obrigado.
381
00:32:17,172 --> 00:32:19,049
Mais.
382
00:32:19,132 --> 00:32:21,134
Depois que eu tiver um estímulo.
383
00:32:21,217 --> 00:32:23,887
Não perdi meu dia.
Já está feito.
384
00:32:23,970 --> 00:32:28,099
Que esposa perfeita. Como está Bia?
Trazer alguma cabeça empalhada com ela?
385
00:32:28,182 --> 00:32:30,810
Um. Ela o conheceu no avião.
386
00:32:30,894 --> 00:32:34,606
- Ela está trazendo um acompanhante esta noite.
- A cabeça empalhada?
387
00:32:34,688 --> 00:32:37,484
Não. Um velho namorado.
388
00:32:37,566 --> 00:32:40,819
Você nunca vai adivinhar. Charles Manning.
389
00:32:41,738 --> 00:32:45,616
- Nosso Charles Manning?
- Exatamente o mesmo. Seu tesoureiro.
390
00:32:45,699 --> 00:32:48,452
Eu pensei que ele era o único
hobby eram cavalos lentos.
391
00:32:49,536 --> 00:32:53,040
- Vamos. Estamos com pressa.
- Espere um minuto, querido.
392
00:32:53,122 --> 00:32:55,709
Eu tenho uma pequena bugiganga para você.
393
00:32:58,086 --> 00:33:00,755
Ah, Tony. O que é?
394
00:33:00,839 --> 00:33:04,717
Uma das joias da Coroa.
Não o use no palácio.
395
00:33:06,427 --> 00:33:08,012
Eu adoro presentes.
396
00:33:09,931 --> 00:33:11,307
Tony.
397
00:33:11,390 --> 00:33:13,601
Receio que não flutue.
398
00:33:14,685 --> 00:33:16,896
Ah, querido. Obrigado.
399
00:33:20,024 --> 00:33:23,444
Eu terei a única gôndola de diamantes
no Grande Canal.
400
00:33:26,823 --> 00:33:29,367
Ah, Kit. Eu, er...
401
00:33:34,372 --> 00:33:38,917
- Nós não vamos.
- Não por um tempo. Esse negócio de Elliott.
402
00:33:40,085 --> 00:33:42,754
E isso foi apenas para suavizar o golpe.
403
00:33:42,838 --> 00:33:45,382
Eu esperava que sim.
404
00:33:47,007 --> 00:33:51,638
Acredite em mim, querido, se outras pessoas
não estivessem envolvidos, eu largaria tudo.
405
00:33:52,931 --> 00:33:56,559
Por que você não vai para Veneza
como planejado? Eu vou me juntar a você.
406
00:33:56,643 --> 00:34:00,062
Pegue a Bia.
Pelo menos você dará uma ou duas risadas.
407
00:34:01,897 --> 00:34:05,860
Esse é o jeito que eu sempre sonhei
de ir para Veneza.
408
00:34:05,943 --> 00:34:11,365
A lua no Grande Canal
e os gondoleiros cantando...
409
00:34:11,447 --> 00:34:14,951
e tia Bea ao meu lado, rindo.
410
00:34:15,034 --> 00:34:19,956
Eu tenho um trabalho a fazer. Você não faria
quero um marido irresponsável.
411
00:34:20,039 --> 00:34:21,875
Não, Tony.
412
00:34:23,334 --> 00:34:25,378
Apenas um marido.
413
00:34:26,880 --> 00:34:29,215
Sinto muito, querido.
414
00:34:31,509 --> 00:34:34,596
É melhor você se vestir.
Eles estarão aqui em breve.
415
00:34:35,889 --> 00:34:37,931
Estarei aí em um minuto.
416
00:34:42,728 --> 00:34:45,522
[Telefone]
417
00:34:49,735 --> 00:34:51,570
Olá?
418
00:34:53,489 --> 00:34:55,574
Tony.
419
00:34:55,656 --> 00:34:58,409
Continue falando.
Vou levar para o quarto.
420
00:35:00,704 --> 00:35:04,373
Sim... Sim, estou aqui.
421
00:35:05,458 --> 00:35:08,085
Não. Não, não... Não!
422
00:35:24,851 --> 00:35:27,729
Por que você não o manteve falando?
423
00:35:27,813 --> 00:35:32,359
Eu não aguentaria, Tony.
As coisas que ele disse.
424
00:35:33,527 --> 00:35:36,321
Eu poderia ter visto a voz dele.
425
00:35:36,404 --> 00:35:39,658
Eu não aguentei.
Eu simplesmente não aguentava.
426
00:35:39,741 --> 00:35:42,577
Ah, me desculpe, meu querido.
427
00:35:47,082 --> 00:35:50,669
- Você tem que fazer alguma coisa.
- Sim.
428
00:35:51,753 --> 00:35:55,214
De forma alguma, Sr. Preston.
Estamos aqui para sermos perturbados.
429
00:35:56,757 --> 00:36:00,511
Ah, ele fez? O mesmo homem, claro?
430
00:36:01,595 --> 00:36:04,722
Hum. Xingamento persistente.
431
00:36:04,806 --> 00:36:07,518
Minha esposa não aguenta muito mais disso.
432
00:36:07,600 --> 00:36:10,813
É muito perturbador,
esse tipo de negócio.
433
00:36:10,895 --> 00:36:14,441
Posso sugerir que você obtenha
um número de telefone não listado
434
00:36:14,524 --> 00:36:17,193
e manter um registro
de todos para quem você dá?
435
00:36:17,277 --> 00:36:20,822
Eu mesmo ligarei para o GPO
e faça o pedido, se quiser.
436
00:36:20,905 --> 00:36:22,866
De jeito nenhum.
437
00:36:22,948 --> 00:36:25,451
Só mais uma coisa, Sr. Preston...
438
00:36:26,536 --> 00:36:28,370
Você estava lá quando a ligação chegou?
439
00:36:28,454 --> 00:36:32,416
Sim, eu estava. Por que você pergunta?
440
00:36:32,499 --> 00:36:38,006
Eu apenas pensei que talvez você pudesse ter
foi capaz de ouvir por si mesmo.
441
00:36:38,089 --> 00:36:44,053
Bem, não foi exatamente assim que aconteceu.
Peguei a extensão, mas...
442
00:36:44,136 --> 00:36:46,179
Ele tinha desligado, suponho.
443
00:36:47,555 --> 00:36:51,058
Oh... Oh, sua esposa teve?
444
00:36:51,143 --> 00:36:53,812
Pena. Ela disse por quê?
445
00:36:53,896 --> 00:36:58,608
Você sabe o que ele está dizendo.
Ela não conseguia ouvir outra palavra.
446
00:36:58,692 --> 00:37:01,986
- Isso é difícil de entender?
- Claro que não.
447
00:37:02,070 --> 00:37:05,448
Nós temos que perguntar
questões bastante estranhas em nosso trabalho.
448
00:37:05,531 --> 00:37:09,035
Certamente isso não é difícil
entender também?
449
00:37:12,580 --> 00:37:17,835
Sinto muito, inspetor. Estou com medo
este assunto está nos desgastando.
450
00:37:17,918 --> 00:37:22,047
Não hesite em me ligar a qualquer momento.
Vou providenciar a mudança de número.
451
00:37:22,131 --> 00:37:26,301
Eu não acho que a Sra. Preston
terá mais problemas. Boa noite.
452
00:37:31,681 --> 00:37:34,309
[*Dança romântica]
453
00:37:41,316 --> 00:37:45,694
[Charles] Mais champanhe, Emilio.
A noite inteira é uma potranca.
454
00:37:45,779 --> 00:37:47,655
Ela venceu a favorita.
455
00:37:47,738 --> 00:37:49,615
Ganhei um pacote.
456
00:37:49,699 --> 00:37:54,119
Charles deve ser um tesoureiro muito dedicado.
Ele adora a sensação do dinheiro.
457
00:37:54,203 --> 00:37:58,748
Por que não? Não há nada de errado nisso
dinheiro que tê-lo não pode curar.
458
00:37:58,833 --> 00:38:02,628
Música muito boa. Posso, Kit?
459
00:38:04,672 --> 00:38:06,340
Kit?
460
00:38:08,259 --> 00:38:11,511
Oh. Sinto muito, Carlos. Com licença.
461
00:38:15,682 --> 00:38:19,519
- Que tal, Bia?
- Agora não, Tony. Você se importa?
462
00:38:19,602 --> 00:38:22,063
Não. Aliviado, na verdade.
463
00:38:26,734 --> 00:38:28,653
O que está errado?
464
00:38:29,736 --> 00:38:32,489
Kit contou a você sobre
o homem ao telefone?
465
00:38:32,574 --> 00:38:34,408
Sim. E ele?
466
00:38:34,491 --> 00:38:37,662
Ele ligou novamente pouco antes
você e Charles chegaram.
467
00:38:37,744 --> 00:38:39,580
- Oh?
- Foi muito ruim.
468
00:38:39,663 --> 00:38:43,125
- Eu liguei para a polícia, mas...
- O que?
469
00:38:44,209 --> 00:38:46,253
É bastante difícil de explicar.
470
00:38:46,336 --> 00:38:51,091
Enquanto eu estava conversando com o inspetor,
Tive a sensação de ter que defender Kit.
471
00:38:51,174 --> 00:38:53,301
Contra o quê, pelo amor de Deus?
472
00:38:53,384 --> 00:38:55,845
A mente cética da Scotland Yard,
473
00:38:55,928 --> 00:38:57,638
histórias de casos,
474
00:38:57,722 --> 00:39:01,559
o arquivo dedicado às mulheres
que fingem receber essas ligações
475
00:39:01,643 --> 00:39:04,228
para chamar a atenção de
maridos negligentes.
476
00:39:04,312 --> 00:39:08,440
Se ele colocou Kit naquele arquivo, espero
você deu a ele o que pensa.
477
00:39:08,524 --> 00:39:10,567
Acho que ele teve uma ideia.
