Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,031 --> 00:03:08,965
This is Spain...
2
00:03:09,033 --> 00:03:12,969
one thousand and eighty years
after the coming of Christ.
3
00:03:13,037 --> 00:03:16,473
It is a war-torn, unhappy land...
4
00:03:16,541 --> 00:03:18,532
half Christian, half Moor.
5
00:03:20,378 --> 00:03:24,747
This is the time and the story
of Rodrigo Diaz of Vivar...
6
00:03:24,816 --> 00:03:28,912
known to history and to legend
as El Cid, "The Lord. "
7
00:03:30,755 --> 00:03:35,522
He was a simple man who became
Spain's greatest hero.
8
00:03:35,593 --> 00:03:37,686
He rose above religious hatreds...
9
00:03:37,762 --> 00:03:41,357
and called upon all Spaniards,
whether Christian or Moor...
10
00:03:41,432 --> 00:03:45,232
to face a common enemy who threatened
to destroy their land of Spain.
11
00:03:46,904 --> 00:03:49,839
This enemy was gathering
his savage forces...
12
00:03:49,907 --> 00:03:53,343
across the Mediterranean Sea
on the north shores of Africa.
13
00:03:54,745 --> 00:03:57,339
He was the African emir, Ben Yusuf.
14
00:04:19,203 --> 00:04:24,402
The Prophet has commanded us
to rule the world.
15
00:04:24,475 --> 00:04:28,844
Where in all your land of Spain
is the glory of Allah?
16
00:04:30,248 --> 00:04:32,478
When men speak of you,
they speak of poets...
17
00:04:32,550 --> 00:04:35,542
music makers, doctors, scientists.
18
00:04:35,620 --> 00:04:37,679
Where are your warriors?
19
00:04:37,755 --> 00:04:40,986
You dare call yourselves
sons of the Prophet?
20
00:04:41,058 --> 00:04:43,026
You have become women!
21
00:04:44,862 --> 00:04:46,796
Burn your books.
22
00:04:46,864 --> 00:04:49,332
Make warriors of your poets.
23
00:04:49,400 --> 00:04:53,097
Let your doctors invent
new poisons for our arrows.
24
00:04:53,171 --> 00:04:55,662
Let your scientists
invent new war machines.
25
00:04:55,740 --> 00:04:58,334
And then, kill!
26
00:04:58,409 --> 00:05:00,775
Burn.
27
00:05:00,845 --> 00:05:03,439
Infidels live on your frontiers.
28
00:05:03,514 --> 00:05:05,982
Encourage them to kill each other.
29
00:05:06,050 --> 00:05:08,541
And when they are weak and torn...
30
00:05:08,619 --> 00:05:11,315
I will sweep up from Africa...
31
00:05:11,389 --> 00:05:14,950
and thus the empire of the one God,
the true God Allah...
32
00:05:15,026 --> 00:05:17,290
- Allah is the one God.
- will spread.
33
00:05:17,361 --> 00:05:20,819
First, across Spain.
34
00:05:20,898 --> 00:05:23,366
Then, across Europe.
35
00:05:23,434 --> 00:05:26,130
Then, the whole world!
36
00:05:50,228 --> 00:05:54,164
Heavenly Father,
we are lost and in darkness.
37
00:05:54,232 --> 00:05:57,463
Once again they destroy our towns...
38
00:05:57,535 --> 00:05:59,867
take our people in bondage.
39
00:05:59,937 --> 00:06:01,905
Please help us, Father.
40
00:06:01,973 --> 00:06:04,237
Send us someone...
41
00:06:04,308 --> 00:06:06,367
who will take us to the light.
42
00:06:12,216 --> 00:06:15,913
Father. Here. Come.
43
00:06:25,096 --> 00:06:27,064
The Cross.
44
00:06:30,835 --> 00:06:32,826
The Cross.
45
00:06:58,362 --> 00:07:01,160
We couldn't save your village...
46
00:07:01,232 --> 00:07:03,826
but we captured their leaders.
47
00:07:05,703 --> 00:07:07,637
Who are you?
48
00:07:07,705 --> 00:07:09,764
Rodrigo Diaz of Vivar.
49
00:07:12,943 --> 00:07:15,207
Vivar?
50
00:07:15,279 --> 00:07:17,543
You're a long way from home.
51
00:07:18,849 --> 00:07:21,477
Sir, you are not dressed for battle.
52
00:07:23,120 --> 00:07:25,782
This was to have been
my wedding day, Father.
53
00:07:27,792 --> 00:07:30,522
How is it you came here, my son?
54
00:07:31,862 --> 00:07:34,922
I thought this would be
the shortest road to my bride.
55
00:07:40,404 --> 00:07:44,306
We are ready, my lord.
Do we hang them now?
56
00:07:44,375 --> 00:07:48,209
No, Fanez.
They come to Vivar with us.
57
00:08:24,615 --> 00:08:27,106
No! Stop!
58
00:08:29,720 --> 00:08:31,654
Fernando, put down those stones!
59
00:08:33,624 --> 00:08:36,388
Welcome home, my son.
60
00:08:36,460 --> 00:08:38,985
Here are some Moorish
prisoners for you.
61
00:08:39,063 --> 00:08:42,157
We didn't expect
such wedding guests.
62
00:08:42,233 --> 00:08:44,565
Are you holding them for tribute?
63
00:08:44,635 --> 00:08:46,569
They're your prisoners, sir.
64
00:08:46,637 --> 00:08:50,198
They're yours.
You captured them.
65
00:08:50,274 --> 00:08:52,742
You must decide
what is to be done with them.
66
00:08:52,810 --> 00:08:54,903
Hang them! Now!
67
00:08:58,616 --> 00:09:00,709
We are emir-- kings.
68
00:09:02,353 --> 00:09:05,379
There will be a great ransom for you
if you let us live.
69
00:09:06,690 --> 00:09:09,591
You were ready enough to kill.
70
00:09:09,660 --> 00:09:11,651
It would seem
you're less ready to die.
71
00:09:11,729 --> 00:09:14,197
I am ready, my Lord Rodrigo.
72
00:09:14,265 --> 00:09:18,258
I have no great desire to live to see
what is coming for all of us.
73
00:09:18,335 --> 00:09:20,462
What is coming for all of us?
74
00:09:20,538 --> 00:09:22,472
Wars, death and destruction.
75
00:09:22,540 --> 00:09:27,773
Blood and fire more terrible
than has ever been seen by living man.
76
00:09:47,631 --> 00:09:51,727
Don Diego, I will take your prisoners
back to the King at Burgos.
77
00:09:51,802 --> 00:09:55,966
They are not my prisoners.
They are my son's.
78
00:09:56,040 --> 00:09:58,270
Oh, forgive me, Don Rodrigo.
79
00:09:58,342 --> 00:10:02,540
Then it will be your prisoners we will
hang in the palace square at Burgos.
80
00:10:02,613 --> 00:10:06,674
We will hang their bodies high
as an example to other Moors!
81
00:10:11,689 --> 00:10:16,888
Don Ordonez, these prisoners
will not go to Burgos.
82
00:10:16,961 --> 00:10:20,226
The King will be just as pleased
if you hang them here.
83
00:10:20,297 --> 00:10:22,595
We've been killing them for years.
84
00:10:22,666 --> 00:10:25,464
What has it brought us? Peace?
85
00:10:25,536 --> 00:10:28,528
Hang me, and my sons
will not rest...
86
00:10:28,606 --> 00:10:31,404
while a single Christian
remains alive in Vivar.
87
00:10:31,475 --> 00:10:34,000
What other way is there
to treat the Moors?
88
00:10:36,080 --> 00:10:38,071
Hang them now!
89
00:10:39,917 --> 00:10:43,648
Do you want these people to live in fear
the rest of their lives?
90
00:10:45,256 --> 00:10:50,216
Antonio, do you want to see
your church burned too?
91
00:10:50,294 --> 00:10:52,524
Your villages destroyed?
92
00:10:52,596 --> 00:10:54,655
Then kill them.
93
00:10:54,732 --> 00:10:58,668
Don Diego, tell your son
that it is treason...
94
00:10:58,736 --> 00:11:02,536
to refuse to turn over prisoners
to an officer of the King.
95
00:11:10,314 --> 00:11:13,215
Rodrigo knows what he must do.
96
00:11:27,932 --> 00:11:32,062
Do you solemnly pledge never again
to attack King Ferdinand's country?
97
00:11:33,203 --> 00:11:35,137
I do.
98
00:11:51,722 --> 00:11:55,158
Among our people,
we have a word for a warrior...
99
00:11:55,225 --> 00:11:58,717
with the vision to be just
and the courage to be merciful.
100
00:11:58,796 --> 00:12:02,254
We call such a man, "El Cid."
101
00:12:03,601 --> 00:12:06,434
I, Moutamin, Emir of Saragossa...
102
00:12:06,503 --> 00:12:08,994
pledge eternal friendship
to the Cid of Vivar...
103
00:12:09,073 --> 00:12:12,907
and allegiance to his sovereign lord,
King Ferdinand of Castile.
104
00:12:14,578 --> 00:12:17,172
May Allah strike
the eyes from my head...
105
00:12:17,247 --> 00:12:20,808
and the flesh from my bones
if I break this pledge.
106
00:12:20,884 --> 00:12:22,909
In the name of Allah.
107
00:12:31,028 --> 00:12:33,019
In the name of Allah.
108
00:12:41,038 --> 00:12:43,199
In the name of Ferdinand...
109
00:12:43,273 --> 00:12:45,798
King of Castile,
Leon and Asturias...
110
00:12:45,876 --> 00:12:47,901
I charge you with treason.
111
00:12:47,978 --> 00:12:51,812
Within seven days, you will appear
before the King at Burgos...
112
00:12:51,882 --> 00:12:53,816
to answer these charges.
113
00:13:08,966 --> 00:13:12,163
You did take
the shortest road, my son.
114
00:13:12,236 --> 00:13:15,228
Not to your bride,
but to your destiny.
115
00:13:16,540 --> 00:13:20,806
God sent you to us, my son.
116
00:13:20,878 --> 00:13:22,846
God has sent you.
117
00:14:44,895 --> 00:14:46,886
Rodrigo!
118
00:14:51,869 --> 00:14:54,201
But I did hear a sound.
119
00:14:58,342 --> 00:15:01,834
He should have been here by now.
Why is he so late?
120
00:15:01,912 --> 00:15:05,643
He is not late, my lady.
He was to be here at sundown.
121
00:15:05,716 --> 00:15:07,684
It's barely noon.
122
00:15:08,786 --> 00:15:10,754
Yes.
123
00:15:15,793 --> 00:15:19,251
You don't really understand
how love keeps time.
124
00:15:19,329 --> 00:15:22,696
Later means sooner;
sundown means noon.
125
00:15:28,238 --> 00:15:32,902
Still, a man on a horse
can move only so fast...
126
00:15:34,311 --> 00:15:36,802
no matter how much
the man is in love.
127
00:15:36,880 --> 00:15:38,848
Yes, my lady.
128
00:15:45,322 --> 00:15:47,722
All night long I kept thinking:
129
00:15:47,791 --> 00:15:50,658
"Oh, the Moors
have ambushed him!
130
00:15:50,727 --> 00:15:54,094
"Oh, yes, he's been
attacked by a madman.
131
00:15:54,164 --> 00:15:56,291
Oh, he's fallen ill."
132
00:16:01,138 --> 00:16:03,629
They say all women in love...
133
00:16:03,707 --> 00:16:05,641
are tormented that way.
134
00:16:06,977 --> 00:16:10,538
Because they don't dare believe
that such happiness...
135
00:16:10,614 --> 00:16:12,548
can really be theirs.
