All language subtitles for Megacities (Michael Glawogger 1998)_english_sin_parte_mexico

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,042 --> 00:02:06,556 12 stories of survival 2 00:02:19,722 --> 00:02:23,635 Bombay - A Song For One Rupee 3 00:04:36,362 --> 00:04:40,116 Bombay - The Bioscopeman 4 00:05:39,562 --> 00:05:42,793 I live here in Nagar. My name's Shankar. 5 00:05:43,002 --> 00:05:45,357 I used to sell balloons. 6 00:05:45,562 --> 00:05:48,030 Now I have a machine. 7 00:05:48,242 --> 00:05:51,598 I make kids happy. It's how I make my living. 8 00:05:51,802 --> 00:05:54,157 I'm trying to get on in life. 9 00:05:54,362 --> 00:05:57,081 I'll show you my machine. 10 00:05:58,402 --> 00:06:01,235 I earn my living with this machine. 11 00:06:02,562 --> 00:06:05,634 I used to fold and sell balloons. 12 00:06:49,642 --> 00:06:52,076 There's a hero and a heroine and they sing songs. 13 00:06:52,282 --> 00:06:55,080 Then they fight, then they talk, and then they sing again. 14 00:06:55,322 --> 00:06:57,392 Then they go home and fight again. 15 00:06:57,602 --> 00:06:59,274 The hero declares his love. 16 00:07:00,882 --> 00:07:02,201 This happens every day. 17 00:07:02,442 --> 00:07:03,841 It's a Madrasi film. 18 00:07:04,042 --> 00:07:05,839 There's a hero and a heroine. 19 00:07:06,042 --> 00:07:07,270 They love each other, 20 00:07:07,562 --> 00:07:09,359 and then there's a fight in a forest. 21 00:07:09,562 --> 00:07:10,915 Then there's a building, 22 00:07:11,122 --> 00:07:13,113 and before that there's a party 23 00:07:13,322 --> 00:07:14,994 and entertainments. 24 00:07:15,282 --> 00:07:19,434 Then he gets on a scooter and drives off, 25 00:07:19,762 --> 00:07:22,230 and then there's the next fight. 26 00:07:23,282 --> 00:07:26,399 he hits out and punches and punches, 27 00:07:26,602 --> 00:07:29,514 then he takes the heroine on an aeroplane... 28 00:07:29,922 --> 00:07:31,401 and flies far away. 29 00:07:31,802 --> 00:07:33,440 The chicken-seller, the barber... 30 00:07:33,642 --> 00:07:37,760 and the tailor Josely have shops next door to one another. 31 00:07:38,042 --> 00:07:41,717 The chicken-seller always shuts up shop first in the evening. 32 00:07:41,922 --> 00:07:43,833 The barber and Josely often work... 33 00:07:44,042 --> 00:07:45,919 until late at night. 34 00:07:46,162 --> 00:07:49,359 The barber dreams of having a shop in the city centre, 35 00:07:49,562 --> 00:07:52,713 while the chicken-seller wants a wife. 36 00:07:53,362 --> 00:07:55,592 Josely has no dreams for now, 37 00:07:55,962 --> 00:07:57,953 he is mourning for his father. 38 00:07:58,482 --> 00:08:02,111 His wife puts his favourite dish on the kitchen windowsill. 39 00:08:02,322 --> 00:08:04,392 A raven comes and eats some of it, 40 00:08:04,802 --> 00:08:07,236 and carries off the soul of Josely's father. 41 00:08:07,522 --> 00:08:09,752 Josely works the hardest. 42 00:08:10,082 --> 00:08:11,834 He's the last to leave at night and 43 00:08:12,042 --> 00:08:13,634 the first to arrive in the morning. 44 00:08:13,842 --> 00:08:17,039 Then the barber raises the shutters... 45 00:08:17,242 --> 00:08:19,358 and then all the doors open. 46 00:16:30,042 --> 00:16:33,432 Bombay - Workers 47 00:18:02,002 --> 00:18:04,436 I work with dyestuffs. 