478
00:39:10,651 --> 00:39:14,821
O problema é que ninguém além de Kit
ouviu esse homem.
479
00:39:14,906 --> 00:39:18,408
Suponho que a Yard não pode ignorar
qualquer possibilidade.
480
00:39:19,994 --> 00:39:23,581
Tony, você poderia ligar
Kit, uma esposa negligenciada?
481
00:39:25,373 --> 00:39:28,168
Não é nenhum piquenique ser
casado com uma herdeira.
482
00:39:28,251 --> 00:39:31,630
Não consigo comandar o Preston por controle remoto.
483
00:39:31,713 --> 00:39:35,842
Suponho que houve momentos
quando Kit se sentiu negligenciado.
484
00:39:35,925 --> 00:39:40,721
Então é bom que você tenha Veneza.
Isso acabará com esse absurdo.
485
00:39:40,805 --> 00:39:43,934
Não há telefones nas gôndolas.
486
00:39:44,016 --> 00:39:49,064
- Tive que cancelar Veneza por um tempo.
- Oh? Isso foi repentino, não foi?
487
00:39:49,146 --> 00:39:51,190
Não foi possível evitar.
488
00:39:52,316 --> 00:39:54,360
Kit deve ter ficado desapontado.
489
00:39:56,195 --> 00:39:58,947
Sim. Houve uma ligeira
relaxar no ar.
490
00:40:13,044 --> 00:40:15,130
Ah, Tony?
491
00:40:15,213 --> 00:40:16,966
Sim?
492
00:40:17,048 --> 00:40:22,679
O telefonema - veio antes
ou depois que você contou a Kit sobre Veneza?
493
00:40:24,264 --> 00:40:27,100
Foi depois, agora você mencionou. Por que?
494
00:40:27,182 --> 00:40:29,852
Nada. Eu estava pensando.
495
00:40:32,729 --> 00:40:34,774
[Aplausos]
496
00:41:50,513 --> 00:41:52,389
Ajuda!
497
00:41:52,473 --> 00:41:55,392
[Passos lentos]
498
00:41:55,476 --> 00:41:57,770
Ajuda...!
499
00:42:11,200 --> 00:42:13,243
[Os passos continuam]
500
00:42:27,881 --> 00:42:29,716
[Barulho]
501
00:42:40,853 --> 00:42:42,896
Sra. Preston?
502
00:42:44,105 --> 00:42:46,817
[Kit choraminga e suspira]
503
00:42:46,900 --> 00:42:48,944
[Batendo]
504
00:42:55,408 --> 00:42:58,161
[Chora histericamente]
505
00:43:11,923 --> 00:43:15,218
Está tudo bem, Sra. Preston.
Você está bastante seguro.
506
00:43:15,302 --> 00:43:18,096
Oh, senhor mais jovem... senhor mais jovem...
507
00:43:18,180 --> 00:43:21,017
Senhor... [suspira]
508
00:43:21,100 --> 00:43:25,645
Por favor, acalme-se. Parece que estamos
lhe causando muitos problemas.
509
00:43:25,729 --> 00:43:29,107
Um de nossos transformadores
causou curto-circuito em um circuito de energia.
510
00:43:29,190 --> 00:43:31,234
Será corrigido diretamente.
511
00:43:31,317 --> 00:43:34,737
Eu estava vindo para avisar você
quando vi essa coisa presa.
512
00:43:34,820 --> 00:43:37,698
Achei que você poderia ter começado.
513
00:43:39,993 --> 00:43:44,122
Liguei para você, Sra. Preston.
Você não me ouviu?
514
00:43:44,205 --> 00:43:47,917
Sim, ouvi você, mas pensei...
515
00:43:50,169 --> 00:43:52,212
Aí estamos nós.
516
00:43:53,881 --> 00:43:57,176
- Oh...
- Vai ficar tudo bem.
517
00:43:57,259 --> 00:43:59,761
Tudo bem. Acalme-se.
518
00:44:11,272 --> 00:44:14,359
Receio não ter
minhas pernas terrestres ainda.
519
00:44:14,442 --> 00:44:17,487
Um conhaque pode ajudar
coloque seus nervos de volta no curso.
520
00:44:17,569 --> 00:44:19,405
Eu acho que pode.
521
00:44:23,701 --> 00:44:26,203
Não há um pub na esquina?
522
00:44:26,286 --> 00:44:28,581
Sim. Poderíamos ir até lá, se você quiser.
523
00:44:28,665 --> 00:44:30,708
Sim, obrigado.
524
00:44:35,963 --> 00:44:40,843
Vamos, Tim. De volta ao trabalho.
Você nunca conseguirá aquele duplo três.
525
00:44:40,926 --> 00:44:42,970
Dê-nos uma chance, minha velha.
526
00:44:43,053 --> 00:44:46,222
Ele nunca vai entender.
Ele vem tentando há anos.
527
00:44:49,851 --> 00:44:54,773
Eu sei como você deve ter se sentido.
Eu mesmo já passei por isso de certa forma.
528
00:44:54,856 --> 00:44:57,775
- Preso em um elevador?
- Tanque em chamas.
529
00:44:57,860 --> 00:45:00,945
- O morteiro emperrou a escotilha.
- Oh.
530
00:45:01,028 --> 00:45:03,573
Coisa estranha, a mente humana.
531
00:45:03,656 --> 00:45:06,325
Acho que esqueci tudo sobre isso
532
00:45:06,409 --> 00:45:10,872
e então nenhuma razão
Eu posso ouvir a explosão...
533
00:45:12,205 --> 00:45:14,249
Posso sentir o cheiro da fumaça...
534
00:45:17,335 --> 00:45:22,049
minhas mãos começam a tremer e estou de volta
num tanque em chamas em El Alamein.
535
00:45:23,467 --> 00:45:25,927
Às vezes, quando venho para...
536
00:45:27,012 --> 00:45:29,431
horas se passaram.
537
00:45:29,514 --> 00:45:31,558
Uma vez, um dia inteiro.
538
00:45:32,683 --> 00:45:36,854
E eu não tenho nenhuma lembrança
do tempo que falta.
539
00:45:38,981 --> 00:45:43,361
Que horrível continuar perdendo
parte da sua vida assim.
540
00:45:43,444 --> 00:45:45,488
Não é tão ruim.
541
00:45:45,571 --> 00:45:47,615
Os caras comigo perderam todos os deles.
542
00:45:51,786 --> 00:45:56,415
Mas isso me deixou com muito pouco
carinho por lugares fechados.
543
00:45:56,499 --> 00:45:59,834
Elevadores, cabines telefônicas,
esse tipo de coisa.
544
00:45:59,919 --> 00:46:04,590
Eu posso imaginar.
É por isso que você trabalha ao ar livre?
545
00:46:05,966 --> 00:46:09,261
Antes da guerra,
Eu planejava ser arquiteto,
546
00:46:09,344 --> 00:46:11,930
mas isso significava um escritório e quatro paredes.
547
00:46:12,013 --> 00:46:15,641
Eu até durmo sob as estrelas
sempre que posso.
548
00:46:15,725 --> 00:46:18,353
Viagens de acampamento e coisas assim.
549
00:46:19,895 --> 00:46:22,856
Tudo bem se você estiver
casado com uma escoteira.
550
00:46:22,941 --> 00:46:27,736
Não sou casado com ninguém.
''Ainda procurando'', acredito que seja a expressão.
551
00:46:28,571 --> 00:46:32,157
Na América, chamamos isso
''jogando em campo''.
552
00:46:32,241 --> 00:46:36,495
Jogando em campo?
Talvez eu devesse ter ido para a América.
553
00:46:39,123 --> 00:46:41,958
- Eu preciso ir.
- Você não vai querer outro?
554
00:46:42,042 --> 00:46:43,876
Não, obrigado.
555
00:46:43,961 --> 00:46:47,881
Estou bem, Sr. Younger.
Muito obrigado.
556
00:46:59,851 --> 00:47:03,187
- Alguma coisa errada, amor?
- Oh não.
557
00:47:03,270 --> 00:47:06,941
- Linda, não é?
- Sim.
558
00:47:07,024 --> 00:47:10,862
- Devo colocar as ligações na conta?
- O que?
559
00:47:10,944 --> 00:47:14,699
Os telefonemas ontem à noite
por trás. Você disse...
560
00:47:14,781 --> 00:47:16,908
Sim. Coloque-os na conta, Dora.
561
00:47:16,992 --> 00:47:18,827
OK, patos.
562
00:47:24,416 --> 00:47:26,960
[* Lago dos Cisnes]
563
00:49:27,784 --> 00:49:29,828
Isso foi maravilhoso.
564
00:49:29,911 --> 00:49:32,997
Lago dos Cisnes sempre
me deixa com muita sede.
565
00:49:33,080 --> 00:49:35,041
São aqueles pescoços longos.
566
00:49:35,124 --> 00:49:38,711
Isso vai te custar
um coquetel de champanhe. Vamos, Kit.
567
00:49:38,794 --> 00:49:40,921
Vou esperar pelo Tony. Você continua.
568
00:49:52,433 --> 00:49:57,104
- Importa-se se eu falar com você um momento?
- O que foi, Malcolm?
569
00:49:57,187 --> 00:49:59,272
É sobre minha mãe.
570
00:49:59,356 --> 00:50:03,819
Ela terá que ficar na cama por alguns
mais dias, segundo o médico.
571
00:50:03,902 --> 00:50:08,031
Lamento ouvir isso.
Diga a ela que ligarei para ela amanhã.
572
00:50:08,114 --> 00:50:10,158
Ah, isso seria legal.
573
00:50:11,618 --> 00:50:15,455
Eu desejo que um telefonema
poderia pagar as contas do médico.
574
00:50:15,538 --> 00:50:18,082
Peça a ela para enviar as contas para mim.
575
00:50:18,165 --> 00:50:21,543
Isso é muito generoso da sua parte, tenho certeza.
576
00:50:21,628 --> 00:50:24,421
Existem tantas outras despesas.
577
00:50:24,506 --> 00:50:28,635
Eles simplesmente parecem somar.
