Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,575 --> 00:02:08,004
...-
2
00:02:18,295 --> 00:02:48,923
...
3
00:02:50,295 --> 00:02:51,284
(En farsi)
4
00:02:51,615 --> 00:02:53,094
J'en peux plus...
5
00:02:53,735 --> 00:02:55,805
Enlève ton voile, déjà.
6
00:02:55,975 --> 00:02:58,853
Y a que des aigles ici.
Pas de gardiens de la révolution.
7
00:03:00,575 --> 00:03:01,849
T'en veux?
8
00:03:02,015 --> 00:03:03,209
Merci, j'ai la mienne.
9
00:03:06,295 --> 00:03:07,523
C'est beau, hein?
10
00:03:09,615 --> 00:03:10,604
C'est l'Iran...
11
00:03:12,655 --> 00:03:14,566
C'est pour construire quoi,
exactement?
12
00:03:15,015 --> 00:03:17,324
Un transformateur électrique,
je t'ai dit.
13
00:03:20,615 --> 00:03:22,367
Un transformateur électrique.
14
00:03:30,135 --> 00:03:33,332
Je ne vais pas pouvoir faire
de bons relevés
15
00:03:33,775 --> 00:03:37,085
si tu ne me dis pas ce que
vous voulez vraiment construire.
16
00:03:38,335 --> 00:03:40,485
Je te croyais sismologue,
pas espionne.
17
00:03:43,455 --> 00:03:45,047
Tu poses trop de questions.
18
00:03:45,455 --> 00:03:46,524
Pardon.
19
00:04:02,775 --> 00:04:04,094
Tu as senti?
20
00:04:10,055 --> 00:04:11,170
Tu as eu peur?
21
00:04:11,335 --> 00:04:13,724
Je suis iranien.
J'ai peur quand la terre tremble.
22
00:04:13,895 --> 00:04:15,533
C'était un petit.
23
00:04:16,415 --> 00:04:18,451
Tu crois qu'il peut y en avoir
de plus forts?
24
00:04:19,695 --> 00:04:21,765
C'est pour répondre
à cette question
25
00:04:21,935 --> 00:04:24,495
que je fais des relevés, non?
26
00:04:24,695 --> 00:04:28,574
Musique palpitante
27
00:04:28,775 --> 00:04:51,769
...
28
00:04:52,095 --> 00:04:53,687
- Passé une journée entiéreavec Aladin
29
00:04:53,895 --> 00:04:56,409
pour des relevés sur un terraindes monts Elborz,
30
00:04:57,415 --> 00:04:58,928
coordonnées à suivre.
31
00:05:00,015 --> 00:05:02,165
La cible sembleavoir accés aux données
32
00:05:02,375 --> 00:05:04,252
pour le repéragedes terrains candidats
33
00:05:04,455 --> 00:05:06,605
à l'enfouissementdu matériel nucléaire...
34
00:05:07,815 --> 00:05:53,849
...
35
00:05:54,215 --> 00:05:55,489
Bip
36
00:05:55,695 --> 00:06:26,847
...
37
00:06:27,055 --> 00:06:28,170
- Excusez-moi.
38
00:06:29,855 --> 00:06:32,164
Vous avez demandé
où elle en était sur la cible.
39
00:06:32,335 --> 00:06:33,848
Elle avance bien.
- Merci.
40
00:06:34,335 --> 00:06:35,529
- Pour Guillaume.
41
00:06:35,895 --> 00:06:37,248
- Il est parti déjeuner.
42
00:06:45,895 --> 00:06:49,205
- C'est la 1 re fois que je déjeune
avec un collègue de la DT.
43
00:06:49,415 --> 00:06:52,487
- On ne dit plus DT maintenant.
On dit les SQE.
44
00:06:53,055 --> 00:06:54,283
Les Salauds Qui Écoutent.
45
00:06:58,935 --> 00:07:00,209
Un peu d'eau?
46
00:07:03,975 --> 00:07:05,647
- Tu fais quoi exactement
à la DT?
47
00:07:07,215 --> 00:07:09,683
- Tu fais quoi
à la Direction du Renseignement?
48
00:07:10,735 --> 00:07:11,690
- Tu ne le sais pas?
49
00:07:11,855 --> 00:07:14,085
- On ne s'écoute pas
les uns les autres.
50
00:07:14,735 --> 00:07:17,124
- Si on ne s'écoute pas,
on peut se parler.
51
00:07:17,335 --> 00:07:18,893
Je couvre
le Moyen-Orient...
52
00:07:19,295 --> 00:07:21,650
- Je couvre l'Europe,
on va dire.
53
00:07:22,055 --> 00:07:23,966
- Je travaille
au Bureau des Légendes.
54
00:07:26,095 --> 00:07:29,167
- Je m'intéresse particulièrement
à nos amis américains.
55
00:07:33,935 --> 00:07:35,493
Bon appétit.
- Bon appétit.
56
00:07:48,055 --> 00:07:49,568
- Je peux voir votre sac?
57
00:07:50,855 --> 00:07:54,484
- G% % htj78/lm...Direction technique.
58
00:07:54,935 --> 00:07:57,244
N- 2 par rapportà Cyril Delgado...
59
00:07:58,655 --> 00:08:01,044
communications US,deux enfants... divorcé.
60
00:08:01,535 --> 00:08:03,127
- C'est bon, merci.
- Merci.
61
00:08:06,535 --> 00:08:09,447
G% % htj78/lm...
62
00:08:09,615 --> 00:08:11,810
N- 2 par rapport à CyrilDelgado. Communication US.
63
00:08:12,015 --> 00:08:13,084
Deux enfants.
64
00:08:13,295 --> 00:08:15,092
S'il veut être sûrde ne pas se trahir,
65
00:08:15,255 --> 00:08:17,405
un espion ne doit laisseraucune trace.
66
00:08:18,335 --> 00:08:20,246
Ni électronique, ni physique.
67
00:08:21,295 --> 00:08:24,731
Pas de mail, pas de papier,pas d'enregistrement.
68
00:08:25,975 --> 00:08:27,693
Tout doit être dans la tête.
69
00:08:29,415 --> 00:08:31,292
J'ai une trés bonne mémoire.
70
00:08:31,455 --> 00:08:33,844
J'imagine que ça fait de moiun bon espion.
71
00:08:41,295 --> 00:08:44,367
Si on te dit que je me suis suicidé,c'est un mensonge.
72
00:08:46,335 --> 00:08:47,927
On te présentera des preuves.
73
00:08:48,415 --> 00:08:50,645
On te montrera peut-êtreune lettre de moi.
74
00:08:51,135 --> 00:08:53,774
N'y crois pas.Je ne me suiciderai pas.
75
00:08:57,895 --> 00:09:01,365
Musique douce
76
00:09:01,575 --> 00:09:25,445
...
77
00:09:26,655 --> 00:09:28,407
- Je pourrais mourir maintenant.
78
00:09:32,335 --> 00:09:33,654
- Tu ne sais pas tout de moi.
79
00:09:34,935 --> 00:09:37,085
- Tu ne sais pas tout
de moi non plus.
80
00:09:38,615 --> 00:09:40,048
- Tu veux tout savoir?
81
00:09:41,175 --> 00:09:42,403
- Pas maintenant, non.
82
00:09:45,015 --> 00:09:53,525
...
83
00:09:53,815 --> 00:09:56,170
- Les clandestins...qui sont-ils?
84
00:09:56,695 --> 00:09:57,923
Où opérent-ils?