48 00:18:07,642 --> 00:18:09,394 I work hard. 49 00:18:09,802 --> 00:18:13,590 I earn 50 to 60 rupees a day. My work is tiring. 50 00:18:16,882 --> 00:18:20,670 I have no choice, so I work here. 51 00:18:21,482 --> 00:18:25,919 To go back to my village I need money, which I don't have. 52 00:18:28,762 --> 00:18:30,593 So I'm obliged to stay here. 53 00:18:30,842 --> 00:18:33,310 Only I know the problems I have, 54 00:18:33,762 --> 00:18:36,879 sitting in the sun the whole day, then going home, 55 00:18:37,242 --> 00:18:39,153 not eating at normal times. 56 00:18:39,402 --> 00:18:41,279 What should I do? 57 00:18:41,522 --> 00:18:43,194 I'm worn out, totally worn out. 58 00:18:43,602 --> 00:18:45,160 I'm unhappy. 59 00:18:49,642 --> 00:18:51,519 My name's Akhbar Ali. 60 00:21:09,842 --> 00:21:12,231 We don't steal, we collect things. 61 00:21:12,842 --> 00:21:14,434 We go into the deep water. 62 00:21:14,642 --> 00:21:18,271 We get into the canal and collect these things. 63 00:21:18,482 --> 00:21:21,315 They may seem useless, but you can sell them. 64 00:21:21,562 --> 00:21:23,837 Keep that, that's worth something. 65 00:21:24,642 --> 00:21:26,121 Don't throw them away, 66 00:21:26,322 --> 00:21:29,553 he'll weigh them and give you money for them. 67 00:21:29,802 --> 00:21:31,554 They're very good things. 68 00:22:45,922 --> 00:22:47,753 My name's Uttam Siram Bhalera. 69 00:22:47,962 --> 00:22:49,793 I've worked at the harbour since childhood, 70 00:22:50,002 --> 00:22:51,515 helping with the catch. 71 00:22:51,722 --> 00:22:53,872 I earn 200 to 400 rupees. 72 00:22:54,082 --> 00:22:56,550 I send the money home... 73 00:22:56,962 --> 00:22:59,271 and keep a little for myself. 74 00:22:59,842 --> 00:23:01,992 I eat, drink and enjoy my life. 75 00:23:02,202 --> 00:23:05,353 It's my only job, I don't work anywhere else. 76 00:23:06,202 --> 00:23:09,239 To amuse myself I go to the cinema with my friends. 77 00:23:09,442 --> 00:23:11,433 Then I come back. 78 00:23:11,722 --> 00:23:16,842 I sleep next to a restaurant called Ram Bharose. 79 00:23:17,682 --> 00:23:19,434 Then I go to the cinema again. 80 00:23:19,762 --> 00:23:22,071 Once I saw a really first-class film: 81 00:23:22,362 --> 00:23:24,876 "The Guns of Navarone". 82 00:23:25,402 --> 00:23:26,960 The film was very good. 83 00:23:27,282 --> 00:23:28,715 What is life? Watching films, 84 00:23:28,922 --> 00:23:32,437 having fun with friends and sleeping next to the restaurant, 85 00:23:34,082 --> 00:23:38,314 getting up the next day, drinking tea and doing your work again. 86 00:34:53,442 --> 00:34:56,354 Moscow - For A Silver Rouble 87 00:36:24,722 --> 00:36:26,394 I would like to know... 88 00:36:26,602 --> 00:36:28,672 where the beggars come from, 89 00:36:28,962 --> 00:36:31,840 said the writer as he watched the beggars. 90 00:36:32,042 --> 00:36:33,316 Where? 91 00:36:33,682 --> 00:36:36,754 They creep out of various crevices and crannies... 92 00:36:36,962 --> 00:36:39,999 That's not what I ask, replied the writer. 93 00:36:40,362 --> 00:36:41,795 I desire to know... 94 00:36:42,002 --> 00:36:45,995 how one becomes a beggar and gets into such a situation. 95 00:36:46,682 --> 00:36:52,678 Does it happen suddenly or gradually, through honesty or hypocrisy? 