136
00:16:18,222 --> 00:16:20,247
Help me, please.
137
00:16:40,477 --> 00:16:43,878
The gown is... very beautiful.
138
00:16:45,883 --> 00:16:49,341
Your Highness is... very gracious.
139
00:16:50,754 --> 00:16:53,985
It is not often we are so honored.
140
00:16:54,057 --> 00:16:57,618
No. It is not an ordinary day.
141
00:16:59,096 --> 00:17:01,291
Then you have not heard?
142
00:17:01,365 --> 00:17:03,560
There has been news.
143
00:17:06,737 --> 00:17:09,865
News of-- of Rodrigo, Your Highness?
144
00:17:11,008 --> 00:17:14,842
Of Rodrigo.
The gown is so beautiful.
145
00:17:14,912 --> 00:17:16,846
Your Highness.
146
00:17:16,914 --> 00:17:19,178
Your Highness.
147
00:17:19,249 --> 00:17:22,082
Can you tell me what
has happened to Rodrigo?
148
00:17:24,154 --> 00:17:27,749
Yes, I can tell you.
149
00:17:27,824 --> 00:17:31,590
- You knew that Rodrigo was on his way here?
- Yes.
150
00:17:31,662 --> 00:17:34,597
That there was a battle?
151
00:17:34,665 --> 00:17:38,101
You knew that there was a battle
with the Moors?
152
00:18:01,024 --> 00:18:02,958
Chimene.
153
00:18:04,861 --> 00:18:06,795
My father, tell me.
154
00:18:08,432 --> 00:18:09,899
- Rodrigo's been hurt.
155
00:18:09,900 --> 00:18:11,367
- No, Rodrigo's alive and well.
156
00:18:13,670 --> 00:18:16,138
You love him so much.
157
00:18:19,209 --> 00:18:21,268
Two names.
158
00:18:21,345 --> 00:18:23,279
My father...
159
00:18:23,347 --> 00:18:25,315
and Rodrigo.
160
00:18:25,382 --> 00:18:27,680
Chimene...
161
00:18:27,751 --> 00:18:29,810
you are my only child.
162
00:18:29,886 --> 00:18:32,411
I have no wife.
163
00:18:32,489 --> 00:18:34,616
You alone can carry my blood.
164
00:18:37,394 --> 00:18:39,385
I should have had a son.
165
00:18:42,199 --> 00:18:45,691
But Rodrigo will be your son.
166
00:18:45,769 --> 00:18:47,930
No.
167
00:18:49,539 --> 00:18:51,507
You're young.
168
00:18:51,575 --> 00:18:53,543
You can learn to love again.
169
00:18:56,413 --> 00:18:58,745
Could I learn
to love another father?
170
00:18:58,815 --> 00:19:02,774
It is not the same.
There are others.
171
00:19:06,823 --> 00:19:09,417
Chimene!
Chimene!
172
00:19:18,535 --> 00:19:21,663
Don Garcia Ordonez,
tell me what has happened.
173
00:19:30,313 --> 00:19:32,907
You have always been a good friend.
174
00:19:32,983 --> 00:19:35,474
I would be more to you, Chimene...
175
00:19:35,552 --> 00:19:37,543
if you would let me.
176
00:19:37,621 --> 00:19:39,646
You know that can never be.
177
00:19:39,723 --> 00:19:42,317
It can now.
178
00:19:42,392 --> 00:19:46,988
- Why now?
- Could you love a traitor, Chimene?
179
00:19:49,232 --> 00:19:52,292
Since I love Rodrigo,
the question can never have meaning.
180
00:19:52,369 --> 00:19:55,896
It has meaning now.
Rodrigo is a traitor.
181
00:19:57,174 --> 00:19:59,108
I do not believe you.
182
00:19:59,176 --> 00:20:02,145
- There were others who were there.
- I do not believe them.
183
00:20:02,212 --> 00:20:05,613
I am the one who brought
the charges against him.
184
00:20:05,682 --> 00:20:09,778
He is to be tried for
treason against the King.
185
00:20:09,853 --> 00:20:12,754
You would do anything
to hurt Rodrigo.
186
00:20:12,823 --> 00:20:15,883
No. I would do anything to win you.
187
00:20:17,127 --> 00:20:20,119
Chimene!
What if these charges are true?
188
00:20:20,197 --> 00:20:23,030
- They are not true.
- But there are many who saw it.
189
00:20:23,100 --> 00:20:25,034
They did not know what they saw!
190
00:20:25,102 --> 00:20:27,434
You will see for yourself, Chimene.
191
00:21:59,996 --> 00:22:03,193
His Majesty, Don Ferdinand...
192
00:22:03,266 --> 00:22:05,257
the King, our Lord!
193
00:22:05,335 --> 00:22:09,328
King of Castile, Leon and Asturias.
194
00:22:24,955 --> 00:22:29,187
And the Infantes, Prince Sancho...
195
00:22:38,168 --> 00:22:40,728
Prince Alfonso...
196
00:22:46,343 --> 00:22:49,904
and the Princess Dona Urraca.
197
00:22:58,755 --> 00:23:01,417
You have been gathered here
at this court...
198
00:23:01,491 --> 00:23:05,518
to give your solemn advice
in a matter of great import to the Crown.
199
00:23:05,595 --> 00:23:09,361
Garcia Ordonez has invoked
the charge of treason...
200
00:23:09,432 --> 00:23:11,366
against Rodrigo of Vivar.
201
00:23:13,536 --> 00:23:17,529
He cannot bring such charges against my son!
202
00:23:40,363 --> 00:23:43,958
I repeat the charge! It is treason!
203
00:23:44,034 --> 00:23:47,470
He's the man who's fighting Moors!
204
00:23:47,537 --> 00:23:49,471
It is treason to the King!
205
00:24:28,278 --> 00:24:30,246
You shouldn't have come.
206
00:24:31,414 --> 00:24:34,212
Then I'll go.
207
00:24:40,590 --> 00:24:43,058
No. Another moment.
208
00:24:44,728 --> 00:24:47,219
Oh, forever.
209
00:24:47,297 --> 00:24:49,822
Besides, there is no danger.
210
00:24:49,899 --> 00:24:51,924
No danger?
211
00:24:54,771 --> 00:24:56,796
Listen to them.
212
00:24:59,809 --> 00:25:02,141
It doesn't matter.
213
00:25:02,212 --> 00:25:04,271
Because I know you're not guilty.
214
00:25:06,082 --> 00:25:09,051
- You don't even know what I've done.
- No.
215
00:25:11,354 --> 00:25:13,720
But I know it was not treason.
216
00:25:16,626 --> 00:25:18,594
What did you do?
217
00:25:20,897 --> 00:25:24,628
I let a man live.
No. Five men.
218
00:25:25,769 --> 00:25:27,828
But how can they call it treason?
219
00:25:30,039 --> 00:25:32,132
Death to the Moors!
220
00:25:43,453 --> 00:25:45,421
Who are these five men?
221
00:25:46,990 --> 00:25:48,924
Emirs.
222
00:25:52,462 --> 00:25:56,364
Moors? You let Moors live? Why?
223
00:25:56,433 --> 00:25:58,526
I'm not sure it was right.
224
00:26:00,870 --> 00:26:02,929
I don't know.
I think it was--
225
00:26:05,875 --> 00:26:07,900
It happened strangely.
226
00:26:07,977 --> 00:26:09,911
I was on my way to you.
227
00:26:11,448 --> 00:26:14,281
I can't even remember where I was.
228
00:26:14,350 --> 00:26:17,842
There must have been roads...
229
00:26:17,921 --> 00:26:19,889
trees and people.
230
00:26:21,524 --> 00:26:23,458
All I remember is your face.
231
00:26:23,526 --> 00:26:26,620
There was a battle.
I fought too.
232
00:26:26,696 --> 00:26:31,292
My heart wasn't in my sword.
I kept seeing your face.
233
00:26:45,782 --> 00:26:49,741
Suddenly, I thought,
"Why are we killing each other?"
234
00:26:49,819 --> 00:26:52,014
True, they're Moors,
we're Christians--
235
00:26:56,359 --> 00:26:58,327
Chimene...
236
00:26:59,696 --> 00:27:03,257
do you understand
what I'm trying to say?
237
00:27:08,771 --> 00:27:13,299
Yes, but... there always
have been wars between us.
238
00:27:18,515 --> 00:27:20,483
I know.
239
00:27:21,618 --> 00:27:23,643
Always.
240
00:27:25,855 --> 00:27:28,915
You don't think, then...
241
00:27:28,992 --> 00:27:30,983
we could live in peace?
242
00:27:34,731 --> 00:27:36,665
Silence!
243
00:27:36,733 --> 00:27:39,201
Will you keep quiet,
the both of you!
244
00:27:41,004 --> 00:27:44,462
This is not a charge
I would bring lightly against any man...
245
00:27:44,541 --> 00:27:47,601
especially a man who in a short time
was to be my son.
246
00:27:47,677 --> 00:27:50,908
But a man who frees
the enemies of the King--
247
00:27:50,980 --> 00:27:53,244
son or no son--
248
00:27:53,316 --> 00:27:55,910
I must call such a man "traitor."
249
00:27:57,353 --> 00:28:01,756
Sire, he slurs
the honor of our family.
250
00:28:01,824 --> 00:28:03,758
This cannot be.
251
00:28:04,928 --> 00:28:06,896
I, too, was once
the King's champion.
252
00:28:06,963 --> 00:28:10,330
That was many years ago, Don Diego.
253
00:28:10,400 --> 00:28:13,267
Perhaps it will be better to
leave the matter in our hands.
254
00:28:13,336 --> 00:28:17,932
No, Sire. There were things said here
which cannot be forgotten...
255
00:28:18,007 --> 00:28:19,975
even in this royal assembly.
256
00:28:22,912 --> 00:28:25,779
Count Gormaz of Oviedo...
257
00:28:25,848 --> 00:28:28,908
when you call my son a traitor...
258
00:28:28,985 --> 00:28:31,249
I say you lie.
259
00:28:34,390 --> 00:28:37,188
I am the King's champion.
260
00:28:37,260 --> 00:28:42,095
I would not want to shame my sword
with an old man's blood.
261
00:28:42,165 --> 00:28:44,998
Yet no man can call me a liar.
262
00:28:46,869 --> 00:28:48,837
Liar!
263
00:29:11,260 --> 00:29:13,285
I don't really understand, Rodrigo.
264
00:29:15,298 --> 00:29:18,267
I only know if it grew
out of our love...
265
00:29:20,336 --> 00:29:22,304
it must be right.
266
00:30:01,411 --> 00:30:03,743
What do you want?
267
00:30:03,813 --> 00:30:06,714
You shamed my father.
268
00:30:06,783 --> 00:30:09,377
I want his name back.
269
00:30:09,452 --> 00:30:12,114
But not the way you left it.
270
00:30:12,188 --> 00:30:16,557
I want it clean so he can once more
wear it proudly.
271
00:30:17,660 --> 00:30:20,060
I cannot apologize.
272
00:30:20,129 --> 00:30:23,155
It is not that I do not want to.
273
00:30:23,232 --> 00:30:25,257
I do not know how to.
274
00:30:25,334 --> 00:30:28,599
People will only
esteem you the more for it.
275
00:30:28,671 --> 00:30:31,139
Everyone will understand.
276
00:30:31,207 --> 00:30:33,471
I have told you no.
277
00:30:33,543 --> 00:30:35,602
Go home, Rodrigo.
278
00:30:38,681 --> 00:30:40,774
I ask nothing for myself.
279
00:30:42,185 --> 00:30:44,176
I humble myself before you.
280
00:30:46,322 --> 00:30:49,223
Have pity on a proud old man.