85
00:09:59,135 --> 00:10:00,534
Combien sont-ils?
86
00:10:01,215 --> 00:10:04,048
Peu de gens peuvent répondreà cette question.
87
00:10:04,255 --> 00:10:06,007
Seuls ceux du Bureau des Légendes
88
00:10:06,215 --> 00:10:08,683
savent qu'il y a 9 clandestinsdans le monde.
89
00:10:10,775 --> 00:10:13,448
Je suis le seul à savoirqu'il y en a un dixiéme.
90
00:10:14,375 --> 00:10:15,603
Et que c'est moi.
91
00:10:31,335 --> 00:10:32,404
T'es con, ou quoi?
92
00:10:32,575 --> 00:10:34,167
On va la mettre où,
la princesse?
93
00:10:35,095 --> 00:10:37,655
Musique inquiétante
94
00:10:37,855 --> 00:10:50,973
...
95
00:10:52,175 --> 00:10:53,767
Je suis désolé,
je dois vous attacher.
96
00:11:09,055 --> 00:11:12,172
Ça va aller. Ils ont pris vos affaires.
C'est un transfert.
97
00:11:12,495 --> 00:11:13,530
Où?
98
00:11:15,255 --> 00:11:18,930
Je ne suis pas sûr.
Ils font attention.
99
00:11:19,135 --> 00:11:20,568
Klaxon
100
00:11:20,775 --> 00:11:22,049
Allez, allez, on y va!
101
00:11:22,255 --> 00:11:36,693
...
102
00:11:38,535 --> 00:11:39,729
Comment je vais respirer?
103
00:11:40,855 --> 00:11:42,208
C'est prévu.
104
00:11:44,455 --> 00:12:18,565
...
105
00:12:19,415 --> 00:12:20,564
Tu me passes une cigarette?
106
00:12:23,655 --> 00:12:25,054
Tu me l'allumes?
107
00:12:25,735 --> 00:12:27,168
Ce sera tout?
108
00:12:29,775 --> 00:12:31,288
Détonation
109
00:12:33,535 --> 00:12:35,651
Cris en anglais
110
00:12:36,855 --> 00:12:39,528
Détonations
111
00:12:39,735 --> 00:12:47,653
...
112
00:12:53,335 --> 00:12:55,405
Détonations
113
00:12:57,375 --> 00:13:00,287
Elle gémit.Freins
114
00:13:08,615 --> 00:13:10,128
S'il vous plaît...
115
00:13:11,495 --> 00:13:13,725
Je suis dans le coffre.
116
00:13:18,455 --> 00:13:43,133
...
117
00:13:45,015 --> 00:13:46,494
Enculés d'Américains.
118
00:13:52,375 --> 00:14:45,531
...
119
00:14:48,895 --> 00:14:50,533
- Et s'il y a un micro?
120
00:14:50,695 --> 00:14:53,687
- J'imagine que pour une fois,
on fera une vraie séance.
121
00:14:53,855 --> 00:14:55,766
Ça ne peut pas vous faire de mal.
122
00:14:57,575 --> 00:15:01,045
Vous êtes si prudent.
Vous avez peur d'être démasqué?
123
00:15:03,295 --> 00:15:05,855
- D'être démasqué
avant la libération de Nadia.
124
00:15:06,055 --> 00:15:07,329
Après, ça m'est égal.
125
00:15:11,815 --> 00:15:13,043
- Alors?
126
00:15:15,295 --> 00:15:16,648
- Bruno Thépenier,
127
00:15:18,095 --> 00:15:22,452
G55htj78/Im...
128
00:15:23,375 --> 00:15:24,933
Direction technique.
129
00:15:25,375 --> 00:15:27,684
N-2 par rapport
à Cyril Delgado...
130
00:15:29,255 --> 00:15:30,927
Communications US...
131
00:15:31,815 --> 00:15:33,294
- Communications US?
132
00:15:34,695 --> 00:15:36,287
- Si vous avez besoin de connaître
133
00:15:36,495 --> 00:15:40,374
les noms des agents américains
grillés par la DT en Europe,
134
00:15:40,775 --> 00:15:42,049
c'est lui qui sait.
135
00:15:43,095 --> 00:15:44,653
Divorcé, deux enfants...
136
00:15:48,215 --> 00:15:49,534
Bon on en est où, là?
137
00:15:49,695 --> 00:15:52,971
Ça fait quatre mois
et je ne vois toujours rien venir.
138
00:15:54,735 --> 00:15:56,532
- Une opération a été tentée.
139
00:15:57,615 --> 00:15:59,571
- Quand?
- Très récemment.
140
00:16:00,015 --> 00:16:02,165
- Vous alliez rien me dire?
Où ça?
141
00:16:02,735 --> 00:16:05,727
- Au Sud-Liban. Le Hezbollah
a transféré madame El Mansour
142
00:16:05,935 --> 00:16:09,564
d'une prison à une autre,
la CIA a voulu en profiter.
143
00:16:09,775 --> 00:16:10,844
- Et ça a échoué...
144
00:16:11,695 --> 00:16:12,764
- Je suis désolée.
145
00:16:14,975 --> 00:16:16,090
- Elle va bien?
146
00:16:17,055 --> 00:16:20,604
- Nous avons pris le temps
de nous assurer qu'elle allait bien.
147
00:16:21,855 --> 00:16:22,970
- Elle est où?
148
00:16:23,415 --> 00:16:25,087
- Elle va être transférée en Syrie.
149
00:16:25,855 --> 00:16:26,890
À Damas.
150
00:16:34,175 --> 00:16:38,214
- Bachar el-Assad connaît sa valeur
à cause de votre opération.
151
00:16:42,975 --> 00:16:44,124
Tout ça pour rien...
152
00:16:46,215 --> 00:17:07,332
...
153
00:17:07,535 --> 00:17:08,809
- Je comprends pas.
154
00:17:17,175 --> 00:17:21,771
Vous pouvez plus arrêter, Guillaume.
Si vous arrêtez la CIA vous grille.
155
00:17:25,615 --> 00:17:28,891
Musique mélancolique
156
00:17:29,095 --> 00:17:35,364
...
157
00:17:35,575 --> 00:17:37,327
AIlô, bonjour, Dr Bertrand?
158
00:17:37,495 --> 00:17:39,292
Il me faudrait un rendez-vous.
159
00:17:39,655 --> 00:17:41,452
Mon dos me tue... Oui.
160
00:17:41,775 --> 00:17:42,730
C'est urgent.
161
00:17:42,935 --> 00:17:55,564
...
162
00:17:55,775 --> 00:17:57,527
- Si on te dit que j'ai fui,
163
00:17:57,735 --> 00:17:59,293
n'y crois pas non plus.
164
00:17:59,655 --> 00:18:02,567
Je n'ai jamais fuidevant le danger ou la sanction.
165
00:18:03,735 --> 00:18:05,805
J'ai assuméles conséquences de mes actes.
166
00:18:06,015 --> 00:18:17,131
...
167
00:18:17,335 --> 00:18:18,973
J'ai toujours su où j'en étais
168
00:18:19,495 --> 00:18:22,407
et ce que je devais fairepour réparer ma faute.
169
00:18:25,295 --> 00:18:27,855
J'ai réalisé que cette fauteétait irréparable.
170
00:18:28,055 --> 00:18:52,084
...
171
00:18:54,455 --> 00:18:55,365
Salut.
172
00:18:56,535 --> 00:18:57,854
Ils ont commencé?