Alimentos, remédios, esse tipo de coisa.
578
00:50:28,717 --> 00:50:33,931
Estou fazendo tudo que posso, mas o
a carteira antiga é bastante fina hoje em dia.
579
00:50:34,014 --> 00:50:37,558
Vou providenciar para que sua mãe
tem tudo que ela precisa.
580
00:50:37,643 --> 00:50:41,772
Eu poderia buscá-lo no apartamento mais tarde.
581
00:50:42,897 --> 00:50:47,443
- Vou lhe poupar o trabalho.
- Vou providenciar para que ela entenda, obrigado.
582
00:50:47,528 --> 00:50:52,407
Você está tentando sugerir
que eu mesmo possa embolsar o dinheiro?
583
00:50:53,866 --> 00:50:59,038
Um sujeito não gosta de ser acusado de
roubando dinheiro da própria mãe.
584
00:50:59,122 --> 00:51:03,084
- Faz com que ele pareça muito baixo.
- Eu gostaria que você fosse embora, Malcolm.
585
00:51:03,167 --> 00:51:07,170
Você pode dar ordens para minha mãe,
Sra. Preston, não para mim.
586
00:51:07,255 --> 00:51:11,758
Eu sei que você está tentando
para ficar entre nós. Eu não gosto disso.
587
00:51:12,634 --> 00:51:15,720
Eu aconselho você a parar
isso ou você vai se arrepender
588
00:51:15,804 --> 00:51:18,598
Arrepender-se do quê?
Você está ameaçando minha esposa?
589
00:51:18,682 --> 00:51:22,435
- Está tudo bem, Tony.
- Eu deveria chamar a polícia.
590
00:51:22,519 --> 00:51:24,979
Estávamos conversando.
Qual é o mal nisso?
591
00:51:25,063 --> 00:51:27,524
Pode haver um bom
muito mal em falar
592
00:51:27,607 --> 00:51:30,734
especialmente se você estiver fazendo
telefonemas desagradáveis.
593
00:51:30,818 --> 00:51:33,487
[Malcolm] Eu não sei
sobre o que você está falando.
594
00:51:33,571 --> 00:51:35,614
Se você está mentindo, Malcolm...
595
00:51:37,284 --> 00:51:40,369
Eu não quero ver você
ao redor do apartamento novamente.
596
00:51:46,833 --> 00:51:51,756
Um dia vocês dois mudarão de idéia
sobre Malcolm Stanley.
597
00:51:56,092 --> 00:51:59,221
- O que ele queria?
- O de sempre. Dinheiro.
598
00:51:59,304 --> 00:52:01,514
Pobre Nora.
599
00:52:01,598 --> 00:52:05,435
- Você recebeu sua ligação, querido?
- Sim, foi Daniel.
600
00:52:05,518 --> 00:52:09,063
Algo que ele queria me mostrar.
Muito urgente, ele disse.
601
00:52:09,147 --> 00:52:12,399
- Você se importa muito?
- Não, querido.
602
00:52:12,484 --> 00:52:15,779
- Tem certeza?
- Bea e Charles me levarão para casa.
603
00:52:15,862 --> 00:52:17,989
Eles ficarão de babá até você voltar.
604
00:52:18,072 --> 00:52:21,075
- De volta de onde?
- Eu te conto mais tarde. Prossiga.
605
00:52:21,159 --> 00:52:23,911
Daniel disse que era importante.
606
00:52:23,994 --> 00:52:26,038
Te vejo no apartamento.
607
00:52:28,749 --> 00:52:31,877
- Daniel, ele disse?
- Sim. No escritório.
608
00:52:31,960 --> 00:52:35,798
- A esta hora da noite?
- Não é sério, não é?
609
00:52:35,881 --> 00:52:37,716
Ele não disse.
610
00:52:42,345 --> 00:52:44,597
[Orquestra toca]
611
00:53:06,577 --> 00:53:09,371
- Sim, Daniel?
- Veja isso, senhor.
612
00:53:09,455 --> 00:53:13,584
Eu sublinhei as transações
que achei que exigia sua atenção.
613
00:53:24,760 --> 00:53:28,432
Isso nos deixa com milhares
de ações não contabilizadas.
614
00:53:28,515 --> 00:53:30,724
Exatamente, senhor.
615
00:53:30,808 --> 00:53:33,185
Perto de 1 milhão.
616
00:53:34,311 --> 00:53:38,399
Alguém está usando o dinheiro
para tirar o Sr. Elliott de seu estoque
617
00:53:38,482 --> 00:53:40,568
no oeste de Wiluna.
618
00:53:41,735 --> 00:53:45,781
- Você sabe quem é?
- Prefiro não dizer até verificar mais.
619
00:53:45,864 --> 00:53:51,537
Já faz algum tempo que tenho a impressão de que
alguém está enfiando a mão na caixa registradora,
620
00:53:51,619 --> 00:53:55,749
então decidi queimar o óleo da meia-noite
até que eu tive certeza.
621
00:53:55,832 --> 00:53:59,962
Se você não tivesse, ele poderia ter continuado
nos sangrando por anos.
622
00:54:01,629 --> 00:54:03,674
Feito com inteligência, direi isso.
623
00:54:03,757 --> 00:54:06,259
Numa estrutura corporativa como a de Preston,
624
00:54:06,342 --> 00:54:09,596
requer um conhecimento
do procedimento contábil
625
00:54:09,679 --> 00:54:11,723
e uma alta posição executiva.
626
00:54:14,641 --> 00:54:16,852
[Telefone]
627
00:54:16,936 --> 00:54:21,274
- Você não contou a mais ninguém, não é?
- Naturalmente não, senhor.
628
00:54:24,152 --> 00:54:25,986
Olá?
629
00:54:26,069 --> 00:54:28,113
Olá, Carlos.
630
00:54:28,197 --> 00:54:30,657
Só queria saber se eu poderia ajudar.
631
00:54:32,576 --> 00:54:37,581
Eu não imaginei que Daniel arrastasse
você está aí para entrevistar uma nova faxineira -
632
00:54:37,664 --> 00:54:40,334
a menos que ela fosse muito atraente.
633
00:54:40,416 --> 00:54:43,920
Um cabo do nosso engenheiro
em Colina Quebrada. Relatório completo.
634
00:54:44,003 --> 00:54:47,507
Tem que saber até amanhã
se ele quiser ir em frente. Parece promissor.
635
00:54:47,591 --> 00:54:51,761
Bom. Achei que poderia ser sério.
Te vejo no apartamento.
636
00:54:56,599 --> 00:55:01,603
Não há necessidade de contar a ninguém até
temos certeza de nossos fatos. E nosso homem.
637
00:55:01,687 --> 00:55:03,855
Eu concordo, senhor.
638
00:55:03,939 --> 00:55:07,692
A propósito, Danilo,
Preston não será ingrato.
639
00:55:07,776 --> 00:55:09,611
Obrigado, senhor.
640
00:55:09,694 --> 00:55:14,282
Considero que tenho mais a oferecer
em alguma capacidade mais responsável.
641
00:56:41,783 --> 00:56:43,284
Tony?
642
00:56:45,828 --> 00:56:49,082
Desculpe. Eu não quis dizer
minha insônia seja contagiosa.
643
00:56:49,166 --> 00:56:53,836
- Há algo errado?
- Apenas algumas rodas que não param de girar.
644
00:56:53,920 --> 00:56:56,713
É algo que Daniel lhe contou?
645
00:56:56,798 --> 00:56:59,425
Essa é uma das rodas menores.
646
00:56:59,509 --> 00:57:01,718
Não há razão para você se preocupar.
647
00:57:01,802 --> 00:57:04,054
Vá para a cama. Vou me juntar a você em um minuto.
648
00:57:04,137 --> 00:57:05,681
Tudo bem.
649
00:57:38,922 --> 00:57:40,339
Tony!
650
00:57:40,881 --> 00:57:42,091
Tony!
651
00:57:46,429 --> 00:57:48,556
A janela. Eu vi alguém.
652
00:58:09,534 --> 00:58:13,455
Não há ninguém lá, Kit.
Venha e veja por si mesmo.
653
00:58:16,915 --> 00:58:19,168
Mas eu poderia jurar...
654
00:58:19,251 --> 00:58:21,880
Talvez o seu grito os tenha assustado.
655
00:58:26,425 --> 00:58:30,971
De qualquer forma, não há razão para que o inspetor
não deveria ter insônia também.
656
00:58:33,724 --> 00:58:37,227
- Não, Tony. Não.
- Por que não?
657
00:58:37,310 --> 00:58:39,772
Não sei. Não sei.
658
00:58:40,856 --> 00:58:45,359
Talvez fosse apenas meu nervosismo.
Tenho estado tão nervoso ultimamente.
659
00:58:45,443 --> 00:58:48,821
Talvez fosse apenas uma sombra
que eu vi e pulei.
660
00:58:49,989 --> 00:58:53,701
Se foi e não há necessidade
incomodar o inspetor.
661
00:58:53,785 --> 00:58:55,828
Pobre querido.
662
00:58:57,789 --> 00:58:59,832
-Tony...
- Sim?
663
00:59:01,125 --> 00:59:04,586
- Você acredita em mim, não é?
- Sobre o quê?
664
00:59:05,671 --> 00:59:07,422
Os telefonemas.
665
00:59:09,424 --> 00:59:13,512
Claro que acredito em você, querido.
Por que eu não deveria?
666
00:59:15,472 --> 00:59:19,893
Não há razão, querido. Nenhuma razão.
667
00:59:45,917 --> 00:59:47,502
Sra. Corman, por favor.
668
00:59:47,586 --> 00:59:51,005
Um momento, por favor.
É a Sra. Preston, senhora.
669
00:59:51,090 --> 00:59:55,093
Diga a ela que ligarei de volta
assim que eu emergir.
670
00:59:55,176 --> 00:59:58,513
Sim, senhora.
A Sra. Corman ligará de volta diretamente para você.
671
00:59:58,596 --> 01:00:00,432
Obrigado.