281
00:30:49,292 --> 00:30:53,058
I have no pity for those who have outlived
the usefulness of their lives.
282
00:30:55,665 --> 00:30:57,929
Count.
283
00:31:04,907 --> 00:31:06,898
I beg you.
284
00:31:10,046 --> 00:31:13,277
See? Two words are all I ask.
285
00:31:14,350 --> 00:31:17,410
Can you not say, "Forgive me"?
286
00:31:19,021 --> 00:31:21,387
I cannot.
287
00:31:21,457 --> 00:31:23,721
I will not.
288
00:31:24,927 --> 00:31:26,952
Now go.
289
00:31:27,029 --> 00:31:29,463
Don't make me stain my life...
290
00:31:29,532 --> 00:31:31,762
and Chimene's with your blood.
291
00:31:32,835 --> 00:31:35,099
Go home, Rodrigo.
292
00:31:35,171 --> 00:31:39,665
No one will think the less of you for not having
stood up against the King's own champion.
293
00:31:41,978 --> 00:31:43,946
Count Gormaz!
294
00:31:48,818 --> 00:31:53,312
I will ask you...
only this last time.
295
00:31:56,359 --> 00:31:59,851
I see that courage and honor
are not dead in Castile.
296
00:31:59,929 --> 00:32:04,059
And now I remember why I once thought
you were worthy of my Chimene.
297
00:32:04,133 --> 00:32:06,067
Go home, Rodrigo.
298
00:32:06,135 --> 00:32:09,662
What glory is there for the King's champion
in killing someone like you?
299
00:32:26,823 --> 00:32:31,260
Can a man live...
without honor?
300
00:32:34,230 --> 00:32:36,164
No.
301
00:34:09,625 --> 00:34:13,755
Now, Count, now I am satisfied.
302
00:35:40,950 --> 00:35:42,884
Chimene!
303
00:35:50,526 --> 00:35:52,460
Chimene!
304
00:35:54,697 --> 00:35:56,688
Chimene.
305
00:36:01,871 --> 00:36:03,896
Father!
306
00:36:06,375 --> 00:36:08,673
- Chimene.
- Oh, Father!
307
00:36:10,813 --> 00:36:15,477
Avenge me...
as my son would.
308
00:36:17,586 --> 00:36:19,884
Don't let me die...
309
00:36:21,457 --> 00:36:24,392
unavenged.
310
00:36:24,460 --> 00:36:26,724
Unavenged.
311
00:36:26,796 --> 00:36:28,730
Oh, Father.
312
00:36:56,625 --> 00:36:59,594
I didn't seek your father's life, Chimene.
313
00:37:02,498 --> 00:37:06,434
No, but you knew he could
only answer the way he did...
314
00:37:07,837 --> 00:37:10,397
and you were prepared to kill him.
315
00:37:14,110 --> 00:37:16,704
You bought your honor
with my sorrow.
316
00:37:17,780 --> 00:37:20,248
There was no other way for me.
317
00:37:20,316 --> 00:37:23,843
The man you chose to love
could do only what I did.
318
00:37:23,919 --> 00:37:26,149
Why did you come, Rodrigo?
319
00:37:26,222 --> 00:37:30,181
Did you think the woman you chose to love
could do less than you?
320
00:37:34,263 --> 00:37:37,027
I tried not to come.
321
00:37:37,099 --> 00:37:39,533
I tried.
322
00:37:39,602 --> 00:37:42,571
I told my love
it had no right to live.
323
00:37:44,707 --> 00:37:47,574
But my love won't die.
324
00:37:49,912 --> 00:37:52,278
- Kill it!
- You kill it!
325
00:37:52,348 --> 00:37:54,407
Tell me you don't love me.
326
00:38:04,827 --> 00:38:07,261
I cannot.
327
00:38:07,329 --> 00:38:09,923
Not yet.
328
00:38:09,999 --> 00:38:12,934
But I will make myself
worthy of you, Rodrigo.
329
00:38:14,870 --> 00:38:16,838
I will learn to hate you.
330
00:38:30,519 --> 00:38:35,582
Dona Chimene, daughter of
the late Count Gormaz of Oviedo...
331
00:38:35,658 --> 00:38:38,593
the King's lamented champion.
332
00:38:59,415 --> 00:39:01,747
Dona Chimene,
never was there a moment
333
00:39:01,748 --> 00:39:04,079
when we needed
your father more.
334
00:39:05,287 --> 00:39:07,755
His death is a great loss to us.
335
00:39:07,823 --> 00:39:10,758
And never did I regret
more deeply...
336
00:39:10,826 --> 00:39:13,852
that I am his daughter
and not his son.
337
00:39:33,515 --> 00:39:35,813
I will not stand
on ceremony, Ferdinand.
338
00:39:35,884 --> 00:39:39,684
Three times I have written you
on the matter of the city of Calahorra...
339
00:39:39,755 --> 00:39:41,689
and have received no answer.
340
00:39:41,757 --> 00:39:46,319
The city of Calahorra belongs to Aragon,
and I've come to claim it.
341
00:39:46,395 --> 00:39:49,694
Calahorra has always been
a part of Castile.
342
00:39:49,765 --> 00:39:53,098
His Majesty, King Ferdinand,
of Castile, Leon and Asturias...
343
00:39:53,168 --> 00:39:55,102
denies these claims.
344
00:39:57,206 --> 00:40:00,198
Ramiro, King of Aragon
by the grace of God...
345
00:40:00,276 --> 00:40:05,043
does this day challenge Ferdinand,
King of Castile, Leon and Asturias...
346
00:40:05,114 --> 00:40:08,379
to meet him in battle
on the plains of Calahorra...
347
00:40:08,450 --> 00:40:10,384
with all the forces he can command.
348
00:40:10,452 --> 00:40:13,387
To the victor in this battle
and to his heirs...
349
00:40:13,455 --> 00:40:16,447
the city of Calahorra
shall belong forever!
350
00:40:16,525 --> 00:40:18,857
No!
351
00:40:20,929 --> 00:40:24,160
All Spain is threatened
by the Moors.
352
00:40:24,233 --> 00:40:26,895
What could give greater comfort
to the enemy...
353
00:40:26,969 --> 00:40:30,905
than to see two Christian kings and their
Christian armies tear each other to bits.
354
00:40:30,973 --> 00:40:33,771
Why not then let the fate
of Calahorra be determined...
355
00:40:33,842 --> 00:40:36,242
by the outcome of a single combat...
356
00:40:36,312 --> 00:40:38,371
between your champion and mine?
357
00:40:38,447 --> 00:40:42,178
We know why you have chosen
this moment to press your claim.
358
00:40:42,251 --> 00:40:44,412
Our champion is dead.
359
00:40:44,486 --> 00:40:46,920
The gauntlet lies there.
360
00:40:46,989 --> 00:40:50,755
Let one man come forward now,
or give up Calahorra.
361
00:40:50,826 --> 00:40:53,693
Lord King!
362
00:40:53,762 --> 00:40:55,730
Let me take up this gauntlet, Sire.
363
00:40:59,268 --> 00:41:01,498
Why should we entrust the fate of a city...
364
00:41:01,570 --> 00:41:03,504
to your inexperienced hands?
365
00:41:03,572 --> 00:41:06,370
It was I who killed
your champion, Sire.
366
00:41:09,912 --> 00:41:12,403
What man has a better claim
to his place?
367
00:41:12,481 --> 00:41:15,939
Don Martin has killed
27 men in single combat.
368
00:41:16,018 --> 00:41:18,043
You know that?
369
00:41:18,120 --> 00:41:20,179
Yes.
370
00:41:21,724 --> 00:41:23,851
Yes, Sire, I know that.
371
00:41:23,926 --> 00:41:26,861
Why, then, would you risk
your life in this way?
372
00:41:26,929 --> 00:41:29,159
I stand accused of treason, Sire.
373
00:41:30,999 --> 00:41:33,433
And of other things.
374
00:41:36,372 --> 00:41:40,638
I've not been permitted to answer
these charges. You've not judged me.
375
00:41:40,709 --> 00:41:44,668
Let me now offer myself
before the highest judge.
376
00:41:46,615 --> 00:41:48,583
If I'm guilty...
377
00:41:48,650 --> 00:41:51,881
God will direct Don Martin's
lance to my heart.
378
00:41:51,954 --> 00:41:55,617
If I'm innocent,
let him be my shield.
379
00:41:59,628 --> 00:42:02,290
- He's never fought before.
- He is strong, Father.
380
00:42:02,364 --> 00:42:04,832
A city, a whole city is at stake.
381
00:42:04,900 --> 00:42:08,563
- He defeated our champion.
- How do we know it wasn't
from behind and in the dark?
382
00:42:08,637 --> 00:42:11,128
- There were no witnesses.
- That is not Rodrigo's way.
383
00:42:18,580 --> 00:42:20,810
Let him fight, Father.
384
00:42:20,883 --> 00:42:23,147
He has much to fight for.
385
00:42:23,218 --> 00:42:27,177
Rodrigo of Vivar,
take up the gauntlet.
386
00:42:33,662 --> 00:42:36,529
And may God give you strength.
387
00:42:38,500 --> 00:42:40,559
May God give me strength.
388
00:43:32,821 --> 00:43:35,016
Why have you come to this place
at this hour?
389
00:43:35,090 --> 00:43:39,754
We have come to do battle
for the city of Calahorra!
390
00:43:39,828 --> 00:43:42,888
Will you fight to the death,
giving no quarter and receiving none?
391
00:43:42,965 --> 00:43:44,899
- We will.
- We will.
392
00:43:44,967 --> 00:43:47,492
Go, then, and fight for Calahorra.
393
00:44:18,100 --> 00:44:21,968
Don Martin.
Don Martin.
394
00:44:22,037 --> 00:44:24,130
You have always been
my father's enemy.
395
00:44:24,206 --> 00:44:28,108
Will you be his avenger?
Will you wear my colors?
396
00:44:28,176 --> 00:44:32,237
My lady, who would not be proud
to wear your colors?
397
00:44:32,314 --> 00:44:37,217
I promise you that he
who has offended you shall die.
398
00:44:38,387 --> 00:44:41,447
Until your triumph,
my color will be black.
399
00:44:43,892 --> 00:44:48,989
Rodrigo, the champion of Castile
cannot go into combat...
400
00:44:49,064 --> 00:44:51,328
without a lady's colors.
401
00:44:51,400 --> 00:44:53,561
My lady.
402
00:45:19,227 --> 00:45:23,926
Almighty God, now the hour
of my ordeal has come.
403
00:45:23,999 --> 00:45:29,266
Judge me and let all men
know my guilt or innocence.
404
00:45:56,832 --> 00:45:59,164
Do you think Don Martin
will kill Rodrigo?
405
00:46:04,873 --> 00:46:07,364
I hope he does, Your Highness.
406
00:46:09,044 --> 00:46:12,878
I'm sure you will understand
why I do not join you in that hope.
407
00:46:12,948 --> 00:46:16,941
After all, we would lose a city.
408
00:47:07,302 --> 00:47:09,600
He's held the first charge!
Rodrigo's held!
409
00:47:54,483 --> 00:47:55,916
Kill him!
410
00:50:13,622 --> 00:50:16,386
To whom does Calahorra belong?
411
00:50:18,193 --> 00:50:20,957
Calahorra belongs to Ferdinand...
412
00:50:22,063 --> 00:50:23,997
and to Castile.
413
00:51:02,871 --> 00:51:05,806
God saw fit
to give me strength, Sire.
414
00:51:05,874 --> 00:51:09,037
Never have I seen a man fight
with greater courage.
415
00:51:09,110 --> 00:51:12,511
Our Lord was surely with you.