- Pas encore.
173
00:18:58,175 --> 00:19:00,006
- C'est qui, aujourd'hui?
- Une fille.
174
00:19:00,215 --> 00:19:01,933
- Une fille?
- Pas mal...
175
00:19:13,495 --> 00:19:14,530
- Bonjour.
176
00:19:14,935 --> 00:19:15,970
- Bonjour.
177
00:19:16,255 --> 00:19:17,608
Comment allez-vous?
- Bien.
178
00:19:17,935 --> 00:19:18,685
Vous êtes qui?
179
00:19:18,855 --> 00:19:20,971
- Céline Delorme,
du bureau Syrie.
180
00:19:21,135 --> 00:19:21,931
- Bureau Syrie?
181
00:19:23,615 --> 00:19:26,891
- Le rapport avec Cyclone à Alger.
C'est votre question?
182
00:19:27,095 --> 00:19:30,485
- Pendant sa captivité, il a vu
des gens qui vous intéressent?
183
00:19:30,735 --> 00:19:32,168
- Pas pendant sa captivité...
184
00:19:37,095 --> 00:19:38,608
Le soir où vous avez bu...
185
00:19:39,615 --> 00:19:42,254
- J'étais au Sheraton,
avec MichaëI Lavrov.
186
00:19:42,815 --> 00:19:45,090
Un Russe. Un client.
Je gérais ses biens.
187
00:19:45,295 --> 00:19:46,250
On faisait du business.
188
00:19:46,935 --> 00:19:48,254
- Quel genre de business?
189
00:19:48,535 --> 00:19:50,685
- Du day-trading
sur des matières premières.
190
00:19:51,335 --> 00:19:52,927
En jouant sur différents comptes
191
00:19:53,375 --> 00:19:55,047
qui étaient
des vases communicants.
192
00:19:55,255 --> 00:19:57,052
De la spéculation quasi illégale.
193
00:19:58,135 --> 00:19:59,090
- Quasi?
194
00:20:00,935 --> 00:20:03,654
- Vous ne connaissez pas
la quasi illégalité?
195
00:20:04,095 --> 00:20:05,005
- Non.
196
00:20:06,615 --> 00:20:08,287
- Vous êtes tellement jeune...
197
00:20:09,575 --> 00:20:11,133
- Pas autant que j'en ai l'air.
198
00:20:11,295 --> 00:20:12,444
- Vous avez quel âge?
199
00:20:16,215 --> 00:20:17,967
On va en avoir encore
pour combien de temps?
200
00:20:18,135 --> 00:20:19,693
Parce que ça tourne
un peu en rond.
201
00:20:20,295 --> 00:20:21,774
- C'est pas à vous d'en décider.
202
00:20:21,975 --> 00:20:25,684
- Lavrov, il vous a présenté
d'autres clients potentiels?
203
00:20:26,935 --> 00:20:27,765
- Non.
204
00:20:28,775 --> 00:20:30,288
- Tous les comptes
étaient à son nom?
205
00:20:31,895 --> 00:20:33,374
- Au nom de sociétés off-shore...
206
00:20:33,935 --> 00:20:36,768
- Vous ne saviez pas
à qui vous versiez les gains...
207
00:20:39,335 --> 00:20:41,803
- On jouait sur différents comptes,
je l'ai dit.
208
00:20:42,855 --> 00:20:47,133
- Vos activités ont pu servir
à rétribuer des Syriens.
209
00:20:47,655 --> 00:20:50,727
Nous allons tout reprendre,
depuis le début et en détail,
210
00:20:51,215 --> 00:20:52,409
afin de vérifier.
211
00:20:53,215 --> 00:20:55,604
- Si j'ai financé la guerre
de Bachar el-Assad?
212
00:20:57,375 --> 00:21:00,333
Vibreur
213
00:21:02,895 --> 00:21:03,930
- Pardon.
214
00:21:07,055 --> 00:21:08,886
- On ne tourne pas
vraiment en rond...
215
00:21:23,655 --> 00:21:25,964
- Ça vient de tomber,
c'est Daech.
216
00:21:26,775 --> 00:21:28,686
Évidemment, donc je dois...
217
00:21:30,335 --> 00:21:33,645
- Essayez sans le son
et en accéléré. Ça aide parfois...
218
00:21:36,495 --> 00:21:39,089
- Je fractionne un peu,
c'est pas mal aussi...
219
00:21:43,895 --> 00:21:45,772
* Voix d'homme en arabe
220
00:21:45,975 --> 00:21:50,685
...
221
00:22:02,935 --> 00:22:04,414
Elle appuie sur une touche.
222
00:22:07,375 --> 00:22:10,572
- Vous ne pouvez pas faire pause
toutes les 10 secondes.
223
00:22:10,775 --> 00:22:12,003
Allez-y.
224
00:22:30,095 --> 00:22:31,130
Elle appuie à nouveau.
225
00:22:31,335 --> 00:22:32,404
C'est fini.
226
00:22:33,295 --> 00:22:34,728
Vous avez fait le plus dur...
227
00:22:39,175 --> 00:22:40,927
La prochaine fois,
ce sera plus facile,
228
00:22:42,015 --> 00:22:43,414
et bientôt,
vous serez habituée.
229
00:22:44,895 --> 00:22:48,046
Vous verrez. Pas habituée,
mais moins choquée.
230
00:22:58,095 --> 00:22:59,323
- Il est français.
231
00:23:01,135 --> 00:23:02,693
Le bourreau,
il est français.
232
00:23:05,615 --> 00:23:08,083
*- La France n'est plus
la fille de l'Église.
233
00:23:08,295 --> 00:23:10,411
Par mon glaive,
elle est la main d'AIlah.
234
00:23:11,735 --> 00:23:13,646
- Il était pas
au Japon ce matin?
235
00:23:13,815 --> 00:23:15,134
- Non, il est déjà à Séoul.
236
00:23:18,495 --> 00:23:20,133
- Nous avons l'ambassade.
237
00:23:24,575 --> 00:23:27,043
*- Monsieur le président
de la République.
238
00:23:28,815 --> 00:23:30,646
*- Bonjour, messieurs.
- Bonjour.
239
00:23:30,855 --> 00:23:32,049
*- Bonjour, Pierre.
240
00:23:36,975 --> 00:23:39,967
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Le bourreau est français?
241
00:23:40,135 --> 00:23:41,488
- À 99%.
242
00:23:42,015 --> 00:23:43,243
*- L'avez-vous identifié?
243
00:23:43,415 --> 00:23:46,532
- Pas encore. Mais tous nos efforts
vont dans ce sens.
244
00:23:47,015 --> 00:23:49,893
*- Combien d'otages
est-il susceptible d'exécuter?
245
00:23:50,095 --> 00:23:52,609
- Le groupe dont il se réclame
détient cinq otages:
246
00:23:52,815 --> 00:23:55,932
Un Jordanien, un Allemand,
deux Italiens et un Américain.
247
00:23:57,095 --> 00:23:58,528
*- Savons-nous où il se trouve?
248
00:23:58,695 --> 00:24:00,014
- Très probablement en Irak.
249
00:24:01,535 --> 00:24:03,446
*- Combien de temps
pour l'identifier?
250
00:24:05,335 --> 00:24:06,529
- Une semaine.
251
00:24:07,175 --> 00:24:08,574
*- Vous êtes trop conservateur.
252
00:24:10,815 --> 00:24:11,930
- Quatre jours.