672
01:00:09,481 --> 01:00:11,526
[Telefone]
673
01:00:14,946 --> 01:00:16,780
Bia?
674
01:00:18,992 --> 01:00:23,620
Por que você está fazendo isso comigo?
Por que você deveria querer me matar?
675
01:00:25,956 --> 01:00:28,500
Não. Não, não estou sozinho.
676
01:00:28,584 --> 01:00:30,627
Minha empregada está aqui.
677
01:00:30,711 --> 01:00:33,213
Olá? Olá?
678
01:00:53,149 --> 01:00:54,650
Sra. Preston?
679
01:00:54,734 --> 01:00:56,359
[Telefone]
680
01:01:00,489 --> 01:01:04,034
Tia Bia! Ajude-me, ajude-me! Ele é...
681
01:01:11,917 --> 01:01:14,961
Me ajude! Ajude-me, por favor!
682
01:01:15,045 --> 01:01:18,340
Me ajude! Me ajude!
683
01:01:19,633 --> 01:01:21,218
Pressa!
684
01:01:23,595 --> 01:01:27,598
Pressa. Depressa, por favor. Ele está lá!
685
01:01:30,684 --> 01:01:33,771
Ele deve ter fugido.
686
01:01:33,854 --> 01:01:37,483
Tommy! Cubra as costas.
Pare qualquer um que você ver.
687
01:01:37,566 --> 01:01:38,901
Certo, chefe.
688
01:01:38,984 --> 01:01:42,446
- Vou verificar os outros andares.
- Oh!
689
01:02:00,088 --> 01:02:03,675
- Se não se importa, meu jovem.
- Sinto muito.
690
01:02:05,051 --> 01:02:07,637
Não vá, chefe. Nem uma alma.
691
01:02:07,721 --> 01:02:09,555
'Antes.
692
01:02:13,475 --> 01:02:17,521
- Tudo limpo aí atrás.
- Quem procuramos?
693
01:02:19,440 --> 01:02:22,317
Está tudo bem, rapazes. De volta ao trabalho.
694
01:02:39,292 --> 01:02:43,755
Sra. Preston, diga-me exatamente
como seu visitante entrou no apartamento.
695
01:02:44,881 --> 01:02:47,759
- Eu o deixei entrar.
- Você o deixou entrar?
696
01:02:47,842 --> 01:02:52,846
Quer dizer, eu não o deixei entrar.
Eu estava correndo para fora do apartamento.
697
01:02:52,930 --> 01:02:55,308
Você estava correndo para fora do apartamento?
698
01:02:55,390 --> 01:03:00,229
Sim. Houve outro telefonema
e ele perguntou se eu estava sozinho.
699
01:03:00,313 --> 01:03:02,731
Achei que ele poderia estar vindo para cá.
700
01:03:02,814 --> 01:03:08,070
Fiquei com muito medo e corri
e então quando eu abri a porta...
701
01:03:08,153 --> 01:03:10,197
lá estava ele.
702
01:03:10,280 --> 01:03:14,201
Eu vejo. O que te dá certeza
ele era o homem que estava ligando para você?
703
01:03:15,619 --> 01:03:20,748
- Ele me chamou pelo nome.
- Seu nome está na caixa de correio.
704
01:03:20,832 --> 01:03:25,419
- Mas eu sei que foi o homem.
- Você reconheceu a voz dele?
705
01:03:25,504 --> 01:03:30,758
Não. Mas você disse que ele teria
disfarçou a voz ao telefone.
706
01:03:31,968 --> 01:03:33,844
Então eu fiz.
707
01:03:33,928 --> 01:03:38,682
Diga-me, Sra. Preston,
você tentou fechar a porta para ele?
708
01:03:40,935 --> 01:03:44,772
Não. Fui atender o telefone.
709
01:03:46,439 --> 01:03:50,736
Aqui está um homem que queria te matar
e você atendeu o telefone?
710
01:03:51,362 --> 01:03:52,779
Sim.
711
01:03:52,863 --> 01:03:55,698
Mas você estava correndo
por causa do telefone.
712
01:03:55,782 --> 01:03:58,284
Sim, eu estava, mas...
713
01:03:58,368 --> 01:04:02,163
De repente eu percebi
que se ele estivesse aqui no corredor,
714
01:04:02,247 --> 01:04:04,665
como ele poderia estar ao telefone?
715
01:04:04,749 --> 01:04:08,420
E eu estava esperando uma ligação da minha tia
716
01:04:08,502 --> 01:04:11,631
e pensei que ela poderia ajudar.
717
01:04:11,715 --> 01:04:13,799
Isso faz sentido para mim, inspetor.
718
01:04:13,882 --> 01:04:17,761
A lógica também não está acima da minha cabeça,
Senhor Preston.
719
01:04:17,845 --> 01:04:23,600
Sra. Corman. Você se lembra
exatamente o que sua sobrinha disse para você?
720
01:04:23,684 --> 01:04:28,021
Sim. Ela disse,
''Tia Bea, me ajude, me ajude.''
721
01:04:28,104 --> 01:04:30,149
O que você presumiu que ela quis dizer?
722
01:04:30,231 --> 01:04:32,651
Que ela precisava de ajuda, Inspetor.
723
01:04:35,821 --> 01:04:40,992
Então você explicará por que o telefone
chamada que recebi era do Sr. Preston?
724
01:04:45,371 --> 01:04:49,958
Bem, eu estava confuso. Eu pensei
O Sr. Preston saberia o que fazer.
725
01:04:50,042 --> 01:04:53,879
Você não achou que sua sobrinha
estava em perigo imediato?
726
01:04:53,963 --> 01:04:56,631
Que o homem pudesse ameaçar a vida dela?
727
01:04:56,716 --> 01:05:00,636
Foi tudo tão rápido. Ela não
mencionar o homem. Eu pensei que ela era...
728
01:05:00,719 --> 01:05:02,387
Ela era o quê?
729
01:05:07,392 --> 01:05:10,062
Em algum tipo de problema, naturalmente.
730
01:05:10,145 --> 01:05:14,941
Liguei para o Sr. Preston, depois corri
aqui eu mesmo para ver o que eu poderia fazer.
731
01:05:16,026 --> 01:05:20,529
Posso afirmar que pode
foi mais sensato ligar para a Yard?
732
01:05:20,613 --> 01:05:22,656
Apenas uma sugestão,
733
01:05:22,740 --> 01:05:26,869
caso você se depare com outra emergência
enquanto você está visitando.
734
01:05:26,953 --> 01:05:28,704
Senhor mais novo.
735
01:05:28,788 --> 01:05:32,917
Quanto tempo você demorou desde o momento
você ouviu a Sra. Preston ligar
736
01:05:33,000 --> 01:05:35,044
até você colocar os pés no apartamento?
737
01:05:35,127 --> 01:05:38,464
Oh, eu diria 15, 20 segundos.
738
01:05:38,546 --> 01:05:41,675
- Você não viu nenhum sinal desse homem?
- Não.
739
01:05:41,759 --> 01:05:46,263
Então você imediatamente ligou
aos seus homens para verificar as entradas?
740
01:05:46,347 --> 01:05:49,350
Depende do que você quer dizer
imediatamente.
741
01:05:49,433 --> 01:05:51,726
Eu me certifiquei de que o intruso
não estava no apartamento.
742
01:05:51,810 --> 01:05:54,562
- Digamos, dez segundos?
- Perto o suficiente.
743
01:05:54,646 --> 01:05:58,817
- E também não viram sinal dele?
- Isso mesmo.
744
01:05:58,900 --> 01:06:04,989
Cerca de 35 segundos para negociar
quatro andares e desaparecem no ar.
745
01:06:05,072 --> 01:06:09,326
Eu não tinha cronômetro, mas
parece-me que ele estaria com pressa.
746
01:06:09,410 --> 01:06:12,121
Ele devia ter pés rápidos.
747
01:06:13,206 --> 01:06:15,708
Por que você não diz o que está pensando?
748
01:06:17,043 --> 01:06:20,546
- O que seria isso?
- Você não acredita em mim, não é?
749
01:06:20,629 --> 01:06:24,425
Você acha que eu o inventei.
Você acha que eu inventei tudo.
750
01:06:24,508 --> 01:06:27,094
O homem na praça, os telefonemas.
751
01:06:27,177 --> 01:06:29,930
Desde o início você não acreditou em mim.
752
01:06:30,012 --> 01:06:32,391
Agora, Kit...
753
01:06:37,813 --> 01:06:41,442
Nós atrasamos
a reconstrução de Londres por tempo suficiente.
754
01:06:41,524 --> 01:06:43,359
Você pode ir.
755
01:06:47,155 --> 01:06:49,823
Tudo ficará bem, querido.
756
01:06:52,368 --> 01:06:56,121
Não posso negar que o pensamento
me ocorreu, Sra. Preston,
757
01:06:56,204 --> 01:06:59,583
mas temos que explorar todos os caminhos,
758
01:06:59,667 --> 01:07:05,630
em seguida, sele-os até que haja
resta apenas uma - a avenida direita.
759
01:07:05,714 --> 01:07:09,301
Sinto muito, inspetor.
Eu não deveria ter dito o que disse.
760
01:07:09,384 --> 01:07:14,514
Continuaremos a fazer
tudo o que pudermos. Boa tarde.
761
01:07:14,598 --> 01:07:16,682
Por favor, não se preocupe.
762
01:07:24,774 --> 01:07:27,401
Tony, não posso mais ficar aqui.
763
01:07:28,527 --> 01:07:32,239
Não posso... não posso.
764
01:07:34,408 --> 01:07:39,788
Você não precisa. Iremos para Veneza
conforme planejado. Longe dos telefones.
765
01:07:39,872 --> 01:07:43,124
[Bea] Essa é a primeira ideia brilhante
Eu ouvi hoje.
766
01:07:43,208 --> 01:07:45,877
- Mas, Tony, você disse...
- Isso mesmo.
767
01:07:45,960 --> 01:07:49,047
- Como você pode? E quanto a...?