416
00:51:12,580 --> 00:51:15,777
Who can now deny that the charges
brought against you were false?
417
00:51:15,850 --> 00:51:18,546
We are deeply in your debt, Rodrigo.
418
00:51:18,620 --> 00:51:21,111
You will be my champion.
419
00:51:30,665 --> 00:51:33,031
Your colors are no longer black.
420
00:51:34,269 --> 00:51:36,863
Until my father is avenged...
421
00:51:36,938 --> 00:51:39,736
my colors will be deepest black.
422
00:51:53,421 --> 00:51:57,622
Someone will avenge me.
Someone will yet come forward.
423
00:51:57,692 --> 00:52:00,217
No. Believe me, Chimene.
424
00:52:00,295 --> 00:52:04,698
Not one knight in all Castile
will risk his life against Rodrigo.
425
00:52:04,766 --> 00:52:07,166
He has become too dangerous.
426
00:52:07,235 --> 00:52:09,362
Then why have you come to me,
Don Garcia?
427
00:52:11,272 --> 00:52:13,570
This is not just a momentary anger?
428
00:52:13,641 --> 00:52:16,405
You really want Rodrigo's death?
429
00:52:16,478 --> 00:52:20,073
- You would fight Rodrigo?
- Not fight. Kill him.
430
00:52:20,148 --> 00:52:22,616
I could fight him.
431
00:52:22,684 --> 00:52:24,879
It's not a question of courage.
432
00:52:33,461 --> 00:52:38,160
Before I first saw you,
I was ready to throw my life away...
433
00:52:38,233 --> 00:52:41,862
but... not now, Chimene.
434
00:52:43,571 --> 00:52:45,539
To kill him?
435
00:52:46,841 --> 00:52:49,241
How?
436
00:52:49,310 --> 00:52:51,301
I want your love, Chimene.
437
00:52:52,380 --> 00:52:56,077
More than I want honor,
glory, wealth.
438
00:52:57,318 --> 00:52:59,684
You understand a love like that.
439
00:52:59,754 --> 00:53:03,315
Yes. Yes, I do.
440
00:53:05,627 --> 00:53:07,561
Then I will kill him.
441
00:53:20,308 --> 00:53:22,276
Oh, Father.
442
00:53:23,511 --> 00:53:26,446
Why did you leave me such a burden?
443
00:53:30,151 --> 00:53:33,643
Rodrigo of Vivar,
you are hereby our own champion...
444
00:53:33,721 --> 00:53:36,315
and the first Knight of the Realm.
445
00:53:36,391 --> 00:53:39,519
With this sword,
may you vanquish all our enemies.
446
00:53:54,742 --> 00:53:56,801
My lieges...
447
00:53:56,878 --> 00:53:58,903
for the first time in generations...
448
00:53:58,980 --> 00:54:02,074
our Moorish vassals have
refused to pay us tribute.
449
00:54:02,150 --> 00:54:05,608
They have been stirred into
unrest by the Moors of Africa.
450
00:54:05,687 --> 00:54:09,783
An expedition, therefore,
must be sent to collect that tribute.
451
00:54:09,858 --> 00:54:12,292
This expedition will be your first task.
452
00:54:13,761 --> 00:54:15,695
May I prove worthy, Sire.
453
00:54:15,763 --> 00:54:17,958
Our son, Sancho, will go with you.
454
00:54:18,032 --> 00:54:19,966
May I too prove worthy, Father.
455
00:54:20,034 --> 00:54:25,267
Sire, this will be
the first expedition of our Prince.
456
00:54:25,340 --> 00:54:27,331
Could I, too, accompany him?
457
00:54:27,408 --> 00:54:29,899
You have our permission,
Count Ordonez.
458
00:54:32,380 --> 00:54:36,373
Spare our son Sancho
no hardship or danger...
459
00:54:36,451 --> 00:54:40,444
but teach him also that peace, not war,
is the real task of a king.
460
00:55:33,608 --> 00:55:37,442
Lord King, by ancient custom...
461
00:55:37,512 --> 00:55:40,345
when a lord deprives a lady
of her support...
462
00:55:40,415 --> 00:55:43,145
he is himself required
to give her shelter.
463
00:55:45,186 --> 00:55:48,212
I killed that lady's father.
464
00:55:48,289 --> 00:55:51,053
Therefore, if, by God's will...
465
00:55:51,125 --> 00:55:54,288
I return alive from this mission...
466
00:55:54,362 --> 00:55:58,594
will you give me Dona Chimene of Gormaz
as my lawful wife...
467
00:55:58,666 --> 00:56:02,227
to provide for and protect as her father
would have done?
468
00:56:02,303 --> 00:56:06,569
Yes, Rodrigo.
Let there be an end to this hatred.
469
00:56:07,976 --> 00:56:10,672
The marriage will
take place on your return.
470
00:56:10,745 --> 00:56:13,737
Dona Chimene will hold
herself in readiness.
471
00:56:35,069 --> 00:56:39,267
In nomine Patrius et Filius
et Spiritu Sancti, amen.
472
00:56:58,793 --> 00:57:02,229
This is the man you hoped
Don Martin would kill.
473
00:57:02,297 --> 00:57:05,289
This is the man
whose death you sought.
474
00:57:05,366 --> 00:57:07,527
Yes, Your Highness?
475
00:57:07,602 --> 00:57:10,127
Would you then still
accept this marriage?
476
00:57:11,873 --> 00:57:15,036
If it is the King's order,
I must obey.
477
00:58:34,188 --> 00:58:36,622
My Cid, beware!
478
00:59:00,648 --> 00:59:03,173
Stop him!
479
00:59:26,274 --> 00:59:28,640
My Lord Moutamin.
480
00:59:28,709 --> 00:59:30,870
My Lord Cid.
481
00:59:30,945 --> 00:59:32,879
You came in good time this day.
482
00:59:32,947 --> 00:59:35,108
Praise be to Allah.
483
00:59:35,183 --> 00:59:38,277
You were betrayed by one
of your own, my Lord Cid.
484
00:59:38,352 --> 00:59:42,049
Betrayed by a Christian,
saved by a Moor.
485
00:59:43,591 --> 00:59:46,025
You've earned
the enmity of your people.
486
00:59:46,093 --> 00:59:48,618
It was no more than
my Cid did for me.
487
00:59:50,431 --> 00:59:52,626
If ever you have need of me.
488
00:59:52,700 --> 00:59:54,634
If ever you
have need of me.
489
01:00:16,290 --> 01:00:18,281
Ordonez.
490
01:00:21,896 --> 01:00:24,831
Before I die, I want you to know
that the woman you love...
491
01:00:24,899 --> 01:00:28,596
offered herself to me
if I would kill you.
492
01:00:39,981 --> 01:00:42,108
Kill him!
493
01:00:42,183 --> 01:00:44,913
Kill him!
He betrayed us!
494
01:00:55,312 --> 01:00:59,191
No. Let him go.
495
01:00:59,267 --> 01:01:02,259
- They will say I was too soft.
- You will soon be a king!
496
01:01:02,336 --> 01:01:04,566
You must learn to think like one.
497
01:01:04,639 --> 01:01:07,437
Any man can kill.
498
01:01:07,508 --> 01:01:10,033
Only a king can give life.
499
01:01:19,287 --> 01:01:22,222
I want no more blood on my marriage.
500
01:01:50,217 --> 01:01:52,151
Volo.
501
01:02:07,435 --> 01:02:11,371
Why doesn't she speak?
502
01:02:30,391 --> 01:02:32,325
Volo.
503
01:03:06,927 --> 01:03:09,862
Will my lady take a little wine?
504
01:03:09,930 --> 01:03:12,865
It is a very good wine,
especially brought from Vivar.
505
01:03:12,933 --> 01:03:14,867
I thank you, Fanez. No.
506
01:03:19,674 --> 01:03:23,110
All night long you've been telling
my lady how good everything is...
507
01:03:23,177 --> 01:03:26,874
- because it comes from Vivar.
- Well, it is good.
508
01:03:36,957 --> 01:03:40,393
You will see for yourself, my lady,
when you come to Vivar.
509
01:03:40,461 --> 01:03:44,557
It is such...
such a happy place.
510
01:03:44,632 --> 01:03:47,567
- Is it, Fanez?
- Oh, yes, my lady.
511
01:03:47,635 --> 01:03:51,036
It's impossible
to be there without...
512
01:03:51,105 --> 01:03:53,039
feeling it.
513
01:04:03,551 --> 01:04:07,783
I-- I think
my lord and lady must be tired.
514
01:04:07,855 --> 01:04:09,789
Yes!
515
01:04:09,857 --> 01:04:12,792
Good night, my lord, my lady.
516
01:04:12,860 --> 01:04:16,296
Good night, and may this night
be the most, uh--
517
01:04:16,363 --> 01:04:19,298
I mean, may you have, uh--
518
01:04:19,366 --> 01:04:22,335
Good night, my lord and lady.
Good night.
519
01:04:50,030 --> 01:04:54,433
Since I've taken the vows of wife...
520
01:04:54,502 --> 01:04:58,802
and since there must be nothing hidden
between man and wife...
521
01:04:58,873 --> 01:05:01,933
there is something
I wish to tell you.
522
01:05:02,009 --> 01:05:05,945
Sometimes it's best to leave
a little something hidden...
523
01:05:06,013 --> 01:05:08,447
even between man and wife.
524
01:05:09,583 --> 01:05:12,609
They say each unspoken thought...
525
01:05:12,686 --> 01:05:14,984
becomes a small ghost.
526
01:05:15,055 --> 01:05:17,990
We have room for a few small ghosts.
527
01:05:22,196 --> 01:05:24,721
I knew Ordonez would betray you.
528
01:05:29,837 --> 01:05:33,000
We planned your death...
529
01:05:33,073 --> 01:05:35,007
together.
530
01:09:16,397 --> 01:09:19,332
Chimene, I knew
you'd planned to kill me.
531
01:09:21,635 --> 01:09:23,569
Ordonez told me.
532
01:09:27,441 --> 01:09:29,568
I never hoped...
533
01:09:29,643 --> 01:09:33,909
our marriage would bring
your love back quickly.
534
01:09:35,916 --> 01:09:38,851
I did hope it would end your hate...
535
01:09:38,919 --> 01:09:40,853
and that...
536
01:09:40,921 --> 01:09:43,481
then somehow--
537
01:09:44,558 --> 01:09:46,492
Chimene.
538
01:10:01,508 --> 01:10:04,477
Do you know why
I married you, Rodrigo?
539
01:10:05,913 --> 01:10:10,680
It was the only way left
for me to avenge my father.
540
01:10:11,819 --> 01:10:14,754
It is true that if you want me...
541
01:10:14,822 --> 01:10:18,189
it is your right
as my husband to take me.
542
01:10:18,258 --> 01:10:22,524
But you will never get
a woman's love from me.
543
01:10:31,738 --> 01:10:34,366
Perhaps we have...
544
01:10:34,441 --> 01:10:36,375
wounded each other too deeply.
545
01:12:06,733 --> 01:12:09,133
Chimene.
546
01:12:09,203 --> 01:12:11,137
Is it our Chimene?
547
01:12:12,439 --> 01:12:14,737
Yes, Reverend Mother.
548
01:12:14,808 --> 01:12:17,436
It's Chimene.
549
01:12:17,511 --> 01:12:19,638
Why have you come back to us?
550
01:12:23,150 --> 01:12:26,642
I've come to find peace, Mother.
551
01:12:26,720 --> 01:12:29,655
After all that has happened to you...
552
01:12:29,723 --> 01:12:32,749
the peace you seek
is not within these walls.
553
01:12:32,826 --> 01:12:35,659
You were made
for the world, Chimene.
