All language subtitles for Midnight.Lace.1960.1080p.BluRay.x264-PSYCHD-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,300 --> 00:00:28,135 [Homem] Táxi! 2 00:00:43,192 --> 00:00:45,653 - Ainda bem grosso. - Claro que é. 3 00:00:45,735 --> 00:00:50,865 Uma verdadeira neblina londrina. Devo chamar um táxi para você? 4 00:00:50,949 --> 00:00:54,785 Não. Posso caminhar. Moramos do outro lado da praça. Obrigado. 5 00:00:54,869 --> 00:00:57,747 - De nada, Sra. Preston. - Bye Bye. 6 00:00:59,415 --> 00:01:03,044 Segure a mão da mamãe, Alfred. Não queremos que você se perca. 7 00:01:03,127 --> 00:01:05,046 - Sim, mamãe. - Táxi! 8 00:01:05,128 --> 00:01:07,924 [Mulher] Táxi! [Homem] Táxi! 9 00:01:28,025 --> 00:01:29,902 [Batidas fracas] 10 00:01:31,028 --> 00:01:33,073 [Tocar fica mais alto] 11 00:01:45,126 --> 00:01:46,961 Oh. 12 00:02:08,690 --> 00:02:11,191 [Ecoando em voz alta] Sra. Preston. 13 00:02:14,529 --> 00:02:16,573 Aqui. 14 00:02:20,159 --> 00:02:26,248 Tão perto que eu poderia alcançar e coloco minhas mãos na sua garganta. 15 00:02:28,083 --> 00:02:31,629 - Quem é você? - Aqui. 16 00:02:33,213 --> 00:02:35,966 Aqui agora, Sra. Preston. 17 00:02:36,050 --> 00:02:38,968 Perto da estátua do seu falecido presidente. 18 00:02:41,388 --> 00:02:44,683 Quem é você? O que você quer? 19 00:02:44,766 --> 00:02:48,269 Você saberá quando chegar a hora, Sra. Preston, 20 00:02:48,353 --> 00:02:51,356 pouco antes de eu matar você. 21 00:03:04,117 --> 00:03:09,290 Cuidado, Sra. Preston. Eu não gostaria que você se machucasse. 22 00:03:09,373 --> 00:03:11,959 Ainda não. 23 00:04:37,624 --> 00:04:39,668 Nora! Nora! 24 00:04:44,714 --> 00:04:48,343 Nora venceu o Irish Sweep e foi embora. Eu sou a nova empregada. 25 00:04:48,426 --> 00:04:51,887 - Ah, Tony. - O que é? Engoliu muita neblina? 26 00:04:51,971 --> 00:04:56,726 Nunca estive tão assustado. Eu não conseguia nem gritar. Eu apenas corri. 27 00:04:56,809 --> 00:05:00,812 Você não tem ideia. Foi horrível. Ele disse que ia me matar. 28 00:05:00,897 --> 00:05:02,648 - Quem disse? - Um homem. 29 00:05:02,731 --> 00:05:04,691 - Que homem? - Não sei. 30 00:05:04,775 --> 00:05:07,778 - Você não sabe? - Eu não consegui vê-lo. 31 00:05:07,861 --> 00:05:11,405 Tudo que ouvi foi uma voz horrível saindo do nevoeiro. 32 00:05:11,490 --> 00:05:13,950 Primeiro foi deste lado, depois daquele lado. 33 00:05:14,034 --> 00:05:16,995 Era alto e cantante. Como uma marionete. 34 00:05:18,163 --> 00:05:20,207 Como um fantoche? 35 00:05:21,415 --> 00:05:26,212 Promete que não vai me bater? Alguém está brincando com você. 36 00:05:26,295 --> 00:05:30,299 - Havia um homem. Eu o ouvi. - Tenho certeza que sim, querido. 37 00:05:30,384 --> 00:05:34,804 Ele está rindo loucamente do local com os outros membros do clube. 38 00:05:35,888 --> 00:05:38,516 - Que clube? - Olha, querido... 39 00:05:38,599 --> 00:05:42,311 Sempre que há uma névoa espessa em Londres - um camponês - 40 00:05:42,394 --> 00:05:45,231 brincalhões rastejam fora da toca. 41 00:05:45,314 --> 00:05:47,358 Espere até ver os jornais da manhã. 42 00:05:47,441 --> 00:05:51,945 Dezenas de senhoras terão reclamado sobre duendes invisíveis no Hyde Park 43 00:05:52,029 --> 00:05:56,408 e 100 para um haverá uma comadre no topo da Coluna de Nelson. 44 00:05:56,491 --> 00:06:01,955 Mas ele me chamou de Sra. Preston e ele sabia que eu era americano. Como? 45 00:06:02,038 --> 00:06:07,126 Como você escala a Coluna de Nelson? Os brincalhões têm talentos. 46 00:06:07,209 --> 00:06:09,670 Não é louvável, mas altamente especial. 47 00:06:11,463 --> 00:06:15,551 Bem, eu não posso acreditar. É verdade? 48 00:06:15,634 --> 00:06:18,929 Claro. Como você acha que perdi meu chapéu? 49 00:06:19,013 --> 00:06:20,431 Chapéu? 50 00:06:20,514 --> 00:06:25,351 Sim. Descendo Piccadilly a três quilômetros por hora, preto como tinta, 51 00:06:25,436 --> 00:06:27,563 Eu coloquei minha cabeça para fora da janela 52 00:06:27,646 --> 00:06:31,524 e uma mão levantada meu novíssimo homburg da minha cabeça. 53 00:06:31,608 --> 00:06:35,528 Uma voz agradecida murmurou, ''Muito obrigado, chefe.'' 54 00:06:37,406 --> 00:06:40,491 Ele poderia muito bem ter sido. Esse chapéu me custou 10 libras. 55 00:06:43,036 --> 00:06:45,246 Isso é incrível. 56 00:06:46,331 --> 00:06:48,541 Lamento que você estivesse com medo, querido. 57 00:06:49,626 --> 00:06:51,586 Sinto ainda mais pelo meu chapéu. 58 00:06:53,630 --> 00:06:55,923 Você tem muitos chapéus. 59 00:06:56,006 --> 00:06:58,550 [Risos] Vamos tomar uma bebida. 60 00:06:59,635 --> 00:07:01,637 Bem, eu preciso de algo. 61 00:07:01,721 --> 00:07:04,723 - Acertar tudo na Embaixada? - Finalmente. 62 00:07:04,806 --> 00:07:08,519 Eles fazem muitos passaportes perdidos. Vou pegar o meu na próxima semana. 63 00:07:08,602 --> 00:07:11,855 Bom. Isso nos poupará problemas na Itália. 64 00:07:11,939 --> 00:07:14,524 - Itália? - Sim. A caminho de Veneza. 65 00:07:15,733 --> 00:07:20,196 Veneza! Ah, Tony! Você está falando sério? 66 00:07:20,280 --> 00:07:23,741 Três curtos meses atrás Eu prometi a você uma lua de mel. 67 00:07:23,824 --> 00:07:25,868 Todo dia tem sido uma lua de mel. 68 00:07:25,952 --> 00:07:29,414 Você nunca se sentiu casado para uma corporação? 69 00:07:29,497 --> 00:07:32,291 Bem, agora que você perguntou, sim. 70 00:07:32,375 --> 00:07:34,710 Querido, quando partimos? 71 00:07:34,794 --> 00:07:38,589 21º. Reservei uma gôndola para meia-noite. Você consegue? 72 00:07:41,259 --> 00:07:43,719 [sotaque inglês] Acho que sim, patos. 73 00:07:45,387 --> 00:07:47,765 Para Veneza. 74 00:07:47,848 --> 00:07:49,683 Para nós. 75 00:08:15,333 --> 00:08:18,085 É uma pena, se você me perguntar. 76 00:08:18,168 --> 00:08:22,798 - Nenhum respeito pelos heróis ingleses. - O que aconteceu? 77 00:08:23,757 --> 00:08:27,343 Alguns hooligans subiram no nevoeiro e pintou-o de rosa. 78 00:08:32,432 --> 00:08:34,977 Horatio Nelson, lembre-se. 79 00:08:35,060 --> 00:08:37,103 Rosa. 80 00:09:05,214 --> 00:09:08,342 Aqui estamos, senhora. Edifício Preston. 81 00:09:08,425 --> 00:09:11,178 Serão oito e seis, senhora. 82 00:09:11,260 --> 00:09:13,305 Oito e seis... 83 00:09:14,389 --> 00:09:17,142 Tire isso dessa, por favor? 84 00:09:17,225 --> 00:09:19,268 Adicione uma boa dica para você. 85 00:09:23,397 --> 00:09:27,360 - Muito obrigado, senhora. - De nada. 86 00:09:47,630 --> 00:09:52,008 ..alguém que sabe que eu peguei emprestado as ações para manter a mina funcionando, 87 00:09:52,093 --> 00:09:57,138 quem sabe se ele pode dirigir o estoque mais baixo, estarei esgotado, arruinado. 88 00:09:57,222 --> 00:10:02,227 Por ''alguém'', Sr. Elliott, você quer dizer alguém aqui no Preston's? 89 00:10:02,309 --> 00:10:06,481 Você segura minha nota, apenas os homens neste sala vi o relatório do meu engenheiro. 90 00:10:06,564 --> 00:10:09,775 Há uma fortuna esperando se você comprar na parte inferior. 91 00:10:10,693 --> 00:10:14,280 Não temos o hábito de destruir os homens com quem lidamos. 92 00:10:14,364 --> 00:10:18,033 Não sei. Não sou financista. O ouro é o meu jogo. 93 00:10:18,117 --> 00:10:21,036 Isso não é irrelevante, Senhor Elliott? 94 00:10:22,288 --> 00:10:26,417 Você vai estender minha nota ou você me deixa afundar? 95 00:10:26,499 --> 00:10:30,254 Deixe-me lembrá-lo, você recebeu duas extensões. 96 00:10:30,336 --> 00:10:33,715 E nós temos uma obrigação aos nossos acionistas. 97 00:10:33,798 --> 00:10:36,342 No entanto, veremos o que pode ser feito. 98 00:10:36,427 --> 00:10:38,469 Daniel, acompanhe o Sr. Elliott. 99 00:10:51,900 --> 00:10:56,279 Se eu perder Wiluna West, alguém vai pagar por isso. 100 00:11:03,660 --> 00:11:06,413 - Oh! - Permita-me, Sra. Preston. 101 00:11:06,496 --> 00:11:09,416 - O que...? - Por favor, perdoe o Sr. Elliott. 102 00:11:09,499 --> 00:11:12,210 Eu vou se ele estiver no seu caminho para um oftalmologista. 103 00:11:12,294 --> 00:11:16,423 Você está maravilhosa hoje. Essa é uma roupa muito apropriada. 104 00:11:16,506 --> 00:11:18,674 Você sempre diz exatamente a coisa certa. 105 00:11:18,759 --> 00:11:21,969 - Direi ao Sr. Preston que você está aqui. - Tudo bem. 106 00:11:36,734 --> 00:11:40,196 Olá, querido. O que você acha? 107 00:11:40,279 --> 00:11:43,073 Não deixe Carstairs ver. Ele tem um coração fraco. 108 00:11:45,617 --> 00:11:50,038 Chama-se Renda da Meia-Noite. Você gosta disso? 109 00:11:50,121 --> 00:11:55,043 Pelo menos você vai ficar bem. Não há como dizer o que acontecerá com minha temperatura. 110 00:11:55,126 --> 00:11:58,838 Se não for às alturas, isso volta pela manhã. 111 00:11:58,922 --> 00:12:01,215 Você tem uma venda. 112 00:12:01,299 --> 00:12:04,009 Hartnell, Michel. Uma manhã cara. 113 00:12:04,093 --> 00:12:08,723 Somente mediante aprovação. Eu queria que você gosto deles antes de comprar alguma coisa. 114 00:12:08,806 --> 00:12:11,684 - Isso é estranho. - O que é estranho? 115 00:12:11,767 --> 00:12:16,272 - Acabei de receber uma ligação do Hartnell's. - Do Hartnell's? 116 00:12:16,355 --> 00:12:20,651 Sim. A vendedora disse você pagou a ela cinco libras a mais. 117 00:12:23,529 --> 00:12:25,030 Oh céus. 118 00:12:26,364 --> 00:12:29,534 O dinheiro inglês me coloca mais problemas. 119 00:12:29,618 --> 00:12:32,745 Sua mente inventiva ajuda um pouco também. 120 00:12:32,829 --> 00:12:34,873 Eu não queria mentir, querido. 121 00:12:34,956 --> 00:12:38,251 Eu ia te contar na hora do almoço, depois do seu martini. 122 00:12:38,335 --> 00:12:42,046 Ah, sobre isso. Receio que seja a minha vez. Desculpe. 123 00:12:43,590 --> 00:12:45,967 Ah, Tony. De novo não. 124 00:12:46,050 --> 00:12:49,971 Liguei para você, mas você tinha saído. É uma sessão que dura o dia todo. 125 00:12:50,054 --> 00:12:53,141 Eu tinha uma linda mesa no terraço em Les Ailes. 126 00:12:53,223 --> 00:12:55,267 Não pode ser ajudado. 127 00:12:58,228 --> 00:13:02,357 Vamos, querido. Troca justa. Uma mentira por um encontro quebrado. 128 00:13:04,651 --> 00:13:10,489 - Meu erro. Várias datas quebradas. - É realmente importante? 129 00:13:10,574 --> 00:13:15,077 Querido. Você acha que eu desistiria almoçando com você se não fosse? 130 00:13:16,537 --> 00:13:19,207 - Como você está, Kit? - Olá, Carlos. 131 00:13:19,290 --> 00:13:22,252 - Você vem dizer olá? - Eu estava saindo. 132 00:13:22,335 --> 00:13:25,880 Muito ruim. O conselho poderia fazer com um toque de glamour. 133 00:13:25,964 --> 00:13:29,175 - Você se importa se eu usar seu telefone? - Sirva-se. 134 00:13:29,257 --> 00:13:32,344 - Te acompanho até o elevador. - Adeus, Carlos. 135 00:13:32,428 --> 00:13:35,847 - Eles vão segurar nossa mesa até o jantar? - Vai estar frio. 136 00:13:35,932 --> 00:13:40,061 Eu tenho uma ideia melhor. Vamos ter Nora prepara algo para nós em casa. 137 00:13:40,144 --> 00:13:44,106 - Você preferiria? - É mais seguro com a temperatura alta. 138 00:13:44,190 --> 00:13:46,900 Essa coisinha de renda. 139 00:13:49,986 --> 00:13:53,156 - Com licença, senhor? - Continue, Kevin. 140 00:13:53,240 --> 00:13:55,534 Ao meio-dia, senhor. 141 00:13:59,078 --> 00:14:02,998 Isso mesmo. 500 em cada sentido, Bold River em Sandown. 