All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E01.FRENCH.HDTV.XviD-ZT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,575 --> 00:02:08,004 ...- 2 00:02:18,295 --> 00:02:48,923 ... 3 00:02:50,295 --> 00:02:51,284 (En farsi) 4 00:02:51,615 --> 00:02:53,094 J'en peux plus... 5 00:02:53,735 --> 00:02:55,805 Enlève ton voile, déjà. 6 00:02:55,975 --> 00:02:58,853 Y a que des aigles ici. Pas de gardiens de la révolution. 7 00:03:00,575 --> 00:03:01,849 T'en veux? 8 00:03:02,015 --> 00:03:03,209 Merci, j'ai la mienne. 9 00:03:06,295 --> 00:03:07,523 C'est beau, hein? 10 00:03:09,615 --> 00:03:10,604 C'est l'Iran... 11 00:03:12,655 --> 00:03:14,566 C'est pour construire quoi, exactement? 12 00:03:15,015 --> 00:03:17,324 Un transformateur électrique, je t'ai dit. 13 00:03:20,615 --> 00:03:22,367 Un transformateur électrique. 14 00:03:30,135 --> 00:03:33,332 Je ne vais pas pouvoir faire de bons relevés 15 00:03:33,775 --> 00:03:37,085 si tu ne me dis pas ce que vous voulez vraiment construire. 16 00:03:38,335 --> 00:03:40,485 Je te croyais sismologue, pas espionne. 17 00:03:43,455 --> 00:03:45,047 Tu poses trop de questions. 18 00:03:45,455 --> 00:03:46,524 Pardon. 19 00:04:02,775 --> 00:04:04,094 Tu as senti? 20 00:04:10,055 --> 00:04:11,170 Tu as eu peur? 21 00:04:11,335 --> 00:04:13,724 Je suis iranien. J'ai peur quand la terre tremble. 22 00:04:13,895 --> 00:04:15,533 C'était un petit. 23 00:04:16,415 --> 00:04:18,451 Tu crois qu'il peut y en avoir de plus forts? 24 00:04:19,695 --> 00:04:21,765 C'est pour répondre à cette question 25 00:04:21,935 --> 00:04:24,495 que je fais des relevés, non? 26 00:04:24,695 --> 00:04:28,574 Musique palpitante 27 00:04:28,775 --> 00:04:51,769 ... 28 00:04:52,095 --> 00:04:53,687 - Passé une journée entiére avec Aladin 29 00:04:53,895 --> 00:04:56,409 pour des relevés sur un terrain des monts Elborz, 30 00:04:57,415 --> 00:04:58,928 coordonnées à suivre. 31 00:05:00,015 --> 00:05:02,165 La cible semble avoir accés aux données 32 00:05:02,375 --> 00:05:04,252 pour le repérage des terrains candidats 33 00:05:04,455 --> 00:05:06,605 à l'enfouissement du matériel nucléaire... 34 00:05:07,815 --> 00:05:53,849 ... 35 00:05:54,215 --> 00:05:55,489 Bip 36 00:05:55,695 --> 00:06:26,847 ... 37 00:06:27,055 --> 00:06:28,170 - Excusez-moi. 38 00:06:29,855 --> 00:06:32,164 Vous avez demandé où elle en était sur la cible. 39 00:06:32,335 --> 00:06:33,848 Elle avance bien. - Merci. 40 00:06:34,335 --> 00:06:35,529 - Pour Guillaume. 41 00:06:35,895 --> 00:06:37,248 - Il est parti déjeuner. 42 00:06:45,895 --> 00:06:49,205 - C'est la 1 re fois que je déjeune avec un collègue de la DT. 43 00:06:49,415 --> 00:06:52,487 - On ne dit plus DT maintenant. On dit les SQE. 44 00:06:53,055 --> 00:06:54,283 Les Salauds Qui Écoutent. 45 00:06:58,935 --> 00:07:00,209 Un peu d'eau? 46 00:07:03,975 --> 00:07:05,647 - Tu fais quoi exactement à la DT? 47 00:07:07,215 --> 00:07:09,683 - Tu fais quoi à la Direction du Renseignement? 48 00:07:10,735 --> 00:07:11,690 - Tu ne le sais pas? 49 00:07:11,855 --> 00:07:14,085 - On ne s'écoute pas les uns les autres. 50 00:07:14,735 --> 00:07:17,124 - Si on ne s'écoute pas, on peut se parler. 51 00:07:17,335 --> 00:07:18,893 Je couvre le Moyen-Orient... 52 00:07:19,295 --> 00:07:21,650 - Je couvre l'Europe, on va dire. 53 00:07:22,055 --> 00:07:23,966 - Je travaille au Bureau des Légendes. 54 00:07:26,095 --> 00:07:29,167 - Je m'intéresse particulièrement à nos amis américains. 55 00:07:33,935 --> 00:07:35,493 Bon appétit. - Bon appétit. 56 00:07:48,055 --> 00:07:49,568 - Je peux voir votre sac? 57 00:07:50,855 --> 00:07:54,484 - G% % htj78/lm... Direction technique. 58 00:07:54,935 --> 00:07:57,244 N- 2 par rapport à Cyril Delgado... 59 00:07:58,655 --> 00:08:01,044 communications US, deux enfants... divorcé. 60 00:08:01,535 --> 00:08:03,127 - C'est bon, merci. - Merci. 61 00:08:06,535 --> 00:08:09,447 G% % htj78/lm... 62 00:08:09,615 --> 00:08:11,810 N- 2 par rapport à Cyril Delgado. Communication US. 63 00:08:12,015 --> 00:08:13,084 Deux enfants. 64 00:08:13,295 --> 00:08:15,092 S'il veut être sûr de ne pas se trahir, 65 00:08:15,255 --> 00:08:17,405 un espion ne doit laisser aucune trace. 66 00:08:18,335 --> 00:08:20,246 Ni électronique, ni physique. 67 00:08:21,295 --> 00:08:24,731 Pas de mail, pas de papier, pas d'enregistrement. 68 00:08:25,975 --> 00:08:27,693 Tout doit être dans la tête. 69 00:08:29,415 --> 00:08:31,292 J'ai une trés bonne mémoire. 70 00:08:31,455 --> 00:08:33,844 J'imagine que ça fait de moi un bon espion. 71 00:08:41,295 --> 00:08:44,367 Si on te dit que je me suis suicidé, c'est un mensonge. 72 00:08:46,335 --> 00:08:47,927 On te présentera des preuves. 73 00:08:48,415 --> 00:08:50,645 On te montrera peut-être une lettre de moi. 74 00:08:51,135 --> 00:08:53,774 N'y crois pas. Je ne me suiciderai pas. 75 00:08:57,895 --> 00:09:01,365 Musique douce 76 00:09:01,575 --> 00:09:25,445 ... 77 00:09:26,655 --> 00:09:28,407 - Je pourrais mourir maintenant. 78 00:09:32,335 --> 00:09:33,654 - Tu ne sais pas tout de moi. 79 00:09:34,935 --> 00:09:37,085 - Tu ne sais pas tout de moi non plus. 80 00:09:38,615 --> 00:09:40,048 - Tu veux tout savoir? 81 00:09:41,175 --> 00:09:42,403 - Pas maintenant, non. 82 00:09:45,015 --> 00:09:53,525 ... 