Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,042 --> 00:02:06,556
12 stories of survival
2
00:02:19,722 --> 00:02:23,635
Bombay - A Song For One Rupee
3
00:04:36,362 --> 00:04:40,116
Bombay - The Bioscopeman
4
00:05:39,562 --> 00:05:42,793
I live here in Nagar.
My name's Shankar.
5
00:05:43,002 --> 00:05:45,357
I used to sell balloons.
6
00:05:45,562 --> 00:05:48,030
Now I have a machine.
7
00:05:48,242 --> 00:05:51,598
I make kids happy.
It's how I make my living.
8
00:05:51,802 --> 00:05:54,157
I'm trying to get on in life.
9
00:05:54,362 --> 00:05:57,081
I'll show you my machine.
10
00:05:58,402 --> 00:06:01,235
I earn my living with this machine.
11
00:06:02,562 --> 00:06:05,634
I used to fold and sell balloons.
12
00:06:49,642 --> 00:06:52,076
There's a hero and a heroine
and they sing songs.
13
00:06:52,282 --> 00:06:55,080
Then they fight, then they talk,
and then they sing again.
14
00:06:55,322 --> 00:06:57,392
Then they go home and fight again.
15
00:06:57,602 --> 00:06:59,274
The hero declares his love.
16
00:07:00,882 --> 00:07:02,201
This happens every day.
17
00:07:02,442 --> 00:07:03,841
It's a Madrasi film.
18
00:07:04,042 --> 00:07:05,839
There's a hero and a heroine.
19
00:07:06,042 --> 00:07:07,270
They love each other,
20
00:07:07,562 --> 00:07:09,359
and then there's a fight in a forest.
21
00:07:09,562 --> 00:07:10,915
Then there's a building,
22
00:07:11,122 --> 00:07:13,113
and before that there's a party
23
00:07:13,322 --> 00:07:14,994
and entertainments.
24
00:07:15,282 --> 00:07:19,434
Then he gets on a scooter
and drives off,
25
00:07:19,762 --> 00:07:22,230
and then there's the next fight.
26
00:07:23,282 --> 00:07:26,399
he hits out
and punches and punches,
27
00:07:26,602 --> 00:07:29,514
then he takes the
heroine on an aeroplane...
28
00:07:29,922 --> 00:07:31,401
and flies far away.
29
00:07:31,802 --> 00:07:33,440
The chicken-seller, the barber...
30
00:07:33,642 --> 00:07:37,760
and the tailor Josely have
shops next door to one another.
31
00:07:38,042 --> 00:07:41,717
The chicken-seller always shuts up
shop first in the evening.
32
00:07:41,922 --> 00:07:43,833
The barber and Josely
often work...
33
00:07:44,042 --> 00:07:45,919
until late at night.
34
00:07:46,162 --> 00:07:49,359
The barber dreams of having
a shop in the city centre,
35
00:07:49,562 --> 00:07:52,713
while the chicken-seller
wants a wife.
36
00:07:53,362 --> 00:07:55,592
Josely has no dreams for now,
37
00:07:55,962 --> 00:07:57,953
he is mourning for his father.
38
00:07:58,482 --> 00:08:02,111
His wife puts his favourite dish
on the kitchen windowsill.
39
00:08:02,322 --> 00:08:04,392
A raven comes and eats some of it,
40
00:08:04,802 --> 00:08:07,236
and carries off
the soul of Josely's father.
41
00:08:07,522 --> 00:08:09,752
Josely works the hardest.
42
00:08:10,082 --> 00:08:11,834
He's the last to leave at night and
43
00:08:12,042 --> 00:08:13,634
the first to arrive in the morning.
44
00:08:13,842 --> 00:08:17,039
Then the barber
raises the shutters...
45
00:08:17,242 --> 00:08:19,358
and then all the doors open.
46
00:16:30,042 --> 00:16:33,432
Bombay - Workers
47
00:18:02,002 --> 00:18:04,436
I work with dyestuffs.
48
00:18:07,642 --> 00:18:09,394
I work hard.
49
00:18:09,802 --> 00:18:13,590
I earn 50 to 60 rupees a day.
My work is tiring.