142 00:14:03,083 --> 00:14:06,378 O que você quer dizer com você não aguenta? 143 00:14:06,461 --> 00:14:10,172 Eu não me importo com o quanto eu gosto de você. Eu não sou um galês. 144 00:14:11,507 --> 00:14:15,970 Existem muitas outras empresas onde meu crédito não será questionado. 145 00:14:16,053 --> 00:14:18,596 Você não acha? Veremos. 146 00:14:21,517 --> 00:14:23,727 [Tony] Algum problema, Charles? 147 00:14:24,812 --> 00:14:28,147 Não, só estou incomodado sobre aquele negócio de Elliott. 148 00:14:28,232 --> 00:14:32,861 - Acha que tem alguma coisa nisso? - Duvido, mas vamos investigar. 149 00:14:53,005 --> 00:14:55,883 [Perfuração e barulho barulhentos] 150 00:15:10,856 --> 00:15:13,066 Veja abaixo! Veja abaixo! 151 00:15:19,697 --> 00:15:23,827 - Você está bem? - Sim, acho que sim. O que aconteceu? 152 00:15:23,910 --> 00:15:26,787 - O que aconteceu, Harry? - O anel quebrou. 153 00:15:26,871 --> 00:15:30,791 Use um mais pesado antes de acabar com metade da população. 154 00:15:30,875 --> 00:15:32,376 A metade bonita. 155 00:15:33,878 --> 00:15:36,631 - Tem certeza que está bem? - Não, não estou. 156 00:15:36,714 --> 00:15:39,300 Sinto muito por isso. 157 00:15:39,383 --> 00:15:41,968 Vou pegar suas coisas para você. 158 00:15:42,053 --> 00:15:43,929 [Mulher] Kit! 159 00:15:44,012 --> 00:15:47,432 - O que diabos...? - Estou bem, Peg. 160 00:15:47,515 --> 00:15:51,311 - Precisa de ajuda? - Não. Está tudo bem. Graças a... 161 00:15:51,394 --> 00:15:53,563 Brian mais jovem. Eu sou o empreiteiro. 162 00:15:53,646 --> 00:15:56,315 Espero que seu prédio continue funcionando. 163 00:15:56,398 --> 00:15:59,902 Eu também! Vou levar essas coisas para você. 164 00:15:59,986 --> 00:16:02,655 Não. Não, sério. Estou perfeitamente bem. 165 00:16:02,739 --> 00:16:05,617 - Tem certeza? - Sim. Muito obrigado. 166 00:16:08,202 --> 00:16:11,205 Espero que nos perdoe, Sra. Preston. 167 00:16:11,288 --> 00:16:13,123 Claro. 168 00:16:17,627 --> 00:16:18,963 Senhor mais novo? 169 00:16:20,089 --> 00:16:23,217 - Sim? - Como você sabia meu nome? 170 00:16:23,300 --> 00:16:26,427 Eu pensei que tinha lidado com isso bastante brilhantemente. 171 00:16:26,512 --> 00:16:29,556 Perguntei ao carteiro. Com licença. 172 00:16:44,778 --> 00:16:47,699 - O que você está fazendo de volta tão cedo? - O que? 173 00:16:47,781 --> 00:16:51,994 Conheci Tony esta manhã. Ele disse que você tinha um almoço marcado. 174 00:16:52,078 --> 00:16:55,080 - Ah, isso. - O noivo parecia um garotinho. 175 00:16:55,164 --> 00:16:57,541 O noivo me levantou para uma reunião. 176 00:16:57,624 --> 00:17:02,880 Oh. Bem, não fique tão triste. Pelo menos seu marido chega em casa à noite. 177 00:17:02,963 --> 00:17:06,841 Tudo que tenho de Roy é uma assinatura no final de uma carta semanal. 178 00:17:06,925 --> 00:17:10,220 - Tente se enrolar com isso. - Onde está o barco dele agora? 179 00:17:10,304 --> 00:17:12,973 Doca seca em Singapura. 180 00:17:13,056 --> 00:17:17,185 Para sua informação, querido, na Marinha Real, eles chamam isso de navio. 181 00:17:17,268 --> 00:17:21,939 Oh. Eu vou lembrar disso. Quando conheceremos esse seu marido? 182 00:17:22,023 --> 00:17:26,611 Ele deve tirar licença em alguns meses. Espero que nos reconheçamos. 183 00:17:26,694 --> 00:17:29,697 Venha e vamos chorar por cima de um hambúrguer. 184 00:17:29,780 --> 00:17:33,451 Assim que eu postar isso - para Roy se aconchegar. 185 00:17:35,036 --> 00:17:38,873 - Oh. Com ou sem cebola? - Com. 186 00:17:38,956 --> 00:17:43,501 Quando seu marido estiver a dez mil milhas longe, o que isso importa? 187 00:17:54,429 --> 00:17:56,973 - Como vai, Sra. Preston? - Olá, Malcolm. 188 00:18:01,310 --> 00:18:05,564 Nora, eu disse para você ir para casa. Você não deveria trabalhar com esse frio. 189 00:18:05,648 --> 00:18:09,026 - Vou embora num instante. - Adeus, mãe. 190 00:18:09,109 --> 00:18:12,071 Obrigado. Você o receberá de volta e muito mais. 191 00:18:12,154 --> 00:18:14,907 Adeus, querido. Cuide-se. 192 00:18:21,329 --> 00:18:23,122 Olá, Sra. Preston. 193 00:18:23,207 --> 00:18:26,252 Ah, Malcolm? Como vai o novo trabalho? 194 00:18:28,837 --> 00:18:31,382 Ir não é a palavra certa para isso. Acabou. 195 00:18:31,464 --> 00:18:33,299 PERDIDO. Perdido. 196 00:18:33,383 --> 00:18:37,053 - Desculpe. - Não há necessidade disso. Realmente. 197 00:18:37,136 --> 00:18:39,514 Eles eram um bando horrível de coágulos. 198 00:18:39,597 --> 00:18:44,602 Nariz na pedra de amolar das nove às cinco. Eu me senti como um vendedor de sapatos. 199 00:18:47,355 --> 00:18:50,816 - O que você vai fazer agora? - Eu realmente não sei. 200 00:18:50,900 --> 00:18:54,987 Eu estava pensando em fazer relações públicas. É exatamente isso. 201 00:18:55,070 --> 00:18:57,114 Você sabe alguma coisa sobre isso? 202 00:18:57,197 --> 00:19:01,577 Oh, relações públicas são apenas uma pergunta de conhecer as pessoas certas 203 00:19:01,660 --> 00:19:05,414 e eu tenho mais sorte do que a maioria dos caras naquele departamento. 204 00:19:07,624 --> 00:19:10,251 Considerando tudo, sabe? 205 00:19:10,334 --> 00:19:15,840 Se você quer dizer que tem sorte em ter Nora para uma mãe... Sim, eu sei. 206 00:19:17,634 --> 00:19:21,762 Bem, er, devo ir ao Ivy para comer alguma coisa. 207 00:19:21,846 --> 00:19:23,890 Meus cumprimentos ao Sr. Preston. 208 00:19:24,891 --> 00:19:28,853 Ah... obrigado por tudo você fez pela mãe. 209 00:19:29,937 --> 00:19:32,899 Estou muito feliz por ela estar aqui. 210 00:19:32,982 --> 00:19:34,817 Tchau. 211 00:19:41,073 --> 00:19:43,366 -Nora? - Sim, senhora? 212 00:19:44,910 --> 00:19:46,953 Só um minuto. 213 00:19:51,583 --> 00:19:53,083 Aqui. 214 00:19:53,168 --> 00:19:55,628 Eu quero que você compre um casaco decente 215 00:19:55,712 --> 00:19:58,631 e eu não quero ver você até que seu resfriado melhore. 216 00:19:58,714 --> 00:20:02,218 - Você entende? - Deus te abençoe, senhora. 217 00:20:05,179 --> 00:20:10,518 Ah, Senhor. Quase esqueci. Chegou um cabo para você. Coloquei na barra. 218 00:20:10,601 --> 00:20:12,561 Obrigado, Nora. 219 00:20:25,532 --> 00:20:28,117 [Telefone] 220 00:20:30,537 --> 00:20:32,372 Olá? 221 00:20:38,836 --> 00:20:41,589 Sim. Sim, eu me lembro. 222 00:20:45,175 --> 00:20:46,969 O que? 223 00:20:48,053 --> 00:20:51,849 Que horrível... Você deve estar louco. 224 00:20:56,311 --> 00:20:57,729 Por que? 225 00:20:58,814 --> 00:21:02,192 Quem é você? Quem é você?! 226 00:21:04,694 --> 00:21:06,530 Quem...? 227 00:21:07,698 --> 00:21:09,741 [Campainha] 228 00:21:11,743 --> 00:21:14,204 - Quem é? -Peggy. 229 00:21:14,287 --> 00:21:15,872 Peggy... 230 00:21:18,708 --> 00:21:21,502 Eu trouxe alguns picles para combater as cebolas. 231 00:21:21,586 --> 00:21:24,547 O que diabos...? Kit, o que é isso? 232 00:21:25,882 --> 00:21:28,926 Um homem ao telefone agora há pouco... 233 00:21:29,010 --> 00:21:31,303 - Um homem horrível. - Quem era ele? 234 00:21:31,387 --> 00:21:33,471 Não sei. 235 00:21:34,931 --> 00:21:38,351 Ele me disse para ouvir e então ele disse isso. 236 00:21:38,435 --> 00:21:40,270 Disse o que? 237 00:21:40,353 --> 00:21:42,063 Apenas... 238 00:21:43,190 --> 00:21:44,649 sujeira. 239 00:21:44,733 --> 00:21:48,862 Você deve ter pego um desses interlocutores telefônicos com uma torção. 240 00:21:48,945 --> 00:21:54,867 Eu conheço uma garota que não ficou vermelha fora de seu rosto por um mês. Então o que? 241 00:21:56,785 --> 00:22:00,748 Ele disse que ia me matar antes que o mês acabe. 242 00:22:01,833 --> 00:22:04,294 Você tem um dos menos românticos. 243 00:22:04,376 --> 00:22:06,378 Ah, Peggy, ele está falando sério. 244 00:22:06,462 --> 00:22:09,423 Eles sempre soam como se eles estivessem falando sério, querido. 245 00:22:09,507 --> 00:22:14,553 - Mas estou com medo. - Sim, você está, não é? 246 00:22:16,095 --> 00:22:18,640 Não deveríamos ligar para Tony? 247 00:22:18,723 --> 00:22:21,100 Não... Não. 248 00:22:21,184 --> 00:22:23,228 Ele está em uma reunião do conselho. 249 00:22:24,771 --> 00:22:26,606 Vou contar a ele esta noite. 250 00:22:26,689 --> 00:22:28,733 Não deixe isso te derrubar. 251 00:22:28,816 --> 00:22:32,862 O homem se divertiu. Dez para um você nunca mais ouvirá falar dele. 252 00:22:32,946 --> 00:22:35,573 Foi o que Tony disse da primeira vez. 253 00:22:35,657 --> 00:22:38,910 A primeira vez? Quer dizer que isso já aconteceu antes? 254 00:22:38,992 --> 00:22:42,704 - Ontem no nevoeiro. - E ele disse a mesma coisa? 255 00:22:42,789 --> 00:22:46,501 - Sim. A mesma voz. - Sobre matar você? 256 00:22:47,584 --> 00:22:51,213 Isso torna mais importante do que qualquer reunião do conselho. 257 00:22:52,297 --> 00:22:56,343 Sra. Preston, você pode pensar de alguém que possa querer matá-lo? 258 00:22:56,426 --> 00:22:59,470 - Não, inspetor. - Ou te chateou por algum motivo? 259 00:22:59,555 --> 00:23:01,932 - Não. - Um servo que você dispensou? 260 00:23:02,014 --> 00:23:05,811 - Isso não é um pouco rebuscado? - Não, acho que não. 261 00:23:05,894 --> 00:23:10,398 Um ex-admirador que pode colocou o limite na sua fortuna? 262 00:23:11,233 --> 00:23:13,276 - Não. - Sem inimigos? 263 00:23:13,359 --> 00:23:15,027 Nenhum que eu saiba. 264 00:23:15,111 --> 00:23:19,240 Não que a vingança seja frequentemente um motivo nesses casos, é claro. 265 00:23:19,323 --> 00:23:23,744 Geralmente é apenas o impulso de um homem que está sexualmente fora dos trilhos. 266 00:23:24,996 --> 00:23:27,874 Oh, não precisa ficar alarmada, Sra. Preston. 267 00:23:27,957 --> 00:23:31,418 Eles obtêm sua satisfação no final do telefone 268 00:23:31,501 --> 00:23:33,921 chocando você, fazendo você engasgar. 269 00:23:34,005 --> 00:23:36,965 A ingestão do seu a respiração é como um beijo. 270 00:23:37,048 --> 00:23:39,969 - [batendo] - Entre. 271 00:23:41,052 --> 00:23:43,430 Quando estiver pronto, senhor. 272 00:23:43,513 --> 00:23:49,686 Às vezes acho que a Blitz nos deixou com mais mentes abandonadas do que edifícios abandonados. 273 00:23:49,768 --> 00:23:54,231 Essas manivelas de telefone, por exemplo. Nosso arquivo sobre eles tem uma milha de altura. 274 00:23:54,315 --> 00:23:56,735 Um dos nossos não estava ao telefone. 275 00:23:56,818 --> 00:23:59,737 Sim. O parque. Tudo cortado do mesmo tecido. 276 00:23:59,821 --> 00:24:04,575 A neblina o tornou igualmente anônimo como o homem ao telefone. 277 00:24:04,658 --> 00:24:09,038 - Era a mesma voz todas as vezes? - Sim. Sim, foi. 278 00:24:09,121 --> 00:24:12,500 Você se lembra alguma característica distintiva? 279 00:24:12,583 --> 00:24:16,462 Sotaque, timbre, alguma estranheza de frase? Qualquer coisa? 280 00:24:16,545 --> 00:24:19,340 Sim. Sua voz era muito aguda... 281 00:24:20,757 --> 00:24:24,303 - Ela disse que era uma espécie de ''canção''. - Sim. 282 00:24:24,385 --> 00:24:26,679 Sim. Era irreal, pensei. 283 00:24:27,932 --> 00:24:29,766 Tudo parece tão irreal. 284 00:24:29,849 --> 00:24:34,145 - Ele disfarçou a voz, claro. - Pronto, inspetor. 285 00:24:34,229 --> 00:24:36,606 Sra. Preston, poderia sentar-se aqui? 286 00:24:40,443 --> 00:24:44,155 Uma vez na lua azul nós conseguimos para atrair esses caras. 