83 00:09:53,815 --> 00:09:56,170 - Les clandestins... qui sont-ils? 84 00:09:56,695 --> 00:09:57,923 Où opérent-ils? 85 00:09:59,135 --> 00:10:00,534 Combien sont-ils? 86 00:10:01,215 --> 00:10:04,048 Peu de gens peuvent répondre à cette question. 87 00:10:04,255 --> 00:10:06,007 Seuls ceux du Bureau des Légendes 88 00:10:06,215 --> 00:10:08,683 savent qu'il y a 9 clandestins dans le monde. 89 00:10:10,775 --> 00:10:13,448 Je suis le seul à savoir qu'il y en a un dixiéme. 90 00:10:14,375 --> 00:10:15,603 Et que c'est moi. 91 00:10:31,335 --> 00:10:32,404 T'es con, ou quoi? 92 00:10:32,575 --> 00:10:34,167 On va la mettre où, la princesse? 93 00:10:35,095 --> 00:10:37,655 Musique inquiétante 94 00:10:37,855 --> 00:10:50,973 ... 95 00:10:52,175 --> 00:10:53,767 Je suis désolé, je dois vous attacher. 96 00:11:09,055 --> 00:11:12,172 Ça va aller. Ils ont pris vos affaires. C'est un transfert. 97 00:11:12,495 --> 00:11:13,530 Où? 98 00:11:15,255 --> 00:11:18,930 Je ne suis pas sûr. Ils font attention. 99 00:11:19,135 --> 00:11:20,568 Klaxon 100 00:11:20,775 --> 00:11:22,049 Allez, allez, on y va! 101 00:11:22,255 --> 00:11:36,693 ... 102 00:11:38,535 --> 00:11:39,729 Comment je vais respirer? 103 00:11:40,855 --> 00:11:42,208 C'est prévu. 104 00:11:44,455 --> 00:12:18,565 ... 105 00:12:19,415 --> 00:12:20,564 Tu me passes une cigarette? 106 00:12:23,655 --> 00:12:25,054 Tu me l'allumes? 107 00:12:25,735 --> 00:12:27,168 Ce sera tout? 108 00:12:29,775 --> 00:12:31,288 Détonation 109 00:12:33,535 --> 00:12:35,651 Cris en anglais 110 00:12:36,855 --> 00:12:39,528 Détonations 111 00:12:39,735 --> 00:12:47,653 ... 112 00:12:53,335 --> 00:12:55,405 Détonations 113 00:12:57,375 --> 00:13:00,287 Elle gémit. Freins 114 00:13:08,615 --> 00:13:10,128 S'il vous plaît... 115 00:13:11,495 --> 00:13:13,725 Je suis dans le coffre. 116 00:13:18,455 --> 00:13:43,133 ... 117 00:13:45,015 --> 00:13:46,494 Enculés d'Américains. 118 00:13:52,375 --> 00:14:45,531 ... 119 00:14:48,895 --> 00:14:50,533 - Et s'il y a un micro? 120 00:14:50,695 --> 00:14:53,687 - J'imagine que pour une fois, on fera une vraie séance. 121 00:14:53,855 --> 00:14:55,766 Ça ne peut pas vous faire de mal. 122 00:14:57,575 --> 00:15:01,045 Vous êtes si prudent. Vous avez peur d'être démasqué? 123 00:15:03,295 --> 00:15:05,855 - D'être démasqué avant la libération de Nadia. 124 00:15:06,055 --> 00:15:07,329 Après, ça m'est égal. 125 00:15:11,815 --> 00:15:13,043 - Alors? 126 00:15:15,295 --> 00:15:16,648 - Bruno Thépenier, 127 00:15:18,095 --> 00:15:22,452 G55htj78/Im... 128 00:15:23,375 --> 00:15:24,933 Direction technique. 129 00:15:25,375 --> 00:15:27,684 N-2 par rapport à Cyril Delgado... 130 00:15:29,255 --> 00:15:30,927 Communications US... 131 00:15:31,815 --> 00:15:33,294 - Communications US? 132 00:15:34,695 --> 00:15:36,287 - Si vous avez besoin de connaître 133 00:15:36,495 --> 00:15:40,374 les noms des agents américains grillés par la DT en Europe, 134 00:15:40,775 --> 00:15:42,049 c'est lui qui sait. 135 00:15:43,095 --> 00:15:44,653 Divorcé, deux enfants... 136 00:15:48,215 --> 00:15:49,534 Bon on en est où, là? 137 00:15:49,695 --> 00:15:52,971 Ça fait quatre mois et je ne vois toujours rien venir. 138 00:15:54,735 --> 00:15:56,532 - Une opération a été tentée. 139 00:15:57,615 --> 00:15:59,571 - Quand? - Très récemment. 140 00:16:00,015 --> 00:16:02,165 - Vous alliez rien me dire? Où ça? 141 00:16:02,735 --> 00:16:05,727 - Au Sud-Liban. Le Hezbollah a transféré madame El Mansour 142 00:16:05,935 --> 00:16:09,564 d'une prison à une autre, la CIA a voulu en profiter. 143 00:16:09,775 --> 00:16:10,844 - Et ça a échoué... 144 00:16:11,695 --> 00:16:12,764 - Je suis désolée. 145 00:16:14,975 --> 00:16:16,090 - Elle va bien? 146 00:16:17,055 --> 00:16:20,604 - Nous avons pris le temps de nous assurer qu'elle allait bien. 147 00:16:21,855 --> 00:16:22,970 - Elle est où? 148 00:16:23,415 --> 00:16:25,087 - Elle va être transférée en Syrie. 149 00:16:25,855 --> 00:16:26,890 À Damas. 150 00:16:34,175 --> 00:16:38,214 - Bachar el-Assad connaît sa valeur à cause de votre opération. 151 00:16:42,975 --> 00:16:44,124 Tout ça pour rien... 152 00:16:46,215 --> 00:17:07,332 ... 153 00:17:07,535 --> 00:17:08,809 - Je comprends pas. 154 00:17:17,175 --> 00:17:21,771 Vous pouvez plus arrêter, Guillaume. Si vous arrêtez la CIA vous grille. 155 00:17:25,615 --> 00:17:28,891 Musique mélancolique 156 00:17:29,095 --> 00:17:35,364 ... 157 00:17:35,575 --> 00:17:37,327 AIlô, bonjour, Dr Bertrand? 158 00:17:37,495 --> 00:17:39,292 Il me faudrait un rendez-vous. 159 00:17:39,655 --> 00:17:41,452 Mon dos me tue... Oui. 160 00:17:41,775 --> 00:17:42,730 C'est urgent. 161 00:17:42,935 --> 00:17:55,564 ... 162 00:17:55,775 --> 00:17:57,527 - Si on te dit que j'ai fui, 163 00:17:57,735 --> 00:17:59,293 n'y crois pas non plus. 164 00:17:59,655 --> 00:18:02,567 Je n'ai jamais fui devant le danger ou la sanction. 165 00:18:03,735 --> 00:18:05,805 J'ai assumé les conséquences de mes actes. 166 00:18:06,015 --> 00:18:17,131 ... 167 00:18:17,335 --> 00:18:18,973 J'ai toujours su où j'en étais 168 00:18:19,495 --> 00:18:22,407 et ce que je devais faire pour réparer ma faute. 169 00:18:25,295 --> 00:18:27,855 J'ai réalisé que cette faute était irréparable. 170 00:18:28,055 --> 00:18:52,084 ... 171 00:18:54,455 --> 00:18:55,365 Salut. 