253
00:24:12,135 --> 00:24:14,808
Toutes nos équipes, nos personnels,
nos technologies
254
00:24:14,975 --> 00:24:16,294
reconnaissance faciale, vocale,
255
00:24:16,455 --> 00:24:18,446
sont sur le pont,
24 heures sur 24.
256
00:24:19,295 --> 00:24:20,967
*- Dans quatre jours,
nous savons.
257
00:24:21,135 --> 00:24:23,888
Quelles seront
nos chances de le stopper?
258
00:24:24,335 --> 00:24:26,053
- Je ne veux pas
être conservateur.
259
00:24:26,255 --> 00:24:27,324
*- Ne le soyez pas.
260
00:24:28,375 --> 00:24:29,728
- 50%.
261
00:24:30,575 --> 00:24:32,008
Il y a énormément
de paramètres...
262
00:24:32,175 --> 00:24:33,403
*- Nous tenons sa main.
263
00:24:33,615 --> 00:24:35,685
C'est nous
qui avons exécuté cet otage.
264
00:24:35,895 --> 00:24:37,533
Nous avons mis
son bourreau au monde,
265
00:24:37,735 --> 00:24:40,932
nous l'avons nourri,
soigné, éduqué, instruit.
266
00:24:41,135 --> 00:24:43,171
Il nous a échappé
et nous avons failli
267
00:24:43,375 --> 00:24:45,127
à toutes nos missions:
268
00:24:45,295 --> 00:24:49,083
Éducation, répression,
surveillance, anticipation.
269
00:24:49,295 --> 00:24:52,970
La France ne peut pas être
la vitrine mondiale de la barbarie.
270
00:24:53,135 --> 00:24:55,046
Elle ne le sera pas
une seconde fois.
271
00:24:55,295 --> 00:24:58,526
Musique palpitante
272
00:24:58,735 --> 00:25:45,372
...
273
00:25:47,495 --> 00:25:50,373
Vrombissement
274
00:25:55,855 --> 00:25:57,334
(En farsi)
- Bonsoir.
275
00:25:58,335 --> 00:26:02,692
...
276
00:26:07,455 --> 00:26:08,968
...
277
00:26:10,135 --> 00:26:57,773
...
278
00:27:00,175 --> 00:27:02,689
- Bonsoir.
- Bonsoir.
279
00:27:03,015 --> 00:27:03,686
Bonsoir.
280
00:27:04,775 --> 00:27:05,764
Bonsoir.
281
00:27:06,215 --> 00:27:08,092
C'est ta première soirée
chez Shapur?
282
00:27:08,255 --> 00:27:09,244
Oui.
283
00:27:09,535 --> 00:27:11,253
C'est Hassan
qui m'a invitée...
284
00:27:11,455 --> 00:27:12,934
Je travaille avec lui.
285
00:27:14,575 --> 00:27:16,406
Je suis française. Marina.
286
00:27:17,455 --> 00:27:19,685
- Daria, j'organise
la soirée avec Shapur.
287
00:27:27,175 --> 00:27:28,130
Tu aimes les Mollahs?
288
00:27:29,135 --> 00:27:31,933
- Pas spécialement.
- Alors, maquille-toi plus là!
289
00:27:33,695 --> 00:27:35,208
N'hésite pas à te servir de ça.
290
00:27:35,415 --> 00:27:37,645
Ça les emmerdera
et ça te fera du bien.
291
00:27:37,855 --> 00:27:40,813
Chanson orientale
292
00:27:41,015 --> 00:28:08,367
...
293
00:28:08,575 --> 00:28:09,564
- Non merci.
294
00:28:15,055 --> 00:28:17,728
Tu vois, en Iran,
on sait s'amuser.
295
00:28:17,895 --> 00:28:19,408
Comme à Beverly Hills...
296
00:28:19,615 --> 00:28:34,371
...
297
00:28:35,095 --> 00:28:36,210
C'est qui exactement?
298
00:28:36,735 --> 00:28:37,770
La copine de Shapur.
299
00:28:38,655 --> 00:28:40,885
Elle, crois-moi,
elle sait s'amuser.
300
00:28:41,095 --> 00:28:51,130
...
301
00:28:51,655 --> 00:28:52,974
Hassan, tu aimes les étoiles?
302
00:28:54,735 --> 00:28:56,134
Tu es un poète.
303
00:28:57,255 --> 00:28:58,165
Tu aimes les étoiles, non?
304
00:28:59,295 --> 00:29:00,728
Tu aimes les regarder?
305
00:29:01,855 --> 00:29:03,447
Elles te font bander?
306
00:29:04,015 --> 00:29:05,494
Non, pas spécialement.
307
00:29:05,655 --> 00:29:08,328
Je suis là avec une amie.
Je ne regarde pas les étoiles.
308
00:29:08,855 --> 00:29:10,004
Alors tu ne bandes pas?
309
00:29:10,215 --> 00:29:31,810
...
310
00:29:32,255 --> 00:29:33,404
Cri de douleur
311
00:29:33,615 --> 00:29:38,928
...
312
00:29:39,215 --> 00:29:40,614
Vas-y, regarde-les, les étoiles.
313
00:29:40,815 --> 00:29:52,170
...
314
00:29:59,215 --> 00:30:02,890
TonalitéRespiration haletante
315
00:30:04,455 --> 00:30:05,649
*- Axa Assurances, bonjour?
316
00:30:05,815 --> 00:30:07,487
- Bonjour,
c'est Marina Loiseau...
317
00:30:07,695 --> 00:30:10,732
Je suis en Iran. Je vous appelle
pour une crise d'asthme.
318
00:30:10,935 --> 00:30:14,132
J'ai pris 5 bouffées de ventoline,
je peux en reprendre?
319
00:30:14,295 --> 00:30:15,614
*- Sur une échelle
de 1 à 5,
320
00:30:15,815 --> 00:30:17,726
quelle est la puissance
de la crise?
321
00:30:18,455 --> 00:30:19,444
- 3...
322
00:30:19,895 --> 00:30:20,805
*- Très bien.
323
00:30:21,335 --> 00:30:22,529
Détendez-vous.
324
00:30:22,695 --> 00:30:24,492
Vous avez la cortisone avec vous?
325
00:30:25,095 --> 00:30:27,245
Prenez un cachet,
on se parle demain?
326
00:30:27,415 --> 00:30:28,131
- Oui, merci.
327
00:30:28,335 --> 00:30:31,247
Musique palpitante
328
00:30:31,455 --> 00:30:34,288
...
329
00:30:35,735 --> 00:30:38,044
- Ça, c'est Aladin,
notre cible depuis 2 mois.
330
00:30:40,815 --> 00:30:42,089
- Ingénieur nucléaire...
331
00:30:43,495 --> 00:30:44,928
On en est où avec lui?
332
00:30:45,495 --> 00:30:48,407
- On cherche les renseignements
auxquels il a accès.
333
00:30:49,175 --> 00:30:51,643
Ça correspond bien
à notre liste de courses,
334
00:30:51,935 --> 00:30:55,245
mais on a besoin de la compléter
avant de vous la soumettre.
335
00:30:55,855 --> 00:30:57,083
- Lui, c'est Raging Bull?
336
00:30:57,255 --> 00:30:58,051
- Voilà.
337
00:30:58,655 --> 00:30:59,804
Shapur Zamani.
338
00:31:00,535 --> 00:31:02,207
Son père, Majid Zamani,
339
00:31:02,375 --> 00:31:05,811
est expert pour les questions
stratégiques au gouvernement.