287 00:24:44,239 --> 00:24:48,534 Depois gravamos as vozes deles no QT - em uma cela, tribunal, em qualquer lugar. 288 00:24:48,618 --> 00:24:51,787 Há uma chance você pode reconhecer seu homem. 289 00:24:51,870 --> 00:24:54,164 Nós vamos te perdoar se você corar. 290 00:24:54,248 --> 00:24:57,292 Alguns deles faria Freud sentar e piscar. 291 00:24:59,962 --> 00:25:01,796 Lá. 292 00:25:06,927 --> 00:25:08,762 Senhor Preston? 293 00:25:08,846 --> 00:25:14,475 Suponho que um homem na sua posição está fadado a ter alguns inimigos. 294 00:25:14,559 --> 00:25:17,854 Há alguns homens que não vão mande flores para o meu funeral, 295 00:25:17,937 --> 00:25:19,981 mas esta não é a sua xícara de chá. 296 00:25:35,245 --> 00:25:37,289 Sua esposa está bem de saúde? 297 00:25:37,372 --> 00:25:40,250 Sim. Como um jovem cavalo de corrida. Por que? 298 00:25:40,333 --> 00:25:45,130 Às vezes é um fator. Seu trabalho te afasta muito de casa? 299 00:25:45,213 --> 00:25:49,801 - Não mais do que o próximo homem. - Muito menos do que eu, tenho certeza. 300 00:25:49,885 --> 00:25:55,264 Ela gosta de Londres? Ela sente falta do estilo de vida americano? 301 00:25:55,348 --> 00:26:00,103 Se você quer saber se minha esposa está feliz, Sugiro que seja para ela que você pergunte. 302 00:26:00,186 --> 00:26:03,230 - Desculpe. Temos que. - Importa-se de me dizer por quê? 303 00:26:03,314 --> 00:26:07,318 Perdemos tempo procurando caras do telefone manivela que não existem, 304 00:26:07,401 --> 00:26:09,987 exceto nas mentes das mulheres infelizes. 305 00:26:10,070 --> 00:26:13,032 Você ficaria surpreso como até onde uma esposa irá 306 00:26:13,115 --> 00:26:16,159 para fazer seu marido negligente siga a marca. 307 00:26:20,998 --> 00:26:25,001 Acho que não, Sr. Preston. Acho que não. 308 00:26:32,591 --> 00:26:37,262 - Alguma sorte? - O último foi o mais próximo, mas eu não... 309 00:26:37,347 --> 00:26:40,183 Crowther. Ele está cumprindo três anos em Dartmoor. 310 00:26:40,265 --> 00:26:43,686 Crowther? Oh sim. Selvagem para longos cabelos ruivos. 311 00:26:44,771 --> 00:26:46,813 Isso é tudo que podemos fazer até a próxima. 312 00:26:48,815 --> 00:26:52,694 - Da próxima vez? - Talvez. Se ele gostou do seu suspiro. 313 00:26:52,778 --> 00:26:55,822 Por favor, por favor, não se preocupe, Sra. Preston. 314 00:26:55,906 --> 00:26:59,576 Se ele quisesse dizer isso, ele teria feito alguma coisa no parque. 315 00:27:01,745 --> 00:27:06,625 Só uma coisa. Eu ficaria fora dos pesoupers, se eu fosse você, no futuro. 316 00:27:06,708 --> 00:27:08,793 Só para estar do lado seguro. 317 00:27:10,546 --> 00:27:13,172 - Obrigado. - De jeito nenhum, Sr. Preston. 318 00:27:59,134 --> 00:28:00,676 Bia! 319 00:28:04,054 --> 00:28:06,557 Oh. Nossa, que bom ver você. 320 00:28:06,640 --> 00:28:11,477 - Ah, senti muita falta de você. - Mesmo aqui. 321 00:28:13,188 --> 00:28:17,650 Ah, eu não faço isso há anos. Pelo menos não em público. 322 00:28:17,734 --> 00:28:21,112 Aí está você. Você me venceu na alfândega. 323 00:28:21,197 --> 00:28:25,451 Basil, estou um passo à frente de você desde que você embarcou em Karachi. 324 00:28:25,533 --> 00:28:27,577 Você está certo, por Jove. 325 00:28:27,660 --> 00:28:31,915 Sorte minha que era um jato. Mais um uma hora depois e eu estaria acabado. 326 00:28:31,998 --> 00:28:34,500 Eu estava começando a me cansar nos Alpes. 327 00:28:34,583 --> 00:28:39,422 Querido, este é Basil Stafford. Você provavelmente já bebeu a água de quinino dele. 328 00:28:39,505 --> 00:28:42,007 - Minha sobrinha, Kit Preston. - Como vai? 329 00:28:42,091 --> 00:28:44,259 Posso te dar uma carona até a cidade? 330 00:28:44,343 --> 00:28:46,261 Eu tenho um carro, obrigado. 331 00:28:46,346 --> 00:28:48,388 Maravilhoso. Vou dispensar meu motorista. 332 00:28:48,473 --> 00:28:50,891 Não, não. Você corre como um bom menino. 333 00:28:50,974 --> 00:28:54,728 Eu não vejo Kit desde uma dos seus compatriotas a sequestraram 334 00:28:54,811 --> 00:28:57,147 da minha cabana nas Bermudas no verão passado. 335 00:28:57,231 --> 00:28:59,274 Vai ser conversa de mulher. 336 00:28:59,358 --> 00:29:02,444 Tudo bem. Eu te ligo. Claridges? 337 00:29:02,527 --> 00:29:05,279 - Não vou deixar o telefone. - Deslumbrante! 338 00:29:06,615 --> 00:29:10,744 - Mas você vai ficar no Plaza. - Se ele se importar o suficiente, ele me encontrará. 339 00:29:10,827 --> 00:29:13,412 - Ah, Bia. - Deixe-me olhar para você. 340 00:29:13,496 --> 00:29:17,959 Três meses de casamento não feito algum mal. Você parece radiante. 341 00:29:18,042 --> 00:29:20,253 - Como está o noivo? - Ele está bem. 342 00:29:20,336 --> 00:29:24,507 Ele queria estar aqui, mas algo surgiu no último minuto. 343 00:29:24,590 --> 00:29:28,718 Ah, as selvas das finanças. Os homens devem trabalhar e as mulheres devem chorar. 344 00:29:28,802 --> 00:29:32,514 Eu costumava pensar que meu pai estava ansioso. Tony o derrotou. 345 00:29:32,598 --> 00:29:34,975 O escritório nos permite ter café da manhã juntos. 346 00:29:35,058 --> 00:29:39,186 Conte suas bênçãos. Pelo menos ele tem um escritório. 347 00:29:39,271 --> 00:29:41,731 Você não iria querer o que eu tive. 348 00:29:41,815 --> 00:29:46,903 Três cachorrinhos charmosos e sem ambição além de recortar meus cupons. 349 00:29:46,987 --> 00:29:49,656 - Ah, Bia. - É isso, senhora. Dez peças. 350 00:29:49,739 --> 00:29:52,117 O carro está logo ali. Aluguel da Daimler. 351 00:30:01,542 --> 00:30:04,128 Um caçador dedicado, o Marajá. 352 00:30:04,211 --> 00:30:08,549 O problema é que eu não percebi que o tempo todo eu estava perseguindo tigres, 353 00:30:08,632 --> 00:30:11,218 ele estava me perseguindo. 354 00:30:11,302 --> 00:30:15,930 Acredite, eu estava muito mais seguro na selva do que no palácio. 355 00:30:17,266 --> 00:30:20,059 Ah, Bia. Nunca mude. 356 00:30:20,143 --> 00:30:24,522 Eu tento não, mas as contas da beleza salão fica maior a cada ano. 357 00:30:25,648 --> 00:30:30,278 Oh. Você não sabe o quão bom me faz sentir ter você aqui. 358 00:30:31,404 --> 00:30:33,364 Bom e seguro. 359 00:30:33,448 --> 00:30:35,783 O que você quer dizer? A salvo de quê? 360 00:30:37,202 --> 00:30:39,412 - Eu disse isso? - Vamos agora. 361 00:30:39,495 --> 00:30:43,165 Você não foi capaz de enganar Tia Bea desde que você tinha dois anos. 362 00:30:43,249 --> 00:30:47,419 Bem, é apenas uma coisa estúpida isso está acontecendo realmente. 363 00:30:47,504 --> 00:30:50,047 Um homem está me ligando no telefone 364 00:30:50,130 --> 00:30:52,674 e dizendo que ele vai me matar. 365 00:30:52,758 --> 00:30:54,300 Matar você? 366 00:30:55,051 --> 00:30:58,554 - Você relatou isso à Embaixada? - Fomos para a Scotland Yard. 367 00:30:58,639 --> 00:31:02,183 Sim. Eles deveriam ser bom também. Bem? 368 00:31:02,266 --> 00:31:06,271 Ele é apenas um maluco. Eles os chamam de telefonistas. 369 00:31:06,354 --> 00:31:09,607 Ah, um desses. Eles os têm aqui também? 370 00:31:09,690 --> 00:31:11,734 Muitos deles, dizem. 371 00:31:11,818 --> 00:31:16,614 Uma vez estive em Dublin para um show de cavalos e recebi uma ligação no Sheldon 372 00:31:16,697 --> 00:31:21,410 de um homem que queria me vestir de cueca preta... pessoalmente. 373 00:31:21,494 --> 00:31:25,039 Foi o minuto mais estimulante Passei na Irlanda. 374 00:31:28,041 --> 00:31:29,876 Ah, você é linda. 375 00:31:32,003 --> 00:31:35,173 Oh, gatinho, não se preocupe sobre aquele maluco. 376 00:31:35,257 --> 00:31:38,593 Estou aqui e tudo vai ficar bem. 377 00:31:38,677 --> 00:31:42,389 Começando esta noite. Tony vai nos levar para passear pela cidade. 378 00:31:42,471 --> 00:31:47,727 Bom. Graças a Deus não há tigres em Londres. 379 00:31:59,071 --> 00:32:01,447 - É você, Tony? - Sim, querido. 380 00:32:08,956 --> 00:32:11,709 - Você está lindo. - Obrigado. 381 00:32:17,172 --> 00:32:19,049 Mais. 382 00:32:19,132 --> 00:32:21,134 Depois que eu tiver um estímulo. 383 00:32:21,217 --> 00:32:23,887 Não perdi meu dia. Já está feito. 384 00:32:23,970 --> 00:32:28,099 Que esposa perfeita. Como está Bia? Trazer alguma cabeça empalhada com ela? 385 00:32:28,182 --> 00:32:30,810 Um. Ela o conheceu no avião. 386 00:32:30,894 --> 00:32:34,606 - Ela está trazendo um acompanhante esta noite. - A cabeça empalhada? 387 00:32:34,688 --> 00:32:37,484 Não. Um velho namorado. 388 00:32:37,566 --> 00:32:40,819 Você nunca vai adivinhar. Charles Manning. 389 00:32:41,738 --> 00:32:45,616 - Nosso Charles Manning? - Exatamente o mesmo. Seu tesoureiro. 390 00:32:45,699 --> 00:32:48,452 Eu pensei que ele era o único hobby eram cavalos lentos. 391 00:32:49,536 --> 00:32:53,040 - Vamos. Estamos com pressa. - Espere um minuto, querido. 392 00:32:53,122 --> 00:32:55,709 Eu tenho uma pequena bugiganga para você. 393 00:32:58,086 --> 00:33:00,755 Ah, Tony. O que é? 394 00:33:00,839 --> 00:33:04,717 Uma das joias da Coroa. Não o use no palácio. 395 00:33:06,427 --> 00:33:08,012 Eu adoro presentes. 396 00:33:09,931 --> 00:33:11,307 Tony. 397 00:33:11,390 --> 00:33:13,601 Receio que não flutue. 398 00:33:14,685 --> 00:33:16,896 Ah, querido. Obrigado. 399 00:33:20,024 --> 00:33:23,444 Eu terei a única gôndola de diamantes no Grande Canal. 400 00:33:26,823 --> 00:33:29,367 Ah, Kit. Eu, er... 401 00:33:34,372 --> 00:33:38,917 - Nós não vamos. - Não por um tempo. Esse negócio de Elliott. 402 00:33:40,085 --> 00:33:42,754 E isso foi apenas para suavizar o golpe. 403 00:33:42,838 --> 00:33:45,382 Eu esperava que sim. 404 00:33:47,007 --> 00:33:51,638 Acredite em mim, querido, se outras pessoas não estivessem envolvidos, eu largaria tudo. 405 00:33:52,931 --> 00:33:56,559 Por que você não vai para Veneza como planejado? Eu vou me juntar a você. 406 00:33:56,643 --> 00:34:00,062 Pegue a Bia. Pelo menos você dará uma ou duas risadas. 407 00:34:01,897 --> 00:34:05,860 Esse é o jeito que eu sempre sonhei de ir para Veneza. 408 00:34:05,943 --> 00:34:11,365 A lua no Grande Canal e os gondoleiros cantando... 409 00:34:11,447 --> 00:34:14,951 e tia Bea ao meu lado, rindo. 410 00:34:15,034 --> 00:34:19,956 Eu tenho um trabalho a fazer. Você não faria quero um marido irresponsável. 411 00:34:20,039 --> 00:34:21,875 Não, Tony. 412 00:34:23,334 --> 00:34:25,378 Apenas um marido. 413 00:34:26,880 --> 00:34:29,215 Sinto muito, querido. 414 00:34:31,509 --> 00:34:34,596 É melhor você se vestir. Eles estarão aqui em breve. 415 00:34:35,889 --> 00:34:37,931 Estarei aí em um minuto. 416 00:34:42,728 --> 00:34:45,522 [Telefone] 417 00:34:49,735 --> 00:34:51,570 Olá? 418 00:34:53,489 --> 00:34:55,574 Tony. 419 00:34:55,656 --> 00:34:58,409 Continue falando. Vou levar para o quarto. 420 00:35:00,704 --> 00:35:04,373 Sim... Sim, estou aqui. 421 00:35:05,458 --> 00:35:08,085 Não. Não, não... Não! 422 00:35:24,851 --> 00:35:27,729 Por que você não o manteve falando? 423 00:35:27,813 --> 00:35:32,359 Eu não aguentaria, Tony. As coisas que ele disse. 424 00:35:33,527 --> 00:35:36,321 Eu poderia ter visto a voz dele. 425 00:35:36,404 --> 00:35:39,658 Eu não aguentei. Eu simplesmente não aguentava. 426 00:35:39,741 --> 00:35:42,577 Ah, me desculpe, meu querido. 