172 00:18:56,535 --> 00:18:57,854 Ils ont commencé? - Pas encore. 173 00:18:58,175 --> 00:19:00,006 - C'est qui, aujourd'hui? - Une fille. 174 00:19:00,215 --> 00:19:01,933 - Une fille? - Pas mal... 175 00:19:13,495 --> 00:19:14,530 - Bonjour. 176 00:19:14,935 --> 00:19:15,970 - Bonjour. 177 00:19:16,255 --> 00:19:17,608 Comment allez-vous? - Bien. 178 00:19:17,935 --> 00:19:18,685 Vous êtes qui? 179 00:19:18,855 --> 00:19:20,971 - Céline Delorme, du bureau Syrie. 180 00:19:21,135 --> 00:19:21,931 - Bureau Syrie? 181 00:19:23,615 --> 00:19:26,891 - Le rapport avec Cyclone à Alger. C'est votre question? 182 00:19:27,095 --> 00:19:30,485 - Pendant sa captivité, il a vu des gens qui vous intéressent? 183 00:19:30,735 --> 00:19:32,168 - Pas pendant sa captivité... 184 00:19:37,095 --> 00:19:38,608 Le soir où vous avez bu... 185 00:19:39,615 --> 00:19:42,254 - J'étais au Sheraton, avec MichaëI Lavrov. 186 00:19:42,815 --> 00:19:45,090 Un Russe. Un client. Je gérais ses biens. 187 00:19:45,295 --> 00:19:46,250 On faisait du business. 188 00:19:46,935 --> 00:19:48,254 - Quel genre de business? 189 00:19:48,535 --> 00:19:50,685 - Du day-trading sur des matières premières. 190 00:19:51,335 --> 00:19:52,927 En jouant sur différents comptes 191 00:19:53,375 --> 00:19:55,047 qui étaient des vases communicants. 192 00:19:55,255 --> 00:19:57,052 De la spéculation quasi illégale. 193 00:19:58,135 --> 00:19:59,090 - Quasi? 194 00:20:00,935 --> 00:20:03,654 - Vous ne connaissez pas la quasi illégalité? 195 00:20:04,095 --> 00:20:05,005 - Non. 196 00:20:06,615 --> 00:20:08,287 - Vous êtes tellement jeune... 197 00:20:09,575 --> 00:20:11,133 - Pas autant que j'en ai l'air. 198 00:20:11,295 --> 00:20:12,444 - Vous avez quel âge? 199 00:20:16,215 --> 00:20:17,967 On va en avoir encore pour combien de temps? 200 00:20:18,135 --> 00:20:19,693 Parce que ça tourne un peu en rond. 201 00:20:20,295 --> 00:20:21,774 - C'est pas à vous d'en décider. 202 00:20:21,975 --> 00:20:25,684 - Lavrov, il vous a présenté d'autres clients potentiels? 203 00:20:26,935 --> 00:20:27,765 - Non. 204 00:20:28,775 --> 00:20:30,288 - Tous les comptes étaient à son nom? 205 00:20:31,895 --> 00:20:33,374 - Au nom de sociétés off-shore... 206 00:20:33,935 --> 00:20:36,768 - Vous ne saviez pas à qui vous versiez les gains... 207 00:20:39,335 --> 00:20:41,803 - On jouait sur différents comptes, je l'ai dit. 208 00:20:42,855 --> 00:20:47,133 - Vos activités ont pu servir à rétribuer des Syriens. 209 00:20:47,655 --> 00:20:50,727 Nous allons tout reprendre, depuis le début et en détail, 210 00:20:51,215 --> 00:20:52,409 afin de vérifier. 211 00:20:53,215 --> 00:20:55,604 - Si j'ai financé la guerre de Bachar el-Assad? 212 00:20:57,375 --> 00:21:00,333 Vibreur 213 00:21:02,895 --> 00:21:03,930 - Pardon. 214 00:21:07,055 --> 00:21:08,886 - On ne tourne pas vraiment en rond... 215 00:21:23,655 --> 00:21:25,964 - Ça vient de tomber, c'est Daech. 216 00:21:26,775 --> 00:21:28,686 Évidemment, donc je dois... 217 00:21:30,335 --> 00:21:33,645 - Essayez sans le son et en accéléré. Ça aide parfois... 218 00:21:36,495 --> 00:21:39,089 - Je fractionne un peu, c'est pas mal aussi... 219 00:21:43,895 --> 00:21:45,772 * Voix d'homme en arabe 220 00:21:45,975 --> 00:21:50,685 ... 221 00:22:02,935 --> 00:22:04,414 Elle appuie sur une touche. 222 00:22:07,375 --> 00:22:10,572 - Vous ne pouvez pas faire pause toutes les 10 secondes. 223 00:22:10,775 --> 00:22:12,003 Allez-y. 224 00:22:30,095 --> 00:22:31,130 Elle appuie à nouveau. 225 00:22:31,335 --> 00:22:32,404 C'est fini. 226 00:22:33,295 --> 00:22:34,728 Vous avez fait le plus dur... 227 00:22:39,175 --> 00:22:40,927 La prochaine fois, ce sera plus facile, 228 00:22:42,015 --> 00:22:43,414 et bientôt, vous serez habituée. 229 00:22:44,895 --> 00:22:48,046 Vous verrez. Pas habituée, mais moins choquée. 230 00:22:58,095 --> 00:22:59,323 - Il est français. 231 00:23:01,135 --> 00:23:02,693 Le bourreau, il est français. 232 00:23:05,615 --> 00:23:08,083 *- La France n'est plus la fille de l'Église. 233 00:23:08,295 --> 00:23:10,411 Par mon glaive, elle est la main d'AIlah. 234 00:23:11,735 --> 00:23:13,646 - Il était pas au Japon ce matin? 235 00:23:13,815 --> 00:23:15,134 - Non, il est déjà à Séoul. 236 00:23:18,495 --> 00:23:20,133 - Nous avons l'ambassade. 237 00:23:24,575 --> 00:23:27,043 *- Monsieur le président de la République. 238 00:23:28,815 --> 00:23:30,646 *- Bonjour, messieurs. - Bonjour. 239 00:23:30,855 --> 00:23:32,049 *- Bonjour, Pierre. 240 00:23:36,975 --> 00:23:39,967 Je n'ai pas beaucoup de temps. Le bourreau est français? 241 00:23:40,135 --> 00:23:41,488 - À 99%. 242 00:23:42,015 --> 00:23:43,243 *- L'avez-vous identifié? 243 00:23:43,415 --> 00:23:46,532 - Pas encore. Mais tous nos efforts vont dans ce sens. 244 00:23:47,015 --> 00:23:49,893 *- Combien d'otages est-il susceptible d'exécuter? 245 00:23:50,095 --> 00:23:52,609 - Le groupe dont il se réclame détient cinq otages: 246 00:23:52,815 --> 00:23:55,932 Un Jordanien, un Allemand, deux Italiens et un Américain. 247 00:23:57,095 --> 00:23:58,528 *- Savons-nous où il se trouve? 248 00:23:58,695 --> 00:24:00,014 - Très probablement en Irak. 249 00:24:01,535 --> 00:24:03,446 *- Combien de temps pour l'identifier? 250 00:24:05,335 --> 00:24:06,529 - Une semaine. 