50
00:18:16,882 --> 00:18:20,670
I have no choice, so I work here.
51
00:18:21,482 --> 00:18:25,919
To go back to my village I need money,
which I don't have.
52
00:18:28,762 --> 00:18:30,593
So I'm obliged to stay here.
53
00:18:30,842 --> 00:18:33,310
Only I know the problems I have,
54
00:18:33,762 --> 00:18:36,879
sitting in the sun the whole day,
then going home,
55
00:18:37,242 --> 00:18:39,153
not eating at normal times.
56
00:18:39,402 --> 00:18:41,279
What should I do?
57
00:18:41,522 --> 00:18:43,194
I'm worn out, totally worn out.
58
00:18:43,602 --> 00:18:45,160
I'm unhappy.
59
00:18:49,642 --> 00:18:51,519
My name's Akhbar Ali.
60
00:21:09,842 --> 00:21:12,231
We don't steal,
we collect things.
61
00:21:12,842 --> 00:21:14,434
We go into the deep water.
62
00:21:14,642 --> 00:21:18,271
We get into the canal
and collect these things.
63
00:21:18,482 --> 00:21:21,315
They may seem useless,
but you can sell them.
64
00:21:21,562 --> 00:21:23,837
Keep that, that's worth something.
65
00:21:24,642 --> 00:21:26,121
Don't throw them away,
66
00:21:26,322 --> 00:21:29,553
he'll weigh them
and give you money for them.
67
00:21:29,802 --> 00:21:31,554
They're very good things.
68
00:22:45,922 --> 00:22:47,753
My name's Uttam Siram Bhalera.
69
00:22:47,962 --> 00:22:49,793
I've worked at the harbour since
childhood,
70
00:22:50,002 --> 00:22:51,515
helping with the catch.
71
00:22:51,722 --> 00:22:53,872
I earn 200 to 400 rupees.
72
00:22:54,082 --> 00:22:56,550
I send the money home...
73
00:22:56,962 --> 00:22:59,271
and keep a little for myself.
74
00:22:59,842 --> 00:23:01,992
I eat, drink and enjoy my life.
75
00:23:02,202 --> 00:23:05,353
It's my only job,
I don't work anywhere else.
76
00:23:06,202 --> 00:23:09,239
To amuse myself I go to the cinema
with my friends.
77
00:23:09,442 --> 00:23:11,433
Then I come back.
78
00:23:11,722 --> 00:23:16,842
I sleep next to a restaurant
called Ram Bharose.
79
00:23:17,682 --> 00:23:19,434
Then I go to the cinema again.
80
00:23:19,762 --> 00:23:22,071
Once I saw a really first-class film:
81
00:23:22,362 --> 00:23:24,876
"The Guns of Navarone".
82
00:23:25,402 --> 00:23:26,960
The film was very good.
83
00:23:27,282 --> 00:23:28,715
What is life? Watching films,
84
00:23:28,922 --> 00:23:32,437
having fun with friends
and sleeping next to the restaurant,
85
00:23:34,082 --> 00:23:38,314
getting up the next day, drinking tea
and doing your work again.
86
00:34:53,442 --> 00:34:56,354
Moscow - For A Silver Rouble
87
00:36:24,722 --> 00:36:26,394
I would like to know...
88
00:36:26,602 --> 00:36:28,672
where the beggars come from,
89
00:36:28,962 --> 00:36:31,840
said the writer
as he watched the beggars.
90
00:36:32,042 --> 00:36:33,316
Where?
91
00:36:33,682 --> 00:36:36,754
They creep out of various
crevices and crannies...
92
00:36:36,962 --> 00:36:39,999
That's not what I ask,
replied the writer.
93
00:36:40,362 --> 00:36:41,795
I desire to know...
94
00:36:42,002 --> 00:36:45,995
how one becomes a beggar
and gets into such a situation.
95
00:36:46,682 --> 00:36:52,678
Does it happen suddenly or gradually,
through honesty or hypocrisy?
96
00:36:55,122 --> 00:36:58,592
Here you have the ideal
opportunity: ask any one of them.
97
00:36:59,002 --> 00:37:04,395
for a silver rouble...
he will sell you his whole story.