427 00:35:47,082 --> 00:35:50,669 - Você tem que fazer alguma coisa. - Sim. 428 00:35:51,753 --> 00:35:55,214 De forma alguma, Sr. Preston. Estamos aqui para sermos perturbados. 429 00:35:56,757 --> 00:36:00,511 Ah, ele fez? O mesmo homem, claro? 430 00:36:01,595 --> 00:36:04,722 Hum. Xingamento persistente. 431 00:36:04,806 --> 00:36:07,518 Minha esposa não aguenta muito mais disso. 432 00:36:07,600 --> 00:36:10,813 É muito perturbador, esse tipo de negócio. 433 00:36:10,895 --> 00:36:14,441 Posso sugerir que você obtenha um número de telefone não listado 434 00:36:14,524 --> 00:36:17,193 e manter um registro de todos para quem você dá? 435 00:36:17,277 --> 00:36:20,822 Eu mesmo ligarei para o GPO e faça o pedido, se quiser. 436 00:36:20,905 --> 00:36:22,866 De jeito nenhum. 437 00:36:22,948 --> 00:36:25,451 Só mais uma coisa, Sr. Preston... 438 00:36:26,536 --> 00:36:28,370 Você estava lá quando a ligação chegou? 439 00:36:28,454 --> 00:36:32,416 Sim, eu estava. Por que você pergunta? 440 00:36:32,499 --> 00:36:38,006 Eu apenas pensei que talvez você pudesse ter foi capaz de ouvir por si mesmo. 441 00:36:38,089 --> 00:36:44,053 Bem, não foi exatamente assim que aconteceu. Peguei a extensão, mas... 442 00:36:44,136 --> 00:36:46,179 Ele tinha desligado, suponho. 443 00:36:47,555 --> 00:36:51,058 Oh... Oh, sua esposa teve? 444 00:36:51,143 --> 00:36:53,812 Pena. Ela disse por quê? 445 00:36:53,896 --> 00:36:58,608 Você sabe o que ele está dizendo. Ela não conseguia ouvir outra palavra. 446 00:36:58,692 --> 00:37:01,986 - Isso é difícil de entender? - Claro que não. 447 00:37:02,070 --> 00:37:05,448 Nós temos que perguntar questões bastante estranhas em nosso trabalho. 448 00:37:05,531 --> 00:37:09,035 Certamente isso não é difícil entender também? 449 00:37:12,580 --> 00:37:17,835 Sinto muito, inspetor. Estou com medo este assunto está nos desgastando. 450 00:37:17,918 --> 00:37:22,047 Não hesite em me ligar a qualquer momento. Vou providenciar a mudança de número. 451 00:37:22,131 --> 00:37:26,301 Eu não acho que a Sra. Preston terá mais problemas. Boa noite. 452 00:37:31,681 --> 00:37:34,309 [*Dança romântica] 453 00:37:41,316 --> 00:37:45,694 [Charles] Mais champanhe, Emilio. A noite inteira é uma potranca. 454 00:37:45,779 --> 00:37:47,655 Ela venceu a favorita. 455 00:37:47,738 --> 00:37:49,615 Ganhei um pacote. 456 00:37:49,699 --> 00:37:54,119 Charles deve ser um tesoureiro muito dedicado. Ele adora a sensação do dinheiro. 457 00:37:54,203 --> 00:37:58,748 Por que não? Não há nada de errado nisso dinheiro que tê-lo não pode curar. 458 00:37:58,833 --> 00:38:02,628 Música muito boa. Posso, Kit? 459 00:38:04,672 --> 00:38:06,340 Kit? 460 00:38:08,259 --> 00:38:11,511 Oh. Sinto muito, Carlos. Com licença. 461 00:38:15,682 --> 00:38:19,519 - Que tal, Bia? - Agora não, Tony. Você se importa? 462 00:38:19,602 --> 00:38:22,063 Não. Aliviado, na verdade. 463 00:38:26,734 --> 00:38:28,653 O que está errado? 464 00:38:29,736 --> 00:38:32,489 Kit contou a você sobre o homem ao telefone? 465 00:38:32,574 --> 00:38:34,408 Sim. E ele? 466 00:38:34,491 --> 00:38:37,662 Ele ligou novamente pouco antes você e Charles chegaram. 467 00:38:37,744 --> 00:38:39,580 - Oh? - Foi muito ruim. 468 00:38:39,663 --> 00:38:43,125 - Eu liguei para a polícia, mas... - O que? 469 00:38:44,209 --> 00:38:46,253 É bastante difícil de explicar. 470 00:38:46,336 --> 00:38:51,091 Enquanto eu estava conversando com o inspetor, Tive a sensação de ter que defender Kit. 471 00:38:51,174 --> 00:38:53,301 Contra o quê, pelo amor de Deus? 472 00:38:53,384 --> 00:38:55,845 A mente cética da Scotland Yard, 473 00:38:55,928 --> 00:38:57,638 histórias de casos, 474 00:38:57,722 --> 00:39:01,559 o arquivo dedicado às mulheres que fingem receber essas ligações 475 00:39:01,643 --> 00:39:04,228 para chamar a atenção de maridos negligentes. 476 00:39:04,312 --> 00:39:08,440 Se ele colocou Kit naquele arquivo, espero você deu a ele o que pensa. 477 00:39:08,524 --> 00:39:10,567 Acho que ele teve uma ideia. 478 00:39:10,651 --> 00:39:14,821 O problema é que ninguém além de Kit ouviu esse homem. 479 00:39:14,906 --> 00:39:18,408 Suponho que a Yard não pode ignorar qualquer possibilidade. 480 00:39:19,994 --> 00:39:23,581 Tony, você poderia ligar Kit, uma esposa negligenciada? 481 00:39:25,373 --> 00:39:28,168 Não é nenhum piquenique ser casado com uma herdeira. 482 00:39:28,251 --> 00:39:31,630 Não consigo comandar o Preston por controle remoto. 483 00:39:31,713 --> 00:39:35,842 Suponho que houve momentos quando Kit se sentiu negligenciado. 484 00:39:35,925 --> 00:39:40,721 Então é bom que você tenha Veneza. Isso acabará com esse absurdo. 485 00:39:40,805 --> 00:39:43,934 Não há telefones nas gôndolas. 486 00:39:44,016 --> 00:39:49,064 - Tive que cancelar Veneza por um tempo. - Oh? Isso foi repentino, não foi? 487 00:39:49,146 --> 00:39:51,190 Não foi possível evitar. 488 00:39:52,316 --> 00:39:54,360 Kit deve ter ficado desapontado. 489 00:39:56,195 --> 00:39:58,947 Sim. Houve uma ligeira relaxar no ar. 490 00:40:13,044 --> 00:40:15,130 Ah, Tony? 491 00:40:15,213 --> 00:40:16,966 Sim? 492 00:40:17,048 --> 00:40:22,679 O telefonema - veio antes ou depois que você contou a Kit sobre Veneza? 493 00:40:24,264 --> 00:40:27,100 Foi depois, agora você mencionou. Por que? 494 00:40:27,182 --> 00:40:29,852 Nada. Eu estava pensando. 495 00:40:32,729 --> 00:40:34,774 [Aplausos] 496 00:41:50,513 --> 00:41:52,389 Ajuda! 497 00:41:52,473 --> 00:41:55,392 [Passos lentos] 498 00:41:55,476 --> 00:41:57,770 Ajuda...! 499 00:42:11,200 --> 00:42:13,243 [Os passos continuam] 500 00:42:27,881 --> 00:42:29,716 [Barulho] 501 00:42:40,853 --> 00:42:42,896 Sra. Preston? 502 00:42:44,105 --> 00:42:46,817 [Kit choraminga e suspira] 503 00:42:46,900 --> 00:42:48,944 [Batendo] 504 00:42:55,408 --> 00:42:58,161 [Chora histericamente] 505 00:43:11,923 --> 00:43:15,218 Está tudo bem, Sra. Preston. Você está bastante seguro. 506 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 Oh, senhor mais jovem... senhor mais jovem... 507 00:43:18,180 --> 00:43:21,017 Senhor... [suspira] 508 00:43:21,100 --> 00:43:25,645 Por favor, acalme-se. Parece que estamos lhe causando muitos problemas. 509 00:43:25,729 --> 00:43:29,107 Um de nossos transformadores causou curto-circuito em um circuito de energia. 510 00:43:29,190 --> 00:43:31,234 Será corrigido diretamente. 511 00:43:31,317 --> 00:43:34,737 Eu estava vindo para avisar você quando vi essa coisa presa. 512 00:43:34,820 --> 00:43:37,698 Achei que você poderia ter começado. 513 00:43:39,993 --> 00:43:44,122 Liguei para você, Sra. Preston. Você não me ouviu? 514 00:43:44,205 --> 00:43:47,917 Sim, ouvi você, mas pensei... 515 00:43:50,169 --> 00:43:52,212 Aí estamos nós. 516 00:43:53,881 --> 00:43:57,176 - Oh... - Vai ficar tudo bem. 517 00:43:57,259 --> 00:43:59,761 Tudo bem. Acalme-se. 518 00:44:11,272 --> 00:44:14,359 Receio não ter minhas pernas terrestres ainda. 519 00:44:14,442 --> 00:44:17,487 Um conhaque pode ajudar coloque seus nervos de volta no curso. 520 00:44:17,569 --> 00:44:19,405 Eu acho que pode. 521 00:44:23,701 --> 00:44:26,203 Não há um pub na esquina? 522 00:44:26,286 --> 00:44:28,581 Sim. Poderíamos ir até lá, se você quiser. 523 00:44:28,665 --> 00:44:30,708 Sim, obrigado. 524 00:44:35,963 --> 00:44:40,843 Vamos, Tim. De volta ao trabalho. Você nunca conseguirá aquele duplo três. 525 00:44:40,926 --> 00:44:42,970 Dê-nos uma chance, minha velha. 526 00:44:43,053 --> 00:44:46,222 Ele nunca vai entender. Ele vem tentando há anos. 527 00:44:49,851 --> 00:44:54,773 Eu sei como você deve ter se sentido. Eu mesmo já passei por isso de certa forma. 528 00:44:54,856 --> 00:44:57,775 - Preso em um elevador? - Tanque em chamas. 529 00:44:57,860 --> 00:45:00,945 - O morteiro emperrou a escotilha. - Oh. 530 00:45:01,028 --> 00:45:03,573 Coisa estranha, a mente humana. 531 00:45:03,656 --> 00:45:06,325 Acho que esqueci tudo sobre isso 532 00:45:06,409 --> 00:45:10,872 e então nenhuma razão Eu posso ouvir a explosão... 533 00:45:12,205 --> 00:45:14,249 Posso sentir o cheiro da fumaça... 534 00:45:17,335 --> 00:45:22,049 minhas mãos começam a tremer e estou de volta num tanque em chamas em El Alamein. 535 00:45:23,467 --> 00:45:25,927 Às vezes, quando venho para... 536 00:45:27,012 --> 00:45:29,431 horas se passaram. 537 00:45:29,514 --> 00:45:31,558 Uma vez, um dia inteiro. 538 00:45:32,683 --> 00:45:36,854 E eu não tenho nenhuma lembrança do tempo que falta. 539 00:45:38,981 --> 00:45:43,361 Que horrível continuar perdendo parte da sua vida assim. 540 00:45:43,444 --> 00:45:45,488 Não é tão ruim. 541 00:45:45,571 --> 00:45:47,615 Os caras comigo perderam todos os deles. 542 00:45:51,786 --> 00:45:56,415 Mas isso me deixou com muito pouco carinho por lugares fechados. 543 00:45:56,499 --> 00:45:59,834 Elevadores, cabines telefônicas, esse tipo de coisa. 544 00:45:59,919 --> 00:46:04,590 Eu posso imaginar. É por isso que você trabalha ao ar livre? 545 00:46:05,966 --> 00:46:09,261 Antes da guerra, Eu planejava ser arquiteto, 546 00:46:09,344 --> 00:46:11,930 mas isso significava um escritório e quatro paredes. 547 00:46:12,013 --> 00:46:15,641 Eu até durmo sob as estrelas sempre que posso. 548 00:46:15,725 --> 00:46:18,353 Viagens de acampamento e coisas assim. 549 00:46:19,895 --> 00:46:22,856 Tudo bem se você estiver casado com uma escoteira. 550 00:46:22,941 --> 00:46:27,736 Não sou casado com ninguém. ''Ainda procurando'', acredito que seja a expressão. 551 00:46:28,571 --> 00:46:32,157 Na América, chamamos isso ''jogando em campo''. 552 00:46:32,241 --> 00:46:36,495 Jogando em campo? Talvez eu devesse ter ido para a América. 553 00:46:39,123 --> 00:46:41,958 - Eu preciso ir. - Você não vai querer outro? 554 00:46:42,042 --> 00:46:43,876 Não, obrigado. 555 00:46:43,961 --> 00:46:47,881 Estou bem, Sr. Younger. Muito obrigado. 556 00:46:59,851 --> 00:47:03,187 - Alguma coisa errada, amor? - Oh não. 557 00:47:03,270 --> 00:47:06,941 - Linda, não é? - Sim. 558 00:47:07,024 --> 00:47:10,862 - Devo colocar as ligações na conta? - O que? 559 00:47:10,944 --> 00:47:14,699 Os telefonemas ontem à noite por trás. Você disse... 560 00:47:14,781 --> 00:47:16,908 Sim. Coloque-os na conta, Dora. 561 00:47:16,992 --> 00:47:18,827 OK, patos. 562 00:47:24,416 --> 00:47:26,960 [* Lago dos Cisnes] 563 00:49:27,784 --> 00:49:29,828 Isso foi maravilhoso. 564 00:49:29,911 --> 00:49:32,997 Lago dos Cisnes sempre me deixa com muita sede. 565 00:49:33,080 --> 00:49:35,041 São aqueles pescoços longos. 566 00:49:35,124 --> 00:49:38,711 Isso vai te custar um coquetel de champanhe. Vamos, Kit. 567 00:49:38,794 --> 00:49:40,921 Vou esperar pelo Tony. Você continua. 568 00:49:52,433 --> 00:49:57,104 - Importa-se se eu falar com você um momento? - O que foi, Malcolm? 569 00:49:57,187 --> 00:49:59,272 É sobre minha mãe. 570 00:49:59,356 --> 00:50:03,819 Ela terá que ficar na cama por alguns mais dias, segundo o médico. 571 00:50:03,902 --> 00:50:08,031 Lamento ouvir isso. Diga a ela que ligarei para ela amanhã. 572 00:50:08,114 --> 00:50:10,158 Ah, isso seria legal. 