251 00:24:07,175 --> 00:24:08,574 *- Vous êtes trop conservateur. 252 00:24:10,815 --> 00:24:11,930 - Quatre jours. 253 00:24:12,135 --> 00:24:14,808 Toutes nos équipes, nos personnels, nos technologies 254 00:24:14,975 --> 00:24:16,294 reconnaissance faciale, vocale, 255 00:24:16,455 --> 00:24:18,446 sont sur le pont, 24 heures sur 24. 256 00:24:19,295 --> 00:24:20,967 *- Dans quatre jours, nous savons. 257 00:24:21,135 --> 00:24:23,888 Quelles seront nos chances de le stopper? 258 00:24:24,335 --> 00:24:26,053 - Je ne veux pas être conservateur. 259 00:24:26,255 --> 00:24:27,324 *- Ne le soyez pas. 260 00:24:28,375 --> 00:24:29,728 - 50%. 261 00:24:30,575 --> 00:24:32,008 Il y a énormément de paramètres... 262 00:24:32,175 --> 00:24:33,403 *- Nous tenons sa main. 263 00:24:33,615 --> 00:24:35,685 C'est nous qui avons exécuté cet otage. 264 00:24:35,895 --> 00:24:37,533 Nous avons mis son bourreau au monde, 265 00:24:37,735 --> 00:24:40,932 nous l'avons nourri, soigné, éduqué, instruit. 266 00:24:41,135 --> 00:24:43,171 Il nous a échappé et nous avons failli 267 00:24:43,375 --> 00:24:45,127 à toutes nos missions: 268 00:24:45,295 --> 00:24:49,083 Éducation, répression, surveillance, anticipation. 269 00:24:49,295 --> 00:24:52,970 La France ne peut pas être la vitrine mondiale de la barbarie. 270 00:24:53,135 --> 00:24:55,046 Elle ne le sera pas une seconde fois. 271 00:24:55,295 --> 00:24:58,526 Musique palpitante 272 00:24:58,735 --> 00:25:45,372 ... 273 00:25:47,495 --> 00:25:50,373 Vrombissement 274 00:25:55,855 --> 00:25:57,334 (En farsi) - Bonsoir. 275 00:25:58,335 --> 00:26:02,692 ... 276 00:26:07,455 --> 00:26:08,968 ... 277 00:26:10,135 --> 00:26:57,773 ... 278 00:27:00,175 --> 00:27:02,689 - Bonsoir. - Bonsoir. 279 00:27:03,015 --> 00:27:03,686 Bonsoir. 280 00:27:04,775 --> 00:27:05,764 Bonsoir. 281 00:27:06,215 --> 00:27:08,092 C'est ta première soirée chez Shapur? 282 00:27:08,255 --> 00:27:09,244 Oui. 283 00:27:09,535 --> 00:27:11,253 C'est Hassan qui m'a invitée... 284 00:27:11,455 --> 00:27:12,934 Je travaille avec lui. 285 00:27:14,575 --> 00:27:16,406 Je suis française. Marina. 286 00:27:17,455 --> 00:27:19,685 - Daria, j'organise la soirée avec Shapur. 287 00:27:27,175 --> 00:27:28,130 Tu aimes les Mollahs? 288 00:27:29,135 --> 00:27:31,933 - Pas spécialement. - Alors, maquille-toi plus là! 289 00:27:33,695 --> 00:27:35,208 N'hésite pas à te servir de ça. 290 00:27:35,415 --> 00:27:37,645 Ça les emmerdera et ça te fera du bien. 291 00:27:37,855 --> 00:27:40,813 Chanson orientale 292 00:27:41,015 --> 00:28:08,367 ... 293 00:28:08,575 --> 00:28:09,564 - Non merci. 294 00:28:15,055 --> 00:28:17,728 Tu vois, en Iran, on sait s'amuser. 295 00:28:17,895 --> 00:28:19,408 Comme à Beverly Hills... 296 00:28:19,615 --> 00:28:34,371 ... 297 00:28:35,095 --> 00:28:36,210 C'est qui exactement? 298 00:28:36,735 --> 00:28:37,770 La copine de Shapur. 299 00:28:38,655 --> 00:28:40,885 Elle, crois-moi, elle sait s'amuser. 300 00:28:41,095 --> 00:28:51,130 ... 301 00:28:51,655 --> 00:28:52,974 Hassan, tu aimes les étoiles? 302 00:28:54,735 --> 00:28:56,134 Tu es un poète. 303 00:28:57,255 --> 00:28:58,165 Tu aimes les étoiles, non? 304 00:28:59,295 --> 00:29:00,728 Tu aimes les regarder? 305 00:29:01,855 --> 00:29:03,447 Elles te font bander? 306 00:29:04,015 --> 00:29:05,494 Non, pas spécialement. 307 00:29:05,655 --> 00:29:08,328 Je suis là avec une amie. Je ne regarde pas les étoiles. 308 00:29:08,855 --> 00:29:10,004 Alors tu ne bandes pas? 309 00:29:10,215 --> 00:29:31,810 ... 310 00:29:32,255 --> 00:29:33,404 Cri de douleur 311 00:29:33,615 --> 00:29:38,928 ... 312 00:29:39,215 --> 00:29:40,614 Vas-y, regarde-les, les étoiles. 313 00:29:40,815 --> 00:29:52,170 ... 314 00:29:59,215 --> 00:30:02,890 Tonalité Respiration haletante 315 00:30:04,455 --> 00:30:05,649 *- Axa Assurances, bonjour? 316 00:30:05,815 --> 00:30:07,487 - Bonjour, c'est Marina Loiseau... 317 00:30:07,695 --> 00:30:10,732 Je suis en Iran. Je vous appelle pour une crise d'asthme. 318 00:30:10,935 --> 00:30:14,132 J'ai pris 5 bouffées de ventoline, je peux en reprendre? 319 00:30:14,295 --> 00:30:15,614 *- Sur une échelle de 1 à 5, 320 00:30:15,815 --> 00:30:17,726 quelle est la puissance de la crise? 321 00:30:18,455 --> 00:30:19,444 - 3... 322 00:30:19,895 --> 00:30:20,805 *- Très bien. 323 00:30:21,335 --> 00:30:22,529 Détendez-vous. 324 00:30:22,695 --> 00:30:24,492 Vous avez la cortisone avec vous? 325 00:30:25,095 --> 00:30:27,245 Prenez un cachet, on se parle demain? 326 00:30:27,415 --> 00:30:28,131 - Oui, merci. 327 00:30:28,335 --> 00:30:31,247 Musique palpitante 328 00:30:31,455 --> 00:30:34,288 ... 329 00:30:35,735 --> 00:30:38,044 - Ça, c'est Aladin, notre cible depuis 2 mois. 330 00:30:40,815 --> 00:30:42,089 - Ingénieur nucléaire... 331 00:30:43,495 --> 00:30:44,928 On en est où avec lui? 332 00:30:45,495 --> 00:30:48,407 - On cherche les renseignements auxquels il a accès. 333 00:30:49,175 --> 00:30:51,643 Ça correspond bien à notre liste de courses, 334 00:30:51,935 --> 00:30:55,245 mais on a besoin de la compléter avant de vous la soumettre. 335 00:30:55,855 --> 00:30:57,083 - Lui, c'est Raging Bull? 336 00:30:57,255 --> 00:30:58,051 - Voilà. 337 00:30:58,655 --> 00:30:59,804 Shapur Zamani. 