98
00:37:05,442 --> 00:37:08,115
Write it down
and sell it with a profit.
99
00:37:10,082 --> 00:37:11,674
It was Springtime,
100
00:37:12,162 --> 00:37:14,232
the Time of Gold,
101
00:37:14,442 --> 00:37:16,876
three of us ran away from home.
102
00:37:18,642 --> 00:37:20,633
But eight miles from home...
103
00:37:21,042 --> 00:37:23,431
Sasha, let's see
if the new Walkman works.
104
00:37:23,762 --> 00:37:24,877
Does it work?
105
00:37:25,202 --> 00:37:26,874
My name's Kolya,
106
00:37:27,882 --> 00:37:30,350
I live on the streets, I'm cold.
107
00:37:30,642 --> 00:37:35,762
My parents drink everyday,
enough to sink a battleship.
108
00:37:36,002 --> 00:37:38,277
I live on the streets with my friends.
109
00:37:38,922 --> 00:37:41,720
For me,
the street is paradise, freedom.
110
00:37:45,402 --> 00:37:47,757
My name's Sasha, I'm 19.
111
00:37:49,682 --> 00:37:52,674
...get her back...
and find work somewhere...
112
00:37:54,402 --> 00:37:58,281
I live at a railway station in Moscow.
I'm leaving for the south in 3 days.
113
00:37:58,482 --> 00:38:00,473
The dream of my life is...
114
00:38:00,682 --> 00:38:03,150
not to live on the street,
but to find work.
115
00:38:05,402 --> 00:38:09,190
My name's Borya, I'm 14.
116
00:38:09,482 --> 00:38:12,918
My dream is to find
my little sister Diana...
117
00:38:13,122 --> 00:38:14,316
and a flat.
118
00:38:14,762 --> 00:38:18,357
Hey, lads, what's this...
idiotic rubbish you've recorded!
119
00:38:18,562 --> 00:38:20,757
Tape something normal!
120
00:38:26,722 --> 00:38:29,190
Do you have some
change for bread?
121
00:38:30,522 --> 00:38:31,893
For bread?
122
00:38:32,082 --> 00:38:33,037
How much?
123
00:38:33,722 --> 00:38:35,599
How much
do you want to give me?
124
00:38:39,322 --> 00:38:40,232
Thanks.
125
00:38:50,322 --> 00:38:52,040
Come on, I'll help you.
126
00:38:53,882 --> 00:38:54,917
Stupid cow.
127
00:38:55,122 --> 00:38:57,033
We'll never
get to the sunflower seeds.
128
00:38:57,242 --> 00:38:58,641
Do you have a cigarette?
129
00:38:59,242 --> 00:39:00,641
No cigarettes for you.
130
00:39:01,042 --> 00:39:03,840
Hey, will you give me
some sunflower seeds?
131
00:39:04,682 --> 00:39:06,718
Please, Auntie.
- What d'you mean, "Aunt"?
132
00:39:07,042 --> 00:39:08,714
Oh, you're a grandmother?.
133
00:39:08,962 --> 00:39:10,395
Go away!
134
00:39:13,042 --> 00:39:15,112
It's nothing.
Calm down.
135
00:39:17,242 --> 00:39:19,119
Michel, Michel, faster!
136
00:39:19,602 --> 00:39:21,320
Write: Last week,
137
00:39:21,842 --> 00:39:24,800
Pasha, Kolya and I
ran away from the cops...
138
00:39:25,002 --> 00:39:26,594
...we ran away...
139
00:39:26,842 --> 00:39:28,878
Yes, yes, from the cops.
140
00:39:31,042 --> 00:39:32,316
With drugs.
141
00:39:34,562 --> 00:39:35,961
...with drugs.
142
00:39:36,282 --> 00:39:40,321
Today we ate
three or four times...
143
00:39:40,522 --> 00:39:43,400
at different soup kitchens.
144
00:39:43,682 --> 00:39:45,001
Moreover...
145
00:39:45,562 --> 00:39:47,518
Why "moreover"?
146
00:39:48,322 --> 00:39:50,278
...we begged half a bag of bread...
147
00:39:50,482 --> 00:39:52,279
from Vassilich...
148
00:39:52,962 --> 00:39:55,522
...bag of bread.