96 00:36:55,122 --> 00:36:58,592 Here you have the ideal opportunity: ask any one of them. 97 00:36:59,002 --> 00:37:04,395 for a silver rouble... he will sell you his whole story. 98 00:37:05,442 --> 00:37:08,115 Write it down and sell it with a profit. 99 00:37:10,082 --> 00:37:11,674 It was Springtime, 100 00:37:12,162 --> 00:37:14,232 the Time of Gold, 101 00:37:14,442 --> 00:37:16,876 three of us ran away from home. 102 00:37:18,642 --> 00:37:20,633 But eight miles from home... 103 00:37:21,042 --> 00:37:23,431 Sasha, let's see if the new Walkman works. 104 00:37:23,762 --> 00:37:24,877 Does it work? 105 00:37:25,202 --> 00:37:26,874 My name's Kolya, 106 00:37:27,882 --> 00:37:30,350 I live on the streets, I'm cold. 107 00:37:30,642 --> 00:37:35,762 My parents drink everyday, enough to sink a battleship. 108 00:37:36,002 --> 00:37:38,277 I live on the streets with my friends. 109 00:37:38,922 --> 00:37:41,720 For me, the street is paradise, freedom. 110 00:37:45,402 --> 00:37:47,757 My name's Sasha, I'm 19. 111 00:37:49,682 --> 00:37:52,674 ...get her back... and find work somewhere... 112 00:37:54,402 --> 00:37:58,281 I live at a railway station in Moscow. I'm leaving for the south in 3 days. 113 00:37:58,482 --> 00:38:00,473 The dream of my life is... 114 00:38:00,682 --> 00:38:03,150 not to live on the street, but to find work. 115 00:38:05,402 --> 00:38:09,190 My name's Borya, I'm 14. 116 00:38:09,482 --> 00:38:12,918 My dream is to find my little sister Diana... 117 00:38:13,122 --> 00:38:14,316 and a flat. 118 00:38:14,762 --> 00:38:18,357 Hey, lads, what's this... idiotic rubbish you've recorded! 119 00:38:18,562 --> 00:38:20,757 Tape something normal! 120 00:38:26,722 --> 00:38:29,190 Do you have some change for bread? 121 00:38:30,522 --> 00:38:31,893 For bread? 122 00:38:32,082 --> 00:38:33,037 How much? 123 00:38:33,722 --> 00:38:35,599 How much do you want to give me? 124 00:38:39,322 --> 00:38:40,232 Thanks. 125 00:38:50,322 --> 00:38:52,040 Come on, I'll help you. 126 00:38:53,882 --> 00:38:54,917 Stupid cow. 127 00:38:55,122 --> 00:38:57,033 We'll never get to the sunflower seeds. 128 00:38:57,242 --> 00:38:58,641 Do you have a cigarette? 129 00:38:59,242 --> 00:39:00,641 No cigarettes for you. 130 00:39:01,042 --> 00:39:03,840 Hey, will you give me some sunflower seeds? 131 00:39:04,682 --> 00:39:06,718 Please, Auntie. - What d'you mean, "Aunt"? 132 00:39:07,042 --> 00:39:08,714 Oh, you're a grandmother?. 133 00:39:08,962 --> 00:39:10,395 Go away! 134 00:39:13,042 --> 00:39:15,112 It's nothing. Calm down. 135 00:39:17,242 --> 00:39:19,119 Michel, Michel, faster! 136 00:39:19,602 --> 00:39:21,320 Write: Last week, 137 00:39:21,842 --> 00:39:24,800 Pasha, Kolya and I ran away from the cops... 138 00:39:25,002 --> 00:39:26,594 ...we ran away... 139 00:39:26,842 --> 00:39:28,878 Yes, yes, from the cops. 140 00:39:31,042 --> 00:39:32,316 With drugs. 141 00:39:34,562 --> 00:39:35,961 ...with drugs. 142 00:39:36,282 --> 00:39:40,321 Today we ate three or four times... 143 00:39:40,522 --> 00:39:43,400 at different soup kitchens. 144 00:39:43,682 --> 00:39:45,001 Moreover... 145 00:39:45,562 --> 00:39:47,518 Why "moreover"? 146 00:39:48,322 --> 00:39:50,278 ...we begged half a bag of bread... 147 00:39:50,482 --> 00:39:52,279 from Vassilich... 