338 00:31:00,535 --> 00:31:02,207 Son père, Majid Zamani, 339 00:31:02,375 --> 00:31:05,811 est expert pour les questions stratégiques au gouvernement. 340 00:31:06,095 --> 00:31:07,813 - Un homme important, bien placé. 341 00:31:07,975 --> 00:31:09,533 C'est le ''Jacques Attali'' iranien. 342 00:31:10,815 --> 00:31:13,454 Rohani l'écoute pour ce qui concerne le nucléaire: 343 00:31:13,615 --> 00:31:16,652 Attributions de marchés, contrats internationaux, etc. 344 00:31:16,815 --> 00:31:17,964 - Une cible? 345 00:31:18,135 --> 00:31:19,887 - Le père, non. - Le fils? 346 00:31:21,615 --> 00:31:22,684 - On étudie la question. 347 00:31:22,855 --> 00:31:25,927 C'est risqué. On ne sait pas ce qu'il vaut. 348 00:31:26,615 --> 00:31:28,128 Il a fini ses études d'ingénieur, 349 00:31:28,295 --> 00:31:30,525 mais il a l'air de vouloir s'amuser. 350 00:31:30,735 --> 00:31:32,646 On veut savoir s'il bosse avec son père. 351 00:31:33,255 --> 00:31:37,373 - Hier soir, Aladin a demandé à Marina de témoigner pour lui. 352 00:31:37,735 --> 00:31:39,646 Il veut porter plainte contre Shapur. 353 00:31:39,815 --> 00:31:42,170 - Commissariat, cour de justice... 354 00:31:42,615 --> 00:31:45,368 Témoigner contre le fils d'un expert auprès du gouvernement... 355 00:31:45,895 --> 00:31:48,011 - Elle perdra Aladin si elle témoigne pas. 356 00:31:48,535 --> 00:31:50,332 - Elle va s'exposer si elle témoigne. 357 00:31:51,175 --> 00:31:53,291 - La police peut fouiller. Un peu. 358 00:31:53,895 --> 00:31:55,487 Peut-être, sur ordre du père. 359 00:31:59,455 --> 00:32:00,934 - On lui rappelle les risques: 360 00:32:01,095 --> 00:32:02,813 S'exposer en témoignant 361 00:32:03,455 --> 00:32:04,854 ou perdre une bonne cible. 362 00:32:05,895 --> 00:32:07,931 Elle est sur le terrain, elle est solide, 363 00:32:08,095 --> 00:32:09,244 c'est elle qui sait. 364 00:32:10,455 --> 00:32:11,490 Elle sait. 365 00:32:16,055 --> 00:32:17,204 Bip 366 00:32:23,775 --> 00:32:25,333 - On va au même endroit. 367 00:32:32,295 --> 00:32:34,172 Ça se passe bien avec Balmès? 368 00:32:34,855 --> 00:32:35,970 - Très bien. 369 00:32:36,935 --> 00:32:38,163 - Elle est plutôt du genre... 370 00:32:39,935 --> 00:32:41,971 Ou elle te parle un peu, elle te guide? 371 00:32:42,695 --> 00:32:44,970 - C'est une séance, pas une sieste crapuleuse. 372 00:32:45,575 --> 00:32:47,770 - Tu ne vas pas me raconter? - Ah non. 373 00:32:52,455 --> 00:32:56,209 Conversations mêlées 374 00:32:56,415 --> 00:33:26,725 ... 375 00:33:27,415 --> 00:33:29,007 Vous étiez au courant? 376 00:33:29,335 --> 00:33:30,484 - Ça s'est vu? 377 00:33:30,655 --> 00:33:31,974 - Moi, je l'ai vu. 378 00:33:33,895 --> 00:33:36,284 - Personne n'est foutu de garder un secret ici. 379 00:33:36,455 --> 00:33:37,808 J'ai reçu deux mails 380 00:33:38,015 --> 00:33:39,892 m'invitant à mon anniversaire surprise. 381 00:33:40,095 --> 00:33:41,244 Pas un. Deux. 382 00:33:46,415 --> 00:33:48,087 Vous pensez encore à elle? 383 00:33:51,895 --> 00:33:53,044 - Peut-être. 384 00:33:54,095 --> 00:33:55,574 - Vous avez des nouvelles? 385 00:33:56,375 --> 00:33:57,694 - Non. Comment j'en aurais? 386 00:33:59,175 --> 00:34:00,324 - Elle vous manque? 387 00:34:01,375 --> 00:34:02,603 - Stop. 388 00:34:07,015 --> 00:34:09,006 Musique intrigante 389 00:34:09,215 --> 00:34:56,569 ... 390 00:34:56,815 --> 00:34:58,453 Tu pars? - Non, pourquoi? 391 00:34:58,935 --> 00:35:01,608 - Le bureau Syrie et le CT n'ont pas fini le gâteau. 392 00:35:01,815 --> 00:35:03,533 - L'identité du bourreau est tombée. 393 00:35:03,735 --> 00:35:06,010 Bouzama... Boumaza... Toufik. 394 00:35:06,655 --> 00:35:08,327 Je ne sais pas pourquoi, mais... 395 00:35:09,895 --> 00:35:11,726 Toi aussi, ça te dit quelque chose? 396 00:35:11,935 --> 00:35:52,007 ... 397 00:35:54,655 --> 00:35:56,930 Vibreur 398 00:35:57,135 --> 00:36:01,606 ... 399 00:36:04,095 --> 00:36:06,086 - Oui. *- Il faut que tu viennes. 400 00:36:06,415 --> 00:36:08,724 - Je suis déjà parti, je suis dans un taxi. 401 00:36:08,935 --> 00:36:11,005 *- Je suis désolé. - Mais... 402 00:36:11,335 --> 00:36:14,407 *- Raymond, tant pis pour la fille. Tu la plantes et tu viens. 403 00:36:14,615 --> 00:36:15,934 - OK. 404 00:36:17,015 --> 00:36:19,245 Bon, je dois y retourner. - À l'anniversaire? 405 00:36:19,895 --> 00:36:21,726 - Non, à la boîte. - Ah bon? 406 00:36:23,655 --> 00:36:24,883 - Je suis désolé. 407 00:36:25,495 --> 00:36:26,723 - On se revoit quand? 408 00:36:27,215 --> 00:36:29,206 Tu veux que je t'attende chez toi? 409 00:36:29,535 --> 00:36:31,651 Ou sinon, tu peux passer à la maison après? 410 00:36:31,855 --> 00:36:33,527 - J'ai une copine, en fait. 411 00:36:34,215 --> 00:36:35,330 Je peux pas. 412 00:36:38,375 --> 00:36:39,490 Monsieur? 413 00:36:40,095 --> 00:36:41,323 - Bouzama, 414 00:36:41,495 --> 00:36:43,406 Boumaza, ça te dit quelque chose? 415 00:36:44,255 --> 00:36:45,165 - Non. 416 00:36:45,335 --> 00:36:47,087 Ça concerne Cyclone? Vous êtes sûr? 417 00:36:47,255 --> 00:36:48,165 - C'est une intuition. 418 00:36:48,775 --> 00:36:51,653 J'ai repris son debriefing et le nom n'apparaît pas. 419 00:36:54,695 --> 00:36:56,811 - Boumaza... Bouzama? 420 00:36:57,055 --> 00:36:59,853 Peut-être, je ne sais plus. J'ai un peu bu, en plus. 421 00:37:00,055 --> 00:37:03,172 - Ça doit être un nom perdu dans un rapport, un détail. 