340
00:31:06,095 --> 00:31:07,813
- Un homme important, bien placé.
341
00:31:07,975 --> 00:31:09,533
C'est le ''Jacques Attali'' iranien.
342
00:31:10,815 --> 00:31:13,454
Rohani l'écoute pour
ce qui concerne le nucléaire:
343
00:31:13,615 --> 00:31:16,652
Attributions de marchés,
contrats internationaux, etc.
344
00:31:16,815 --> 00:31:17,964
- Une cible?
345
00:31:18,135 --> 00:31:19,887
- Le père, non.
- Le fils?
346
00:31:21,615 --> 00:31:22,684
- On étudie la question.
347
00:31:22,855 --> 00:31:25,927
C'est risqué.
On ne sait pas ce qu'il vaut.
348
00:31:26,615 --> 00:31:28,128
Il a fini
ses études d'ingénieur,
349
00:31:28,295 --> 00:31:30,525
mais
il a l'air de vouloir s'amuser.
350
00:31:30,735 --> 00:31:32,646
On veut savoir
s'il bosse avec son père.
351
00:31:33,255 --> 00:31:37,373
- Hier soir, Aladin a demandé
à Marina de témoigner pour lui.
352
00:31:37,735 --> 00:31:39,646
Il veut porter plainte
contre Shapur.
353
00:31:39,815 --> 00:31:42,170
- Commissariat, cour de justice...
354
00:31:42,615 --> 00:31:45,368
Témoigner contre le fils d'un expert
auprès du gouvernement...
355
00:31:45,895 --> 00:31:48,011
- Elle perdra Aladin
si elle témoigne pas.
356
00:31:48,535 --> 00:31:50,332
- Elle va s'exposer
si elle témoigne.
357
00:31:51,175 --> 00:31:53,291
- La police peut fouiller. Un peu.
358
00:31:53,895 --> 00:31:55,487
Peut-être, sur ordre du père.
359
00:31:59,455 --> 00:32:00,934
- On lui rappelle les risques:
360
00:32:01,095 --> 00:32:02,813
S'exposer en témoignant
361
00:32:03,455 --> 00:32:04,854
ou perdre une bonne cible.
362
00:32:05,895 --> 00:32:07,931
Elle est sur le terrain,
elle est solide,
363
00:32:08,095 --> 00:32:09,244
c'est elle qui sait.
364
00:32:10,455 --> 00:32:11,490
Elle sait.
365
00:32:16,055 --> 00:32:17,204
Bip
366
00:32:23,775 --> 00:32:25,333
- On va au même endroit.
367
00:32:32,295 --> 00:32:34,172
Ça se passe bien avec Balmès?
368
00:32:34,855 --> 00:32:35,970
- Très bien.
369
00:32:36,935 --> 00:32:38,163
- Elle est plutôt du genre...
370
00:32:39,935 --> 00:32:41,971
Ou elle te parle un peu,
elle te guide?
371
00:32:42,695 --> 00:32:44,970
- C'est une séance,
pas une sieste crapuleuse.
372
00:32:45,575 --> 00:32:47,770
- Tu ne vas pas me raconter?
- Ah non.
373
00:32:52,455 --> 00:32:56,209
Conversations mêlées
374
00:32:56,415 --> 00:33:26,725
...
375
00:33:27,415 --> 00:33:29,007
Vous étiez au courant?
376
00:33:29,335 --> 00:33:30,484
- Ça s'est vu?
377
00:33:30,655 --> 00:33:31,974
- Moi, je l'ai vu.
378
00:33:33,895 --> 00:33:36,284
- Personne n'est foutu
de garder un secret ici.
379
00:33:36,455 --> 00:33:37,808
J'ai reçu deux mails
380
00:33:38,015 --> 00:33:39,892
m'invitant
à mon anniversaire surprise.
381
00:33:40,095 --> 00:33:41,244
Pas un. Deux.
382
00:33:46,415 --> 00:33:48,087
Vous pensez encore à elle?
383
00:33:51,895 --> 00:33:53,044
- Peut-être.
384
00:33:54,095 --> 00:33:55,574
- Vous avez des nouvelles?
385
00:33:56,375 --> 00:33:57,694
- Non. Comment j'en aurais?
386
00:33:59,175 --> 00:34:00,324
- Elle vous manque?
387
00:34:01,375 --> 00:34:02,603
- Stop.
388
00:34:07,015 --> 00:34:09,006
Musique intrigante
389
00:34:09,215 --> 00:34:56,569
...
390
00:34:56,815 --> 00:34:58,453
Tu pars?
- Non, pourquoi?
391
00:34:58,935 --> 00:35:01,608
- Le bureau Syrie et le CT
n'ont pas fini le gâteau.
392
00:35:01,815 --> 00:35:03,533
- L'identité du bourreau
est tombée.
393
00:35:03,735 --> 00:35:06,010
Bouzama... Boumaza... Toufik.
394
00:35:06,655 --> 00:35:08,327
Je ne sais pas pourquoi, mais...
395
00:35:09,895 --> 00:35:11,726
Toi aussi,
ça te dit quelque chose?
396
00:35:11,935 --> 00:35:52,007
...
397
00:35:54,655 --> 00:35:56,930
Vibreur
398
00:35:57,135 --> 00:36:01,606
...
399
00:36:04,095 --> 00:36:06,086
- Oui.
*- Il faut que tu viennes.
400
00:36:06,415 --> 00:36:08,724
- Je suis déjà parti,
je suis dans un taxi.
401
00:36:08,935 --> 00:36:11,005
*- Je suis désolé.
- Mais...
402
00:36:11,335 --> 00:36:14,407
*- Raymond, tant pis pour la fille.
Tu la plantes et tu viens.
403
00:36:14,615 --> 00:36:15,934
- OK.
404
00:36:17,015 --> 00:36:19,245
Bon, je dois y retourner.
- À l'anniversaire?
405
00:36:19,895 --> 00:36:21,726
- Non, à la boîte.
- Ah bon?
406
00:36:23,655 --> 00:36:24,883
- Je suis désolé.
407
00:36:25,495 --> 00:36:26,723
- On se revoit quand?
408
00:36:27,215 --> 00:36:29,206
Tu veux que je t'attende
chez toi?
409
00:36:29,535 --> 00:36:31,651
Ou sinon, tu peux passer
à la maison après?
410
00:36:31,855 --> 00:36:33,527
- J'ai une copine, en fait.
411
00:36:34,215 --> 00:36:35,330
Je peux pas.
412
00:36:38,375 --> 00:36:39,490
Monsieur?
413
00:36:40,095 --> 00:36:41,323
- Bouzama,
414
00:36:41,495 --> 00:36:43,406
Boumaza, ça te dit
quelque chose?
415
00:36:44,255 --> 00:36:45,165
- Non.
416
00:36:45,335 --> 00:36:47,087
Ça concerne Cyclone?
Vous êtes sûr?
417
00:36:47,255 --> 00:36:48,165
- C'est une intuition.
418
00:36:48,775 --> 00:36:51,653
J'ai repris son debriefing
et le nom n'apparaît pas.
419
00:36:54,695 --> 00:36:56,811
- Boumaza... Bouzama?
420
00:36:57,055 --> 00:36:59,853
Peut-être, je ne sais plus.
J'ai un peu bu, en plus.
421
00:37:00,055 --> 00:37:03,172
- Ça doit être un nom
perdu dans un rapport, un détail.