554
01:12:35,729 --> 01:12:38,664
One day you will want
to go back to it.
555
01:12:38,732 --> 01:12:41,428
But you may remain with us...
556
01:12:41,501 --> 01:12:43,435
until you feel you must leave.
557
01:13:51,972 --> 01:13:54,907
Why do they not hail me king?
558
01:13:54,975 --> 01:13:57,409
Because you are not the king.
559
01:13:57,477 --> 01:13:59,411
The kingdom has been divided.
560
01:13:59,479 --> 01:14:02,915
- Liar.
- Father proclaimed before he died
that Castile is yours...
561
01:14:02,983 --> 01:14:05,417
- but Asturias and Leon go to me!
- Liar!
562
01:14:05,485 --> 01:14:10,013
- And to our sister Urraca
the walled city of Calahorra.
- No! I am the eldest.
563
01:14:10,090 --> 01:14:13,389
'Tis my birthright.
The kingdom will not be divided!
564
01:14:17,130 --> 01:14:21,089
You can't stop it now.
I am King of Asturias and Leon.
565
01:14:21,168 --> 01:14:24,604
- I won't let you stand in my way.
- I am the eldest son!
566
01:14:24,671 --> 01:14:27,606
I'll have the Triple Crown
or none at all!
567
01:14:31,712 --> 01:14:34,146
Then let it be none at all.
568
01:14:46,093 --> 01:14:49,062
It was you and Urraca against me.
569
01:14:50,831 --> 01:14:54,528
Father was old.
She worked on him!
570
01:14:54,601 --> 01:14:58,367
You're no better than we are,
just because you're the firstborn.
571
01:15:05,178 --> 01:15:07,772
You and our sister.
572
01:15:07,848 --> 01:15:10,282
It was always you and our sister.
573
01:15:10,350 --> 01:15:14,286
You... held her too close!
574
01:15:14,354 --> 01:15:16,618
You covet her!
575
01:15:16,690 --> 01:15:18,555
You lie!
576
01:15:55,362 --> 01:15:57,296
Sancho, no!
577
01:16:09,409 --> 01:16:12,810
He thought he could be king.
578
01:16:19,019 --> 01:16:22,147
Accompany His Highness
to his new kingdom--
579
01:16:22,222 --> 01:16:25,282
the dungeon of Zamora.
580
01:17:56,016 --> 01:17:59,713
Will you give me your prisoner,
or must I take him?
581
01:17:59,786 --> 01:18:03,244
There are 13 of us
and you are alone.
582
01:18:03,323 --> 01:18:05,883
What you do is against God's law.
583
01:18:05,959 --> 01:18:09,918
Were you 13 times 13
I would not be alone.
584
01:19:38,351 --> 01:19:41,047
What kind of a man are you?
585
01:19:41,121 --> 01:19:43,055
Come.
586
01:19:44,724 --> 01:19:47,921
We'll go to your sister at Calahorra.
587
01:20:59,699 --> 01:21:02,099
Open the gates of Valencia...
588
01:21:02,168 --> 01:21:04,102
in the name of Allah!
589
01:21:06,005 --> 01:21:09,441
And the time came
when Ben Yusuf rode to Valencia...
590
01:21:09,509 --> 01:21:13,605
to secure the aid of the frightened
Moorish king Al Kadir.
591
01:21:13,680 --> 01:21:17,207
He had to make certain that
he could land his mighty armada...
592
01:21:17,283 --> 01:21:19,251
on the shores of Spain.
593
01:22:14,874 --> 01:22:16,535
Clear out, all of you!
594
01:22:21,481 --> 01:22:24,746
My lord Ben Yusuf, what an honor.
595
01:22:24,818 --> 01:22:26,843
What an honor.
596
01:22:28,254 --> 01:22:31,417
Allah be praised.
Our moment has come.
597
01:22:31,491 --> 01:22:33,425
King Ferdinand has died...
598
01:22:33,493 --> 01:22:35,927
and the two young kings
have quarreled.
599
01:22:35,995 --> 01:22:38,395
Allah, in his wisdom,
has willed it so.
600
01:22:38,464 --> 01:22:41,194
And now Allah will ordain it
so that one Christian brother...
601
01:22:41,267 --> 01:22:43,201
will kill another Christian brother.
602
01:22:43,269 --> 01:22:45,601
How will this happen?
603
01:22:48,007 --> 01:22:51,033
He... will do the killing.
604
01:22:51,110 --> 01:22:54,045
The word will spread that
brother has killed brother.
605
01:22:54,113 --> 01:22:56,047
There will be confusion, revolution.
606
01:22:56,115 --> 01:22:58,049
The kingdom will be torn in two...
607
01:22:58,117 --> 01:23:01,052
and then, when they are most weak,
I will bring my legions from Africa.
608
01:23:02,121 --> 01:23:03,918
A master strategy.
609
01:23:03,990 --> 01:23:07,391
When I land, they may attack you
here at Valencia.
610
01:23:07,460 --> 01:23:12,227
If they do, you will hold Valencia.
Do you understand me?
611
01:23:12,298 --> 01:23:15,267
Yes, my lord, I understand.
612
01:23:17,904 --> 01:23:21,465
I will leave my guards with you
to make certain you understand.
613
01:24:06,052 --> 01:24:07,986
Don't let him take me, Urraca.
614
01:24:11,257 --> 01:24:13,191
Go.
615
01:24:13,259 --> 01:24:15,193
Go.
616
01:24:15,261 --> 01:24:17,195
Urraca!
617
01:24:18,598 --> 01:24:20,532
Urraca!
618
01:24:22,702 --> 01:24:24,829
Urraca!
619
01:24:26,906 --> 01:24:29,033
Urraca!
620
01:24:29,108 --> 01:24:31,542
You have given refuge to my brother!
621
01:24:31,611 --> 01:24:33,636
I demand you release him at once!
622
01:24:33,713 --> 01:24:37,376
This is my city!
You do not demand!
623
01:24:37,450 --> 01:24:40,317
Release the prisoner at once
or my army will attack!
624
01:24:40,386 --> 01:24:43,822
Alfonso stays here...
with me!
625
01:24:43,890 --> 01:24:46,654
I give you until dawn to decide.
626
01:24:48,494 --> 01:24:50,894
My lady.
627
01:24:52,498 --> 01:24:55,433
What would it be worth to you...
628
01:24:55,501 --> 01:24:58,800
if Sancho were kept from your gates?
629
01:25:00,540 --> 01:25:04,101
Who is there
who could do such a thing?
630
01:25:04,177 --> 01:25:06,270
I could.
631
01:25:06,346 --> 01:25:10,077
Only-- Only I would ask a great deal.
632
01:25:26,032 --> 01:25:28,466
Thank heaven you answered our call.
633
01:25:28,534 --> 01:25:30,627
Why did you send it, sir?
634
01:25:30,703 --> 01:25:32,637
Unless I surrender to Sancho...
635
01:25:32,705 --> 01:25:36,141
- he threatens to lay siege to us by morning.
636
01:25:36,209 --> 01:25:38,143
Help us, Rodrigo.
637
01:25:39,746 --> 01:25:41,839
When brother
fights against brother...
638
01:25:41,914 --> 01:25:44,041
what can any man do?
639
01:25:44,117 --> 01:25:47,245
If you joined us,
many knights would come.
640
01:25:48,821 --> 01:25:51,449
I swore allegiance to Sancho.
641
01:25:52,525 --> 01:25:55,517
And to Alfonso.
And to me!
642
01:25:55,595 --> 01:25:59,998
I can only help one brother
by breaking faith with the other.
643
01:26:01,401 --> 01:26:05,030
- I can help no one.
- But Sancho would kill Alfonso.
644
01:26:06,773 --> 01:26:09,139
Whatever happens...
645
01:26:09,208 --> 01:26:11,142
must happen without me.
646
01:27:06,466 --> 01:27:08,525
Sanctuary!
647
01:27:14,273 --> 01:27:17,208
Sanctuary!
648
01:27:18,277 --> 01:27:21,474
Sanctuary!
649
01:27:33,759 --> 01:27:36,523
What do you want here, Dolfos?
650
01:27:38,197 --> 01:27:41,291
I have words
for your ears only, my King.
651
01:28:00,987 --> 01:28:03,012
Well?
652
01:28:03,089 --> 01:28:06,286
There is a way Calahorra
could be taken without a blow.
653
01:28:06,359 --> 01:28:08,327
I will help you.
654
01:28:09,862 --> 01:28:11,796
Why should you do this for me?
655
01:28:11,864 --> 01:28:15,356
I will not stand by and see our land
torn by civil war.
656
01:28:22,441 --> 01:28:24,375
Tell me.
657
01:28:25,745 --> 01:28:29,237
I know where
there is an unguarded gate.
658
01:28:29,315 --> 01:28:32,546
I will take you there.
With a few men, you--
659
01:28:33,719 --> 01:28:36,654
Even though my father
trusted you, Dolfos...
660
01:28:39,525 --> 01:28:41,459
one false move...
661
01:28:43,229 --> 01:28:46,460
But I am unarmed, Sire.
662
01:28:50,203 --> 01:28:52,797
Show me this gate.
663
01:29:24,737 --> 01:29:28,173
From here it will be better
to go on foot.
664
01:29:37,850 --> 01:29:40,785
I see no gate.
665
01:29:40,853 --> 01:29:43,287
There.
Around the corner.
666
01:30:20,893 --> 01:30:22,827
Open!
Open the gate!
667
01:30:22,895 --> 01:30:24,829
Open the gate!
Open the--
668
01:30:40,279 --> 01:30:42,713
Confess me.
669
01:30:42,782 --> 01:30:45,580
Confess me.
Confess me!
670
01:30:45,651 --> 01:30:48,916
Sancho.
671
01:30:50,790 --> 01:30:53,816
- Rodrigo.
- My poor Sancho.
672
01:30:55,895 --> 01:30:59,126
I was almost a king.
673
01:30:59,198 --> 01:31:01,359
Wasn't I?
674
01:31:01,434 --> 01:31:03,493
You are a king, my lord.
675
01:31:51,717 --> 01:31:54,777
I have not come here as a queen.
676
01:31:58,357 --> 01:32:00,291
Forgive me, Your Highness.
677
01:32:08,901 --> 01:32:11,631
You still love Rodrigo.
678
01:32:12,972 --> 01:32:16,237
And I know Rodrigo still loves you.
679
01:32:16,308 --> 01:32:19,835
You have made a long
and hard journey to come here.
680
01:32:19,912 --> 01:32:22,506
Rodrigo must be stopped!
681
01:32:25,618 --> 01:32:28,553
We will not permit this,
Alfonso and I!
682
01:32:30,723 --> 01:32:33,191
Rodrigo will listen to you.
683
01:32:34,527 --> 01:32:37,655
What is it I must tell Rodrigo,
Your Highness?
684
01:32:39,832 --> 01:32:42,767
He has threatened to force
Alfonso to swear publicly...
685
01:32:42,835 --> 01:32:45,929
that he is innocent of
our brother Sancho's death.
686
01:32:46,005 --> 01:32:49,133
Is he not innocent
of your brother's death?
687
01:32:49,208 --> 01:32:52,143
You must tell him not to do this.
688
01:32:52,211 --> 01:32:55,374
He must not. We will not permit it!
We will stop him!
689
01:33:00,519 --> 01:33:04,011
You... had better speak to him.
690
01:33:04,089 --> 01:33:06,023
Do you understand me, Chimene?
691
01:33:08,227 --> 01:33:10,491
I understand, Your Highness.
692
01:33:14,900 --> 01:33:18,836
No one can ask a king to swear.
No one!
693
01:35:04,843 --> 01:35:09,803
Before God and this assembly...