149
00:39:56,202 --> 00:40:00,559
Pasha, last week
a German TV crew came here,
150
00:40:01,042 --> 00:40:02,760
from Germany...
151
00:40:03,682 --> 00:40:06,196
they didn't give us crap.
152
00:40:09,362 --> 00:40:10,397
Germany,
153
00:40:10,842 --> 00:40:13,117
and we relieved them of 600,OOO!
154
00:40:13,322 --> 00:40:15,597
Pity you weren't there, because...
155
00:40:15,802 --> 00:40:17,997
we spent it all on booze.
156
00:40:18,602 --> 00:40:21,400
Pasha, come and join us.
157
00:40:26,682 --> 00:40:29,435
You'd like it here,
158
00:40:29,642 --> 00:40:33,191
because we have even more fun
than we used to.
159
00:41:28,282 --> 00:41:30,842
The royal family returns to Moscow.
160
00:41:31,042 --> 00:41:34,671
Tomorrow night a special train
will travel to Ekaterinburg...
161
00:41:34,882 --> 00:41:36,600
Yeltsjn visits China
162
00:41:36,802 --> 00:41:41,273
Days after the informal summit
with the Japanese Prime Minister
163
00:41:41,482 --> 00:41:45,714
Hashimoto in Krasnoyarsk,
Yeltsjn is now
164
00:41:45,922 --> 00:41:47,560
on an official visit to China.
165
00:41:48,122 --> 00:41:51,831
Sandrina tensed the muscles
of her thighs until they trembled.
166
00:41:52,322 --> 00:41:56,600
She knew that he could feel
the slight vibration in her body.
167
00:41:58,162 --> 00:42:01,837
I have read and heard much that
is improbable about those times
168
00:42:02,042 --> 00:42:07,162
when men still lived free,
unbound by any order,
169
00:42:07,402 --> 00:42:08,596
like wild things.
170
00:42:08,962 --> 00:42:11,954
In skyscraper chasms
there burned the ore,
171
00:42:13,922 --> 00:42:15,275
steel surging
172
00:42:15,482 --> 00:42:17,916
from the hatches of the trains
173
00:42:18,122 --> 00:42:20,590
an aeroplane screeching
174
00:42:20,802 --> 00:42:22,952
fell as if weighted to where the eye
took leave by the wounded sun.
175
00:42:23,162 --> 00:42:27,872
- rumpling the streetlamp bedlinen -
the night loved itself void, swinish and taut.
176
00:42:28,362 --> 00:42:31,320
Behind the street suns Luna
dragged herself slackly along.
177
00:42:31,522 --> 00:42:34,559
Raissky was indifferent
to everything jinn the world.
178
00:42:34,762 --> 00:42:37,117
Only beauty could inspire
him with enthusiasm.
179
00:42:37,682 --> 00:42:40,242
He subjugated himself to it
almost slavishly,
180
00:42:40,442 --> 00:42:45,755
frigid towards everything
in which he perceived no beauty.
181
00:42:46,122 --> 00:42:50,354
He demanded not only of the
external world to be beautiful,
182
00:42:50,562 --> 00:42:54,760
he also did not see the spiritual
and moral world as it is.
183
00:42:55,162 --> 00:42:58,438
in its apparent crude
and wild contradictions,
184
00:42:58,962 --> 00:43:03,752
not as a process that started
with the beginning of the world
185
00:43:03,962 --> 00:43:05,554
and is not yet completed,
but as a harmonious whole,
186
00:43:05,762 --> 00:43:10,882
as a splendid, perfectly finished
edifice of deals created by himself.
187
00:43:11,082 --> 00:43:13,960
Here, where everyone
Loses heart and tires,
188
00:43:14,162 --> 00:43:17,438
I know that only one
Has the equal of my strength.
189
00:43:18,242 --> 00:43:21,075
Here, where we make
Wishes so rashly,
190
00:43:21,682 --> 00:43:24,913
I know that only one
Is equal to me in power.
191
00:43:25,122 --> 00:43:28,080
Here, where the ivy
grows for ever,
192
00:43:28,482 --> 00:43:31,315
I know that in my being
There is one who is equal to me:
193
00:43:31,762 --> 00:43:32,797
You.