422 00:37:04,895 --> 00:37:07,090 Je veux que tu me ressortes tous les Skypes, 423 00:37:07,255 --> 00:37:08,813 tous les rapports en Algérie. 424 00:37:09,015 --> 00:37:10,812 Je veux que tu retrouves ce nom. 425 00:37:11,015 --> 00:37:11,970 - OK. 426 00:37:15,655 --> 00:37:16,565 - Maintenant. 427 00:37:18,335 --> 00:37:19,245 - Non, c'est pas grave. 428 00:37:19,415 --> 00:37:21,645 Elle était collante, ça sentait l'embrouille. 429 00:37:21,855 --> 00:37:22,810 - Désolé. 430 00:37:23,855 --> 00:37:27,404 Musique intrigante 431 00:37:27,615 --> 00:37:35,169 ... 432 00:37:35,375 --> 00:37:36,808 Vibreur 433 00:37:37,015 --> 00:37:56,493 ... 434 00:37:56,695 --> 00:37:57,491 - Venez. 435 00:38:04,215 --> 00:38:07,013 - "Au mariage de Laila, j'ai rencontré deux fréres, 436 00:38:07,215 --> 00:38:08,773 "des Français, 437 00:38:08,975 --> 00:38:10,886 "les fréres Boumaza qui venaient de Saint-Ouen, 438 00:38:11,055 --> 00:38:12,408 "les cousins du marié. 439 00:38:15,015 --> 00:38:17,290 "J'ai d'abord parlé avec le petit, Yacim, 440 00:38:17,455 --> 00:38:20,288 "qui venait pour la 1 re fois en Algérie." 441 00:38:21,335 --> 00:38:22,165 - Rentre la langue! 442 00:38:26,975 --> 00:38:28,374 Tu veux te marier, toi? 443 00:38:29,815 --> 00:38:31,043 - Mais j'ai 15 ans... 444 00:38:33,335 --> 00:38:34,131 - Avec elle? 445 00:38:35,975 --> 00:38:37,966 - Elle est déjà mariée, elle, c'est sûr. 446 00:38:44,535 --> 00:38:46,048 - Aide-les à ranger les cadeaux. 447 00:38:53,455 --> 00:38:55,332 - "Ensuite, avec l'aîné. 448 00:38:55,495 --> 00:38:56,848 "Toufik Boumaza. 449 00:38:57,575 --> 00:38:59,645 "Peu loquace, méfiant. 450 00:39:01,295 --> 00:39:02,614 "ll m'a semblé que le mariage 451 00:39:02,815 --> 00:39:05,454 "n'était pas l'unique raison de sa présence à Alger. 452 00:39:05,655 --> 00:39:07,930 "Je n'ai pas insisté pour éviter ses soupçons, 453 00:39:08,095 --> 00:39:11,212 "mais je pense qu'il était là pour rencontrer des gens." 454 00:39:15,015 --> 00:39:18,132 Musique intrigante 455 00:39:18,335 --> 00:39:40,885 ... 456 00:39:42,175 --> 00:39:43,130 - Putain. 457 00:39:43,775 --> 00:39:45,572 Cyclone lui a serré la main... 458 00:39:47,855 --> 00:39:50,528 - Il faut passer par Cyclone. Il connaît le frère. 459 00:39:50,735 --> 00:39:52,248 - On ne sait pas s'il est fiable! 460 00:39:52,455 --> 00:39:54,332 - Comment ça on ne sait pas? On sait! 461 00:39:54,535 --> 00:39:56,253 Il ne l'est pas. On n'a pas le choix. 462 00:39:59,535 --> 00:40:01,253 - Pour faire vite, faut passer par lui. 463 00:40:01,455 --> 00:40:04,811 - Il nous a plantés une fois, il nous plantera une 2nde fois. 464 00:40:05,015 --> 00:40:06,573 Cyclone, je veux dire... 465 00:40:09,215 --> 00:40:10,250 Guillaume! 466 00:40:11,535 --> 00:40:15,050 Viens, je dois rencontrer un type de la CIA. Un certain Cassidy. 467 00:40:15,255 --> 00:40:17,211 Une visite surprise. C'est maintenant. 468 00:40:19,095 --> 00:40:22,132 - Pourquoi tu veux que je vienne? - Il me l'a demandé. 469 00:40:22,775 --> 00:40:25,084 Musique intrigante 470 00:40:25,295 --> 00:40:58,483 ... 471 00:40:58,815 --> 00:41:00,214 - Bonjour. 472 00:41:00,535 --> 00:41:01,809 Je suis Peter Cassidy. 473 00:41:01,975 --> 00:41:03,408 Bonsoir. 474 00:41:03,575 --> 00:41:05,486 Guillaume Debailly, mon adjoint. 475 00:41:05,655 --> 00:41:06,485 Comment allez-vous? 476 00:41:06,815 --> 00:41:07,884 Enchanté. 477 00:41:10,655 --> 00:41:22,123 ... 478 00:41:22,775 --> 00:41:26,370 Vous devez vous demander la raison de ce rendez-vous en urgence. 479 00:41:26,775 --> 00:41:27,764 Exact. 480 00:41:29,055 --> 00:41:30,932 Nous avons une nouvelle politique. 481 00:41:33,215 --> 00:41:35,604 Nous voulons être en totale confiance 482 00:41:35,775 --> 00:41:38,608 avec nos alliés et partenaires historiques. 483 00:41:39,855 --> 00:41:41,766 Depuis l'incident de Bonn, 484 00:41:41,935 --> 00:41:44,972 nous ne voulons plus être soupçonnés 485 00:41:45,135 --> 00:41:47,774 d'espionner nos petits camarades. 486 00:41:48,335 --> 00:41:49,563 Formidable. 487 00:41:51,175 --> 00:41:54,451 On ne recrute plus chez nos alliés. 488 00:41:55,695 --> 00:41:58,368 Vous n'écoutez plus non plus? 489 00:42:00,055 --> 00:42:03,365 On ne peut pas s'empêcher d'avoir des oreilles... 490 00:42:03,855 --> 00:42:05,447 C'est bien ce qui me semblait. 491 00:42:07,695 --> 00:42:09,492 Est-ce que vous savez 492 00:42:09,655 --> 00:42:12,294 combien de types viennent nous voir 493 00:42:12,855 --> 00:42:14,732 pour nous offrir leurs services? 494 00:42:14,895 --> 00:42:16,931 De chez nos alliés, je parle... 495 00:42:17,095 --> 00:42:18,448 Non. 496 00:42:19,175 --> 00:42:21,609 Dix-sept par jour. 497 00:42:22,295 --> 00:42:23,648 Dix-sept! 498 00:42:24,175 --> 00:42:28,691 Est-ce que ça inclut les mythomanes? 499 00:42:28,855 --> 00:42:30,334 Bien sûr que non! 500 00:42:32,015 --> 00:42:33,573 Alors, ça fait beaucoup. 501 00:42:33,735 --> 00:42:35,646 Nous aimerions pouvoir en dire autant. 502 00:42:37,775 --> 00:42:39,970 Voici notre nouvelle politique: 503 00:42:40,335 --> 00:42:43,293 Quand ils viennent nous offrir leurs services, 504 00:42:43,455 --> 00:42:45,605 on les rejette immédiatement. 505 00:42:45,775 --> 00:42:48,494 Et on informe nos alliés. 