694
01:35:09,882 --> 01:35:14,319
I do freely forgive those
who have warred against me.
695
01:35:14,386 --> 01:35:18,982
I promise to defend them
and to show them favor...
696
01:35:19,058 --> 01:35:23,495
even as I defend and show favor
to those that were ever loyal to me.
697
01:35:23,562 --> 01:35:26,656
This, my written oath...
698
01:35:26,732 --> 01:35:29,462
I entrust to this Holy Church.
699
01:35:33,806 --> 01:35:36,570
Castilians...
700
01:35:36,642 --> 01:35:40,806
God has called upon me
to become your king.
701
01:35:40,879 --> 01:35:45,441
I now call upon you
to kneel in sign of fealty.
702
01:36:10,542 --> 01:36:12,806
Rodrigo of Vivar...
703
01:36:12,878 --> 01:36:15,176
called the Cid...
704
01:36:15,247 --> 01:36:18,375
why do you alone refuse me fealty?
705
01:36:20,552 --> 01:36:22,486
Sire...
706
01:36:22,554 --> 01:36:25,079
all those you see here...
707
01:36:25,157 --> 01:36:27,717
though none dares say so...
708
01:36:27,793 --> 01:36:31,889
harbor the suspicion that you may have
counseled your own brother's death.
709
01:36:31,964 --> 01:36:34,899
Unless you can prove
your innocence...
710
01:36:34,967 --> 01:36:37,094
you will have no loyal subjects.
711
01:36:37,169 --> 01:36:40,661
Your kingdom will be torn by doubt.
712
01:36:40,739 --> 01:36:43,833
Thus I cannot give you fealty...
713
01:36:43,909 --> 01:36:46,343
nor own you as my liege.
714
01:36:47,446 --> 01:36:49,778
What will satisfy you
of my innocence?
715
01:36:49,848 --> 01:36:52,612
Your oath upon the holy book.
716
01:36:55,320 --> 01:36:58,255
You would ask me to swear?
717
01:36:59,491 --> 01:37:03,587
Sire, I do ask it.
718
01:37:08,667 --> 01:37:11,830
Very well.
719
01:37:20,546 --> 01:37:23,481
Will you swear
that you had no part...
720
01:37:23,549 --> 01:37:26,484
in the ordering
of King Sancho's death?
721
01:37:32,725 --> 01:37:35,091
I so swear.
722
01:37:35,160 --> 01:37:39,290
Do you swear that you had no part
by way of counsel...
723
01:37:39,364 --> 01:37:41,298
in King Sancho's death?
724
01:37:41,366 --> 01:37:43,493
I so swear.
725
01:37:43,569 --> 01:37:47,164
Do you swear that you had no part
by way of design...
726
01:37:47,239 --> 01:37:49,298
in King Sancho's death?
727
01:37:50,375 --> 01:37:52,673
I swear it!
728
01:37:52,745 --> 01:37:54,679
If you are forsworn...
729
01:37:54,747 --> 01:37:58,740
may you die such a death
as your brother did...
730
01:37:58,817 --> 01:38:01,752
struck from behind
by the hand of a traitor.
731
01:38:01,820 --> 01:38:05,256
Say amen.
732
01:38:05,324 --> 01:38:07,758
You press me too far, Rodrigo.
733
01:38:10,195 --> 01:38:12,356
Say amen.
734
01:38:23,342 --> 01:38:25,037
Amen.
735
01:39:12,791 --> 01:39:16,227
"By edict of our most illustrious
Sovereign Alfonso...
736
01:39:16,295 --> 01:39:19,230
"King of Castile,
Leon and Asturias...
737
01:39:19,298 --> 01:39:22,324
"be it known
that Rodrigo of Vivar...
738
01:39:22,401 --> 01:39:26,997
"has outraged the Royal Personage
and is hereby exiled for life.
739
01:39:27,072 --> 01:39:30,508
"He has been accorded
nine days from this day...
740
01:39:30,576 --> 01:39:35,513
"in which to depart from the realm,
alone and without men at arms.
741
01:39:35,581 --> 01:39:39,779
"All his property, his goods,
his lands and his privileges...
742
01:39:39,852 --> 01:39:43,515
"are hereby forfeit to the Crown.
743
01:39:43,589 --> 01:39:45,955
"All vessels of the King...
744
01:39:46,024 --> 01:39:50,324
"are forbidden to provide him with food,
lodging or any means of sustenance...
745
01:39:50,395 --> 01:39:52,329
"or to speak with him.
746
01:39:52,397 --> 01:39:54,695
Let no man give him aid."
747
01:40:53,792 --> 01:40:55,726
I thirst.
748
01:40:57,296 --> 01:41:00,163
I thirst.
749
01:41:00,232 --> 01:41:03,793
I thirst.
Lord Knight, I thirst.
750
01:41:09,041 --> 01:41:13,671
There is no spring nearby
from which a leper is allowed to drink.
751
01:41:13,745 --> 01:41:16,475
I'm thirsty.
752
01:41:30,896 --> 01:41:33,091
Here.
753
01:41:33,165 --> 01:41:35,099
It's for you.
754
01:41:36,368 --> 01:41:38,529
For you.
755
01:41:38,603 --> 01:41:42,835
- Thank you, my Cid.
- How do you know my name?
756
01:41:42,908 --> 01:41:46,776
There is only one man in Spain
who could humble a king...
757
01:41:46,845 --> 01:41:50,144
and would give a leper
to drink from his own pouch.
758
01:41:50,215 --> 01:41:52,240
Who are you?
759
01:41:52,317 --> 01:41:54,251
I am called Lazarus.
760
01:41:55,854 --> 01:41:58,948
May helping hands
be extended to you...
761
01:41:59,024 --> 01:42:01,959
everywhere you go, my Cid.
762
01:42:35,127 --> 01:42:38,119
Can you forgive me, Rodrigo?
763
01:42:40,899 --> 01:42:43,129
Chimene.
764
01:42:46,371 --> 01:42:48,805
Would you take me with you?
765
01:42:50,475 --> 01:42:53,774
But... now I...
766
01:42:53,845 --> 01:42:55,779
have nowhere to take you.
767
01:42:55,847 --> 01:42:57,781
If we are together...
768
01:42:57,849 --> 01:43:00,784
it will not be nowhere.
769
01:43:07,092 --> 01:43:09,026
I love you, Rodrigo.
770
01:43:11,263 --> 01:43:13,231
I love you.
771
01:43:39,257 --> 01:43:41,919
You know what you risk...
772
01:43:41,993 --> 01:43:44,655
if you come with me, my love?
773
01:43:45,797 --> 01:43:50,166
Since my love is not a man
like other men...
774
01:43:50,235 --> 01:43:53,671
my life will not be
like other lives.
775
01:43:58,510 --> 01:44:01,445
It's only now...
776
01:44:01,513 --> 01:44:04,448
only now that I know...
777
01:44:04,516 --> 01:44:07,952
how hard the road
would've been without you.
778
01:44:55,800 --> 01:44:59,327
Are you the one they call the Cid?
779
01:44:59,404 --> 01:45:01,372
Yes.
780
01:45:01,439 --> 01:45:04,840
Then you must be
the beautiful Chimene.
781
01:45:04,910 --> 01:45:08,277
Do you not hate him anymore?
782
01:45:08,346 --> 01:45:10,280
No, I do not.
783
01:45:10,348 --> 01:45:14,785
My father says they'll cut our hands off
if we help you.
784
01:45:16,087 --> 01:45:19,215
My father says
they have eyes everywhere.
785
01:45:25,397 --> 01:45:31,063
But my father said if you walk very slowly
it will soon be dark...
786
01:45:31,136 --> 01:45:34,731
and no one will be able to see you
if you go into our barn.
787
01:46:46,911 --> 01:46:49,846
I suppose we must leave soon...
788
01:46:49,914 --> 01:46:51,848
before it gets too light.
789
01:46:51,916 --> 01:46:54,248
No, one more moment...
790
01:46:54,319 --> 01:46:56,753
to remember all of this.
791
01:46:58,189 --> 01:47:02,626
Have you ever slept in
a more beautiful bedchamber?
792
01:47:02,694 --> 01:47:04,628
Never.
793
01:47:04,696 --> 01:47:08,860
- Have you ever eaten better food?
- No.
794
01:47:08,933 --> 01:47:11,265
Nor drunk better wine, nor...
795
01:47:15,073 --> 01:47:17,871
I love you.
796
01:47:17,942 --> 01:47:21,537
Dona Chimene, my wife.
797
01:47:21,613 --> 01:47:24,446
I'm so glad, Rodrigo.
798
01:47:24,516 --> 01:47:26,450
So glad.
799
01:47:31,356 --> 01:47:33,290
Must we go?
800
01:47:45,737 --> 01:47:47,864
Of what are you glad?
801
01:47:47,939 --> 01:47:51,204
That you are no longer
the King's champion...
802
01:47:51,276 --> 01:47:55,337
that you no longer have
your knights and your armies...
803
01:47:55,413 --> 01:47:57,677
and that you have only me.
804
01:47:59,851 --> 01:48:03,343
We will find some hidden place
where you are not known.
805
01:48:03,421 --> 01:48:06,788
Yes, a place like this.
806
01:48:06,858 --> 01:48:09,759
And we will make our lives there.
807
01:48:09,828 --> 01:48:12,763
If all men knew that banishment
could be like this...
808
01:48:12,831 --> 01:48:14,765
we'd have a world of exiles.
809
01:48:22,040 --> 01:48:23,974
Come.
810
01:48:24,042 --> 01:48:27,011
We'll look for your hidden place...
811
01:48:27,078 --> 01:48:29,137
before the others find it.
812
01:48:38,423 --> 01:48:40,357
We'll have a new life now.
813
01:48:50,135 --> 01:48:52,501
Lord God...
814
01:48:52,570 --> 01:48:55,539
protect this woman I love...
815
01:48:55,607 --> 01:48:59,543
and who is now, finally, my wife.
816
01:49:07,685 --> 01:49:10,620
El Cid!
817
01:49:31,709 --> 01:49:33,643
I am in exile!
818
01:49:33,711 --> 01:49:36,612
Without you, we are all in exile.
819
01:49:36,681 --> 01:49:39,115
I can't take you with me!
820
01:49:39,184 --> 01:49:42,620
You'd lose your homes,
your families!
821
01:49:42,687 --> 01:49:46,521
Every man here has
already made the choice.
822
01:49:46,591 --> 01:49:48,525
We want you to lead us!
823
01:49:48,593 --> 01:49:50,788
You have no right to ask him!
824
01:49:50,862 --> 01:49:52,830
He has done enough!
825
01:49:52,897 --> 01:49:55,991
- El Cid!
- El Cid!
826
01:50:16,488 --> 01:50:18,615
But why him?
827
01:50:18,690 --> 01:50:21,215
Why?
828
01:50:21,292 --> 01:50:24,728
For Spain!
829
01:50:26,130 --> 01:50:28,064
Spain!
830
01:50:56,261 --> 01:50:58,752
Urraca!
831
01:51:05,603 --> 01:51:07,628
I haven't slept all night.
832
01:51:10,775 --> 01:51:13,744
Every time I close my eyes to sleep...
833
01:51:13,811 --> 01:51:17,303
I dream the same dream
over and over.
834
01:51:22,720 --> 01:51:26,315
I'm fighting an enemy
whose face I can never see.
835
01:51:26,391 --> 01:51:29,918
I cut him down
with my broadsword, he falls.
836
01:51:29,994 --> 01:51:33,020
But when I look down...
837
01:51:33,097 --> 01:51:36,225
it isn't my enemy lying at my feet.
838
01:51:36,301 --> 01:51:38,292
It's...
