Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,920
- Juntos seremos más fuertes
- ¡Gormiti!
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,480
Unidos para siempre
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,640
- Somos los héroes de Gorm
- ¡Gormiti!
4
00:00:12,360 --> 00:00:15,120
Amigos en acción
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,160
Listos para luchar
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,520
Un mundo que salvar
7
00:00:23,520 --> 00:00:26,720
Somos los héroes de Gorm
8
00:00:27,320 --> 00:00:30,320
Amigos en acción
9
00:00:30,440 --> 00:00:34,200
Fuego y hielo se unirán
10
00:00:34,360 --> 00:00:37,880
Roca y viento contra el mal
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,880
Gormiti
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
Somos los héroes de Gorm
13
00:00:45,280 --> 00:00:47,200
ULTRACONGELACIÓN
14
00:00:57,360 --> 00:00:59,760
Sí, Lord Voidus tenía razón.
15
00:00:59,880 --> 00:01:02,400
Este fragmento es muy poderoso.
16
00:01:02,920 --> 00:01:04,320
Puedo sentirlo.
17
00:01:04,440 --> 00:01:06,160
¡Seremos invencibles!
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,320
Invencibles.
19
00:01:14,440 --> 00:01:17,360
Esta es la clase de frío que me gusta.
20
00:01:23,000 --> 00:01:25,160
Es la clase de frío que odio.
21
00:01:25,320 --> 00:01:27,480
Pero ¿cómo invocas a Hurik?
22
00:01:27,600 --> 00:01:30,320
Llamas a uno del Fuego en el hielo
23
00:01:30,440 --> 00:01:31,880
para calentarte.
24
00:01:32,000 --> 00:01:34,920
Tiene razón, Riff. Gorok casi se ahogó.
25
00:01:35,840 --> 00:01:38,240
Yo no me creo que sigamos aquí.
26
00:01:38,360 --> 00:01:40,560
En la Torre se está calentito.
27
00:01:40,680 --> 00:01:42,920
¿Debemos ir a ver a tu padre?
28
00:01:43,040 --> 00:01:46,000
Cuando te dice que hagas algo, lo haces.
29
00:01:46,120 --> 00:01:48,160
Ya hemos llegado, mi casa.
30
00:01:56,240 --> 00:01:57,680
¿Esta es tu casa?
31
00:01:57,800 --> 00:02:00,040
¿A qué se dedica tu familia?
32
00:02:00,480 --> 00:02:01,880
Mi padre es el rey.
33
00:02:10,600 --> 00:02:12,200
Vaya negocio familiar.
34
00:02:12,320 --> 00:02:14,400
¿No tienen calefacción?
35
00:02:19,400 --> 00:02:20,520
Padre.
36
00:02:20,640 --> 00:02:21,760
Príncipe Ikor.
37
00:02:21,880 --> 00:02:25,200
Has traído a un gormian del Fuego
al castillo.
38
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
El Fuego no es bienvenido en este reino.
39
00:02:28,920 --> 00:02:32,280
El padre de Ikor
es aún más estirado que él.
40
00:02:32,400 --> 00:02:33,440
Padre, yo...
41
00:02:33,560 --> 00:02:37,040
Ikor, debes acabar
con tu búsqueda de la Torre.
42
00:02:37,160 --> 00:02:38,840
Nunca la encontrarás.
43
00:02:39,400 --> 00:02:40,360
Nadie puede.
44
00:02:40,480 --> 00:02:41,760
Es una leyenda.
45
00:02:41,880 --> 00:02:44,920
Debes aprender tus deberes de rey.
46
00:02:45,480 --> 00:02:47,000
Cosas importantes.
47
00:02:47,120 --> 00:02:49,800
Pero encontramos la Torre.
48
00:02:49,920 --> 00:02:52,120
- Tonterías.
- Es así, alteza.
49
00:02:52,680 --> 00:02:56,600
Yo soy su guardiana.
Les enseño cosas importantes,
50
00:02:56,720 --> 00:02:58,720
como luchar contra darkans.
51
00:02:58,840 --> 00:03:00,000
Basta de fingir.
52
00:03:00,120 --> 00:03:03,000
No debes pasarte el día jugando a héroes.
53
00:03:03,120 --> 00:03:05,640
Quítate ese ridículo disfraz ya.
54
00:03:06,600 --> 00:03:09,320
Eres el futuro soberano del reino.
55
00:03:09,880 --> 00:03:10,880
Pero...
56
00:03:13,960 --> 00:03:16,160
Teniente Sorkos, ¿qué...?
57
00:03:16,280 --> 00:03:20,120
Unas extrañas criaturas
se dirigen hacia aquí.
58
00:03:21,880 --> 00:03:25,080
¡Zott! Son los darkans
y tienen un fragmento.
59
00:03:25,200 --> 00:03:28,720
Lo investigaremos.