573 00:50:11,618 --> 00:50:15,455 Eu desejo que um telefonema poderia pagar as contas do médico. 574 00:50:15,538 --> 00:50:18,082 Peça a ela para enviar as contas para mim. 575 00:50:18,165 --> 00:50:21,543 Isso é muito generoso da sua parte, tenho certeza. 576 00:50:21,628 --> 00:50:24,421 Existem tantas outras despesas. 577 00:50:24,506 --> 00:50:28,635 Eles simplesmente parecem somar. Alimentos, remédios, esse tipo de coisa. 578 00:50:28,717 --> 00:50:33,931 Estou fazendo tudo que posso, mas o a carteira antiga é bastante fina hoje em dia. 579 00:50:34,014 --> 00:50:37,558 Vou providenciar para que sua mãe tem tudo que ela precisa. 580 00:50:37,643 --> 00:50:41,772 Eu poderia buscá-lo no apartamento mais tarde. 581 00:50:42,897 --> 00:50:47,443 - Vou lhe poupar o trabalho. - Vou providenciar para que ela entenda, obrigado. 582 00:50:47,528 --> 00:50:52,407 Você está tentando sugerir que eu mesmo possa embolsar o dinheiro? 583 00:50:53,866 --> 00:50:59,038 Um sujeito não gosta de ser acusado de roubando dinheiro da própria mãe. 584 00:50:59,122 --> 00:51:03,084 - Faz com que ele pareça muito baixo. - Eu gostaria que você fosse embora, Malcolm. 585 00:51:03,167 --> 00:51:07,170 Você pode dar ordens para minha mãe, Sra. Preston, não para mim. 586 00:51:07,255 --> 00:51:11,758 Eu sei que você está tentando para ficar entre nós. Eu não gosto disso. 587 00:51:12,634 --> 00:51:15,720 Eu aconselho você a parar isso ou você vai se arrepender 588 00:51:15,804 --> 00:51:18,598 Arrepender-se do quê? Você está ameaçando minha esposa? 589 00:51:18,682 --> 00:51:22,435 - Está tudo bem, Tony. - Eu deveria chamar a polícia. 590 00:51:22,519 --> 00:51:24,979 Estávamos conversando. Qual é o mal nisso? 591 00:51:25,063 --> 00:51:27,524 Pode haver um bom muito mal em falar 592 00:51:27,607 --> 00:51:30,734 especialmente se você estiver fazendo telefonemas desagradáveis. 593 00:51:30,818 --> 00:51:33,487 [Malcolm] Eu não sei sobre o que você está falando. 594 00:51:33,571 --> 00:51:35,614 Se você está mentindo, Malcolm... 595 00:51:37,284 --> 00:51:40,369 Eu não quero ver você ao redor do apartamento novamente. 596 00:51:46,833 --> 00:51:51,756 Um dia vocês dois mudarão de idéia sobre Malcolm Stanley. 597 00:51:56,092 --> 00:51:59,221 - O que ele queria? - O de sempre. Dinheiro. 598 00:51:59,304 --> 00:52:01,514 Pobre Nora. 599 00:52:01,598 --> 00:52:05,435 - Você recebeu sua ligação, querido? - Sim, foi Daniel. 600 00:52:05,518 --> 00:52:09,063 Algo que ele queria me mostrar. Muito urgente, ele disse. 601 00:52:09,147 --> 00:52:12,399 - Você se importa muito? - Não, querido. 602 00:52:12,484 --> 00:52:15,779 - Tem certeza? - Bea e Charles me levarão para casa. 603 00:52:15,862 --> 00:52:17,989 Eles ficarão de babá até você voltar. 604 00:52:18,072 --> 00:52:21,075 - De volta de onde? - Eu te conto mais tarde. Prossiga. 605 00:52:21,159 --> 00:52:23,911 Daniel disse que era importante. 606 00:52:23,994 --> 00:52:26,038 Te vejo no apartamento. 607 00:52:28,749 --> 00:52:31,877 - Daniel, ele disse? - Sim. No escritório. 608 00:52:31,960 --> 00:52:35,798 - A esta hora da noite? - Não é sério, não é? 609 00:52:35,881 --> 00:52:37,716 Ele não disse. 610 00:52:42,345 --> 00:52:44,597 [Orquestra toca] 611 00:53:06,577 --> 00:53:09,371 - Sim, Daniel? - Veja isso, senhor. 612 00:53:09,455 --> 00:53:13,584 Eu sublinhei as transações que achei que exigia sua atenção. 613 00:53:24,760 --> 00:53:28,432 Isso nos deixa com milhares de ações não contabilizadas. 614 00:53:28,515 --> 00:53:30,724 Exatamente, senhor. 615 00:53:30,808 --> 00:53:33,185 Perto de 1 milhão. 616 00:53:34,311 --> 00:53:38,399 Alguém está usando o dinheiro para tirar o Sr. Elliott de seu estoque 617 00:53:38,482 --> 00:53:40,568 no oeste de Wiluna. 618 00:53:41,735 --> 00:53:45,781 - Você sabe quem é? - Prefiro não dizer até verificar mais. 619 00:53:45,864 --> 00:53:51,537 Já faz algum tempo que tenho a impressão de que alguém está enfiando a mão na caixa registradora, 620 00:53:51,619 --> 00:53:55,749 então decidi queimar o óleo da meia-noite até que eu tive certeza. 621 00:53:55,832 --> 00:53:59,962 Se você não tivesse, ele poderia ter continuado nos sangrando por anos. 622 00:54:01,629 --> 00:54:03,674 Feito com inteligência, direi isso. 623 00:54:03,757 --> 00:54:06,259 Numa estrutura corporativa como a de Preston, 624 00:54:06,342 --> 00:54:09,596 requer um conhecimento do procedimento contábil 625 00:54:09,679 --> 00:54:11,723 e uma alta posição executiva. 626 00:54:14,641 --> 00:54:16,852 [Telefone] 627 00:54:16,936 --> 00:54:21,274 - Você não contou a mais ninguém, não é? - Naturalmente não, senhor. 628 00:54:24,152 --> 00:54:25,986 Olá? 629 00:54:26,069 --> 00:54:28,113 Olá, Carlos. 630 00:54:28,197 --> 00:54:30,657 Só queria saber se eu poderia ajudar. 631 00:54:32,576 --> 00:54:37,581 Eu não imaginei que Daniel arrastasse você está aí para entrevistar uma nova faxineira - 632 00:54:37,664 --> 00:54:40,334 a menos que ela fosse muito atraente. 633 00:54:40,416 --> 00:54:43,920 Um cabo do nosso engenheiro em Colina Quebrada. Relatório completo. 634 00:54:44,003 --> 00:54:47,507 Tem que saber até amanhã se ele quiser ir em frente. Parece promissor. 635 00:54:47,591 --> 00:54:51,761 Bom. Achei que poderia ser sério. Te vejo no apartamento. 636 00:54:56,599 --> 00:55:01,603 Não há necessidade de contar a ninguém até temos certeza de nossos fatos. E nosso homem. 637 00:55:01,687 --> 00:55:03,855 Eu concordo, senhor. 638 00:55:03,939 --> 00:55:07,692 A propósito, Danilo, Preston não será ingrato. 639 00:55:07,776 --> 00:55:09,611 Obrigado, senhor. 640 00:55:09,694 --> 00:55:14,282 Considero que tenho mais a oferecer em alguma capacidade mais responsável. 641 00:56:41,783 --> 00:56:43,284 Tony? 642 00:56:45,828 --> 00:56:49,082 Desculpe. Eu não quis dizer minha insônia seja contagiosa. 643 00:56:49,166 --> 00:56:53,836 - Há algo errado? - Apenas algumas rodas que não param de girar. 644 00:56:53,920 --> 00:56:56,713 É algo que Daniel lhe contou? 645 00:56:56,798 --> 00:56:59,425 Essa é uma das rodas menores. 646 00:56:59,509 --> 00:57:01,718 Não há razão para você se preocupar. 647 00:57:01,802 --> 00:57:04,054 Vá para a cama. Vou me juntar a você em um minuto. 648 00:57:04,137 --> 00:57:05,681 Tudo bem. 649 00:57:38,922 --> 00:57:40,339 Tony! 650 00:57:40,881 --> 00:57:42,091 Tony! 651 00:57:46,429 --> 00:57:48,556 A janela. Eu vi alguém. 652 00:58:09,534 --> 00:58:13,455 Não há ninguém lá, Kit. Venha e veja por si mesmo. 653 00:58:16,915 --> 00:58:19,168 Mas eu poderia jurar... 654 00:58:19,251 --> 00:58:21,880 Talvez o seu grito os tenha assustado. 655 00:58:26,425 --> 00:58:30,971 De qualquer forma, não há razão para que o inspetor não deveria ter insônia também. 656 00:58:33,724 --> 00:58:37,227 - Não, Tony. Não. - Por que não? 657 00:58:37,310 --> 00:58:39,772 Não sei. Não sei. 658 00:58:40,856 --> 00:58:45,359 Talvez fosse apenas meu nervosismo. Tenho estado tão nervoso ultimamente. 659 00:58:45,443 --> 00:58:48,821 Talvez fosse apenas uma sombra que eu vi e pulei. 660 00:58:49,989 --> 00:58:53,701 Se foi e não há necessidade incomodar o inspetor. 661 00:58:53,785 --> 00:58:55,828 Pobre querido. 662 00:58:57,789 --> 00:58:59,832 -Tony... - Sim? 663 00:59:01,125 --> 00:59:04,586 - Você acredita em mim, não é? - Sobre o quê? 664 00:59:05,671 --> 00:59:07,422 Os telefonemas. 665 00:59:09,424 --> 00:59:13,512 Claro que acredito em você, querido. Por que eu não deveria? 666 00:59:15,472 --> 00:59:19,893 Não há razão, querido. Nenhuma razão. 667 00:59:45,917 --> 00:59:47,502 Sra. Corman, por favor. 668 00:59:47,586 --> 00:59:51,005 Um momento, por favor. É a Sra. Preston, senhora. 669 00:59:51,090 --> 00:59:55,093 Diga a ela que ligarei de volta assim que eu emergir. 670 00:59:55,176 --> 00:59:58,513 Sim, senhora. A Sra. Corman ligará de volta diretamente para você. 671 00:59:58,596 --> 01:00:00,432 Obrigado. 672 01:00:09,481 --> 01:00:11,526 [Telefone] 673 01:00:14,946 --> 01:00:16,780 Bia? 674 01:00:18,992 --> 01:00:23,620 Por que você está fazendo isso comigo? Por que você deveria querer me matar? 675 01:00:25,956 --> 01:00:28,500 Não. Não, não estou sozinho. 676 01:00:28,584 --> 01:00:30,627 Minha empregada está aqui. 677 01:00:30,711 --> 01:00:33,213 Olá? Olá? 678 01:00:53,149 --> 01:00:54,650 Sra. Preston? 679 01:00:54,734 --> 01:00:56,359 [Telefone] 680 01:01:00,489 --> 01:01:04,034 Tia Bia! Ajude-me, ajude-me! Ele é... 681 01:01:11,917 --> 01:01:14,961 Me ajude! Ajude-me, por favor! 682 01:01:15,045 --> 01:01:18,340 Me ajude! Me ajude! 683 01:01:19,633 --> 01:01:21,218 Pressa! 684 01:01:23,595 --> 01:01:27,598 Pressa. Depressa, por favor. Ele está lá! 685 01:01:30,684 --> 01:01:33,771 Ele deve ter fugido. 686 01:01:33,854 --> 01:01:37,483 Tommy! Cubra as costas. Pare qualquer um que você ver. 687 01:01:37,566 --> 01:01:38,901 Certo, chefe. 688 01:01:38,984 --> 01:01:42,446 - Vou verificar os outros andares. - Oh! 689 01:02:00,088 --> 01:02:03,675 - Se não se importa, meu jovem. - Sinto muito. 690 01:02:05,051 --> 01:02:07,637 Não vá, chefe. Nem uma alma. 691 01:02:07,721 --> 01:02:09,555 'Antes. 692 01:02:13,475 --> 01:02:17,521 - Tudo limpo aí atrás. - Quem procuramos? 693 01:02:19,440 --> 01:02:22,317 Está tudo bem, rapazes. De volta ao trabalho. 694 01:02:39,292 --> 01:02:43,755 Sra. Preston, diga-me exatamente como seu visitante entrou no apartamento. 695 01:02:44,881 --> 01:02:47,759 - Eu o deixei entrar. - Você o deixou entrar? 696 01:02:47,842 --> 01:02:52,846 Quer dizer, eu não o deixei entrar. Eu estava correndo para fora do apartamento. 697 01:02:52,930 --> 01:02:55,308 Você estava correndo para fora do apartamento? 698 01:02:55,390 --> 01:03:00,229 Sim. Houve outro telefonema e ele perguntou se eu estava sozinho. 699 01:03:00,313 --> 01:03:02,731 Achei que ele poderia estar vindo para cá. 700 01:03:02,814 --> 01:03:08,070 Fiquei com muito medo e corri e então quando eu abri a porta... 701 01:03:08,153 --> 01:03:10,197 lá estava ele. 702 01:03:10,280 --> 01:03:14,201 Eu vejo. O que te dá certeza ele era o homem que estava ligando para você? 703 01:03:15,619 --> 01:03:20,748 - Ele me chamou pelo nome. - Seu nome está na caixa de correio. 704 01:03:20,832 --> 01:03:25,419 - Mas eu sei que foi o homem. - Você reconheceu a voz dele? 705 01:03:25,504 --> 01:03:30,758 Não. Mas você disse que ele teria disfarçou a voz ao telefone. 706 01:03:31,968 --> 01:03:33,844 Então eu fiz. 707 01:03:33,928 --> 01:03:38,682 Diga-me, Sra. Preston, você tentou fechar a porta para ele? 708 01:03:40,935 --> 01:03:44,772 Não. Fui atender o telefone. 709 01:03:46,439 --> 01:03:50,736 Aqui está um homem que queria te matar e você atendeu o telefone? 710 01:03:51,362 --> 01:03:52,779 Sim. 711 01:03:52,863 --> 01:03:55,698 Mas você estava correndo por causa do telefone. 712 01:03:55,782 --> 01:03:58,284 Sim, eu estava, mas... 713 01:03:58,368 --> 01:04:02,163 De repente eu percebi que se ele estivesse aqui no corredor, 714 01:04:02,247 --> 01:04:04,665 como ele poderia estar ao telefone? 715 01:04:04,749 --> 01:04:08,420 E eu estava esperando uma ligação da minha tia 716 01:04:08,502 --> 01:04:11,631 e pensei que ela poderia ajudar. 