422
00:37:04,895 --> 00:37:07,090
Je veux que tu me ressortes
tous les Skypes,
423
00:37:07,255 --> 00:37:08,813
tous les rapports
en Algérie.
424
00:37:09,015 --> 00:37:10,812
Je veux que tu retrouves ce nom.
425
00:37:11,015 --> 00:37:11,970
- OK.
426
00:37:15,655 --> 00:37:16,565
- Maintenant.
427
00:37:18,335 --> 00:37:19,245
- Non, c'est pas grave.
428
00:37:19,415 --> 00:37:21,645
Elle était collante,
ça sentait l'embrouille.
429
00:37:21,855 --> 00:37:22,810
- Désolé.
430
00:37:23,855 --> 00:37:27,404
Musique intrigante
431
00:37:27,615 --> 00:37:35,169
...
432
00:37:35,375 --> 00:37:36,808
Vibreur
433
00:37:37,015 --> 00:37:56,493
...
434
00:37:56,695 --> 00:37:57,491
- Venez.
435
00:38:04,215 --> 00:38:07,013
- "Au mariage de Laila,j'ai rencontré deux fréres,
436
00:38:07,215 --> 00:38:08,773
"des Français,
437
00:38:08,975 --> 00:38:10,886
"les fréres Boumazaqui venaient de Saint-Ouen,
438
00:38:11,055 --> 00:38:12,408
"les cousins du marié.
439
00:38:15,015 --> 00:38:17,290
"J'ai d'abord parléavec le petit, Yacim,
440
00:38:17,455 --> 00:38:20,288
"qui venaitpour la 1 re fois en Algérie."
441
00:38:21,335 --> 00:38:22,165
- Rentre la langue!
442
00:38:26,975 --> 00:38:28,374
Tu veux te marier, toi?
443
00:38:29,815 --> 00:38:31,043
- Mais j'ai 15 ans...
444
00:38:33,335 --> 00:38:34,131
- Avec elle?
445
00:38:35,975 --> 00:38:37,966
- Elle est déjà mariée,
elle, c'est sûr.
446
00:38:44,535 --> 00:38:46,048
- Aide-les
à ranger les cadeaux.
447
00:38:53,455 --> 00:38:55,332
- "Ensuite, avec l'aîné.
448
00:38:55,495 --> 00:38:56,848
"Toufik Boumaza.
449
00:38:57,575 --> 00:38:59,645
"Peu loquace, méfiant.
450
00:39:01,295 --> 00:39:02,614
"ll m'a semblé que le mariage
451
00:39:02,815 --> 00:39:05,454
"n'était pas l'unique raisonde sa présence à Alger.
452
00:39:05,655 --> 00:39:07,930
"Je n'ai pas insistépour éviter ses soupçons,
453
00:39:08,095 --> 00:39:11,212
"mais je pense qu'il était làpour rencontrer des gens."
454
00:39:15,015 --> 00:39:18,132
Musique intrigante
455
00:39:18,335 --> 00:39:40,885
...
456
00:39:42,175 --> 00:39:43,130
- Putain.
457
00:39:43,775 --> 00:39:45,572
Cyclone lui a serré la main...
458
00:39:47,855 --> 00:39:50,528
- Il faut passer par Cyclone.
Il connaît le frère.
459
00:39:50,735 --> 00:39:52,248
- On ne sait pas s'il est fiable!
460
00:39:52,455 --> 00:39:54,332
- Comment ça on ne sait pas?
On sait!
461
00:39:54,535 --> 00:39:56,253
Il ne l'est pas.
On n'a pas le choix.
462
00:39:59,535 --> 00:40:01,253
- Pour faire vite,
faut passer par lui.
463
00:40:01,455 --> 00:40:04,811
- Il nous a plantés une fois,
il nous plantera une 2nde fois.
464
00:40:05,015 --> 00:40:06,573
Cyclone, je veux dire...
465
00:40:09,215 --> 00:40:10,250
Guillaume!
466
00:40:11,535 --> 00:40:15,050
Viens, je dois rencontrer un type
de la CIA. Un certain Cassidy.
467
00:40:15,255 --> 00:40:17,211
Une visite surprise.
C'est maintenant.
468
00:40:19,095 --> 00:40:22,132
- Pourquoi tu veux que je vienne?
- Il me l'a demandé.
469
00:40:22,775 --> 00:40:25,084
Musique intrigante
470
00:40:25,295 --> 00:40:58,483
...
471
00:40:58,815 --> 00:41:00,214
- Bonjour.
472
00:41:00,535 --> 00:41:01,809
Je suis Peter Cassidy.
473
00:41:01,975 --> 00:41:03,408
Bonsoir.
474
00:41:03,575 --> 00:41:05,486
Guillaume Debailly,
mon adjoint.
475
00:41:05,655 --> 00:41:06,485
Comment allez-vous?
476
00:41:06,815 --> 00:41:07,884
Enchanté.
477
00:41:10,655 --> 00:41:22,123
...
478
00:41:22,775 --> 00:41:26,370
Vous devez vous demander la raison
de ce rendez-vous en urgence.
479
00:41:26,775 --> 00:41:27,764
Exact.
480
00:41:29,055 --> 00:41:30,932
Nous avons une nouvelle politique.
481
00:41:33,215 --> 00:41:35,604
Nous voulons être en totale confiance
482
00:41:35,775 --> 00:41:38,608
avec nos alliés
et partenaires historiques.
483
00:41:39,855 --> 00:41:41,766
Depuis l'incident de Bonn,
484
00:41:41,935 --> 00:41:44,972
nous ne voulons plus
être soupçonnés
485
00:41:45,135 --> 00:41:47,774
d'espionner nos petits camarades.
486
00:41:48,335 --> 00:41:49,563
Formidable.
487
00:41:51,175 --> 00:41:54,451
On ne recrute plus chez nos alliés.
488
00:41:55,695 --> 00:41:58,368
Vous n'écoutez plus non plus?
489
00:42:00,055 --> 00:42:03,365
On ne peut pas s'empêcher
d'avoir des oreilles...
490
00:42:03,855 --> 00:42:05,447
C'est bien ce qui me semblait.
491
00:42:07,695 --> 00:42:09,492
Est-ce que vous savez
492
00:42:09,655 --> 00:42:12,294
combien de types viennent nous voir
493
00:42:12,855 --> 00:42:14,732
pour nous offrir leurs services?
494
00:42:14,895 --> 00:42:16,931
De chez nos alliés, je parle...
495
00:42:17,095 --> 00:42:18,448
Non.
496
00:42:19,175 --> 00:42:21,609
Dix-sept par jour.
497
00:42:22,295 --> 00:42:23,648
Dix-sept!
498
00:42:24,175 --> 00:42:28,691
Est-ce que ça inclut
les mythomanes?
499
00:42:28,855 --> 00:42:30,334
Bien sûr que non!
500
00:42:32,015 --> 00:42:33,573
Alors, ça fait beaucoup.
501
00:42:33,735 --> 00:42:35,646
Nous aimerions pouvoir en dire autant.
502
00:42:37,775 --> 00:42:39,970
Voici notre nouvelle politique:
503
00:42:40,335 --> 00:42:43,293
Quand ils viennent
nous offrir leurs services,
504
00:42:43,455 --> 00:42:45,605
on les rejette immédiatement.
505
00:42:45,775 --> 00:42:48,494
Et on informe nos alliés.