- Preston?
768
01:07:49,130 --> 01:07:51,216
Deixe-o desmoronar.
769
01:07:51,299 --> 01:07:53,968
Ah, Tony.
770
01:08:00,725 --> 01:08:03,186
- Parou de chover.
- Bom.
771
01:08:03,269 --> 01:08:06,313
- Espero que você tenha uma viagem maravilhosa.
- Nós iremos.
772
01:08:14,279 --> 01:08:17,908
- Obrigado.
- Você vai tê-lo aí antes das cinco?
773
01:08:17,991 --> 01:08:22,079
Vou providenciar para que as iniciais do seu marido
estão gravados.
774
01:08:25,040 --> 01:08:26,582
Táxi!
775
01:08:33,132 --> 01:08:35,174
Táxi!
776
01:09:13,377 --> 01:09:16,964
Oh. Desculpe...
Não, você primeiro. Obrigado.
777
01:09:18,174 --> 01:09:20,593
- Você é americano, não é?
- Sim.
778
01:09:20,676 --> 01:09:26,057
Bom. Eu gosto dos americanos, eles são tão...
Eu realmente não sei por que, eu simplesmente sei.
779
01:09:26,933 --> 01:09:31,270
Desculpe? Você poderia dizer a um indefeso
Americano como chegar a Grosvenor Square?
780
01:09:31,353 --> 01:09:36,025
Eu vou direto para lá. Nós devemos
tenho que me trocar no Hyde Park Corner.
781
01:09:36,108 --> 01:09:39,403
- Você apenas segura a aba do meu casaco.
- Obrigado.
782
01:09:42,948 --> 01:09:45,910
Somos nós. Levem seus postos de batalha.
783
01:09:58,337 --> 01:10:01,800
- Ligue para um hospital.
- Ela estava parada bem ao meu lado.
784
01:10:01,883 --> 01:10:06,054
- Deixe-me ajudá-lo.
- Você está bem, senhorita?
785
01:10:06,137 --> 01:10:09,766
[Peggy] Com licença.
[Kit] Estou bem, obrigado.
786
01:10:09,848 --> 01:10:14,395
- Você deveria chamar um médico para examiná-lo.
- Não, obrigado. Estou bem.
787
01:10:14,478 --> 01:10:16,146
Ah, Peggy.
788
01:10:16,230 --> 01:10:18,524
Kit. Eu vi tudo.
789
01:10:18,607 --> 01:10:21,527
- O que está acontecendo aqui?
- Não foi minha culpa.
790
01:10:21,610 --> 01:10:25,781
Um segundo ela não estava lá, então ela
estava praticamente sob minhas rodas.
791
01:10:25,864 --> 01:10:31,203
- Você está ferida, senhorita?
- Não. Não foi culpa de ninguém.
792
01:10:31,286 --> 01:10:34,455
Foi um acidente.
Eu escorreguei e caí.
793
01:10:34,539 --> 01:10:35,915
Táxi!
794
01:10:35,998 --> 01:10:40,545
Você quer ser mais cuidadoso
com o nosso clima. Tudo bem. Siga em frente.
795
01:10:53,599 --> 01:10:57,686
Eu tinha acabado de sair do Carroll's
quando eu te vi.
796
01:10:57,769 --> 01:11:00,355
Pensei que poderíamos tomar chá. Liguei.
797
01:11:00,439 --> 01:11:04,234
Então eu vi você cair
e o ônibus vindo em sua direção.
798
01:11:04,318 --> 01:11:06,403
Achei que você estava acabado.
799
01:11:07,988 --> 01:11:09,823
-Peggy...
- Sim?
800
01:11:10,949 --> 01:11:13,744
- Eu não caí.
- O que?
801
01:11:14,911 --> 01:11:18,873
- Alguém me empurrou.
- Kit, você tem certeza?
802
01:11:18,957 --> 01:11:21,042
Senti sua mão nas minhas costas.
803
01:11:22,418 --> 01:11:25,087
Era o homem que estava telefonando.
804
01:11:25,171 --> 01:11:29,383
- Você o viu?
- Não, mas sei que ele estava lá.
805
01:11:30,968 --> 01:11:34,180
A partir do momento em que saí
aquela loja de malas...
806
01:11:35,264 --> 01:11:37,308
Eu podia sentir seus olhos em mim.
807
01:11:38,476 --> 01:11:41,061
Por que você não contou à polícia?
808
01:11:41,144 --> 01:11:44,647
Eles não acreditam em mim.
Não depois de tudo o que aconteceu.
809
01:11:44,732 --> 01:11:48,360
Você tem que ligar para Tony
no momento em que chegarmos em casa.
810
01:11:48,444 --> 01:11:50,487
Ele também não vai acreditar em mim.
811
01:12:03,458 --> 01:12:05,959
- Lá.
- Obrigado.
812
01:12:17,304 --> 01:12:19,473
-Peggy...
- Sim?
813
01:12:20,641 --> 01:12:24,561
O que seu marido faria
se tudo isso estivesse acontecendo com você?
814
01:12:24,644 --> 01:12:29,399
Roy? Leve-me para algum lugar, suponho,
até que o homem foi encontrado.
815
01:12:30,566 --> 01:12:33,986
Assim como Tony está tomando
você foi para Veneza.
816
01:12:35,905 --> 01:12:40,159
Tony vai me levar para Veneza porque...
porque ele pensa...
817
01:12:42,161 --> 01:12:45,956
Ah, Peggy. Eu sei que o homem é real.
Eu o vi.
818
01:12:47,583 --> 01:12:50,127
Oh, eu gostaria que ele ligasse agora,
819
01:12:50,210 --> 01:12:52,879
para que você pudesse ouvir por si mesmo.
820
01:12:52,963 --> 01:12:57,008
E contar ao Tony, você quer dizer?
Deve ser horrível para você.
821
01:13:00,011 --> 01:13:01,847
Peggy...
822
01:13:02,764 --> 01:13:06,101
- Não podemos dizer que aconteceu assim?
- De que maneira?
823
01:13:06,184 --> 01:13:09,271
Que você estava aqui,
que você o ouviu ao telefone.
824
01:13:10,063 --> 01:13:14,151
- Kit!
- Então Tony teria que acreditar em mim.
825
01:13:14,234 --> 01:13:18,405
Não é que eu não queira ajudar,
mas parece estar indo um pouco longe.
826
01:13:18,488 --> 01:13:20,741
Mas poderia ter acontecido dessa forma.
827
01:13:20,824 --> 01:13:25,620
Você estava lá embaixo na primeira vez que ele
ligou, mas você poderia estar aqui.
828
01:13:25,703 --> 01:13:27,872
Tomando chá.
829
01:13:28,873 --> 01:13:33,627
Por favor, Peggy. Você não vai me ajudar?
830
01:13:33,710 --> 01:13:36,005
Por favor.
831
01:13:36,088 --> 01:13:39,215
Bem, se é isso que você quer.
832
01:13:41,177 --> 01:13:44,763
É melhor você me informar.
O que exatamente ele diz?
833
01:13:45,847 --> 01:13:50,769
Só sujeira, então ele diz que vai
para me matar antes do fim do mês.
834
01:13:50,852 --> 01:13:52,562
Agradável pequeno gorila.
835
01:13:55,482 --> 01:13:56,900
[Tony] Kit?
836
01:13:56,983 --> 01:13:58,818
- Você o esperava cedo?
- Não.
837
01:13:58,902 --> 01:14:00,319
Kit?
838
01:14:01,195 --> 01:14:03,490
- Sim, Tony.
- Fique quieto. Eu irei.
839
01:14:03,573 --> 01:14:06,700
Peggy. Você não vai me decepcionar?
840
01:14:15,667 --> 01:14:17,461
- Olá, Peggy.
- Olá.
841
01:14:17,544 --> 01:14:19,505
- Você está aqui há muito tempo?
- Uma hora.
842
01:14:19,588 --> 01:14:23,717
Eu sempre esqueço dessa corrente.
Alguma notícia da licença do seu marido?
843
01:14:23,801 --> 01:14:27,929
Faz um tempo que não tenho notícias de Roy
de semanas. Espero que ele esteja no mar.
844
01:14:28,012 --> 01:14:32,768
Ele não acha que é perigoso partir
uma garota atraente por meses a fio?
845
01:14:32,850 --> 01:14:36,271
- Diga isso ao Roy quando você o conhecer.
- Eu poderia fazer isso.
846
01:14:36,354 --> 01:14:39,482
- Como está Kit?
- Bem, francamente, Tony...
847
01:14:41,609 --> 01:14:45,195
Olá, querido. Está tudo bem?
848
01:14:47,699 --> 01:14:49,826
Tony, ele ligou novamente.
849
01:14:51,076 --> 01:14:54,246
- O que?
- Peggy estava aqui quando aconteceu.
850
01:14:55,414 --> 01:14:58,417
- Está certo?
- Kit me passou o receptor.
851
01:14:58,500 --> 01:15:01,920
Ela ouviu tudo o que ele disse.
Cada palavra.
852
01:15:07,008 --> 01:15:09,052
Quando ele ligou?
853
01:15:10,136 --> 01:15:15,474
- Meia hora atrás. Não foi, Peggy?
- Sim. Sobre isso.
854
01:15:15,558 --> 01:15:19,311
Fiquei tentando entrar em contato com você o dia todo.
O telefone está com defeito.
855
01:15:25,317 --> 01:15:26,736
Ainda está morto.
856
01:15:33,617 --> 01:15:35,453
É muito bobo, Peggy.
857
01:15:35,536 --> 01:15:39,582
- Eu só queria ajudar.
- Isso não foi um exagero?
858
01:15:40,707 --> 01:15:42,751
Sinto muito, Peggy.
859
01:15:43,877 --> 01:15:46,212
Eu não tinha o direito de arrastar você para isso.
860
01:15:46,296 --> 01:15:48,339
Desculpe, vocês dois.
861
01:15:54,721 --> 01:15:59,184
Kit? Eu acho que você deveria
para contar a Tony sobre o ônibus.