717 01:04:11,715 --> 01:04:13,799 Isso faz sentido para mim, inspetor. 718 01:04:13,882 --> 01:04:17,761 A lógica também não está acima da minha cabeça, Senhor Preston. 719 01:04:17,845 --> 01:04:23,600 Sra. Corman. Você se lembra exatamente o que sua sobrinha disse para você? 720 01:04:23,684 --> 01:04:28,021 Sim. Ela disse, ''Tia Bea, me ajude, me ajude.'' 721 01:04:28,104 --> 01:04:30,149 O que você presumiu que ela quis dizer? 722 01:04:30,231 --> 01:04:32,651 Que ela precisava de ajuda, Inspetor. 723 01:04:35,821 --> 01:04:40,992 Então você explicará por que o telefone chamada que recebi era do Sr. Preston? 724 01:04:45,371 --> 01:04:49,958 Bem, eu estava confuso. Eu pensei O Sr. Preston saberia o que fazer. 725 01:04:50,042 --> 01:04:53,879 Você não achou que sua sobrinha estava em perigo imediato? 726 01:04:53,963 --> 01:04:56,631 Que o homem pudesse ameaçar a vida dela? 727 01:04:56,716 --> 01:05:00,636 Foi tudo tão rápido. Ela não mencionar o homem. Eu pensei que ela era... 728 01:05:00,719 --> 01:05:02,387 Ela era o quê? 729 01:05:07,392 --> 01:05:10,062 Em algum tipo de problema, naturalmente. 730 01:05:10,145 --> 01:05:14,941 Liguei para o Sr. Preston, depois corri aqui eu mesmo para ver o que eu poderia fazer. 731 01:05:16,026 --> 01:05:20,529 Posso afirmar que pode foi mais sensato ligar para a Yard? 732 01:05:20,613 --> 01:05:22,656 Apenas uma sugestão, 733 01:05:22,740 --> 01:05:26,869 caso você se depare com outra emergência enquanto você está visitando. 734 01:05:26,953 --> 01:05:28,704 Senhor mais novo. 735 01:05:28,788 --> 01:05:32,917 Quanto tempo você demorou desde o momento você ouviu a Sra. Preston ligar 736 01:05:33,000 --> 01:05:35,044 até você colocar os pés no apartamento? 737 01:05:35,127 --> 01:05:38,464 Oh, eu diria 15, 20 segundos. 738 01:05:38,546 --> 01:05:41,675 - Você não viu nenhum sinal desse homem? - Não. 739 01:05:41,759 --> 01:05:46,263 Então você imediatamente ligou aos seus homens para verificar as entradas? 740 01:05:46,347 --> 01:05:49,350 Depende do que você quer dizer imediatamente. 741 01:05:49,433 --> 01:05:51,726 Eu me certifiquei de que o intruso não estava no apartamento. 742 01:05:51,810 --> 01:05:54,562 - Digamos, dez segundos? - Perto o suficiente. 743 01:05:54,646 --> 01:05:58,817 - E também não viram sinal dele? - Isso mesmo. 744 01:05:58,900 --> 01:06:04,989 Cerca de 35 segundos para negociar quatro andares e desaparecem no ar. 745 01:06:05,072 --> 01:06:09,326 Eu não tinha cronômetro, mas parece-me que ele estaria com pressa. 746 01:06:09,410 --> 01:06:12,121 Ele devia ter pés rápidos. 747 01:06:13,206 --> 01:06:15,708 Por que você não diz o que está pensando? 748 01:06:17,043 --> 01:06:20,546 - O que seria isso? - Você não acredita em mim, não é? 749 01:06:20,629 --> 01:06:24,425 Você acha que eu o inventei. Você acha que eu inventei tudo. 750 01:06:24,508 --> 01:06:27,094 O homem na praça, os telefonemas. 751 01:06:27,177 --> 01:06:29,930 Desde o início você não acreditou em mim. 752 01:06:30,012 --> 01:06:32,391 Agora, Kit... 753 01:06:37,813 --> 01:06:41,442 Nós atrasamos a reconstrução de Londres por tempo suficiente. 754 01:06:41,524 --> 01:06:43,359 Você pode ir. 755 01:06:47,155 --> 01:06:49,823 Tudo ficará bem, querido. 756 01:06:52,368 --> 01:06:56,121 Não posso negar que o pensamento me ocorreu, Sra. Preston, 757 01:06:56,204 --> 01:06:59,583 mas temos que explorar todos os caminhos, 758 01:06:59,667 --> 01:07:05,630 em seguida, sele-os até que haja resta apenas uma - a avenida direita. 759 01:07:05,714 --> 01:07:09,301 Sinto muito, inspetor. Eu não deveria ter dito o que disse. 760 01:07:09,384 --> 01:07:14,514 Continuaremos a fazer tudo o que pudermos. Boa tarde. 761 01:07:14,598 --> 01:07:16,682 Por favor, não se preocupe. 762 01:07:24,774 --> 01:07:27,401 Tony, não posso mais ficar aqui. 763 01:07:28,527 --> 01:07:32,239 Não posso... não posso. 764 01:07:34,408 --> 01:07:39,788 Você não precisa. Iremos para Veneza conforme planejado. Longe dos telefones. 765 01:07:39,872 --> 01:07:43,124 [Bea] Essa é a primeira ideia brilhante Eu ouvi hoje. 766 01:07:43,208 --> 01:07:45,877 - Mas, Tony, você disse... - Isso mesmo. 767 01:07:45,960 --> 01:07:49,047 - Como você pode? E quanto a...? - Preston? 768 01:07:49,130 --> 01:07:51,216 Deixe-o desmoronar. 769 01:07:51,299 --> 01:07:53,968 Ah, Tony. 770 01:08:00,725 --> 01:08:03,186 - Parou de chover. - Bom. 771 01:08:03,269 --> 01:08:06,313 - Espero que você tenha uma viagem maravilhosa. - Nós iremos. 772 01:08:14,279 --> 01:08:17,908 - Obrigado. - Você vai tê-lo aí antes das cinco? 773 01:08:17,991 --> 01:08:22,079 Vou providenciar para que as iniciais do seu marido estão gravados. 774 01:08:25,040 --> 01:08:26,582 Táxi! 775 01:08:33,132 --> 01:08:35,174 Táxi! 776 01:09:13,377 --> 01:09:16,964 Oh. Desculpe... Não, você primeiro. Obrigado. 777 01:09:18,174 --> 01:09:20,593 - Você é americano, não é? - Sim. 778 01:09:20,676 --> 01:09:26,057 Bom. Eu gosto dos americanos, eles são tão... Eu realmente não sei por que, eu simplesmente sei. 779 01:09:26,933 --> 01:09:31,270 Desculpe? Você poderia dizer a um indefeso Americano como chegar a Grosvenor Square? 780 01:09:31,353 --> 01:09:36,025 Eu vou direto para lá. Nós devemos tenho que me trocar no Hyde Park Corner. 781 01:09:36,108 --> 01:09:39,403 - Você apenas segura a aba do meu casaco. - Obrigado. 782 01:09:42,948 --> 01:09:45,910 Somos nós. Levem seus postos de batalha. 783 01:09:58,337 --> 01:10:01,800 - Ligue para um hospital. - Ela estava parada bem ao meu lado. 784 01:10:01,883 --> 01:10:06,054 - Deixe-me ajudá-lo. - Você está bem, senhorita? 785 01:10:06,137 --> 01:10:09,766 [Peggy] Com licença. [Kit] Estou bem, obrigado. 786 01:10:09,848 --> 01:10:14,395 - Você deveria chamar um médico para examiná-lo. - Não, obrigado. Estou bem. 787 01:10:14,478 --> 01:10:16,146 Ah, Peggy. 788 01:10:16,230 --> 01:10:18,524 Kit. Eu vi tudo. 789 01:10:18,607 --> 01:10:21,527 - O que está acontecendo aqui? - Não foi minha culpa. 790 01:10:21,610 --> 01:10:25,781 Um segundo ela não estava lá, então ela estava praticamente sob minhas rodas. 791 01:10:25,864 --> 01:10:31,203 - Você está ferida, senhorita? - Não. Não foi culpa de ninguém. 792 01:10:31,286 --> 01:10:34,455 Foi um acidente. Eu escorreguei e caí. 793 01:10:34,539 --> 01:10:35,915 Táxi! 794 01:10:35,998 --> 01:10:40,545 Você quer ser mais cuidadoso com o nosso clima. Tudo bem. Siga em frente. 795 01:10:53,599 --> 01:10:57,686 Eu tinha acabado de sair do Carroll's quando eu te vi. 796 01:10:57,769 --> 01:11:00,355 Pensei que poderíamos tomar chá. Liguei. 797 01:11:00,439 --> 01:11:04,234 Então eu vi você cair e o ônibus vindo em sua direção. 798 01:11:04,318 --> 01:11:06,403 Achei que você estava acabado. 799 01:11:07,988 --> 01:11:09,823 -Peggy... - Sim? 800 01:11:10,949 --> 01:11:13,744 - Eu não caí. - O que? 801 01:11:14,911 --> 01:11:18,873 - Alguém me empurrou. - Kit, você tem certeza? 802 01:11:18,957 --> 01:11:21,042 Senti sua mão nas minhas costas. 803 01:11:22,418 --> 01:11:25,087 Era o homem que estava telefonando. 804 01:11:25,171 --> 01:11:29,383 - Você o viu? - Não, mas sei que ele estava lá. 805 01:11:30,968 --> 01:11:34,180 A partir do momento em que saí aquela loja de malas... 806 01:11:35,264 --> 01:11:37,308 Eu podia sentir seus olhos em mim. 807 01:11:38,476 --> 01:11:41,061 Por que você não contou à polícia? 808 01:11:41,144 --> 01:11:44,647 Eles não acreditam em mim. Não depois de tudo o que aconteceu. 809 01:11:44,732 --> 01:11:48,360 Você tem que ligar para Tony no momento em que chegarmos em casa. 810 01:11:48,444 --> 01:11:50,487 Ele também não vai acreditar em mim. 811 01:12:03,458 --> 01:12:05,959 - Lá. - Obrigado. 812 01:12:17,304 --> 01:12:19,473 -Peggy... - Sim? 813 01:12:20,641 --> 01:12:24,561 O que seu marido faria se tudo isso estivesse acontecendo com você? 814 01:12:24,644 --> 01:12:29,399 Roy? Leve-me para algum lugar, suponho, até que o homem foi encontrado. 815 01:12:30,566 --> 01:12:33,986 Assim como Tony está tomando você foi para Veneza. 816 01:12:35,905 --> 01:12:40,159 Tony vai me levar para Veneza porque... porque ele pensa... 817 01:12:42,161 --> 01:12:45,956 Ah, Peggy. Eu sei que o homem é real. Eu o vi. 818 01:12:47,583 --> 01:12:50,127 Oh, eu gostaria que ele ligasse agora, 819 01:12:50,210 --> 01:12:52,879 para que você pudesse ouvir por si mesmo. 820 01:12:52,963 --> 01:12:57,008 E contar ao Tony, você quer dizer? Deve ser horrível para você. 821 01:13:00,011 --> 01:13:01,847 Peggy... 822 01:13:02,764 --> 01:13:06,101 - Não podemos dizer que aconteceu assim? - De que maneira? 823 01:13:06,184 --> 01:13:09,271 Que você estava aqui, que você o ouviu ao telefone. 824 01:13:10,063 --> 01:13:14,151 - Kit! - Então Tony teria que acreditar em mim. 825 01:13:14,234 --> 01:13:18,405 Não é que eu não queira ajudar, mas parece estar indo um pouco longe. 826 01:13:18,488 --> 01:13:20,741 Mas poderia ter acontecido dessa forma. 827 01:13:20,824 --> 01:13:25,620 Você estava lá embaixo na primeira vez que ele ligou, mas você poderia estar aqui. 828 01:13:25,703 --> 01:13:27,872 Tomando chá. 829 01:13:28,873 --> 01:13:33,627 Por favor, Peggy. Você não vai me ajudar? 830 01:13:33,710 --> 01:13:36,005 Por favor. 831 01:13:36,088 --> 01:13:39,215 Bem, se é isso que você quer. 832 01:13:41,177 --> 01:13:44,763 É melhor você me informar. O que exatamente ele diz? 833 01:13:45,847 --> 01:13:50,769 Só sujeira, então ele diz que vai para me matar antes do fim do mês. 834 01:13:50,852 --> 01:13:52,562 Agradável pequeno gorila. 835 01:13:55,482 --> 01:13:56,900 [Tony] Kit? 836 01:13:56,983 --> 01:13:58,818 - Você o esperava cedo? - Não. 837 01:13:58,902 --> 01:14:00,319 Kit? 838 01:14:01,195 --> 01:14:03,490 - Sim, Tony. - Fique quieto. Eu irei. 839 01:14:03,573 --> 01:14:06,700 Peggy. Você não vai me decepcionar? 840 01:14:15,667 --> 01:14:17,461 - Olá, Peggy. - Olá. 841 01:14:17,544 --> 01:14:19,505 - Você está aqui há muito tempo? - Uma hora. 842 01:14:19,588 --> 01:14:23,717 Eu sempre esqueço dessa corrente. Alguma notícia da licença do seu marido? 843 01:14:23,801 --> 01:14:27,929 Faz um tempo que não tenho notícias de Roy de semanas. Espero que ele esteja no mar. 844 01:14:28,012 --> 01:14:32,768 Ele não acha que é perigoso partir uma garota atraente por meses a fio? 845 01:14:32,850 --> 01:14:36,271 - Diga isso ao Roy quando você o conhecer. - Eu poderia fazer isso. 846 01:14:36,354 --> 01:14:39,482 - Como está Kit? - Bem, francamente, Tony... 847 01:14:41,609 --> 01:14:45,195 Olá, querido. Está tudo bem? 848 01:14:47,699 --> 01:14:49,826 Tony, ele ligou novamente. 849 01:14:51,076 --> 01:14:54,246 - O que? - Peggy estava aqui quando aconteceu. 850 01:14:55,414 --> 01:14:58,417 - Está certo? - Kit me passou o receptor. 851 01:14:58,500 --> 01:15:01,920 Ela ouviu tudo o que ele disse. Cada palavra. 852 01:15:07,008 --> 01:15:09,052 Quando ele ligou? 853 01:15:10,136 --> 01:15:15,474 - Meia hora atrás. Não foi, Peggy? - Sim. Sobre isso. 854 01:15:15,558 --> 01:15:19,311 Fiquei tentando entrar em contato com você o dia todo. O telefone está com defeito. 