839
01:51:42,206 --> 01:51:44,640
It's my own right arm.
840
01:51:48,613 --> 01:51:51,912
It was only a dream.
841
01:51:51,983 --> 01:51:52,917
It was nothing.
842
01:51:52,917 --> 01:51:53,906
It was nothing.
843
01:52:46,838 --> 01:52:49,932
- Our dream was short.
- I know.
844
01:52:50,008 --> 01:52:53,535
There is no hidden place
for a man like you.
845
01:52:58,316 --> 01:53:01,808
There must be thousands
who would gladly part.
846
01:53:04,889 --> 01:53:07,414
Why you?
847
01:53:07,492 --> 01:53:09,426
Why me?
848
01:53:09,494 --> 01:53:13,555
Please, let me carry away
an image of you smiling.
849
01:53:16,167 --> 01:53:18,101
It would be a lie.
850
01:53:19,804 --> 01:53:23,296
I will beseech God with my prayers.
851
01:53:23,374 --> 01:53:26,309
I will tell Him He must
bring you back to me.
852
01:53:30,181 --> 01:53:33,582
I must tell God how much I need you.
853
01:53:34,652 --> 01:53:38,088
Then we will see each other again.
854
01:59:09,460 --> 01:59:12,793
Don Rodrigo.
855
01:59:18,536 --> 01:59:23,132
We have not forgotten or forgiven
the wrong you did our Royal person.
856
01:59:23,208 --> 01:59:25,904
But when danger threatens,
it is a king's duty...
857
01:59:25,977 --> 01:59:28,912
to put the welfare of his subjects
above all else.
858
01:59:28,980 --> 01:59:31,608
That is why we summoned you here.
859
01:59:33,251 --> 01:59:35,719
Sire, I have all these years lived...
860
01:59:35,787 --> 01:59:38,722
in the hope Your Majesty
would call me.
861
01:59:39,225 --> 01:59:43,161
Especially now, since Ben Yusuf
has landed on our shores.
862
01:59:46,065 --> 01:59:50,001
Ben Yusuf has challenged us to meet him
on the plains of Sagrajas.
863
01:59:52,338 --> 01:59:55,330
Sire, you must not fight at Sagrajas.
864
01:59:55,407 --> 01:59:58,843
- Valencia must first be--
- We have already accepted the challenge.
865
01:59:58,911 --> 02:00:03,280
My liege, you must first
take Valencia.
866
02:00:05,417 --> 02:00:08,443
While the Moors hold Valencia...
867
02:00:08,520 --> 02:00:11,956
Ben Yusuf can strike out from there,
overrun all Spain.
868
02:00:14,560 --> 02:00:19,497
Your Majesty must not
let this happen.
869
02:00:19,565 --> 02:00:23,501
Look, I have brought friends
to help you in this fight.
870
02:00:42,655 --> 02:00:46,216
How dare they not kneel to us?
871
02:00:46,292 --> 02:00:48,852
Sire.
872
02:00:48,928 --> 02:00:50,862
These are kings.
873
02:00:50,930 --> 02:00:53,330
They come here as allies.
874
02:00:53,399 --> 02:00:56,835
- We need no such allies.
- We are a Christian kingdom!
875
02:00:56,902 --> 02:00:58,836
We treat only with Christians.
876
02:00:58,904 --> 02:01:01,839
They're ready to fight
at your side for Valencia.
877
02:01:01,907 --> 02:01:05,001
They fear Ben Yusuf as we do.
They are your friends.
878
02:01:05,077 --> 02:01:07,170
We do not consider them friends.
879
02:01:09,648 --> 02:01:11,513
Sire!
880
02:01:12,584 --> 02:01:15,644
You risk having no Spain at all!
881
02:01:17,156 --> 02:01:21,092
Don Rodrigo,
you will join us at Sagrajas...
882
02:01:21,160 --> 02:01:24,721
and we shall annul your banishment
and return your lands.
883
02:01:24,797 --> 02:01:27,459
But if you are not at Sagrajas...
884
02:01:27,533 --> 02:01:31,128
we shall consider
you and yours our enemies!
885
02:01:49,822 --> 02:01:54,259
Don Rodrigo.
I know why you have come.
886
02:02:06,005 --> 02:02:09,441
Your twin daughters
are playing in the garden here.
887
02:03:56,882 --> 02:03:58,816
This is your father.
888
02:04:05,891 --> 02:04:07,825
You're Elvira?
889
02:04:09,428 --> 02:04:12,192
Then you must be Sol.
890
02:04:12,264 --> 02:04:14,198
You're Elvira.
891
02:04:16,502 --> 02:04:18,436
You're exactly alike.
892
02:04:32,117 --> 02:04:35,518
I'm tired.
893
02:04:35,587 --> 02:04:37,521
Tired of exile.
894
02:04:41,093 --> 02:04:44,961
Now I can take you home to Vivar...
895
02:04:45,030 --> 02:04:46,964
with honors.
896
02:04:50,936 --> 02:04:53,871
I might be wrong to defy the King.
897
02:04:55,974 --> 02:04:59,569
He commanded me
to meet him at Sagrajas.
898
02:04:59,645 --> 02:05:01,579
I could be wrong.
899
02:05:01,647 --> 02:05:04,172
If you did not have us, Rodrigo...
900
02:05:04,249 --> 02:05:06,183
would you even wonder?
901
02:05:10,289 --> 02:05:14,225
I used to see so many
of your hidden places...
902
02:05:14,293 --> 02:05:16,727
where I could've lived with you.
903
02:05:16,795 --> 02:05:18,922
And no one would have known.
904
02:05:19,998 --> 02:05:22,125
Have you also found a place...
905
02:05:22,201 --> 02:05:25,068
where we could hide from ourselves?
906
02:05:27,372 --> 02:05:29,772
I can't leave you...
907
02:05:29,841 --> 02:05:33,834
leave them here unprotected.
908
02:05:38,016 --> 02:05:42,043
But if you do what must be done
for all Spain...
909
02:05:42,120 --> 02:05:44,554
that will be our best protection.
910
02:07:07,706 --> 02:07:11,142
Our Moorish silks suit well
your Christian armor.
911
02:07:20,385 --> 02:07:23,821
You'll make a Moslem of me yet, my lord.
912
02:07:29,661 --> 02:07:32,596
How can anyone say this is wrong?
913
02:07:32,664 --> 02:07:36,100
They will say so, on both sides.
914
02:07:43,942 --> 02:07:48,276
We have so much to give to
each other and to Spain.
915
02:07:48,347 --> 02:07:50,781
If we are not destroyed first.
916
02:07:52,384 --> 02:07:56,343
Once we take Valencia,
then let Ben Yusuf try.
917
02:08:55,247 --> 02:08:57,841
Valencia is surrounded.
918
02:08:57,916 --> 02:09:02,853
No one here can leave
the city or enter it.
919
02:09:02,921 --> 02:09:06,152
Then our weapon is starvation.
920
02:09:06,224 --> 02:09:10,888
May Allah make
the siege a short one.
921
02:09:10,962 --> 02:09:14,898
May God help our King Alfonso
at Sagrajas.
922
02:09:53,638 --> 02:09:56,436
We could have beaten Ben Yusuf!.
923
02:09:56,508 --> 02:10:00,000
With a few more men
we could have won!
924
02:10:10,055 --> 02:10:12,956
A handful of knights
and victory would have been ours.
925
02:10:15,694 --> 02:10:21,064
Dona Chimene, did you think we would permit
your husband to go unpunished?
926
02:10:21,132 --> 02:10:25,569
Would you punish the man
who is now Spain's only hope?
927
02:10:29,174 --> 02:10:33,133
What if we were to place Dona Chimene
and her children in our deepest dungeons?
928
02:10:33,211 --> 02:10:37,045
Might not the Cid then deliver himself
into our hands?
929
02:10:37,115 --> 02:10:40,209
Sire, this is a sanctuary.
930
02:10:40,285 --> 02:10:42,617
There are no sanctuaries
for the enemies of Christ!
931
02:10:42,687 --> 02:10:46,714
If you crush him, who then would stand
against the invaders of Spain?
932
02:10:46,791 --> 02:10:51,319
It was his fault! If he had come,
we would have won.
933
02:10:51,396 --> 02:10:53,330
Sire?
934
02:10:56,902 --> 02:11:00,497
It was not for lack
of courage that we lost.
935
02:11:00,572 --> 02:11:02,904
You shall see.
936
02:11:18,156 --> 02:11:23,458
You saw!
I made no sound!
937
02:11:23,528 --> 02:11:27,589
It was not through lack
of courage that we lost!
938
02:11:31,937 --> 02:11:36,135
It takes more than courage
to make a king.
939
02:12:03,835 --> 02:12:05,927
Tell me his exact words!
940
02:12:06,004 --> 02:12:11,772
The King said he would not release
Chimene and the children.
941
02:12:13,411 --> 02:12:16,141
What does the King expect I'd do?
942
02:12:16,214 --> 02:12:19,547
That I would let my wife and children
die in his dungeons?
943
02:12:19,618 --> 02:12:24,487
No! He hopes you will march
on Burgos to rescue her.
944
02:12:26,291 --> 02:12:32,059
Burgos! Well, then,
shall we disappoint our King?
945
02:12:34,132 --> 02:12:37,898
What do we wait here for?
To Burgos!
946
02:12:42,741 --> 02:12:45,437
My Lord Cid, wait!
947
02:12:45,510 --> 02:12:48,536
My lord, the city is ready to fall.
948
02:12:48,613 --> 02:12:51,582
More and more people
are coming over to our side.
949
02:12:51,650 --> 02:12:54,778
After all these months,
we cannot leave!
950
02:12:54,853 --> 02:12:58,117
Don't speak to me of Valencia,
my Lord Moutamin.
951
02:12:58,892 --> 02:13:00,262
Not now!
952
02:13:01,993 --> 02:13:05,451
Am I not a man, too, like you?
953
02:13:05,530 --> 02:13:10,229
May I not sometimes
think of my wife? My children?
954
02:13:10,301 --> 02:13:14,397
Well, then, what must I do?
955
02:13:14,472 --> 02:13:17,100
What must I do?
956
02:13:29,020 --> 02:13:32,080
Everything was taken from you.
957
02:13:32,157 --> 02:13:36,355
How did you bribe the jailer
to bring me your message?
958
02:13:36,428 --> 02:13:39,295
With two words: the Cid.
959
02:13:43,535 --> 02:13:46,504
Even all these months
in the dungeon...
960
02:13:46,571 --> 02:13:49,369
have not marred your beauty.
961
02:13:53,311 --> 02:13:55,541
There are terrible rumors.
962
02:13:55,613 --> 02:13:58,514
They are not rumors.
963
02:13:58,583 --> 02:14:02,178
The Cid has sent
an ultimatum to the King.
964
02:14:02,253 --> 02:14:05,279
Unless you and the children
are released at once...
965
02:14:05,356 --> 02:14:08,985
your husband will march
against us here.
966
02:14:10,995 --> 02:14:15,329
Abandon Valencia?
Leave all Spain unprotected?
967
02:14:15,400 --> 02:14:20,565
Yes, Chimene, for you.
Why not?
968
02:14:25,276 --> 02:14:28,677
Help me and the children to escape.
Come with us.
969
02:14:28,747 --> 02:14:31,477
Join Rodrigo.
970
02:14:43,027 --> 02:14:46,861
If I thought it would stop him
from coming here...
971
02:14:46,931 --> 02:14:50,196
I would kill myself...
972
02:14:51,269 --> 02:14:53,703
and the children.
973
02:14:56,407 --> 02:15:00,537
Then your love
is as desperate as mine.
974
02:15:51,863 --> 02:15:56,129
Rodrigo, let me fight at your side.