862
01:16:16,241 --> 01:16:18,285
E o ônibus?
863
01:16:19,870 --> 01:16:22,748
Não era importante.
864
01:16:22,831 --> 01:16:25,458
Peggy parecia pensar que sim.
865
01:16:25,542 --> 01:16:29,504
Caí na frente de um ônibus,
assim que estava parando.
866
01:16:29,587 --> 01:16:31,714
Você caiu? Você estava correndo?
867
01:16:31,799 --> 01:16:34,509
- Não.
- Como você caiu?
868
01:16:34,592 --> 01:16:36,886
Alguém me empurrou.
869
01:16:36,969 --> 01:16:39,389
O homem que estava aqui me empurrou.
870
01:16:39,472 --> 01:16:43,266
Tony, você tem que acreditar em mim.
Não estou mentindo desta vez.
871
01:16:43,351 --> 01:16:45,561
Você está tornando isso muito difícil.
872
01:16:45,645 --> 01:16:49,523
Eu não sei por que
Já fiz isso antes com Peggy.
873
01:16:49,607 --> 01:16:52,317
Eu apenas pensei que você não iria acreditar em mim
874
01:16:52,401 --> 01:16:54,696
sobre o homem e o ônibus e...
875
01:16:54,778 --> 01:16:58,156
Claro que eu faria
acreditei em você, querido.
876
01:16:58,240 --> 01:17:02,869
Mas você realmente o viu lá?
A verdade agora.
877
01:17:02,953 --> 01:17:07,833
Não, mas sei que ele estava lá.
Eu podia sentir isso.
878
01:17:07,916 --> 01:17:09,960
[Telefone]
879
01:17:18,551 --> 01:17:22,221
Não, Tony! Deixe-me. Deixe-me.
880
01:17:22,304 --> 01:17:24,348
Esta é a Sra. Preston.
881
01:17:25,516 --> 01:17:28,436
Sim? Sim.
882
01:17:30,521 --> 01:17:32,356
Sim, eu ouvi você.
883
01:17:33,440 --> 01:17:35,192
Bem?
884
01:17:36,277 --> 01:17:39,654
Foi a troca
nos dizendo que a linha estava clara.
885
01:17:43,575 --> 01:17:45,452
Não, Kit.
886
01:17:53,543 --> 01:17:55,378
[Campainha]
887
01:18:04,136 --> 01:18:08,599
- Ah, é você, Bia.
- Geralmente é quando sou convidado.
888
01:18:08,682 --> 01:18:11,268
Chá às 15h30, Kit disse.
889
01:18:13,896 --> 01:18:16,731
[Soluçando]
890
01:18:16,815 --> 01:18:18,858
Entre, Bia.
891
01:18:21,944 --> 01:18:25,282
Você está sendo misterioso.
O que aconteceu?
892
01:18:25,365 --> 01:18:27,784
Kit teve um desentendimento com um ônibus.
893
01:18:27,867 --> 01:18:30,578
- Ela não é...?
- Não, nada disso.
894
01:18:31,663 --> 01:18:33,498
Não. Agora não, Bea.
895
01:18:34,582 --> 01:18:36,626
Precisamos conversar.
896
01:18:39,420 --> 01:18:45,093
Eu acho que poderia usar algo mais forte
do que chá. Como isso aconteceu?
897
01:18:46,343 --> 01:18:50,889
Kit disse que ela foi empurrada
pelo homem que está telefonando.
898
01:18:50,973 --> 01:18:54,686
- Ela o viu de novo?
- Não, não exatamente.
899
01:18:56,186 --> 01:18:58,522
O que isso significa?
900
01:18:58,605 --> 01:19:02,024
Dessa vez ela só
tive a sensação de que ele estava lá.
901
01:19:03,568 --> 01:19:05,696
Bia, não sei mais nada.
902
01:19:05,779 --> 01:19:09,950
Não sei se sou casado com uma mulher
ou uma garota. Eu não sei o que pensar.
903
01:19:10,033 --> 01:19:13,245
Estou começando a me perguntar
se alguma coisa aconteceu.
904
01:19:13,328 --> 01:19:16,331
Claro que sim.
Aconteceu exatamente como ela disse.
905
01:19:16,414 --> 01:19:20,376
Isso é muito leal da sua parte, mas talvez
seria melhor encarar os fatos.
906
01:19:20,459 --> 01:19:25,423
Os fatos são que Kit está sendo
atormentado por um demônio sádico.
907
01:19:25,506 --> 01:19:27,590
Certamente você acredita nisso?
908
01:19:29,010 --> 01:19:32,430
Estou tentando. Ela é minha esposa.
909
01:19:32,513 --> 01:19:36,182
Sinto muito, Tony.
Eu sei que você fez tudo que podia.
910
01:19:37,309 --> 01:19:40,854
Agora mesmo, Kit conseguiu um vizinho
nosso mentir por ela,
911
01:19:40,938 --> 01:19:44,107
fingir que ouviu
o homem ao telefone.
912
01:19:44,190 --> 01:19:45,525
Oh não?
913
01:19:45,608 --> 01:19:48,987
Sim. E aquela coisa do ônibus me deu um susto.
914
01:19:49,070 --> 01:19:51,906
Deus sabe o que jogou
ela na frente dele.
915
01:19:51,989 --> 01:19:55,035
Temos que agir
antes que Kit se machuque.
916
01:19:55,118 --> 01:19:58,704
- Ela nunca...
- Ela pode não estar ciente de fazer isso.
917
01:20:00,999 --> 01:20:03,584
[Telefone]
918
01:20:13,469 --> 01:20:17,598
Bea, é uma chance.
Você pega e finge que é Kit.
919
01:20:17,680 --> 01:20:20,517
Se for nosso amigo, pelo menos saberemos.
920
01:20:27,733 --> 01:20:29,233
Olá?
921
01:20:30,360 --> 01:20:32,779
Sim. Esta é a Sra. Preston.
922
01:20:32,862 --> 01:20:34,906
Sim. Estou ouvindo.
923
01:20:50,838 --> 01:20:52,589
Bem?
924
01:20:53,215 --> 01:20:54,633
Bia?
925
01:20:56,468 --> 01:20:58,428
Foi ele, não foi?
926
01:21:01,723 --> 01:21:05,018
- Você ouviu ele, não foi?
- Sim.
927
01:21:05,101 --> 01:21:07,561
O que ele disse?
928
01:21:10,357 --> 01:21:12,901
Kit, volte e descanse.
929
01:21:13,734 --> 01:21:16,947
Por que você não me conta?
930
01:21:17,029 --> 01:21:20,074
Você não sabe
o que tenho passado?
931
01:21:21,075 --> 01:21:23,911
Por favor, pare de me tratar como uma criança.
932
01:21:23,995 --> 01:21:26,539
Bia, o que ele disse?
933
01:21:26,621 --> 01:21:29,875
Kit, vai ficar tudo bem.
Nós vamos ajudá-lo.
934
01:21:30,710 --> 01:21:36,006
Bia, o que ele disse? O que ele disse?
935
01:21:38,341 --> 01:21:43,888
Ele disse: "A que horas devo ligar para você,
Sra. Preston? Você não me ligou.
936
01:21:43,972 --> 01:21:45,473
Oh...
937
01:21:47,516 --> 01:21:49,352
Oh.
938
01:21:50,645 --> 01:21:53,772
Ele está mentindo. Ele conhece minha voz.
939
01:21:53,857 --> 01:21:56,818
Você não vê? Ele conhece minha voz.
940
01:21:58,777 --> 01:22:00,821
Ele está mentindo.
941
01:22:02,948 --> 01:22:05,075
Ah, Deus...
942
01:22:07,202 --> 01:22:09,455
Tony, me ajude!
943
01:22:11,206 --> 01:22:12,874
Tony...
944
01:22:15,461 --> 01:22:17,296
Tia Bia...
945
01:22:17,379 --> 01:22:19,923
[Soluço histérico]
946
01:22:21,382 --> 01:22:23,509
Pare com isso, Kit.
947
01:22:23,593 --> 01:22:25,636
Kit, pare com isso.
948
01:22:31,184 --> 01:22:33,018
Luzes, enfermeira.
949
01:22:33,102 --> 01:22:37,523
Sra. Preston, mantenha a cabeça imóvel,
siga meu dedo com seus olhos.
950
01:22:45,238 --> 01:22:48,742
Não mova sua cabeça. Apenas seus olhos.
Obrigado.
951
01:22:48,826 --> 01:22:53,497
- Agora as radiografias, enfermeira.
- Sim, doutor. Por aqui, Sra. Preston.
952
01:22:53,580 --> 01:22:55,415
Sra. Preston?
953
01:23:07,927 --> 01:23:10,846
Até agora eu diria que ela estava
em boa saúde física.
954
01:23:10,930 --> 01:23:12,973
De qualquer forma, são boas notícias.
955
01:23:14,350 --> 01:23:18,020
Quanto ao outro - os telefonemas,
contratar um homem para fazê-los,
956
01:23:18,105 --> 01:23:20,147
o sentimento de perseguição -
957
01:23:20,230 --> 01:23:24,360
isso não aparece em um hemograma
ou em uma chapa fotográfica.
958
01:23:24,443 --> 01:23:27,822
Ela pode ser a vítima
de dissociação da personalidade.
959
01:23:27,905 --> 01:23:30,323
Vivendo duas vidas sem saber.
960
01:23:30,408 --> 01:23:34,577
Provavelmente o caminho mais sábio
seria uma conversa com o psiquiatra.
961
01:23:36,122 --> 01:23:37,455
Você acha...?
962
01:23:37,539 --> 01:23:41,167
Ele pode ser capaz de descobrir
alguma experiência esquecida,
963
01:23:41,251 --> 01:23:44,379
algum padrão
do comportamento infantil, talvez.
964
01:23:44,462 --> 01:23:47,799
Eu poderia te dar os nomes
de alguns homens muito bons.
965
01:23:47,882 --> 01:23:52,720
Depende de você, é claro, Sr. Preston.