Conocemos a esas criaturas.
60
00:03:28,840 --> 00:03:31,200
No es momento para fantasías.
61
00:03:31,320 --> 00:03:33,280
- Pero...
- A mí la guardia.
62
00:03:33,400 --> 00:03:34,720
Saldremos ya.
63
00:03:37,000 --> 00:03:40,480
Quédate aquí con tus amigos
y el del Fuego.
64
00:03:40,600 --> 00:03:42,280
Harás lo que te digo.
65
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
Sí, padre.
66
00:03:56,880 --> 00:03:59,960
¿Eso es tu ejército, rey gormian?
67
00:04:01,160 --> 00:04:04,160
Es la Guardia de Élite del Hielo.
68
00:04:04,280 --> 00:04:08,240
Ha repelido los ataques
durante miles de años.
69
00:04:08,360 --> 00:04:11,000
Para todo hay una primera vez.
70
00:04:11,280 --> 00:04:14,040
Ha llegado tu fin y el de tus héroes.
71
00:04:17,560 --> 00:04:19,520
- ¿Qué?
- ¡Gloomice!
72
00:04:25,480 --> 00:04:27,560
Tu padre es muy frío, tío.
73
00:04:27,680 --> 00:04:29,680
No sabe dónde se ha metido.
74
00:04:30,240 --> 00:04:31,320
¿Y qué hacemos?
75
00:04:31,440 --> 00:04:34,160
El rey nos ha ordenado quedarnos.
76
00:04:34,720 --> 00:04:37,400
Ya, pero no ha dicho cuánto tiempo.
77
00:04:41,640 --> 00:04:44,040
Nada podrá detenernos ahora.
78
00:04:45,640 --> 00:04:47,240
¡Iceblast!
79
00:04:52,920 --> 00:04:54,520
¡Suelta a mi padre!
80
00:04:54,640 --> 00:04:56,280
Obedece, darkan.
81
00:04:56,560 --> 00:05:00,480
Ya te vencimos.
La lógica dice que venceremos de nuevo.
82
00:05:01,040 --> 00:05:05,440
Ahora tenemos el poder
de vuestra preciada Elestar.
83
00:05:09,080 --> 00:05:12,400
Parecen fríos. ¿Por qué hace tanto frío?
84
00:05:12,960 --> 00:05:16,080
Saldrán por los aires. Adiós, troopers.
85
00:05:20,320 --> 00:05:22,440
¿Qué? Eso no debería pasar.
86
00:05:22,560 --> 00:05:23,760
Ser de hielo mola.
87
00:05:24,320 --> 00:05:25,840
- Sí.
- ¡Gloomice!
88
00:05:28,720 --> 00:05:30,720
Distraed a los troopers.
89
00:05:30,840 --> 00:05:32,640
Guardiana, con al rey.
90
00:05:32,760 --> 00:05:34,320
Nosotros, a por Gredd.
91
00:05:34,440 --> 00:05:35,960
Buena táctica.
92
00:05:42,440 --> 00:05:43,840
¡Frostblast!
93
00:05:45,480 --> 00:05:47,040
¡Darkice!
94
00:05:53,720 --> 00:05:55,040
¡Gloomice!
95
00:05:58,720 --> 00:06:01,520
Necesito la luz para descongelarlo.
96
00:06:01,640 --> 00:06:03,280
- Ayudadme.
- ¡Papá!
97
00:06:07,320 --> 00:06:10,640
Creo que has perdido a tu héroe, Akilos.
98
00:06:10,800 --> 00:06:12,640
Tu energía es débil.
99
00:06:16,920 --> 00:06:18,720
Aún no has ganado.
100
00:06:20,160 --> 00:06:22,800
La luz disipa la oscuridad.
101
00:06:27,600 --> 00:06:31,000
Ikor, te dije que te quedaras
en el castillo.
102
00:06:31,120 --> 00:06:34,400
¿Quién crees que ha llamado
a ese grandullón?
103
00:06:36,880 --> 00:06:40,400
Gormiti, no aguantas ni un poco de frío.
104
00:06:41,440 --> 00:06:43,200
Acabad con ellos.
105
00:06:46,000 --> 00:06:47,200
¡Gloomice!
106
00:06:59,600 --> 00:07:03,240
El poder de la Elestar
no está hecho para darkans.
107
00:07:03,360 --> 00:07:04,560
No puedes usarlo.
108
00:07:05,120 --> 00:07:07,200
Pues parece que sí puedo.
109
00:07:08,720 --> 00:07:10,440
Ikor, concéntrate.
110
00:07:10,680 --> 00:07:11,640
Ayuda a Akilos.
111
00:07:11,760 --> 00:07:15,120
Gredd tiene el poder del Hielo,
no servirá.