148 00:39:52,962 --> 00:39:55,522 ...bag of bread. 149 00:39:56,202 --> 00:40:00,559 Pasha, last week a German TV crew came here, 150 00:40:01,042 --> 00:40:02,760 from Germany... 151 00:40:03,682 --> 00:40:06,196 they didn't give us crap. 152 00:40:09,362 --> 00:40:10,397 Germany, 153 00:40:10,842 --> 00:40:13,117 and we relieved them of 600,OOO! 154 00:40:13,322 --> 00:40:15,597 Pity you weren't there, because... 155 00:40:15,802 --> 00:40:17,997 we spent it all on booze. 156 00:40:18,602 --> 00:40:21,400 Pasha, come and join us. 157 00:40:26,682 --> 00:40:29,435 You'd like it here, 158 00:40:29,642 --> 00:40:33,191 because we have even more fun than we used to. 159 00:41:28,282 --> 00:41:30,842 The royal family returns to Moscow. 160 00:41:31,042 --> 00:41:34,671 Tomorrow night a special train will travel to Ekaterinburg... 161 00:41:34,882 --> 00:41:36,600 Yeltsjn visits China 162 00:41:36,802 --> 00:41:41,273 Days after the informal summit with the Japanese Prime Minister 163 00:41:41,482 --> 00:41:45,714 Hashimoto in Krasnoyarsk, Yeltsjn is now 164 00:41:45,922 --> 00:41:47,560 on an official visit to China. 165 00:41:48,122 --> 00:41:51,831 Sandrina tensed the muscles of her thighs until they trembled. 166 00:41:52,322 --> 00:41:56,600 She knew that he could feel the slight vibration in her body. 167 00:41:58,162 --> 00:42:01,837 I have read and heard much that is improbable about those times 168 00:42:02,042 --> 00:42:07,162 when men still lived free, unbound by any order, 169 00:42:07,402 --> 00:42:08,596 like wild things. 170 00:42:08,962 --> 00:42:11,954 In skyscraper chasms there burned the ore, 171 00:42:13,922 --> 00:42:15,275 steel surging 172 00:42:15,482 --> 00:42:17,916 from the hatches of the trains 173 00:42:18,122 --> 00:42:20,590 an aeroplane screeching 174 00:42:20,802 --> 00:42:22,952 fell as if weighted to where the eye took leave by the wounded sun. 175 00:42:23,162 --> 00:42:27,872 - rumpling the streetlamp bedlinen - the night loved itself void, swinish and taut. 176 00:42:28,362 --> 00:42:31,320 Behind the street suns Luna dragged herself slackly along. 177 00:42:31,522 --> 00:42:34,559 Raissky was indifferent to everything jinn the world. 178 00:42:34,762 --> 00:42:37,117 Only beauty could inspire him with enthusiasm. 179 00:42:37,682 --> 00:42:40,242 He subjugated himself to it almost slavishly, 180 00:42:40,442 --> 00:42:45,755 frigid towards everything in which he perceived no beauty. 181 00:42:46,122 --> 00:42:50,354 He demanded not only of the external world to be beautiful, 182 00:42:50,562 --> 00:42:54,760 he also did not see the spiritual and moral world as it is. 183 00:42:55,162 --> 00:42:58,438 in its apparent crude and wild contradictions, 184 00:42:58,962 --> 00:43:03,752 not as a process that started with the beginning of the world 185 00:43:03,962 --> 00:43:05,554 and is not yet completed, but as a harmonious whole, 186 00:43:05,762 --> 00:43:10,882 as a splendid, perfectly finished edifice of deals created by himself. 187 00:43:11,082 --> 00:43:13,960 Here, where everyone Loses heart and tires, 188 00:43:14,162 --> 00:43:17,438 I know that only one Has the equal of my strength. 189 00:43:18,242 --> 00:43:21,075 Here, where we make Wishes so rashly, 190 00:43:21,682 --> 00:43:24,913 I know that only one Is equal to me in power. 