Pense um pouco. Com licença.
966
01:23:55,015 --> 01:23:57,099
Ah, doutor?
967
01:23:57,182 --> 01:23:58,350
Sim?
968
01:23:58,434 --> 01:24:03,230
Tínhamos planejado ir para o exterior amanhã.
Suponho que isso esteja fora de questão.
969
01:24:03,313 --> 01:24:05,190
Uma mudança poderia lhe fazer bem.
970
01:24:05,274 --> 01:24:08,736
Relaxe a tensão.
Facilite o trabalho do psiquiatra.
971
01:24:08,818 --> 01:24:12,698
Quero dizer, se for isso que você decidir.
Com licença.
972
01:24:18,077 --> 01:24:19,579
E aí, Bia?
973
01:24:20,747 --> 01:24:25,001
Talvez Veneza seja a resposta, Tony.
Para limpar as teias de aranha.
974
01:24:26,294 --> 01:24:28,379
E se não for a resposta?
975
01:24:31,674 --> 01:24:35,261
Faremos o que for melhor para Kit, naturalmente.
976
01:24:55,072 --> 01:24:57,115
- Querido?
- Sim?
977
01:24:57,198 --> 01:24:59,993
- Já teve sorte com a Bea?
- Só estou ligando para ela.
978
01:25:03,205 --> 01:25:07,208
Obrigado. Para Veneza, quero dizer.
979
01:25:08,334 --> 01:25:10,169
Espero que você vá embalar isso.
980
01:26:05,305 --> 01:26:07,808
[*Tocando piano]
981
01:26:18,484 --> 01:26:23,324
- Olá, amor. Vai fazer o de sempre?
- Sim, obrigado. E um sanduíche.
982
01:26:23,406 --> 01:26:26,409
- Cordeiro, tudo bem?
- Tudo bem.
983
01:26:47,804 --> 01:26:51,933
- Bea estará aqui em meia hora.
- Bom.
984
01:26:52,017 --> 01:26:54,061
Precisa de ajuda?
985
01:26:54,144 --> 01:26:57,439
Assim como um homem -
quando eu estiver praticamente terminando.
986
01:27:03,861 --> 01:27:05,905
Qual é o problema?
987
01:27:05,988 --> 01:27:09,408
Eu não deveria deixar você
sozinho esta noite.
988
01:27:09,492 --> 01:27:12,995
Oh, querido, pensei
tínhamos resolvido tudo isso.
989
01:27:13,080 --> 01:27:16,165
- Pare de se preocupar.
- Posso cancelar a reunião do conselho.
990
01:27:16,248 --> 01:27:19,293
Se for uma reunião especial
deve ser importante.
991
01:27:19,377 --> 01:27:21,671
Querido, tia Bea estará comigo.
992
01:27:21,754 --> 01:27:24,632
Talvez ela traga
uma de suas armas de elefante.
993
01:27:24,715 --> 01:27:29,052
- Eu vou ficar bem, realmente vou.
- Farei isso o mais rápido que puder.
994
01:27:29,135 --> 01:27:33,264
Vou misturar um para a estrada,
espere a tia Bea chegar.
995
01:28:12,011 --> 01:28:14,054
[Porta fecha]
996
01:28:16,431 --> 01:28:20,560
- Cara estranho, não é, patos?
- Sim. A guerra, suponho.
997
01:28:20,644 --> 01:28:23,438
Eu não culpo os pobres
alma pela aparência dele
998
01:28:23,522 --> 01:28:27,942
mas uma coisa assim já foi conhecida
para perturbar a mente de um homem.
999
01:28:29,193 --> 01:28:33,114
- O que você quer dizer, Dora?
- Ele está por aí há dias.
1000
01:28:33,196 --> 01:28:36,200
Ele fica quieto o suficiente e paga
quando você o serve,
1001
01:28:36,283 --> 01:28:39,287
mas pegue ontem à noite
quando Tim e eu fechamos.
1002
01:28:39,369 --> 01:28:43,957
Apaguei as luzes e vi
ele no escuro de uma porta,
1003
01:28:44,041 --> 01:28:49,504
apenas parado ali como se estivesse esperando
para alguém sem nada de bom em mente.
1004
01:28:49,588 --> 01:28:52,090
Fair me deu arrepios.
1005
01:28:53,133 --> 01:28:54,717
Prossiga.
1006
01:28:54,801 --> 01:28:57,846
É isso. O que você faz
suponha que ele esteja fazendo isso?
1007
01:28:57,929 --> 01:29:02,726
Uma mulher não está mais segura nas ruas,
não com tudo o que você lê nos jornais.
1008
01:29:02,808 --> 01:29:04,645
Coma seu jantar, amor.
1009
01:29:14,945 --> 01:29:17,239
[Telefone]
1010
01:29:26,957 --> 01:29:29,459
Tony, atenda o telefone.
1011
01:29:29,542 --> 01:29:33,713
Tony, rapidamente.
Você tem que saber que eu não estava mentindo.
1012
01:29:37,217 --> 01:29:40,428
Sim. Sim, ainda estou aqui.
1013
01:29:40,512 --> 01:29:45,557
[Voz] Desculpe se eu te causei
constrangimento da última vez que liguei,
1014
01:29:45,641 --> 01:29:48,102
mas eu sabia que aquela não era a sua voz.
1015
01:29:48,185 --> 01:29:49,938
O que mais eu poderia fazer?
1016
01:29:53,107 --> 01:29:55,526
Você está aí, Sra. Preston?
1017
01:29:55,609 --> 01:29:58,070
Você não irá para Veneza.
1018
01:29:58,153 --> 01:30:01,824
Temos um encontro marcado, lembra?
1019
01:30:20,550 --> 01:30:24,595
Ah, querido. O que posso dizer?
Você pode me perdoar?
1020
01:30:26,139 --> 01:30:28,474
Isso não é importante agora.
1021
01:30:29,642 --> 01:30:32,562
Você não estará seguro até
ele está trancado.
1022
01:30:35,105 --> 01:30:37,190
Como ele sabia sobre Veneza?
1023
01:30:37,275 --> 01:30:39,485
Ele parece saber de tudo.
1024
01:30:39,568 --> 01:30:42,112
Você acha que ele sabe sobre a reunião?
1025
01:30:42,195 --> 01:30:44,239
Provavelmente. Não era segredo.
1026
01:30:45,365 --> 01:30:48,285
Talvez seja isso que ele quis dizer
sobre a nomeação.
1027
01:30:48,368 --> 01:30:50,954
Ele pode estar esperando você sair.
1028
01:30:51,038 --> 01:30:53,498
Querido, não vou te deixar agora.
1029
01:30:53,582 --> 01:30:57,210
- O que vamos fazer?
- Não sei.
1030
01:31:00,880 --> 01:31:03,675
A primeira coisa é
ligue para o inspetor.
1031
01:31:20,149 --> 01:31:22,275
Inspetor Byrnes, por favor.
1032
01:31:22,360 --> 01:31:25,237
Inspetor? Anthony Preston.
1033
01:31:25,321 --> 01:31:28,782
Sim. Sobre nosso amigo.
Ele acabou de ligar novamente.
1034
01:31:30,492 --> 01:31:34,871
Não, não é exatamente a mesma coisa, inspetor.
Dessa vez eu também o ouvi.
1035
01:31:36,748 --> 01:31:39,334
Acho que ele pretende
faça a sua jogada esta noite.
1036
01:31:39,417 --> 01:31:44,046
Ainda bem que ele não ligou mais tarde -
Eu estaria a caminho de uma reunião.
1037
01:31:44,129 --> 01:31:46,424
Sim, acho que ele sabia.
1038
01:31:47,758 --> 01:31:49,593
Sim. Estou ouvindo.
1039
01:31:54,099 --> 01:31:58,352
É uma ideia, mas não sei.
Não, a menos que ela concorde.
1040
01:31:59,937 --> 01:32:03,357
Eu não tenho o direito de perguntar.
É muito o que esperar.
1041
01:32:05,109 --> 01:32:07,987
Sim, suponho que sim.
1042
01:32:09,321 --> 01:32:11,365
O que ele quer que eu faça?
1043
01:32:11,448 --> 01:32:14,451
Você pode ficar aqui sozinho
por um ou dois minutos?
1044
01:32:14,535 --> 01:32:17,620
Mas por que, Tony? Eu não entendo.
1045
01:32:17,704 --> 01:32:22,583
Ele quer que o homem me veja partir - deixe o
prédio, entre no carro e vá embora.
1046
01:32:22,667 --> 01:32:25,128
Ah, não, Tony. Não.
1047
01:32:25,211 --> 01:32:29,132
Eu vou virar a esquina,
estacione e suba pela entrada traseira.
1048
01:32:29,214 --> 01:32:33,428
- Estarei de volta antes que você perceba.
- Não me peça para fazer isso, Tony.
1049
01:32:33,511 --> 01:32:38,516
O inspetor terá a polícia
lá embaixo. Ele não terá chance.
1050
01:32:38,598 --> 01:32:40,643
É a única maneira.
1051
01:32:44,021 --> 01:32:46,815
Tudo bem. Tudo bem.
1052
01:32:48,066 --> 01:32:51,819
Tudo bem, inspetor.
Quanto tempo você vai demorar?
1053
01:32:51,903 --> 01:32:54,780
Sairei daqui em exatos dois minutos.
1054
01:32:56,490 --> 01:32:59,828
Refresque minha bebida, querido.
Já volto.
1055
01:33:10,463 --> 01:33:13,466
- É melhor você aceitar isso.
- Essa é minha garota.
1056
01:33:17,428 --> 01:33:20,014
Aparafuse isso atrás de mim. Já volto.
1057
01:33:46,831 --> 01:33:48,165
[Batendo]
1058
01:34:40,048 --> 01:34:42,092
[Rangindo]
1059
01:35:30,096 --> 01:35:32,140
[Falhando]
1060
01:36:03,045 --> 01:36:05,089
[Anéis]
1061
01:36:10,678 --> 01:36:12,679
[Batendo]
1062
01:36:12,762 --> 01:36:14,597
Kit, abra!