506
00:42:48,975 --> 00:42:51,853
C'est la raison de notre réunion:
507
00:42:52,895 --> 00:42:55,932
Nous avons eu dernièrement
une proposition.
508
00:42:56,735 --> 00:42:59,454
Une proposition très sérieuse.
509
00:43:02,695 --> 00:43:06,688
Dans ce cas, je dois faire venir
le directeur du renseignement.
510
00:43:06,855 --> 00:43:08,004
Non.
511
00:43:08,535 --> 00:43:10,844
Venant de votre service, Henri.
512
00:43:15,095 --> 00:43:17,484
Êtes-vous venu me donner son nom?
513
00:43:19,295 --> 00:43:20,250
Exactement.
514
00:43:21,775 --> 00:43:23,208
Vous pouvez me l'écrire?
515
00:43:24,135 --> 00:43:26,091
C'est ce que j'allais faire.
516
00:43:28,855 --> 00:43:49,892
...
517
00:43:50,135 --> 00:43:51,773
Vous vouliez intervenir?
518
00:43:55,215 --> 00:43:57,331
Je suis impatient
de connaître ce nom.
519
00:43:58,335 --> 00:43:59,324
Très bien.
520
00:44:11,495 --> 00:44:14,487
Quel est le degré de certitude
sur l'identité?
521
00:44:16,575 --> 00:44:18,293
- 100%.
522
00:44:20,775 --> 00:44:21,844
Très bien.
523
00:44:22,655 --> 00:44:24,930
- Au revoir.
- Au revoir, M. Cassidy.
524
00:44:26,255 --> 00:44:29,292
Musique intrigante
525
00:44:29,495 --> 00:44:50,885
...
526
00:44:51,135 --> 00:44:52,853
- Je connais pas.
- Moi non plus.
527
00:44:54,455 --> 00:44:57,094
Je n'ai rien dit.
Ni confirmé, ni infirmé.
528
00:44:57,255 --> 00:45:00,725
Je vais me renseigner pour savoir
c'est quoi, cette enculerie.
529
00:45:01,415 --> 00:45:02,734
- Pourquoi il a fait ça?
530
00:45:03,095 --> 00:45:04,323
- C'est un test.
531
00:45:04,855 --> 00:45:06,686
Pas sûr,
mais je crois savoir de quoi.
532
00:45:06,895 --> 00:45:08,044
Ils ont
quelqu'un chez nous.
533
00:45:09,055 --> 00:45:12,730
Ils veulent savoir si on sait
et ce qu'on fera quand on le saura.
534
00:45:12,935 --> 00:45:14,414
Ça nous apprend une chose,
535
00:45:14,575 --> 00:45:16,645
c'est qu'ils ne savent pas
qu'on sait.
536
00:45:17,255 --> 00:45:18,404
- On sait?
537
00:45:19,935 --> 00:45:23,610
- Pendant la captivité de Cyclone,
il y a eu des fuites sur Félis.
538
00:45:23,815 --> 00:45:25,771
Bref, on sait
539
00:45:26,335 --> 00:45:27,484
et on surveille.
540
00:45:27,655 --> 00:45:29,168
- On surveille qui?
541
00:45:29,375 --> 00:45:30,524
- Tout le monde.
542
00:45:32,575 --> 00:45:50,608
...
543
00:45:51,055 --> 00:45:52,647
On frappe.
544
00:45:59,135 --> 00:46:00,011
Ça va?
545
00:46:01,095 --> 00:46:02,244
Je te dérange au travail...
546
00:46:02,415 --> 00:46:03,973
Tu ne me déranges pas.
547
00:46:04,335 --> 00:46:05,688
Tu as réfléchi?
548
00:46:06,335 --> 00:46:09,725
Je suis désolé. Tu es française.
C'est compliqué pour toi...
549
00:46:10,775 --> 00:46:12,174
Assieds-toi.
550
00:46:20,295 --> 00:46:21,523
- Ça va?
- Bonjour.
551
00:46:21,695 --> 00:46:22,844
À tout à l'heure.
552
00:46:27,895 --> 00:46:29,931
Tout le monde se défile.
553
00:46:30,095 --> 00:46:31,813
Je suis tout seul.
554
00:46:32,655 --> 00:46:33,724
Il me faut un témoin.
555
00:46:33,895 --> 00:46:35,044
Je comprends.
556
00:46:35,215 --> 00:46:36,773
Je veux obtenir réparation.
557
00:46:37,655 --> 00:46:38,974
Comment ça se passe?
558
00:46:39,535 --> 00:46:41,014
Le père de Shapur nous reçoit,
559
00:46:41,175 --> 00:46:43,325
et s'il est convaincu
que j'ai été agressé,
560
00:46:43,535 --> 00:46:46,413
son fils doit payer et s'excuser.
561
00:46:47,135 --> 00:46:48,614
C'est samedi.
562
00:46:49,975 --> 00:46:50,851
D'accord.
563
00:46:52,375 --> 00:46:53,569
Je suis ton témoin.
564
00:47:00,855 --> 00:47:01,890
Elle siffle.
565
00:47:02,735 --> 00:47:03,724
- Il est là.
566
00:47:09,295 --> 00:47:10,933
- La bouteille entière!
567
00:47:12,095 --> 00:47:15,724
Jusqu'à ce que vous ayez envie
de mourir à force d'être malade.
568
00:47:19,495 --> 00:47:22,692
Ils veulent vous confier
une mission. Je m'y oppose.
569
00:47:22,895 --> 00:47:24,328
Prouvez-moi que j'ai tort.
570
00:47:24,855 --> 00:48:04,131
...
571
00:48:06,015 --> 00:48:07,289
On frappe.
572
00:48:18,255 --> 00:48:19,688
- Bonsoir.
- Bonsoir.
573
00:48:19,855 --> 00:48:21,174
- Tenez, c'est pour vous.
574
00:48:22,495 --> 00:48:25,168
C'est marqué qu'ils pouvaient
le déposer chez moi.
575
00:48:26,095 --> 00:48:27,847
- Merci.
- Bonne soirée.
576
00:48:37,655 --> 00:48:40,727
Musique palpitante
577
00:48:40,935 --> 00:49:16,809
...
578
00:49:18,415 --> 00:49:20,531
- C'est pas prudent,
de m'envoyer ce livre.
579
00:49:20,695 --> 00:49:22,447
On peut voir
que je l'ai pas commandé.
580
00:49:22,735 --> 00:49:24,407
- Si. Vous l'avez commandé...
581
00:49:24,855 --> 00:49:26,732
Vous vérifierez sur votre compte...
582
00:49:30,015 --> 00:49:33,291
- Il y a une enquête sur
d'éventuelles fuites vers la CIA.
583
00:49:33,495 --> 00:49:36,612
Cassidy a commis la maladresse
de confirmer les soupçons.
584
00:49:37,695 --> 00:49:40,687
- Pourquoi vous en inquiéter?
Ça vous est égal, non?
585
00:49:41,975 --> 00:49:43,613
- C'est pour vous que je dis ça.
586
00:49:48,855 --> 00:49:51,005
- Vous en savez plus
sur cette enquête?
587
00:49:51,295 --> 00:49:52,330
- Non.
588
00:49:52,695 --> 00:49:54,333
- Vous inquiétez pas pour moi.
589
00:49:56,655 --> 00:49:57,770
- Et ce nouveau contrat?
590
00:49:58,135 --> 00:50:00,695
Je croyais qu'il n'y avait
plus rien à faire.