191 00:43:25,122 --> 00:43:28,080 Here, where the ivy grows for ever, 192 00:43:28,482 --> 00:43:31,315 I know that in my being There is one who is equal to me: 193 00:43:31,762 --> 00:43:32,797 You. 194 00:53:48,802 --> 00:53:53,671 Moscow - The Fairytale 195 00:53:54,162 --> 00:53:56,676 "Why are you not cheerful?" she asked. 196 00:53:56,922 --> 00:53:58,640 "I do not know, Olga Sergeyevna. " 197 00:53:59,122 --> 00:54:01,431 "Why should I be cheerful? And how?" 198 00:54:02,322 --> 00:54:04,916 "Get busy! Meet people!" "Get busy! One can be busy" 199 00:54:06,562 --> 00:54:11,238 when one has a goal. "What goal could I have? 200 00:54:11,482 --> 00:54:13,074 "The goal is to live. " 201 00:54:13,282 --> 00:54:17,275 "When one doesn't know why one lives, one just lives, day after day. 202 00:54:17,482 --> 00:54:19,200 One is glad when the day passed, 203 00:54:19,402 --> 00:54:20,960 that it is night, 204 00:54:21,162 --> 00:54:23,517 and one submerges the tedious question... 205 00:54:23,762 --> 00:54:28,199 of why one has lived this day, why one will live tomorrow?" 206 00:54:29,282 --> 00:54:31,591 "Why one has lived!" she repeated. 207 00:54:32,762 --> 00:54:36,437 "Can anyone's life be pointless?" 208 00:54:37,402 --> 00:54:38,596 "Yes. it can. 209 00:54:38,802 --> 00:54:40,838 Mine, for example", he sad. 210 00:54:42,362 --> 00:54:46,878 "You don't have a goal of life? she asked, coming to a halt. 211 00:54:47,082 --> 00:54:50,757 You're maligning yourself, or you wouldn't be worthy of life. " 212 00:54:53,122 --> 00:54:56,159 "I've already passed the point where life is supposed to be; 213 00:54:56,602 --> 00:54:58,593 "I see nothing more ahead of me. " 214 00:54:59,842 --> 00:55:02,720 She silently kept on walking with her head down. 215 00:55:03,802 --> 00:55:08,193 "Why and for whom will I live?" he said, following her. 216 00:55:08,842 --> 00:55:12,676 "What should I seek, at what should I direct my thoughts and plans? 217 00:55:13,482 --> 00:55:15,473 "The flower of life has faded: 218 00:55:16,242 --> 00:55:18,836 only thorns remain. " 219 00:55:21,762 --> 00:55:24,993 End of side one, tape two. 220 00:55:27,082 --> 00:55:29,550 Side two, tape two. 221 00:55:32,682 --> 00:55:35,321 What have you got for homework? Reading? 222 00:55:35,562 --> 00:55:40,272 We have to read and retell the story of the Little Chicken. 223 00:55:40,482 --> 00:55:42,598 And then we have to write... 224 00:55:43,562 --> 00:55:46,122 We got a little exercise book. 225 00:55:54,522 --> 00:56:03,430 And we have to write out the words in the exercise book... 226 00:56:04,922 --> 00:56:07,914 write everything down. 227 00:56:09,562 --> 00:56:11,075 Is that all? - Yes. 228 00:56:13,842 --> 00:56:15,036 And then? 229 00:56:15,762 --> 00:56:16,831 And then... 230 00:56:19,042 --> 00:56:19,997 "Sew", 231 00:56:20,282 --> 00:56:22,591 write "sew". Put a comma before it. 232 00:56:30,882 --> 00:56:32,474 This family, this wonderful family, 233 00:56:33,842 --> 00:56:37,039 which we have brought together under such difficult circumstances... 