855 01:15:25,317 --> 01:15:26,736 Ainda está morto. 856 01:15:33,617 --> 01:15:35,453 É muito bobo, Peggy. 857 01:15:35,536 --> 01:15:39,582 - Eu só queria ajudar. - Isso não foi um exagero? 858 01:15:40,707 --> 01:15:42,751 Sinto muito, Peggy. 859 01:15:43,877 --> 01:15:46,212 Eu não tinha o direito de arrastar você para isso. 860 01:15:46,296 --> 01:15:48,339 Desculpe, vocês dois. 861 01:15:54,721 --> 01:15:59,184 Kit? Eu acho que você deveria para contar a Tony sobre o ônibus. 862 01:16:16,241 --> 01:16:18,285 E o ônibus? 863 01:16:19,870 --> 01:16:22,748 Não era importante. 864 01:16:22,831 --> 01:16:25,458 Peggy parecia pensar que sim. 865 01:16:25,542 --> 01:16:29,504 Caí na frente de um ônibus, assim que estava parando. 866 01:16:29,587 --> 01:16:31,714 Você caiu? Você estava correndo? 867 01:16:31,799 --> 01:16:34,509 - Não. - Como você caiu? 868 01:16:34,592 --> 01:16:36,886 Alguém me empurrou. 869 01:16:36,969 --> 01:16:39,389 O homem que estava aqui me empurrou. 870 01:16:39,472 --> 01:16:43,266 Tony, você tem que acreditar em mim. Não estou mentindo desta vez. 871 01:16:43,351 --> 01:16:45,561 Você está tornando isso muito difícil. 872 01:16:45,645 --> 01:16:49,523 Eu não sei por que Já fiz isso antes com Peggy. 873 01:16:49,607 --> 01:16:52,317 Eu apenas pensei que você não iria acreditar em mim 874 01:16:52,401 --> 01:16:54,696 sobre o homem e o ônibus e... 875 01:16:54,778 --> 01:16:58,156 Claro que eu faria acreditei em você, querido. 876 01:16:58,240 --> 01:17:02,869 Mas você realmente o viu lá? A verdade agora. 877 01:17:02,953 --> 01:17:07,833 Não, mas sei que ele estava lá. Eu podia sentir isso. 878 01:17:07,916 --> 01:17:09,960 [Telefone] 879 01:17:18,551 --> 01:17:22,221 Não, Tony! Deixe-me. Deixe-me. 880 01:17:22,304 --> 01:17:24,348 Esta é a Sra. Preston. 881 01:17:25,516 --> 01:17:28,436 Sim? Sim. 882 01:17:30,521 --> 01:17:32,356 Sim, eu ouvi você. 883 01:17:33,440 --> 01:17:35,192 Bem? 884 01:17:36,277 --> 01:17:39,654 Foi a troca nos dizendo que a linha estava clara. 885 01:17:43,575 --> 01:17:45,452 Não, Kit. 886 01:17:53,543 --> 01:17:55,378 [Campainha] 887 01:18:04,136 --> 01:18:08,599 - Ah, é você, Bia. - Geralmente é quando sou convidado. 888 01:18:08,682 --> 01:18:11,268 Chá às 15h30, Kit disse. 889 01:18:13,896 --> 01:18:16,731 [Soluçando] 890 01:18:16,815 --> 01:18:18,858 Entre, Bia. 891 01:18:21,944 --> 01:18:25,282 Você está sendo misterioso. O que aconteceu? 892 01:18:25,365 --> 01:18:27,784 Kit teve um desentendimento com um ônibus. 893 01:18:27,867 --> 01:18:30,578 - Ela não é...? - Não, nada disso. 894 01:18:31,663 --> 01:18:33,498 Não. Agora não, Bea. 895 01:18:34,582 --> 01:18:36,626 Precisamos conversar. 896 01:18:39,420 --> 01:18:45,093 Eu acho que poderia usar algo mais forte do que chá. Como isso aconteceu? 897 01:18:46,343 --> 01:18:50,889 Kit disse que ela foi empurrada pelo homem que está telefonando. 898 01:18:50,973 --> 01:18:54,686 - Ela o viu de novo? - Não, não exatamente. 899 01:18:56,186 --> 01:18:58,522 O que isso significa? 900 01:18:58,605 --> 01:19:02,024 Dessa vez ela só tive a sensação de que ele estava lá. 901 01:19:03,568 --> 01:19:05,696 Bia, não sei mais nada. 902 01:19:05,779 --> 01:19:09,950 Não sei se sou casado com uma mulher ou uma garota. Eu não sei o que pensar. 903 01:19:10,033 --> 01:19:13,245 Estou começando a me perguntar se alguma coisa aconteceu. 904 01:19:13,328 --> 01:19:16,331 Claro que sim. Aconteceu exatamente como ela disse. 905 01:19:16,414 --> 01:19:20,376 Isso é muito leal da sua parte, mas talvez seria melhor encarar os fatos. 906 01:19:20,459 --> 01:19:25,423 Os fatos são que Kit está sendo atormentado por um demônio sádico. 907 01:19:25,506 --> 01:19:27,590 Certamente você acredita nisso? 908 01:19:29,010 --> 01:19:32,430 Estou tentando. Ela é minha esposa. 909 01:19:32,513 --> 01:19:36,182 Sinto muito, Tony. Eu sei que você fez tudo que podia. 910 01:19:37,309 --> 01:19:40,854 Agora mesmo, Kit conseguiu um vizinho nosso mentir por ela, 911 01:19:40,938 --> 01:19:44,107 fingir que ouviu o homem ao telefone. 912 01:19:44,190 --> 01:19:45,525 Oh não? 913 01:19:45,608 --> 01:19:48,987 Sim. E aquela coisa do ônibus me deu um susto. 914 01:19:49,070 --> 01:19:51,906 Deus sabe o que jogou ela na frente dele. 915 01:19:51,989 --> 01:19:55,035 Temos que agir antes que Kit se machuque. 916 01:19:55,118 --> 01:19:58,704 - Ela nunca... - Ela pode não estar ciente de fazer isso. 917 01:20:00,999 --> 01:20:03,584 [Telefone] 918 01:20:13,469 --> 01:20:17,598 Bea, é uma chance. Você pega e finge que é Kit. 919 01:20:17,680 --> 01:20:20,517 Se for nosso amigo, pelo menos saberemos. 920 01:20:27,733 --> 01:20:29,233 Olá? 921 01:20:30,360 --> 01:20:32,779 Sim. Esta é a Sra. Preston. 922 01:20:32,862 --> 01:20:34,906 Sim. Estou ouvindo. 923 01:20:50,838 --> 01:20:52,589 Bem? 924 01:20:53,215 --> 01:20:54,633 Bia? 925 01:20:56,468 --> 01:20:58,428 Foi ele, não foi? 926 01:21:01,723 --> 01:21:05,018 - Você ouviu ele, não foi? - Sim. 927 01:21:05,101 --> 01:21:07,561 O que ele disse? 928 01:21:10,357 --> 01:21:12,901 Kit, volte e descanse. 929 01:21:13,734 --> 01:21:16,947 Por que você não me conta? 930 01:21:17,029 --> 01:21:20,074 Você não sabe o que tenho passado? 931 01:21:21,075 --> 01:21:23,911 Por favor, pare de me tratar como uma criança. 932 01:21:23,995 --> 01:21:26,539 Bia, o que ele disse? 933 01:21:26,621 --> 01:21:29,875 Kit, vai ficar tudo bem. Nós vamos ajudá-lo. 934 01:21:30,710 --> 01:21:36,006 Bia, o que ele disse? O que ele disse? 935 01:21:38,341 --> 01:21:43,888 Ele disse: "A que horas devo ligar para você, Sra. Preston? Você não me ligou. 936 01:21:43,972 --> 01:21:45,473 Oh... 937 01:21:47,516 --> 01:21:49,352 Oh. 938 01:21:50,645 --> 01:21:53,772 Ele está mentindo. Ele conhece minha voz. 939 01:21:53,857 --> 01:21:56,818 Você não vê? Ele conhece minha voz. 940 01:21:58,777 --> 01:22:00,821 Ele está mentindo. 941 01:22:02,948 --> 01:22:05,075 Ah, Deus... 942 01:22:07,202 --> 01:22:09,455 Tony, me ajude! 943 01:22:11,206 --> 01:22:12,874 Tony... 944 01:22:15,461 --> 01:22:17,296 Tia Bia... 945 01:22:17,379 --> 01:22:19,923 [Soluço histérico] 946 01:22:21,382 --> 01:22:23,509 Pare com isso, Kit. 947 01:22:23,593 --> 01:22:25,636 Kit, pare com isso. 948 01:22:31,184 --> 01:22:33,018 Luzes, enfermeira. 949 01:22:33,102 --> 01:22:37,523 Sra. Preston, mantenha a cabeça imóvel, siga meu dedo com seus olhos. 950 01:22:45,238 --> 01:22:48,742 Não mova sua cabeça. Apenas seus olhos. Obrigado. 951 01:22:48,826 --> 01:22:53,497 - Agora as radiografias, enfermeira. - Sim, doutor. Por aqui, Sra. Preston. 952 01:22:53,580 --> 01:22:55,415 Sra. Preston? 953 01:23:07,927 --> 01:23:10,846 Até agora eu diria que ela estava em boa saúde física. 954 01:23:10,930 --> 01:23:12,973 De qualquer forma, são boas notícias. 955 01:23:14,350 --> 01:23:18,020 Quanto ao outro - os telefonemas, contratar um homem para fazê-los, 956 01:23:18,105 --> 01:23:20,147 o sentimento de perseguição - 957 01:23:20,230 --> 01:23:24,360 isso não aparece em um hemograma ou em uma chapa fotográfica. 958 01:23:24,443 --> 01:23:27,822 Ela pode ser a vítima de dissociação da personalidade. 959 01:23:27,905 --> 01:23:30,323 Vivendo duas vidas sem saber. 960 01:23:30,408 --> 01:23:34,577 Provavelmente o caminho mais sábio seria uma conversa com o psiquiatra. 961 01:23:36,122 --> 01:23:37,455 Você acha...? 962 01:23:37,539 --> 01:23:41,167 Ele pode ser capaz de descobrir alguma experiência esquecida, 963 01:23:41,251 --> 01:23:44,379 algum padrão do comportamento infantil, talvez. 964 01:23:44,462 --> 01:23:47,799 Eu poderia te dar os nomes de alguns homens muito bons. 965 01:23:47,882 --> 01:23:52,720 Depende de você, é claro, Sr. Preston. Pense um pouco. Com licença. 966 01:23:55,015 --> 01:23:57,099 Ah, doutor? 967 01:23:57,182 --> 01:23:58,350 Sim? 968 01:23:58,434 --> 01:24:03,230 Tínhamos planejado ir para o exterior amanhã. Suponho que isso esteja fora de questão. 969 01:24:03,313 --> 01:24:05,190 Uma mudança poderia lhe fazer bem. 970 01:24:05,274 --> 01:24:08,736 Relaxe a tensão. Facilite o trabalho do psiquiatra. 971 01:24:08,818 --> 01:24:12,698 Quero dizer, se for isso que você decidir. Com licença. 972 01:24:18,077 --> 01:24:19,579 E aí, Bia? 973 01:24:20,747 --> 01:24:25,001 Talvez Veneza seja a resposta, Tony. Para limpar as teias de aranha. 974 01:24:26,294 --> 01:24:28,379 E se não for a resposta? 975 01:24:31,674 --> 01:24:35,261 Faremos o que for melhor para Kit, naturalmente. 976 01:24:55,072 --> 01:24:57,115 - Querido? - Sim? 977 01:24:57,198 --> 01:24:59,993 - Já teve sorte com a Bea? - Só estou ligando para ela. 978 01:25:03,205 --> 01:25:07,208 Obrigado. Para Veneza, quero dizer. 979 01:25:08,334 --> 01:25:10,169 Espero que você vá embalar isso. 980 01:26:05,305 --> 01:26:07,808 [*Tocando piano] 981 01:26:18,484 --> 01:26:23,324 - Olá, amor. Vai fazer o de sempre? - Sim, obrigado. E um sanduíche. 982 01:26:23,406 --> 01:26:26,409 - Cordeiro, tudo bem? - Tudo bem. 983 01:26:47,804 --> 01:26:51,933 - Bea estará aqui em meia hora. - Bom. 984 01:26:52,017 --> 01:26:54,061 Precisa de ajuda? 985 01:26:54,144 --> 01:26:57,439 Assim como um homem - quando eu estiver praticamente terminando. 986 01:27:03,861 --> 01:27:05,905 Qual é o problema? 987 01:27:05,988 --> 01:27:09,408 Eu não deveria deixar você sozinho esta noite. 988 01:27:09,492 --> 01:27:12,995 Oh, querido, pensei tínhamos resolvido tudo isso. 989 01:27:13,080 --> 01:27:16,165 - Pare de se preocupar. - Posso cancelar a reunião do conselho. 990 01:27:16,248 --> 01:27:19,293 Se for uma reunião especial deve ser importante. 991 01:27:19,377 --> 01:27:21,671 Querido, tia Bea estará comigo. 992 01:27:21,754 --> 01:27:24,632 Talvez ela traga uma de suas armas de elefante. 993 01:27:24,715 --> 01:27:29,052 - Eu vou ficar bem, realmente vou. - Farei isso o mais rápido que puder. 994 01:27:29,135 --> 01:27:33,264 Vou misturar um para a estrada, espere a tia Bea chegar. 995 01:28:12,011 --> 01:28:14,054 [Porta fecha] 996 01:28:16,431 --> 01:28:20,560 - Cara estranho, não é, patos? - Sim. A guerra, suponho. 997 01:28:20,644 --> 01:28:23,438 Eu não culpo os pobres alma pela aparência dele 998 01:28:23,522 --> 01:28:27,942 mas uma coisa assim já foi conhecida para perturbar a mente de um homem. 999 01:28:29,193 --> 01:28:33,114 - O que você quer dizer, Dora? - Ele está por aí há dias. 1000 01:28:33,196 --> 01:28:36,200 Ele fica quieto o suficiente e paga quando você o serve, 1001 01:28:36,283 --> 01:28:39,287 mas pegue ontem à noite quando Tim e eu fechamos. 1002 01:28:39,369 --> 01:28:43,957 Apaguei as luzes e vi ele no escuro de uma porta, 1003 01:28:44,041 --> 01:28:49,504 apenas parado ali como se estivesse esperando para alguém sem nada de bom em mente. 1004 01:28:49,588 --> 01:28:52,090 Fair me deu arrepios. 1005 01:28:53,133 --> 01:28:54,717 Prossiga. 1006 01:28:54,801 --> 01:28:57,846 É isso. O que você faz suponha que ele esteja fazendo isso? 1007 01:28:57,929 --> 01:29:02,726 Uma mulher não está mais segura nas ruas, não com tudo o que você lê nos jornais. 