506 00:42:48,975 --> 00:42:51,853 C'est la raison de notre réunion: 507 00:42:52,895 --> 00:42:55,932 Nous avons eu dernièrement une proposition. 508 00:42:56,735 --> 00:42:59,454 Une proposition très sérieuse. 509 00:43:02,695 --> 00:43:06,688 Dans ce cas, je dois faire venir le directeur du renseignement. 510 00:43:06,855 --> 00:43:08,004 Non. 511 00:43:08,535 --> 00:43:10,844 Venant de votre service, Henri. 512 00:43:15,095 --> 00:43:17,484 Êtes-vous venu me donner son nom? 513 00:43:19,295 --> 00:43:20,250 Exactement. 514 00:43:21,775 --> 00:43:23,208 Vous pouvez me l'écrire? 515 00:43:24,135 --> 00:43:26,091 C'est ce que j'allais faire. 516 00:43:28,855 --> 00:43:49,892 ... 517 00:43:50,135 --> 00:43:51,773 Vous vouliez intervenir? 518 00:43:55,215 --> 00:43:57,331 Je suis impatient de connaître ce nom. 519 00:43:58,335 --> 00:43:59,324 Très bien. 520 00:44:11,495 --> 00:44:14,487 Quel est le degré de certitude sur l'identité? 521 00:44:16,575 --> 00:44:18,293 - 100%. 522 00:44:20,775 --> 00:44:21,844 Très bien. 523 00:44:22,655 --> 00:44:24,930 - Au revoir. - Au revoir, M. Cassidy. 524 00:44:26,255 --> 00:44:29,292 Musique intrigante 525 00:44:29,495 --> 00:44:50,885 ... 526 00:44:51,135 --> 00:44:52,853 - Je connais pas. - Moi non plus. 527 00:44:54,455 --> 00:44:57,094 Je n'ai rien dit. Ni confirmé, ni infirmé. 528 00:44:57,255 --> 00:45:00,725 Je vais me renseigner pour savoir c'est quoi, cette enculerie. 529 00:45:01,415 --> 00:45:02,734 - Pourquoi il a fait ça? 530 00:45:03,095 --> 00:45:04,323 - C'est un test. 531 00:45:04,855 --> 00:45:06,686 Pas sûr, mais je crois savoir de quoi. 532 00:45:06,895 --> 00:45:08,044 Ils ont quelqu'un chez nous. 533 00:45:09,055 --> 00:45:12,730 Ils veulent savoir si on sait et ce qu'on fera quand on le saura. 534 00:45:12,935 --> 00:45:14,414 Ça nous apprend une chose, 535 00:45:14,575 --> 00:45:16,645 c'est qu'ils ne savent pas qu'on sait. 536 00:45:17,255 --> 00:45:18,404 - On sait? 537 00:45:19,935 --> 00:45:23,610 - Pendant la captivité de Cyclone, il y a eu des fuites sur Félis. 538 00:45:23,815 --> 00:45:25,771 Bref, on sait 539 00:45:26,335 --> 00:45:27,484 et on surveille. 540 00:45:27,655 --> 00:45:29,168 - On surveille qui? 541 00:45:29,375 --> 00:45:30,524 - Tout le monde. 542 00:45:32,575 --> 00:45:50,608 ... 543 00:45:51,055 --> 00:45:52,647 On frappe. 544 00:45:59,135 --> 00:46:00,011 Ça va? 545 00:46:01,095 --> 00:46:02,244 Je te dérange au travail... 546 00:46:02,415 --> 00:46:03,973 Tu ne me déranges pas. 547 00:46:04,335 --> 00:46:05,688 Tu as réfléchi? 548 00:46:06,335 --> 00:46:09,725 Je suis désolé. Tu es française. C'est compliqué pour toi... 549 00:46:10,775 --> 00:46:12,174 Assieds-toi. 550 00:46:20,295 --> 00:46:21,523 - Ça va? - Bonjour. 551 00:46:21,695 --> 00:46:22,844 À tout à l'heure. 552 00:46:27,895 --> 00:46:29,931 Tout le monde se défile. 553 00:46:30,095 --> 00:46:31,813 Je suis tout seul. 554 00:46:32,655 --> 00:46:33,724 Il me faut un témoin. 555 00:46:33,895 --> 00:46:35,044 Je comprends. 556 00:46:35,215 --> 00:46:36,773 Je veux obtenir réparation. 557 00:46:37,655 --> 00:46:38,974 Comment ça se passe? 558 00:46:39,535 --> 00:46:41,014 Le père de Shapur nous reçoit, 559 00:46:41,175 --> 00:46:43,325 et s'il est convaincu que j'ai été agressé, 560 00:46:43,535 --> 00:46:46,413 son fils doit payer et s'excuser. 561 00:46:47,135 --> 00:46:48,614 C'est samedi. 562 00:46:49,975 --> 00:46:50,851 D'accord. 563 00:46:52,375 --> 00:46:53,569 Je suis ton témoin. 564 00:47:00,855 --> 00:47:01,890 Elle siffle. 565 00:47:02,735 --> 00:47:03,724 - Il est là. 566 00:47:09,295 --> 00:47:10,933 - La bouteille entière! 567 00:47:12,095 --> 00:47:15,724 Jusqu'à ce que vous ayez envie de mourir à force d'être malade. 568 00:47:19,495 --> 00:47:22,692 Ils veulent vous confier une mission. Je m'y oppose. 569 00:47:22,895 --> 00:47:24,328 Prouvez-moi que j'ai tort. 570 00:47:24,855 --> 00:48:04,131 ... 571 00:48:06,015 --> 00:48:07,289 On frappe. 572 00:48:18,255 --> 00:48:19,688 - Bonsoir. - Bonsoir. 573 00:48:19,855 --> 00:48:21,174 - Tenez, c'est pour vous. 574 00:48:22,495 --> 00:48:25,168 C'est marqué qu'ils pouvaient le déposer chez moi. 575 00:48:26,095 --> 00:48:27,847 - Merci. - Bonne soirée. 576 00:48:37,655 --> 00:48:40,727 Musique palpitante 577 00:48:40,935 --> 00:49:16,809 ... 578 00:49:18,415 --> 00:49:20,531 - C'est pas prudent, de m'envoyer ce livre. 579 00:49:20,695 --> 00:49:22,447 On peut voir que je l'ai pas commandé. 580 00:49:22,735 --> 00:49:24,407 - Si. Vous l'avez commandé... 581 00:49:24,855 --> 00:49:26,732 Vous vérifierez sur votre compte... 582 00:49:30,015 --> 00:49:33,291 - Il y a une enquête sur d'éventuelles fuites vers la CIA. 583 00:49:33,495 --> 00:49:36,612 Cassidy a commis la maladresse de confirmer les soupçons. 584 00:49:37,695 --> 00:49:40,687 - Pourquoi vous en inquiéter? Ça vous est égal, non? 585 00:49:41,975 --> 00:49:43,613 - C'est pour vous que je dis ça. 586 00:49:48,855 --> 00:49:51,005 - Vous en savez plus sur cette enquête? 587 00:49:51,295 --> 00:49:52,330 - Non. 588 00:49:52,695 --> 00:49:54,333 - Vous inquiétez pas pour moi. 589 00:49:56,655 --> 00:49:57,770 - Et ce nouveau contrat? 590 00:49:58,135 --> 00:50:00,695 Je croyais qu'il n'y avait plus rien à faire. 