112
00:07:15,240 --> 00:07:17,360
¿Abandonas tu deber otra vez?
113
00:07:17,640 --> 00:07:19,680
¿Eso le has enseñado?
114
00:07:19,800 --> 00:07:22,400
- ¿Ikor?
- Riff, invoca a Hurik.
115
00:07:22,520 --> 00:07:23,640
Tengo frío.
116
00:07:23,760 --> 00:07:26,880
¿Un Gormiti de Fuego en el reino de Hielo?
117
00:07:27,000 --> 00:07:27,960
Lo prohíbo.
118
00:07:28,080 --> 00:07:30,880
Dile al del Fuego que me obedezca.
119
00:07:33,320 --> 00:07:34,880
Lo siento, pero no.
120
00:07:35,720 --> 00:07:39,440
Para acabar con los darkans
debemos colaborar.
121
00:07:39,600 --> 00:07:42,080
Hielo, Roca, Viento y Fuego.
122
00:07:45,400 --> 00:07:46,920
Akilos, retírate.
123
00:07:51,240 --> 00:07:55,000
Eso es, Gormiti,
retírate y obedece a tu amo.
124
00:07:55,120 --> 00:07:57,600
Atacadlos. Yo protegeré a Riff.
125
00:07:57,720 --> 00:08:00,400
Hecho. ¡Trooperitos, por aquí!
126
00:08:05,840 --> 00:08:07,080
Riff, adelante.
127
00:08:09,000 --> 00:08:11,520
Gormiti, Caballeros de los Elementos.
128
00:08:11,760 --> 00:08:13,160
¡Energía del Fuego!
129
00:08:27,160 --> 00:08:29,000
¡Ven a mí, Hurik!
130
00:08:34,600 --> 00:08:38,440
- Esta vez será importante, ¿no?
- Lo es.
131
00:08:39,680 --> 00:08:42,280
Troopers, congelad a ese Gormiti.
132
00:08:42,840 --> 00:08:44,040
¡Gloomice!
133
00:08:50,800 --> 00:08:52,160
No puedo...
134
00:08:54,320 --> 00:08:55,320
¡Vamos!
135
00:09:00,600 --> 00:09:03,560
Someteos al poder de los darkans.
136
00:09:03,680 --> 00:09:06,680
Estáis a las órdenes de Lord Voidus.
137
00:09:06,800 --> 00:09:08,880
Ikor, nos has sentenciado.
138
00:09:09,760 --> 00:09:11,080
Riff, concéntrate.
139
00:09:11,200 --> 00:09:13,760
No puedo, tengo mucho frío.
140
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
Venga.
141
00:09:14,960 --> 00:09:17,760
¿Tiene razón mi padre sobre vosotros?
142
00:09:17,880 --> 00:09:19,000
¿Tan débil eres?
143
00:09:29,680 --> 00:09:31,280
El fuego mola.
144
00:09:33,040 --> 00:09:35,800
Ikor no es tan malo como decías.
145
00:09:35,920 --> 00:09:37,480
Buena concentración.
146
00:09:37,600 --> 00:09:38,800
Espera, no.
147
00:09:38,920 --> 00:09:40,520
¡Darkice!
148
00:09:42,920 --> 00:09:44,680
¡Blastblaze!
149
00:09:55,800 --> 00:09:57,320
Me quedo esto.
150
00:09:57,440 --> 00:09:59,840
- Yo...
- ¡Blastblaze!
151
00:10:12,240 --> 00:10:13,400
¡Toma ya!
152
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
¡Qué pasada!
153
00:10:14,840 --> 00:10:18,560
Aún mejor, con tanto fuego
ya no tengo frío.
154
00:10:24,960 --> 00:10:28,640
Rey Kori, en nombre de mi señor Keryon,
te saludo.
155
00:10:28,760 --> 00:10:31,080
Esta batalla reforzará la alianza
156
00:10:31,200 --> 00:10:34,040
entre los reinos del Fuego y el Hielo.
157
00:10:36,080 --> 00:10:37,080
Padre, yo...
158
00:10:37,560 --> 00:10:39,480
Siento haber desobedecido.
159
00:10:40,040 --> 00:10:41,560
Volveré al castillo.
160
00:10:41,840 --> 00:10:43,120
- No.
- ¿No?
161
00:10:43,240 --> 00:10:45,480
Puede que haya errado.
162
00:10:45,760 --> 00:10:48,480
Vi lo que hicisteis tú y tus amigos.
163
00:10:48,600 --> 00:10:51,240
- Hasta el de Fuego.
- Pero...
164
00:10:51,360 --> 00:10:54,360
Aún falta para que heredes el trono.
165
00:10:54,840 --> 00:11:00,040
Ahora los reinos os necesitan
donde estáis, como guardianes.
166
00:11:01,200 --> 00:11:03,160
Y héroes.
11137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.