591
00:50:01,975 --> 00:50:04,535
- Maintenant que Nadia El Mansour
est en Syrie,
592
00:50:04,855 --> 00:50:08,131
on peut la négocier
avec les renseignements syriens,
593
00:50:08,335 --> 00:50:10,610
mais pas sans l'aval
du département d'État.
594
00:50:11,495 --> 00:50:12,974
Et pour avoir cet aval,
595
00:50:13,135 --> 00:50:16,207
il faut leur donner quelque chose
qui vaille la peine.
596
00:50:17,055 --> 00:50:17,851
- Quoi?
597
00:50:18,655 --> 00:50:19,929
- À vous d'imaginer.
598
00:50:21,495 --> 00:50:23,133
Une chose qui leur fasse dire:
599
00:50:23,295 --> 00:50:25,172
Ça vaut le coup
de parler aux Syriens.
600
00:50:26,735 --> 00:50:30,774
Je ne sais pas si vous êtes capable
de trouver un tel produit de luxe.
601
00:50:32,455 --> 00:50:35,333
Musique mélancolique
602
00:50:35,535 --> 00:50:57,892
...
603
00:50:59,975 --> 00:51:01,328
Si mon fils a fait une erreur,
604
00:51:01,495 --> 00:51:04,248
je veux essayer de la réparer.
605
00:51:04,735 --> 00:51:06,487
Peu importe ce qu'il en coûte.
606
00:51:07,415 --> 00:51:10,327
Considère-toi ici
dans la maison de la Justice.
607
00:51:10,495 --> 00:51:13,248
Maintenant, raconte-moi les faits.
608
00:51:14,295 --> 00:51:16,047
Shapur est devenu fou
609
00:51:16,215 --> 00:51:17,887
et m'a frappé sans raison!
610
00:51:18,415 --> 00:51:22,090
Il m'a accusé de manquer de respect
à cette jeune fille, alors que...
611
00:51:22,255 --> 00:51:25,247
Il a eu un regard sur Daria
qui ne m'a pas plu.
612
00:51:25,495 --> 00:51:26,769
Je lui ai demandé d'arrêter.
613
00:51:27,255 --> 00:51:29,928
Il s'est énervé et a voulu me frapper.
J'ai voulu...
614
00:51:30,095 --> 00:51:31,608
Il ment. Ce n'est pas vrai.
615
00:51:31,935 --> 00:51:35,007
Si je demande sa version à ton ami,
616
00:51:35,415 --> 00:51:37,645
ça signifie
que ça n'est pas à toi de parler!
617
00:51:38,455 --> 00:51:40,411
C'est difficile à comprendre?
618
00:51:44,615 --> 00:51:45,843
Daria.
619
00:51:46,855 --> 00:51:49,323
Je te connais
depuis que tu es toute petite.
620
00:51:49,535 --> 00:51:50,331
Dis-moi,
621
00:51:50,935 --> 00:51:52,653
Hassan t'a-t-il manqué de respect?
622
00:51:55,375 --> 00:51:56,410
Oui. Je crois.
623
00:51:57,295 --> 00:51:58,489
Tu ''crois''?
624
00:52:00,775 --> 00:52:01,810
Mademoiselle,
625
00:52:02,695 --> 00:52:06,005
je pense que vous allez
pouvoir nous éclairer.
626
00:52:06,695 --> 00:52:08,970
Je vous prie de nous dire
ce qui s'est passé.
627
00:52:13,175 --> 00:52:15,735
Je... je vais le dire
avec des mots simples,
628
00:52:15,895 --> 00:52:17,931
car mon farsi
n'est pas très bon...
629
00:52:20,255 --> 00:52:24,214
Je dois dire que la violence
des coups que votre fils
630
00:52:24,375 --> 00:52:26,969
a donné sans raison à mon ami Hassan
631
00:52:27,775 --> 00:52:29,208
m'a beaucoup choquée.
632
00:52:30,135 --> 00:52:32,490
C'était des coups, pas des mots.
633
00:52:35,215 --> 00:52:38,173
Musique intrigante
634
00:52:38,375 --> 00:53:16,445
...
635
00:53:16,775 --> 00:53:19,494
- Qu'est-ce qui vous a poussée
à travailler pour eux?
636
00:53:20,855 --> 00:53:23,369
- La mort de mon mari à New York,
637
00:53:23,535 --> 00:53:24,934
le 11 septembre,
638
00:53:25,535 --> 00:53:26,809
dans un des avions.
639
00:53:29,335 --> 00:53:30,734
- Pourquoi pas la DGSE?
640
00:53:33,135 --> 00:53:35,569
- C'est pas la DGSE
qui me l'a proposé.
641
00:53:36,695 --> 00:53:40,290
Et je me suis sentie plus proche
des Américains à ce moment-là.
642
00:53:42,295 --> 00:53:49,007
...
643
00:53:49,255 --> 00:53:51,086
- Si je vous donne
une source en Iran?
644
00:53:53,495 --> 00:53:56,771
- Les Américains n'ont personne
en Iran. Qui la traiterait?
645
00:53:58,255 --> 00:54:00,371
- Nous. Mais je partagerais
avec vous.
646
00:54:02,255 --> 00:54:03,370
- Qui?
647
00:54:05,975 --> 00:54:09,206
- Le conseiller du gouvernement
en matière de nucléaire.
648
00:54:10,815 --> 00:54:12,214
Quand Areva et General Electric
649
00:54:12,375 --> 00:54:14,570
se battront pour construire
des centrales,
650
00:54:15,175 --> 00:54:17,450
il sera au bon endroit
pour vous renseigner.
651
00:54:18,415 --> 00:54:20,883
- Vous allez recruter
un officiel important?
652
00:54:21,055 --> 00:54:22,090
- Non, pas lui.
653
00:54:22,255 --> 00:54:23,244
Son fils.
654
00:54:25,575 --> 00:54:27,327
Un de nos agents
est très proche de lui.
655
00:54:30,855 --> 00:54:32,447
- Quel agent?
656
00:54:35,215 --> 00:54:36,614
- Marina Loiseau.
657
00:54:41,815 --> 00:54:42,930
- Je vais voir.
658
00:54:43,135 --> 00:54:55,252
...
659
00:54:56,455 --> 00:54:59,492
- Si on te dit que je suisun traître, c'est la vérité.
660
00:55:01,575 --> 00:55:03,247
J'ai trahi mon pays.
661
00:55:04,255 --> 00:55:05,847
J'ai menti à mes amis.
662
00:55:06,535 --> 00:55:08,253
J'ai trompé mes collégues.
663
00:55:09,175 --> 00:55:11,405
Et j'ai sacrifié des gens de valeur.
664
00:55:15,255 --> 00:55:17,723
Pour ça, je n'attendsaucune compréhension,
665
00:55:18,975 --> 00:55:20,613
aucune indulgence.
666
00:55:21,935 --> 00:55:23,448
Je mérite mon sort.
667
00:55:31,695 --> 00:55:33,333
Et si c'était à refaire...
668
00:55:35,535 --> 00:55:37,093
Je n'hésiterais pas.
669
00:55:40,455 --> 00:55:43,413
"Human"(Goldfrapp)
670
00:55:43,615 --> 00:56:25,928
...
671
00:56:26,135 --> 00:56:28,410
Sous-titrage TITRAFILM
672
00:56:41,318 --> 00:56:47,427
...-
673
00:56:47,638 --> 00:57:05,637
...
44497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.