234 00:56:39,882 --> 00:56:41,998 Stiff upper lip! 235 00:59:34,122 --> 00:59:36,716 The goose went into the hut, 236 00:59:36,922 --> 00:59:38,594 threw off its feathers, 237 00:59:38,802 --> 00:59:39,791 - Are you listening, Irina? - 238 00:59:40,442 --> 00:59:42,910 ...and lied down in the pan. 239 00:59:43,202 --> 00:59:47,036 When the goose was cooked, the forest gnome told the man 240 00:59:47,242 --> 00:59:49,756 "Eat the meat, leave the bones. " 241 00:59:50,042 --> 00:59:53,114 "Don't throw them away, pile them up into a heap!" 242 00:59:53,322 --> 00:59:56,041 They ate, and the gnome piled the bones into a heap... 243 00:59:56,282 --> 00:59:58,637 with the feathers on the floor and said: 244 00:59:58,842 --> 01:00:00,798 "Goose, wake up, move!" 245 01:00:02,082 --> 01:00:05,916 And the goose appeared, alive and in one piece! 246 01:09:41,082 --> 01:09:46,236 Moscow - Sobering Up 247 01:09:56,202 --> 01:09:57,521 Sit down. 248 01:10:08,122 --> 01:10:10,511 I have a suggestion... 249 01:10:11,402 --> 01:10:12,471 You're tired, aren't you? 250 01:10:13,642 --> 01:10:16,281 What happened after work? 251 01:10:18,202 --> 01:10:20,432 Just a moment, tell me who's the doctor. 252 01:10:20,642 --> 01:10:21,677 Here's the doctor. 253 01:10:21,882 --> 01:10:23,838 The doctor. Very nice. 254 01:10:24,962 --> 01:10:26,759 Your name, please? 255 01:10:26,962 --> 01:10:28,873 Get undressed. - Just a second, 256 01:10:29,082 --> 01:10:31,755 I have the right to know. What's your name, please? 257 01:10:31,962 --> 01:10:33,600 I'll tell you later. 258 01:10:33,802 --> 01:10:36,111 You'd only forget it now, anyway. 259 01:10:40,122 --> 01:10:42,431 No, I wish to get undressed on my own. 260 01:10:43,242 --> 01:10:46,314 Just a second, I wish to undress myself. 261 01:10:46,522 --> 01:10:48,433 Don't get in my way, gentlemen. 262 01:10:53,122 --> 01:10:54,840 Breathe in. 263 01:10:55,842 --> 01:10:57,798 Tell us your name. 264 01:10:59,082 --> 01:11:01,073 What am I doing here, anyway? 265 01:11:01,522 --> 01:11:03,478 Nothing. Blow your nose. 266 01:11:04,322 --> 01:11:06,836 Then you'll feel better. 267 01:11:10,002 --> 01:11:11,117 What's your name? 268 01:11:14,842 --> 01:11:17,436 I'll undress myself, you don't have to force me. 269 01:11:17,642 --> 01:11:19,394 That's violence! 270 01:11:21,202 --> 01:11:23,841 Our superior went home hours ago. 271 01:11:29,322 --> 01:11:31,358 Pull my trousers up. 272 01:11:32,522 --> 01:11:34,114 Well, for God's sake. 273 01:11:42,162 --> 01:11:44,153 Lie on your stomach. 274 01:11:44,442 --> 01:11:46,273 On your knees, on your stomach. 275 01:11:47,602 --> 01:11:48,796 Lie down. 276 01:11:50,522 --> 01:11:52,672 Stretch your legs out. 277 01:11:54,522 --> 01:11:56,638 Lie on your stomach. 278 01:11:56,842 --> 01:11:59,481 Damn you! - No swearing! 279 01:12:00,042 --> 01:12:01,998 Really, you're such a greenhorn. 280 01:12:02,202 --> 01:12:03,521 Who's the greenhorn round here? 281 01:12:03,722 --> 01:12:06,236 Me? And what are you? 282 01:12:08,762 --> 01:12:10,320 Stop it, calm down. 283 01:12:10,682 --> 01:12:12,081 Don't humiliate me! 284 01:12:12,282 --> 01:12:13,556 Over there! 285 01:12:28,642 --> 01:12:29,631 Any of the beds. 286 01:12:30,242 --> 01:12:31,072 Here. 287 01:12:40,122 --> 01:12:43,273 I'm being held against my will. 288 01:12:44,402 --> 01:12:46,552 I don't know what to call this... 289 01:12:57,322 --> 01:13:04,034 Oh, how my Mom wanted to give me away to the first one! 290 01:13:05,122 --> 01:13:08,159 Oh, the first one wasn't faithful! 