194
00:53:48,802 --> 00:53:53,671
Moscow - The Fairytale
195
00:53:54,162 --> 00:53:56,676
"Why are you not cheerful?"
she asked.
196
00:53:56,922 --> 00:53:58,640
"I do not know,
Olga Sergeyevna. "
197
00:53:59,122 --> 00:54:01,431
"Why should I be cheerful?
And how?"
198
00:54:02,322 --> 00:54:04,916
"Get busy! Meet people!"
"Get busy! One can be busy"
199
00:54:06,562 --> 00:54:11,238
when one has a goal.
"What goal could I have?
200
00:54:11,482 --> 00:54:13,074
"The goal is to live. "
201
00:54:13,282 --> 00:54:17,275
"When one doesn't know why one
lives, one just lives, day after day.
202
00:54:17,482 --> 00:54:19,200
One is glad when
the day passed,
203
00:54:19,402 --> 00:54:20,960
that it is night,
204
00:54:21,162 --> 00:54:23,517
and one submerges
the tedious question...
205
00:54:23,762 --> 00:54:28,199
of why one has lived this day,
why one will live tomorrow?"
206
00:54:29,282 --> 00:54:31,591
"Why one has lived!"
she repeated.
207
00:54:32,762 --> 00:54:36,437
"Can anyone's life be pointless?"
208
00:54:37,402 --> 00:54:38,596
"Yes. it can.
209
00:54:38,802 --> 00:54:40,838
Mine, for example", he sad.
210
00:54:42,362 --> 00:54:46,878
"You don't have a goal of life?
she asked, coming to a halt.
211
00:54:47,082 --> 00:54:50,757
You're maligning yourself,
or you wouldn't be worthy of life. "
212
00:54:53,122 --> 00:54:56,159
"I've already passed the point
where life is supposed to be;
213
00:54:56,602 --> 00:54:58,593
"I see nothing more ahead of me. "
214
00:54:59,842 --> 00:55:02,720
She silently kept on walking
with her head down.
215
00:55:03,802 --> 00:55:08,193
"Why and for whom will I live?"
he said, following her.
216
00:55:08,842 --> 00:55:12,676
"What should I seek, at what should
I direct my thoughts and plans?
217
00:55:13,482 --> 00:55:15,473
"The flower of life has faded:
218
00:55:16,242 --> 00:55:18,836
only thorns remain. "
219
00:55:21,762 --> 00:55:24,993
End of side one, tape two.
220
00:55:27,082 --> 00:55:29,550
Side two, tape two.
221
00:55:32,682 --> 00:55:35,321
What have you got for homework?
Reading?
222
00:55:35,562 --> 00:55:40,272
We have to read and retell
the story of the Little Chicken.
223
00:55:40,482 --> 00:55:42,598
And then we have to write...
224
00:55:43,562 --> 00:55:46,122
We got a little exercise book.
225
00:55:54,522 --> 00:56:03,430
And we have to write out
the words in the exercise book...
226
00:56:04,922 --> 00:56:07,914
write everything down.
227
00:56:09,562 --> 00:56:11,075
Is that all?
- Yes.
228
00:56:13,842 --> 00:56:15,036
And then?
229
00:56:15,762 --> 00:56:16,831
And then...
230
00:56:19,042 --> 00:56:19,997
"Sew",
231
00:56:20,282 --> 00:56:22,591
write "sew".
Put a comma before it.
232
00:56:30,882 --> 00:56:32,474
This family, this wonderful family,
233
00:56:33,842 --> 00:56:37,039
which we have brought together
under such difficult circumstances...
234
00:56:39,882 --> 00:56:41,998
Stiff upper lip!
235
00:59:34,122 --> 00:59:36,716
The goose went into the hut,
236
00:59:36,922 --> 00:59:38,594
threw off its feathers,
237
00:59:38,802 --> 00:59:39,791
- Are you listening, Irina? -
238
00:59:40,442 --> 00:59:42,910
...and lied down in the pan.
239
00:59:43,202 --> 00:59:47,036
When the goose was cooked,
the forest gnome told the man
240
00:59:47,242 --> 00:59:49,756
"Eat the meat, leave the bones. "
241
00:59:50,042 --> 00:59:53,114
"Don't throw them away,
pile them up into a heap!"