1063
01:36:14,681 --> 01:36:16,724
[O toque continua]
1064
01:36:19,018 --> 01:36:20,853
Oh.
1065
01:36:22,563 --> 01:36:26,359
Responda. Se for nosso amigo,
deixe-o saber que você está sozinho.
1066
01:36:27,443 --> 01:36:29,278
Vá em frente, responda.
1067
01:36:34,367 --> 01:36:35,867
Olá.
1068
01:36:36,995 --> 01:36:39,038
Sim, estou ouvindo.
1069
01:36:45,419 --> 01:36:48,130
Ele viu você sair e então riu.
1070
01:36:48,213 --> 01:36:51,967
- O que mais ele disse?
- O mesmo... O mesmo.
1071
01:36:53,509 --> 01:36:56,847
O terraço. Ele poderia vir
do prédio ao lado.
1072
01:36:56,930 --> 01:36:58,974
Apague as luzes.
1073
01:37:09,150 --> 01:37:14,113
[Voz] Eu vim para manter
nossa nomeação, Sra. Preston.
1074
01:37:19,619 --> 01:37:24,831
Todos entenderão.
Tudo tem sido demais para você.
1075
01:37:25,916 --> 01:37:27,334
Tony?
1076
01:37:27,417 --> 01:37:30,253
Sua mente não aguentava mais.
1077
01:37:30,337 --> 01:37:35,550
Você se jogou do terraço...
com uma pequena ajuda minha.
1078
01:37:38,886 --> 01:37:40,262
Tony?
1079
01:37:46,394 --> 01:37:49,147
[Gritos]
1080
01:38:49,954 --> 01:38:51,789
[Tiro]
1081
01:39:13,394 --> 01:39:17,606
[Voz] Isso não vai servir para você
vale a pena gritar, Sra. Preston.
1082
01:39:19,734 --> 01:39:21,776
Você é um histérico conhecido.
1083
01:39:24,405 --> 01:39:29,743
Você gritou e eu tentei te puxar de volta
mas você saiu do meu alcance
1084
01:39:29,826 --> 01:39:31,661
e você caiu.
1085
01:39:31,745 --> 01:39:36,625
E então tudo acabou, Sra. Preston.
1086
01:39:36,708 --> 01:39:39,835
Ah, Tony. Ah, graças a Deus.
1087
01:39:39,918 --> 01:39:43,089
Todos nós encontramos a morte
em algum lugar ao longo do caminho.
1088
01:39:45,132 --> 01:39:47,509
Então foi assim que ele fez.
1089
01:39:47,593 --> 01:39:50,179
Gravações para todas as ocasiões.
1090
01:39:51,764 --> 01:39:54,892
Tony, é o mesmo homem -
aquele que estava aqui.
1091
01:39:54,975 --> 01:39:57,644
Cronometramos mal a sua visita, devo dizer.
1092
01:39:58,937 --> 01:40:00,981
A polícia... Por que eles não estão aqui?
1093
01:40:14,911 --> 01:40:16,955
Eu não faria isso se fosse você, Kit.
1094
01:40:18,665 --> 01:40:21,751
Mas eles já deveriam estar aqui.
1095
01:40:22,627 --> 01:40:25,128
Receio que eles nem estejam aqui.
1096
01:40:28,715 --> 01:40:30,217
Por que não?
1097
01:40:32,178 --> 01:40:33,720
Eu não liguei para eles.
1098
01:40:36,975 --> 01:40:39,059
Você falou com o inspetor.
1099
01:40:40,185 --> 01:40:44,855
Esse não foi o inspetor. Foi um
garota que me deu a hora correta.
1100
01:40:44,940 --> 01:40:47,109
Em intervalos de dez segundos.
1101
01:40:49,152 --> 01:40:52,781
Pensando bem,
Vou ligar para ele em alguns minutos
1102
01:40:52,864 --> 01:40:54,908
para relatar um acidente.
1103
01:40:57,452 --> 01:41:01,580
Infelizmente, ao tentar defender
você mesmo no terraço,
1104
01:41:01,664 --> 01:41:04,251
você caiu na rua abaixo.
1105
01:41:06,167 --> 01:41:08,129
Tony, o que...?
1106
01:41:08,212 --> 01:41:11,007
Eu estava lá em cima me vestindo.
1107
01:41:11,090 --> 01:41:13,843
Desci correndo quando ouvi a comoção.
1108
01:41:13,925 --> 01:41:18,054
Na briga, ele acidentalmente
atirou em si mesmo com sua própria arma.
1109
01:41:20,974 --> 01:41:23,727
É ainda melhor do que meu plano original.
1110
01:41:27,439 --> 01:41:29,482
O que eu fiz?
1111
01:41:31,026 --> 01:41:33,403
Por que, Tony?
1112
01:41:33,486 --> 01:41:35,113
Por que?
1113
01:41:39,491 --> 01:41:41,327
Dinheiro.
1114
01:41:42,954 --> 01:41:48,334
Eu tive que encontrar uma maneira de colocar
um milhão de libras de volta para minha empresa.
1115
01:41:53,672 --> 01:41:55,715
E isso é tudo que você sempre...?
1116
01:41:58,552 --> 01:42:02,722
Desculpe, Kit. Houve momentos
nos últimos três meses
1117
01:42:02,806 --> 01:42:07,644
quando eu me arrependi
a inevitabilidade deste momento.
1118
01:42:09,771 --> 01:42:11,272
[Porta abre]
1119
01:42:12,857 --> 01:42:15,401
Peggy... Ajude-me, Peggy.
1120
01:42:15,485 --> 01:42:16,986
Me ajude.
1121
01:42:17,070 --> 01:42:20,031
Não adianta, Kit. Peggy é minha testemunha.
1122
01:42:21,115 --> 01:42:23,534
Quem te empurrou na frente do ônibus
1123
01:42:23,617 --> 01:42:27,080
e tocou o gravador
no telefone quando eu estava aqui?
1124
01:42:29,998 --> 01:42:34,544
Tivemos uma visita inesperada.
Não se preocupe, querido.
1125
01:42:34,629 --> 01:42:36,672
Isso só ajuda nosso plano.
1126
01:42:36,756 --> 01:42:38,465
[Passos pesados]
1127
01:42:42,511 --> 01:42:44,596
Roy!
1128
01:42:48,267 --> 01:42:50,893
Ele não poderia saber nada sobre nós.
1129
01:42:50,977 --> 01:42:55,606
Tenho escrito para ele, mandado presentes.
Ele não poderia saber.
1130
01:42:59,151 --> 01:43:00,987
No entanto, ele sabia.
1131
01:43:08,411 --> 01:43:10,287
Tony!
1132
01:43:29,805 --> 01:43:32,017
Pegue ela, Tony. Pegue ela.
1133
01:43:47,198 --> 01:43:48,741
Mantenha essa luz sobre ela.
1134
01:43:55,289 --> 01:43:56,790
Tony?
1135
01:44:24,358 --> 01:44:28,195
[Batendo na porta]
1136
01:44:40,332 --> 01:44:42,042
Chame a ambulância.
1137
01:44:54,221 --> 01:44:57,807
Você está bem, Sra. Preston.
Você está bem.
1138
01:45:00,185 --> 01:45:03,729
Agora é fácil... Solte a viga.
1139
01:45:03,813 --> 01:45:07,149
Solte a viga agora.
Tudo ficará bem.
1140
01:45:09,986 --> 01:45:12,029
Fácil. Não olhe para baixo.
1141
01:45:13,154 --> 01:45:15,950
Fácil, fácil.
1142
01:45:16,032 --> 01:45:18,076
Calma agora, Sra. Preston.
1143
01:45:18,159 --> 01:45:20,787
Só mais um pouquinho agora.
1144
01:45:20,871 --> 01:45:24,499
Um passo... Não, não olhe para baixo.
Um pouco mais.
1145
01:45:24,583 --> 01:45:26,418
Oh!
1146
01:45:33,507 --> 01:45:35,342
Fácil. Lá vamos nós.
1147
01:45:37,970 --> 01:45:41,224
Não olhe para baixo.
Só mais um pouquinho agora.
1148
01:45:46,604 --> 01:45:48,647
Um pouco mais.
1149
01:45:51,984 --> 01:45:55,279
Descanse um momento, Sra. Preston.
Você ficará bem.
1150
01:45:55,361 --> 01:45:57,488
Apenas recupere o fôlego.
1151
01:45:59,867 --> 01:46:02,328
Havia muitas cartas, Peg.
1152
01:46:03,495 --> 01:46:05,538
Muitos pacotes.
1153
01:46:06,873 --> 01:46:11,002
Eu sabia que havia algo errado.
Eu tinha que descobrir.
1154
01:46:12,962 --> 01:46:18,217
Eu segui vocês dois por dias.
Eu pretendia matar você.
1155
01:46:18,301 --> 01:46:21,012
Eu não falaria agora.
A ambulância está chegando.
1156
01:46:25,933 --> 01:46:27,768
Kit.
1157
01:46:32,940 --> 01:46:34,775
Aqui, querido.
1158
01:46:37,819 --> 01:46:39,738
Inspetor?
1159
01:46:39,821 --> 01:46:43,950
É mera curiosidade, mas você poderia me dizer
o que te trouxe aqui esta noite?
1160
01:46:44,034 --> 01:46:46,494
Você mesmo me telefonou, Sr. Preston.
1161
01:46:46,578 --> 01:46:48,789
Nós grampeamos sua linha.
1162
01:46:48,872 --> 01:46:53,167
Só para ter certeza, você sabe.
Sua última ligação foi muito informativa.
1163
01:46:53,251 --> 01:46:55,461
Também acertamos a hora certa.
1164
01:46:56,837 --> 01:46:59,924
O mundo sempre
subestima os britânicos.
1165
01:47:00,007 --> 01:47:02,635
Como eu poderia ter feito
o mesmo erro?
96634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.