291 01:13:08,802 --> 01:13:11,475 Oh, don't give me away, Mom. 292 01:13:12,802 --> 01:13:16,158 Oh, the first one wasn't faithful. 293 01:13:16,642 --> 01:13:19,156 Oh, don't give me away, Mom. 294 01:13:20,402 --> 01:13:27,592 Oh, how my Mom wanted to give me away to the next one. 295 01:13:28,002 --> 01:13:31,472 Oh, the next one was after my best friend. 296 01:13:31,682 --> 01:13:34,150 Oh, don't give me away, Mom. 297 01:13:35,522 --> 01:13:38,798 Oh, the next one was after my best friend. 298 01:13:39,402 --> 01:13:42,155 Oh, don't give me away, Mom. 299 01:13:43,242 --> 01:13:49,875 Oh, how my Mom wanted to give me away to the fifth one. 300 01:13:50,842 --> 01:13:54,232 Oh, the fifth one was a cursed drunkard. 301 01:13:54,442 --> 01:13:57,354 Oh, don't give me away, Mom. 302 01:14:05,802 --> 01:14:12,833 Oh, how my Mom wanted to give me away to the sixth one. 303 01:14:13,442 --> 01:14:16,878 Oh, the sixth one, he was too short. 304 01:14:17,202 --> 01:14:20,000 Oh, don't give me away, Mom. 305 01:14:28,722 --> 01:14:35,355 Oh, how my Mom wanted to give me away to the seventh one. 306 01:14:35,962 --> 01:14:39,432 Oh, the seventh one, he was merry. 307 01:14:39,722 --> 01:14:42,839 Oh, then he didn๏ฟฝt want me! 308 01:14:43,762 --> 01:14:45,354 I'm not drunk. 309 01:14:45,762 --> 01:14:48,117 What are you doing here, then? 310 01:14:48,322 --> 01:14:50,552 There, lie down on a free bed. 311 01:14:50,762 --> 01:14:52,559 Sit down. Straight ahead. 312 01:14:52,762 --> 01:14:54,798 Sit down on the bed. 313 01:14:55,002 --> 01:14:56,640 Take a blanket. 314 01:14:57,962 --> 01:14:59,520 And you over there have a rest. 315 01:14:59,722 --> 01:15:01,758 Good. 316 01:15:02,562 --> 01:15:03,517 Yes. 317 01:15:06,082 --> 01:15:08,152 Right. Order. 318 01:15:10,602 --> 01:15:12,513 I'm going to have a heart attack! 319 01:15:12,722 --> 01:15:14,917 I beg you. 320 01:15:17,922 --> 01:15:19,913 Are you human beings or what? 321 01:15:23,482 --> 01:15:25,632 It hurts. 322 01:15:26,402 --> 01:15:28,472 Aren't you humans? 323 01:15:33,682 --> 01:15:36,116 It hurts, it really does. 324 01:15:36,882 --> 01:15:39,077 I have two children. 325 01:15:39,362 --> 01:15:41,398 Why do you humiliate me like this? 326 01:15:47,802 --> 01:15:50,077 I'm having a heart attack. 327 01:15:50,322 --> 01:15:52,836 I don't want to die. I'm still young. 328 01:15:53,562 --> 01:15:55,280 It's cutting my blood supply off. 329 01:15:55,882 --> 01:15:57,235 I beg you! 330 01:16:15,122 --> 01:16:17,590 You've got the wrong person. 331 01:16:18,922 --> 01:16:22,710 If there are still any human beings here, help me! 332 01:16:24,722 --> 01:16:26,235 I implore you. 333 01:16:29,602 --> 01:16:31,957 I want my heart checked. 334 01:16:32,162 --> 01:16:33,561 God, are you all brutes? 335 01:16:36,122 --> 01:16:38,158 How am I going to feed my children? 336 01:16:38,362 --> 01:16:40,239 I have a job, I'm a mechanic. 337 01:16:46,562 --> 01:16:48,996 You're such inhuman brutes. 338 01:16:52,442 --> 01:16:54,672 Help me somebody! 339 01:16:55,922 --> 01:16:59,437 Somebody must check my heart. Are you all inhuman brutes? 24674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.