242
00:59:53,322 --> 00:59:56,041
They ate, and the gnome
piled the bones into a heap...
243
00:59:56,282 --> 00:59:58,637
with the feathers
on the floor and said:
244
00:59:58,842 --> 01:00:00,798
"Goose, wake up, move!"
245
01:00:02,082 --> 01:00:05,916
And the goose appeared,
alive and in one piece!
246
01:09:41,082 --> 01:09:46,236
Moscow - Sobering Up
247
01:09:56,202 --> 01:09:57,521
Sit down.
248
01:10:08,122 --> 01:10:10,511
I have a suggestion...
249
01:10:11,402 --> 01:10:12,471
You're tired, aren't you?
250
01:10:13,642 --> 01:10:16,281
What happened after work?
251
01:10:18,202 --> 01:10:20,432
Just a moment,
tell me who's the doctor.
252
01:10:20,642 --> 01:10:21,677
Here's the doctor.
253
01:10:21,882 --> 01:10:23,838
The doctor. Very nice.
254
01:10:24,962 --> 01:10:26,759
Your name, please?
255
01:10:26,962 --> 01:10:28,873
Get undressed.
- Just a second,
256
01:10:29,082 --> 01:10:31,755
I have the right to know.
What's your name, please?
257
01:10:31,962 --> 01:10:33,600
I'll tell you later.
258
01:10:33,802 --> 01:10:36,111
You'd only forget it now, anyway.
259
01:10:40,122 --> 01:10:42,431
No, I wish to get undressed
on my own.
260
01:10:43,242 --> 01:10:46,314
Just a second,
I wish to undress myself.
261
01:10:46,522 --> 01:10:48,433
Don't get in my way, gentlemen.
262
01:10:53,122 --> 01:10:54,840
Breathe in.
263
01:10:55,842 --> 01:10:57,798
Tell us your name.
264
01:10:59,082 --> 01:11:01,073
What am I doing here, anyway?
265
01:11:01,522 --> 01:11:03,478
Nothing. Blow your nose.
266
01:11:04,322 --> 01:11:06,836
Then you'll feel better.
267
01:11:10,002 --> 01:11:11,117
What's your name?
268
01:11:14,842 --> 01:11:17,436
I'll undress myself,
you don't have to force me.
269
01:11:17,642 --> 01:11:19,394
That's violence!
270
01:11:21,202 --> 01:11:23,841
Our superior
went home hours ago.
271
01:11:29,322 --> 01:11:31,358
Pull my trousers up.
272
01:11:32,522 --> 01:11:34,114
Well, for God's sake.
273
01:11:42,162 --> 01:11:44,153
Lie on your stomach.
274
01:11:44,442 --> 01:11:46,273
On your knees, on your stomach.
275
01:11:47,602 --> 01:11:48,796
Lie down.
276
01:11:50,522 --> 01:11:52,672
Stretch your legs out.
277
01:11:54,522 --> 01:11:56,638
Lie on your stomach.
278
01:11:56,842 --> 01:11:59,481
Damn you!
- No swearing!
279
01:12:00,042 --> 01:12:01,998
Really, you're such a greenhorn.
280
01:12:02,202 --> 01:12:03,521
Who's the greenhorn round here?
281
01:12:03,722 --> 01:12:06,236
Me? And what are you?
282
01:12:08,762 --> 01:12:10,320
Stop it, calm down.
283
01:12:10,682 --> 01:12:12,081
Don't humiliate me!
284
01:12:12,282 --> 01:12:13,556
Over there!
285
01:12:28,642 --> 01:12:29,631
Any of the beds.
286
01:12:30,242 --> 01:12:31,072
Here.
287
01:12:40,122 --> 01:12:43,273
I'm being held against my will.
288
01:12:44,402 --> 01:12:46,552
I don't know what to call this...
289
01:12:57,322 --> 01:13:04,034
Oh, how my Mom wanted
to give me away to the first one!
290
01:13:05,122 --> 01:13:08,159
Oh, the first one wasn't faithful!