591 00:50:01,975 --> 00:50:04,535 - Maintenant que Nadia El Mansour est en Syrie, 592 00:50:04,855 --> 00:50:08,131 on peut la négocier avec les renseignements syriens, 593 00:50:08,335 --> 00:50:10,610 mais pas sans l'aval du département d'État. 594 00:50:11,495 --> 00:50:12,974 Et pour avoir cet aval, 595 00:50:13,135 --> 00:50:16,207 il faut leur donner quelque chose qui vaille la peine. 596 00:50:17,055 --> 00:50:17,851 - Quoi? 597 00:50:18,655 --> 00:50:19,929 - À vous d'imaginer. 598 00:50:21,495 --> 00:50:23,133 Une chose qui leur fasse dire: 599 00:50:23,295 --> 00:50:25,172 Ça vaut le coup de parler aux Syriens. 600 00:50:26,735 --> 00:50:30,774 Je ne sais pas si vous êtes capable de trouver un tel produit de luxe. 601 00:50:32,455 --> 00:50:35,333 Musique mélancolique 602 00:50:35,535 --> 00:50:57,892 ... 603 00:50:59,975 --> 00:51:01,328 Si mon fils a fait une erreur, 604 00:51:01,495 --> 00:51:04,248 je veux essayer de la réparer. 605 00:51:04,735 --> 00:51:06,487 Peu importe ce qu'il en coûte. 606 00:51:07,415 --> 00:51:10,327 Considère-toi ici dans la maison de la Justice. 607 00:51:10,495 --> 00:51:13,248 Maintenant, raconte-moi les faits. 608 00:51:14,295 --> 00:51:16,047 Shapur est devenu fou 609 00:51:16,215 --> 00:51:17,887 et m'a frappé sans raison! 610 00:51:18,415 --> 00:51:22,090 Il m'a accusé de manquer de respect à cette jeune fille, alors que... 611 00:51:22,255 --> 00:51:25,247 Il a eu un regard sur Daria qui ne m'a pas plu. 612 00:51:25,495 --> 00:51:26,769 Je lui ai demandé d'arrêter. 613 00:51:27,255 --> 00:51:29,928 Il s'est énervé et a voulu me frapper. J'ai voulu... 614 00:51:30,095 --> 00:51:31,608 Il ment. Ce n'est pas vrai. 615 00:51:31,935 --> 00:51:35,007 Si je demande sa version à ton ami, 616 00:51:35,415 --> 00:51:37,645 ça signifie que ça n'est pas à toi de parler! 617 00:51:38,455 --> 00:51:40,411 C'est difficile à comprendre? 618 00:51:44,615 --> 00:51:45,843 Daria. 619 00:51:46,855 --> 00:51:49,323 Je te connais depuis que tu es toute petite. 620 00:51:49,535 --> 00:51:50,331 Dis-moi, 621 00:51:50,935 --> 00:51:52,653 Hassan t'a-t-il manqué de respect? 622 00:51:55,375 --> 00:51:56,410 Oui. Je crois. 623 00:51:57,295 --> 00:51:58,489 Tu ''crois''? 624 00:52:00,775 --> 00:52:01,810 Mademoiselle, 625 00:52:02,695 --> 00:52:06,005 je pense que vous allez pouvoir nous éclairer. 626 00:52:06,695 --> 00:52:08,970 Je vous prie de nous dire ce qui s'est passé. 627 00:52:13,175 --> 00:52:15,735 Je... je vais le dire avec des mots simples, 628 00:52:15,895 --> 00:52:17,931 car mon farsi n'est pas très bon... 629 00:52:20,255 --> 00:52:24,214 Je dois dire que la violence des coups que votre fils 630 00:52:24,375 --> 00:52:26,969 a donné sans raison à mon ami Hassan 631 00:52:27,775 --> 00:52:29,208 m'a beaucoup choquée. 632 00:52:30,135 --> 00:52:32,490 C'était des coups, pas des mots. 633 00:52:35,215 --> 00:52:38,173 Musique intrigante 634 00:52:38,375 --> 00:53:16,445 ... 635 00:53:16,775 --> 00:53:19,494 - Qu'est-ce qui vous a poussée à travailler pour eux? 636 00:53:20,855 --> 00:53:23,369 - La mort de mon mari à New York, 637 00:53:23,535 --> 00:53:24,934 le 11 septembre, 638 00:53:25,535 --> 00:53:26,809 dans un des avions. 639 00:53:29,335 --> 00:53:30,734 - Pourquoi pas la DGSE? 640 00:53:33,135 --> 00:53:35,569 - C'est pas la DGSE qui me l'a proposé. 641 00:53:36,695 --> 00:53:40,290 Et je me suis sentie plus proche des Américains à ce moment-là. 642 00:53:42,295 --> 00:53:49,007 ... 643 00:53:49,255 --> 00:53:51,086 - Si je vous donne une source en Iran? 644 00:53:53,495 --> 00:53:56,771 - Les Américains n'ont personne en Iran. Qui la traiterait? 645 00:53:58,255 --> 00:54:00,371 - Nous. Mais je partagerais avec vous. 646 00:54:02,255 --> 00:54:03,370 - Qui? 647 00:54:05,975 --> 00:54:09,206 - Le conseiller du gouvernement en matière de nucléaire. 648 00:54:10,815 --> 00:54:12,214 Quand Areva et General Electric 649 00:54:12,375 --> 00:54:14,570 se battront pour construire des centrales, 650 00:54:15,175 --> 00:54:17,450 il sera au bon endroit pour vous renseigner. 651 00:54:18,415 --> 00:54:20,883 - Vous allez recruter un officiel important? 652 00:54:21,055 --> 00:54:22,090 - Non, pas lui. 653 00:54:22,255 --> 00:54:23,244 Son fils. 654 00:54:25,575 --> 00:54:27,327 Un de nos agents est très proche de lui. 655 00:54:30,855 --> 00:54:32,447 - Quel agent? 656 00:54:35,215 --> 00:54:36,614 - Marina Loiseau. 657 00:54:41,815 --> 00:54:42,930 - Je vais voir. 658 00:54:43,135 --> 00:54:55,252 ... 659 00:54:56,455 --> 00:54:59,492 - Si on te dit que je suis un traître, c'est la vérité. 660 00:55:01,575 --> 00:55:03,247 J'ai trahi mon pays. 661 00:55:04,255 --> 00:55:05,847 J'ai menti à mes amis. 662 00:55:06,535 --> 00:55:08,253 J'ai trompé mes collégues. 663 00:55:09,175 --> 00:55:11,405 Et j'ai sacrifié des gens de valeur. 664 00:55:15,255 --> 00:55:17,723 Pour ça, je n'attends aucune compréhension, 665 00:55:18,975 --> 00:55:20,613 aucune indulgence. 666 00:55:21,935 --> 00:55:23,448 Je mérite mon sort. 667 00:55:31,695 --> 00:55:33,333 Et si c'était à refaire... 668 00:55:35,535 --> 00:55:37,093 Je n'hésiterais pas. 669 00:55:40,455 --> 00:55:43,413 "Human" (Goldfrapp) 670 00:55:43,615 --> 00:56:25,928 ... 671 00:56:26,135 --> 00:56:28,410 Sous-titrage TITRAFILM 672 00:56:41,318 --> 00:56:47,427 ...- 673 00:56:47,638 --> 00:57:05,637 ... 44497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.