1008 01:29:02,808 --> 01:29:04,645 Coma seu jantar, amor. 1009 01:29:14,945 --> 01:29:17,239 [Telefone] 1010 01:29:26,957 --> 01:29:29,459 Tony, atenda o telefone. 1011 01:29:29,542 --> 01:29:33,713 Tony, rapidamente. Você tem que saber que eu não estava mentindo. 1012 01:29:37,217 --> 01:29:40,428 Sim. Sim, ainda estou aqui. 1013 01:29:40,512 --> 01:29:45,557 [Voz] Desculpe se eu te causei constrangimento da última vez que liguei, 1014 01:29:45,641 --> 01:29:48,102 mas eu sabia que aquela não era a sua voz. 1015 01:29:48,185 --> 01:29:49,938 O que mais eu poderia fazer? 1016 01:29:53,107 --> 01:29:55,526 Você está aí, Sra. Preston? 1017 01:29:55,609 --> 01:29:58,070 Você não irá para Veneza. 1018 01:29:58,153 --> 01:30:01,824 Temos um encontro marcado, lembra? 1019 01:30:20,550 --> 01:30:24,595 Ah, querido. O que posso dizer? Você pode me perdoar? 1020 01:30:26,139 --> 01:30:28,474 Isso não é importante agora. 1021 01:30:29,642 --> 01:30:32,562 Você não estará seguro até ele está trancado. 1022 01:30:35,105 --> 01:30:37,190 Como ele sabia sobre Veneza? 1023 01:30:37,275 --> 01:30:39,485 Ele parece saber de tudo. 1024 01:30:39,568 --> 01:30:42,112 Você acha que ele sabe sobre a reunião? 1025 01:30:42,195 --> 01:30:44,239 Provavelmente. Não era segredo. 1026 01:30:45,365 --> 01:30:48,285 Talvez seja isso que ele quis dizer sobre a nomeação. 1027 01:30:48,368 --> 01:30:50,954 Ele pode estar esperando você sair. 1028 01:30:51,038 --> 01:30:53,498 Querido, não vou te deixar agora. 1029 01:30:53,582 --> 01:30:57,210 - O que vamos fazer? - Não sei. 1030 01:31:00,880 --> 01:31:03,675 A primeira coisa é ligue para o inspetor. 1031 01:31:20,149 --> 01:31:22,275 Inspetor Byrnes, por favor. 1032 01:31:22,360 --> 01:31:25,237 Inspetor? Anthony Preston. 1033 01:31:25,321 --> 01:31:28,782 Sim. Sobre nosso amigo. Ele acabou de ligar novamente. 1034 01:31:30,492 --> 01:31:34,871 Não, não é exatamente a mesma coisa, inspetor. Dessa vez eu também o ouvi. 1035 01:31:36,748 --> 01:31:39,334 Acho que ele pretende faça a sua jogada esta noite. 1036 01:31:39,417 --> 01:31:44,046 Ainda bem que ele não ligou mais tarde - Eu estaria a caminho de uma reunião. 1037 01:31:44,129 --> 01:31:46,424 Sim, acho que ele sabia. 1038 01:31:47,758 --> 01:31:49,593 Sim. Estou ouvindo. 1039 01:31:54,099 --> 01:31:58,352 É uma ideia, mas não sei. Não, a menos que ela concorde. 1040 01:31:59,937 --> 01:32:03,357 Eu não tenho o direito de perguntar. É muito o que esperar. 1041 01:32:05,109 --> 01:32:07,987 Sim, suponho que sim. 1042 01:32:09,321 --> 01:32:11,365 O que ele quer que eu faça? 1043 01:32:11,448 --> 01:32:14,451 Você pode ficar aqui sozinho por um ou dois minutos? 1044 01:32:14,535 --> 01:32:17,620 Mas por que, Tony? Eu não entendo. 1045 01:32:17,704 --> 01:32:22,583 Ele quer que o homem me veja partir - deixe o prédio, entre no carro e vá embora. 1046 01:32:22,667 --> 01:32:25,128 Ah, não, Tony. Não. 1047 01:32:25,211 --> 01:32:29,132 Eu vou virar a esquina, estacione e suba pela entrada traseira. 1048 01:32:29,214 --> 01:32:33,428 - Estarei de volta antes que você perceba. - Não me peça para fazer isso, Tony. 1049 01:32:33,511 --> 01:32:38,516 O inspetor terá a polícia lá embaixo. Ele não terá chance. 1050 01:32:38,598 --> 01:32:40,643 É a única maneira. 1051 01:32:44,021 --> 01:32:46,815 Tudo bem. Tudo bem. 1052 01:32:48,066 --> 01:32:51,819 Tudo bem, inspetor. Quanto tempo você vai demorar? 1053 01:32:51,903 --> 01:32:54,780 Sairei daqui em exatos dois minutos. 1054 01:32:56,490 --> 01:32:59,828 Refresque minha bebida, querido. Já volto. 1055 01:33:10,463 --> 01:33:13,466 - É melhor você aceitar isso. - Essa é minha garota. 1056 01:33:17,428 --> 01:33:20,014 Aparafuse isso atrás de mim. Já volto. 1057 01:33:46,831 --> 01:33:48,165 [Batendo] 1058 01:34:40,048 --> 01:34:42,092 [Rangindo] 1059 01:35:30,096 --> 01:35:32,140 [Falhando] 1060 01:36:03,045 --> 01:36:05,089 [Anéis] 1061 01:36:10,678 --> 01:36:12,679 [Batendo] 1062 01:36:12,762 --> 01:36:14,597 Kit, abra! 1063 01:36:14,681 --> 01:36:16,724 [O toque continua] 1064 01:36:19,018 --> 01:36:20,853 Oh. 1065 01:36:22,563 --> 01:36:26,359 Responda. Se for nosso amigo, deixe-o saber que você está sozinho. 1066 01:36:27,443 --> 01:36:29,278 Vá em frente, responda. 1067 01:36:34,367 --> 01:36:35,867 Olá. 1068 01:36:36,995 --> 01:36:39,038 Sim, estou ouvindo. 1069 01:36:45,419 --> 01:36:48,130 Ele viu você sair e então riu. 1070 01:36:48,213 --> 01:36:51,967 - O que mais ele disse? - O mesmo... O mesmo. 1071 01:36:53,509 --> 01:36:56,847 O terraço. Ele poderia vir do prédio ao lado. 1072 01:36:56,930 --> 01:36:58,974 Apague as luzes. 1073 01:37:09,150 --> 01:37:14,113 [Voz] Eu vim para manter nossa nomeação, Sra. Preston. 1074 01:37:19,619 --> 01:37:24,831 Todos entenderão. Tudo tem sido demais para você. 1075 01:37:25,916 --> 01:37:27,334 Tony? 1076 01:37:27,417 --> 01:37:30,253 Sua mente não aguentava mais. 1077 01:37:30,337 --> 01:37:35,550 Você se jogou do terraço... com uma pequena ajuda minha. 1078 01:37:38,886 --> 01:37:40,262 Tony? 1079 01:37:46,394 --> 01:37:49,147 [Gritos] 1080 01:38:49,954 --> 01:38:51,789 [Tiro] 1081 01:39:13,394 --> 01:39:17,606 [Voz] Isso não vai servir para você vale a pena gritar, Sra. Preston. 1082 01:39:19,734 --> 01:39:21,776 Você é um histérico conhecido. 1083 01:39:24,405 --> 01:39:29,743 Você gritou e eu tentei te puxar de volta mas você saiu do meu alcance 1084 01:39:29,826 --> 01:39:31,661 e você caiu. 1085 01:39:31,745 --> 01:39:36,625 E então tudo acabou, Sra. Preston. 1086 01:39:36,708 --> 01:39:39,835 Ah, Tony. Ah, graças a Deus. 1087 01:39:39,918 --> 01:39:43,089 Todos nós encontramos a morte em algum lugar ao longo do caminho. 1088 01:39:45,132 --> 01:39:47,509 Então foi assim que ele fez. 1089 01:39:47,593 --> 01:39:50,179 Gravações para todas as ocasiões. 1090 01:39:51,764 --> 01:39:54,892 Tony, é o mesmo homem - aquele que estava aqui. 1091 01:39:54,975 --> 01:39:57,644 Cronometramos mal a sua visita, devo dizer. 1092 01:39:58,937 --> 01:40:00,981 A polícia... Por que eles não estão aqui? 1093 01:40:14,911 --> 01:40:16,955 Eu não faria isso se fosse você, Kit. 1094 01:40:18,665 --> 01:40:21,751 Mas eles já deveriam estar aqui. 1095 01:40:22,627 --> 01:40:25,128 Receio que eles nem estejam aqui. 1096 01:40:28,715 --> 01:40:30,217 Por que não? 1097 01:40:32,178 --> 01:40:33,720 Eu não liguei para eles. 1098 01:40:36,975 --> 01:40:39,059 Você falou com o inspetor. 1099 01:40:40,185 --> 01:40:44,855 Esse não foi o inspetor. Foi um garota que me deu a hora correta. 1100 01:40:44,940 --> 01:40:47,109 Em intervalos de dez segundos. 1101 01:40:49,152 --> 01:40:52,781 Pensando bem, Vou ligar para ele em alguns minutos 1102 01:40:52,864 --> 01:40:54,908 para relatar um acidente. 1103 01:40:57,452 --> 01:41:01,580 Infelizmente, ao tentar defender você mesmo no terraço, 1104 01:41:01,664 --> 01:41:04,251 você caiu na rua abaixo. 1105 01:41:06,167 --> 01:41:08,129 Tony, o que...? 1106 01:41:08,212 --> 01:41:11,007 Eu estava lá em cima me vestindo. 1107 01:41:11,090 --> 01:41:13,843 Desci correndo quando ouvi a comoção. 1108 01:41:13,925 --> 01:41:18,054 Na briga, ele acidentalmente atirou em si mesmo com sua própria arma. 1109 01:41:20,974 --> 01:41:23,727 É ainda melhor do que meu plano original. 1110 01:41:27,439 --> 01:41:29,482 O que eu fiz? 1111 01:41:31,026 --> 01:41:33,403 Por que, Tony? 1112 01:41:33,486 --> 01:41:35,113 Por que? 1113 01:41:39,491 --> 01:41:41,327 Dinheiro. 1114 01:41:42,954 --> 01:41:48,334 Eu tive que encontrar uma maneira de colocar um milhão de libras de volta para minha empresa. 1115 01:41:53,672 --> 01:41:55,715 E isso é tudo que você sempre...? 1116 01:41:58,552 --> 01:42:02,722 Desculpe, Kit. Houve momentos nos últimos três meses 1117 01:42:02,806 --> 01:42:07,644 quando eu me arrependi a inevitabilidade deste momento. 1118 01:42:09,771 --> 01:42:11,272 [Porta abre] 1119 01:42:12,857 --> 01:42:15,401 Peggy... Ajude-me, Peggy. 1120 01:42:15,485 --> 01:42:16,986 Me ajude. 1121 01:42:17,070 --> 01:42:20,031 Não adianta, Kit. Peggy é minha testemunha. 1122 01:42:21,115 --> 01:42:23,534 Quem te empurrou na frente do ônibus 1123 01:42:23,617 --> 01:42:27,080 e tocou o gravador no telefone quando eu estava aqui? 1124 01:42:29,998 --> 01:42:34,544 Tivemos uma visita inesperada. Não se preocupe, querido. 1125 01:42:34,629 --> 01:42:36,672 Isso só ajuda nosso plano. 1126 01:42:36,756 --> 01:42:38,465 [Passos pesados] 1127 01:42:42,511 --> 01:42:44,596 Roy! 1128 01:42:48,267 --> 01:42:50,893 Ele não poderia saber nada sobre nós. 1129 01:42:50,977 --> 01:42:55,606 Tenho escrito para ele, mandado presentes. Ele não poderia saber. 1130 01:42:59,151 --> 01:43:00,987 No entanto, ele sabia. 1131 01:43:08,411 --> 01:43:10,287 Tony! 1132 01:43:29,805 --> 01:43:32,017 Pegue ela, Tony. Pegue ela. 1133 01:43:47,198 --> 01:43:48,741 Mantenha essa luz sobre ela. 1134 01:43:55,289 --> 01:43:56,790 Tony? 1135 01:44:24,358 --> 01:44:28,195 [Batendo na porta] 1136 01:44:40,332 --> 01:44:42,042 Chame a ambulância. 1137 01:44:54,221 --> 01:44:57,807 Você está bem, Sra. Preston. Você está bem. 1138 01:45:00,185 --> 01:45:03,729 Agora é fácil... Solte a viga. 1139 01:45:03,813 --> 01:45:07,149 Solte a viga agora. Tudo ficará bem. 1140 01:45:09,986 --> 01:45:12,029 Fácil. Não olhe para baixo. 1141 01:45:13,154 --> 01:45:15,950 Fácil, fácil. 1142 01:45:16,032 --> 01:45:18,076 Calma agora, Sra. Preston. 1143 01:45:18,159 --> 01:45:20,787 Só mais um pouquinho agora. 1144 01:45:20,871 --> 01:45:24,499 Um passo... Não, não olhe para baixo. Um pouco mais. 1145 01:45:24,583 --> 01:45:26,418 Oh! 1146 01:45:33,507 --> 01:45:35,342 Fácil. Lá vamos nós. 1147 01:45:37,970 --> 01:45:41,224 Não olhe para baixo. Só mais um pouquinho agora. 1148 01:45:46,604 --> 01:45:48,647 Um pouco mais. 1149 01:45:51,984 --> 01:45:55,279 Descanse um momento, Sra. Preston. Você ficará bem. 1150 01:45:55,361 --> 01:45:57,488 Apenas recupere o fôlego. 1151 01:45:59,867 --> 01:46:02,328 Havia muitas cartas, Peg. 1152 01:46:03,495 --> 01:46:05,538 Muitos pacotes. 1153 01:46:06,873 --> 01:46:11,002 Eu sabia que havia algo errado. Eu tinha que descobrir. 1154 01:46:12,962 --> 01:46:18,217 Eu segui vocês dois por dias. Eu pretendia matar você. 1155 01:46:18,301 --> 01:46:21,012 Eu não falaria agora. A ambulância está chegando. 1156 01:46:25,933 --> 01:46:27,768 Kit. 1157 01:46:32,940 --> 01:46:34,775 Aqui, querido. 1158 01:46:37,819 --> 01:46:39,738 Inspetor? 1159 01:46:39,821 --> 01:46:43,950 É mera curiosidade, mas você poderia me dizer o que te trouxe aqui esta noite? 1160 01:46:44,034 --> 01:46:46,494 Você mesmo me telefonou, Sr. Preston. 1161 01:46:46,578 --> 01:46:48,789 Nós grampeamos sua linha. 1162 01:46:48,872 --> 01:46:53,167 Só para ter certeza, você sabe. Sua última ligação foi muito informativa. 1163 01:46:53,251 --> 01:46:55,461 Também acertamos a hora certa. 1164 01:46:56,837 --> 01:46:59,924 O mundo sempre subestima os britânicos. 1165 01:47:00,007 --> 01:47:02,635 Como eu poderia ter feito o mesmo erro? 96634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.