291
01:13:08,802 --> 01:13:11,475
Oh, don't give me away, Mom.
292
01:13:12,802 --> 01:13:16,158
Oh, the first one wasn't faithful.
293
01:13:16,642 --> 01:13:19,156
Oh, don't give me away, Mom.
294
01:13:20,402 --> 01:13:27,592
Oh, how my Mom wanted
to give me away to the next one.
295
01:13:28,002 --> 01:13:31,472
Oh, the next one
was after my best friend.
296
01:13:31,682 --> 01:13:34,150
Oh, don't give me away, Mom.
297
01:13:35,522 --> 01:13:38,798
Oh, the next one
was after my best friend.
298
01:13:39,402 --> 01:13:42,155
Oh, don't give me away, Mom.
299
01:13:43,242 --> 01:13:49,875
Oh, how my Mom wanted
to give me away to the fifth one.
300
01:13:50,842 --> 01:13:54,232
Oh, the fifth one
was a cursed drunkard.
301
01:13:54,442 --> 01:13:57,354
Oh, don't give me away, Mom.
302
01:14:05,802 --> 01:14:12,833
Oh, how my Mom wanted
to give me away to the sixth one.
303
01:14:13,442 --> 01:14:16,878
Oh, the sixth one,
he was too short.
304
01:14:17,202 --> 01:14:20,000
Oh, don't give me away, Mom.
305
01:14:28,722 --> 01:14:35,355
Oh, how my Mom wanted
to give me away to the seventh one.
306
01:14:35,962 --> 01:14:39,432
Oh, the seventh one,
he was merry.
307
01:14:39,722 --> 01:14:42,839
Oh, then he didn๏ฟฝt want me!
308
01:14:43,762 --> 01:14:45,354
I'm not drunk.
309
01:14:45,762 --> 01:14:48,117
What are you doing here, then?
310
01:14:48,322 --> 01:14:50,552
There, lie down on a free bed.
311
01:14:50,762 --> 01:14:52,559
Sit down. Straight ahead.
312
01:14:52,762 --> 01:14:54,798
Sit down on the bed.
313
01:14:55,002 --> 01:14:56,640
Take a blanket.
314
01:14:57,962 --> 01:14:59,520
And you over there have a rest.
315
01:14:59,722 --> 01:15:01,758
Good.
316
01:15:02,562 --> 01:15:03,517
Yes.
317
01:15:06,082 --> 01:15:08,152
Right. Order.
318
01:15:10,602 --> 01:15:12,513
I'm going to have a heart attack!
319
01:15:12,722 --> 01:15:14,917
I beg you.
320
01:15:17,922 --> 01:15:19,913
Are you human beings or what?
321
01:15:23,482 --> 01:15:25,632
It hurts.
322
01:15:26,402 --> 01:15:28,472
Aren't you humans?
323
01:15:33,682 --> 01:15:36,116
It hurts, it really does.
324
01:15:36,882 --> 01:15:39,077
I have two children.
325
01:15:39,362 --> 01:15:41,398
Why do you
humiliate me like this?
326
01:15:47,802 --> 01:15:50,077
I'm having a heart attack.
327
01:15:50,322 --> 01:15:52,836
I don't want to die. I'm still young.
328
01:15:53,562 --> 01:15:55,280
It's cutting my blood supply off.
329
01:15:55,882 --> 01:15:57,235
I beg you!
330
01:16:15,122 --> 01:16:17,590
You've got the wrong person.
331
01:16:18,922 --> 01:16:22,710
If there are still any human
beings here, help me!
332
01:16:24,722 --> 01:16:26,235
I implore you.
333
01:16:29,602 --> 01:16:31,957
I want my heart checked.
334
01:16:32,162 --> 01:16:33,561
God, are you all brutes?
335
01:16:36,122 --> 01:16:38,158
How am I going
to feed my children?
336
01:16:38,362 --> 01:16:40,239
I have a job, I'm a mechanic.
337
01:16:46,562 --> 01:16:48,996
You're such inhuman brutes.
338
01:16:52,442 --> 01:16:54,672
Help me somebody!
339
01:16:55,922 --> 01:16:59,437
Somebody must check my heart.
Are you all inhuman brutes?
24674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.