975
02:16:04,809 --> 02:16:07,642
We have need of such men.
976
02:16:47,018 --> 02:16:51,421
Count Ordonez,
we must attack tonight.
977
02:20:01,145 --> 02:20:04,308
Soldiers!
978
02:20:04,382 --> 02:20:07,510
Citizens of Valencia!
979
02:20:08,653 --> 02:20:11,383
We have starved you!
980
02:20:11,456 --> 02:20:14,323
Now you are weak!
981
02:20:14,392 --> 02:20:17,884
But we do not wish to attack you!
982
02:20:17,962 --> 02:20:21,363
We are not your enemies!
983
02:20:21,432 --> 02:20:24,663
Ben Yusuf is your enemy.
984
02:20:24,735 --> 02:20:29,263
He will bring you
death and destruction!
985
02:20:29,340 --> 02:20:32,571
People of Valencia...
986
02:20:32,643 --> 02:20:35,612
rid yourselves of your leaders!
987
02:20:35,680 --> 02:20:38,774
join with us!
988
02:20:38,850 --> 02:20:40,909
We bring you peace!
989
02:20:40,985 --> 02:20:45,012
Soldiers and citizens!
990
02:20:45,089 --> 02:20:50,220
We bring you freedom!
We bring you life!
991
02:20:50,294 --> 02:20:53,229
We bring you... bread!
992
02:20:53,297 --> 02:20:55,595
We bring you bread! Bread!
993
02:20:55,666 --> 02:20:58,760
Bread! Bread!
994
02:20:58,836 --> 02:21:02,135
Bread! Bread!
995
02:21:21,993 --> 02:21:26,191
My lord!
El Cid is throwing them food!
996
02:21:26,264 --> 02:21:29,631
Your starving soldiers have deserted
the walls and joined the people!
997
02:21:29,700 --> 02:21:33,295
Kill them!
Call out the Black Guard.
998
02:22:11,809 --> 02:22:15,540
Stop them!
Run them down! Kill them!
999
02:24:43,994 --> 02:24:48,488
King! King! King!
1000
02:24:48,566 --> 02:24:53,265
King! King! King!
1001
02:24:56,374 --> 02:25:00,834
King! King! King!
1002
02:25:27,638 --> 02:25:32,337
King! King! King!
1003
02:25:42,586 --> 02:25:42,653
King! King! King!
1004
02:25:42,653 --> 02:25:47,590
King! King! King!
1005
02:25:49,126 --> 02:25:54,928
The city is yours! Take the crown.
Proclaim yourself king!
1006
02:25:54,999 --> 02:25:57,194
All our battles
we have fought for you.
1007
02:25:57,268 --> 02:26:00,101
We want you to rule us.
1008
02:26:05,242 --> 02:26:07,233
My Lord Cid!
1009
02:26:14,118 --> 02:26:16,313
We have given up everything for you.
1010
02:26:16,387 --> 02:26:18,947
We implore you to take the crown.
1011
02:26:32,870 --> 02:26:36,101
I take Valencia...
1012
02:26:36,173 --> 02:26:40,337
in the name of
my Sovereign Lord Alfonso...
1013
02:26:40,411 --> 02:26:43,903
King of Castile,
Leon and Asturias...
1014
02:26:43,981 --> 02:26:46,472
of Sagunto and Almenara...
1015
02:26:46,550 --> 02:26:49,314
of Castrejon and Alcantara...
1016
02:26:49,386 --> 02:26:52,549
King of Christians and Moors.
1017
02:26:52,623 --> 02:26:54,887
Valencia for Alfonso...
1018
02:26:54,959 --> 02:26:58,520
by the grace of God, King of Spain!
1019
02:26:58,596 --> 02:27:03,431
King! King! King!
1020
02:27:03,501 --> 02:27:07,870
What a noble subject.
1021
02:27:07,938 --> 02:27:10,771
If he had only a noble king.
1022
02:27:10,841 --> 02:27:15,608
King! King! King!
1023
02:27:30,694 --> 02:27:32,628
The crown of Valencia!
1024
02:27:46,877 --> 02:27:48,845
The crown of Valencia?
1025
02:27:50,281 --> 02:27:53,648
The Cid sends this to me?
1026
02:27:59,423 --> 02:28:01,357
What are his conditions?
1027
02:28:01,425 --> 02:28:03,620
There are no conditions.
1028
02:28:05,396 --> 02:28:10,333
But Chimene-- He knew about
the dungeon, his children.
1029
02:28:10,401 --> 02:28:13,234
He knew.
1030
02:28:16,840 --> 02:28:20,241
And yet he sends me the crown.
1031
02:28:22,913 --> 02:28:25,939
What kind of man is this?
1032
02:28:26,016 --> 02:28:30,043
He wants something.
What is it he wants?
1033
02:28:30,120 --> 02:28:33,487
My lord, the Cid
has asked for nothing.
1034
02:28:33,557 --> 02:28:37,459
But I ask! My lord,
the Cid needs your help...
1035
02:28:37,528 --> 02:28:39,689
to defend Valencia against Ben Yusuf.
1036
02:28:39,763 --> 02:28:41,731
No!
1037
02:28:45,436 --> 02:28:50,567
Tell your lord, the Cid, that we seek
neither his favor nor his help.
1038
02:28:50,641 --> 02:28:54,441
Nor can he expect anything from us.
1039
02:28:54,511 --> 02:28:57,742
Now go.
1040
02:28:57,815 --> 02:29:01,182
Who has done more for you and Spain?
1041
02:29:01,251 --> 02:29:03,879
Go!
1042
02:29:16,700 --> 02:29:21,467
Look. Now you are also
King of Valencia.
1043
02:29:21,538 --> 02:29:25,497
I am king of nothing.
No king at all!
1044
02:29:25,576 --> 02:29:30,843
- I will make myself a king!
- Alfonso.
1045
02:29:30,914 --> 02:29:34,873
- I will!
- Alfonso!
1046
02:29:41,525 --> 02:29:46,963
All men must die.
Why not for a good cause?
1047
02:29:47,031 --> 02:29:52,333
What cause of yours could
be worth such torture?
1048
02:29:52,403 --> 02:29:55,429
The Cid.
1049
02:29:55,506 --> 02:29:58,873
The Cid? He is a man like other men.
1050
02:29:58,942 --> 02:30:01,103
He will die.
I will kill him.
1051
02:30:01,178 --> 02:30:04,238
He'll never die. Never.
1052
02:30:04,314 --> 02:30:09,115
You dare think of him
as we think of our Prophet?
1053
02:30:09,186 --> 02:30:11,586
We do!
1054
02:30:11,655 --> 02:30:16,319
Then this will be more
than a battle.
1055
02:30:16,393 --> 02:30:20,022
It will be our God...
against yours!
1056
02:31:43,514 --> 02:31:45,709
Where's Ordonez?
1057
02:31:45,783 --> 02:31:47,978
I sent him to see if
Ben Yusuf was on the march.
1058
02:31:48,051 --> 02:31:50,212
- Hasn't he returned?
- Not yet, my Cid.
1059
02:33:52,042 --> 02:33:54,272
Ben Yusuf's armada.
1060
02:33:54,344 --> 02:33:56,812
We should attack at dawn
before they can all land.
1061
02:33:56,880 --> 02:34:00,543
We'll drive a wedge along the shore...
1062
02:34:00,617 --> 02:34:03,177
and keep his forces split.
1063
02:34:03,253 --> 02:34:05,221
Come.
1064
02:35:10,721 --> 02:35:12,814
I know, I know.
1065
02:35:12,889 --> 02:35:18,054
This is always the hardest time.
When the enemy has no face.
1066
02:35:18,128 --> 02:35:21,620
You have been through
this a hundred times.
1067
02:35:21,698 --> 02:35:25,896
I need to know.
Where do you find your courage?
1068
02:35:27,704 --> 02:35:30,298
I wish I knew.
1069
02:35:30,374 --> 02:35:34,310
Each warrior each time
must find it for himself.
1070
02:35:34,378 --> 02:35:36,573
Come.
1071
02:35:36,646 --> 02:35:39,308
This is the battle
we've waited for so long.
1072
02:35:39,383 --> 02:35:41,977
The last battle.
1073
02:35:42,052 --> 02:35:45,613
When we've won it, we'll have peace.
1074
02:36:25,062 --> 02:36:27,292
Open the gates.
1075
02:36:28,432 --> 02:36:31,890
For God, Alfonso and for Spain!
1076
02:36:31,968 --> 02:36:36,029
For God, Alfonso and Spain!
1077
02:41:28,198 --> 02:41:30,598
The Cid is wounded.
He goes back to Valencia.
1078
02:41:30,599 --> 02:41:32,999
The Cid is wounded.
1079
02:41:36,072 --> 02:41:38,870
The Cid is wounded.
1080
02:41:38,942 --> 02:41:41,968
The Cid is wounded.
1081
02:41:48,251 --> 02:41:50,378
The Cid--
1082
02:42:28,992 --> 02:42:33,725
No, Fanez.
We attack again tomorrow.
1083
02:42:33,797 --> 02:42:36,163
You will need time
to recover your strength.
1084
02:42:36,232 --> 02:42:40,362
Must be tomorrow.
The enemy will only grow stronger...
1085
02:42:40,437 --> 02:42:42,769
while we grow weaker.
1086
02:42:42,839 --> 02:42:45,899
- But, my lord!
- Tomorrow, Fanez.
1087
02:42:45,975 --> 02:42:48,409
Make the preparations.
1088
02:42:48,478 --> 02:42:52,244
Go. Cover their retreat. Go!
1089
02:43:02,125 --> 02:43:05,561
Close the gates!
Close the gates!
1090
02:44:06,556 --> 02:44:09,252
There will be a great loss of blood...
1091
02:44:09,325 --> 02:44:11,816
but the arrow
must be withdrawn immediately.
1092
02:44:13,062 --> 02:44:15,189
Will he live?
1093
02:44:15,265 --> 02:44:17,859
If the arrow is drawn,
he has a chance.
1094
02:44:17,934 --> 02:44:22,371
If not, he will be dead
within a few days.
1095
02:44:37,620 --> 02:44:40,487
Chimene.
1096
02:44:42,592 --> 02:44:46,153
I must lead the attack tomorrow.
1097
02:44:47,764 --> 02:44:50,733
If the arrow is not withdrawn...
1098
02:44:50,800 --> 02:44:53,530
it is certain you will die.
1099
02:44:54,804 --> 02:44:57,398
Not before tomorrow.
1100
02:44:57,473 --> 02:45:01,967
- That's all I need.
- But it's not all I need.
1101
02:45:03,279 --> 02:45:07,147
What will there be for you
if this battle is lost?
1102
02:45:07,216 --> 02:45:11,175
Someone else will lead them.
1103
02:45:12,589 --> 02:45:16,457
They have made me their heart.
1104
02:45:20,463 --> 02:45:23,921
But their heart is wounded.
1105
02:45:24,000 --> 02:45:26,992
It needs to rest.
1106
02:45:27,070 --> 02:45:29,402
We could take you to Vivar.
1107
02:45:29,472 --> 02:45:31,406
We could cure you.
1108
02:45:31,474 --> 02:45:33,999
My love would not let you die.
1109
02:45:36,012 --> 02:45:40,745
We have not spent
much time together.
1110
02:45:40,817 --> 02:45:43,615
Yet it seems to me--
1111
02:45:43,686 --> 02:45:47,588
I will not let you.
You will live.
1112
02:45:51,327 --> 02:45:56,663
Yet it seems to me that those who have
spent a lifetime together...
1113
02:45:56,733 --> 02:45:59,395
have not had more than we.
1114
02:45:59,469 --> 02:46:02,961
I want more!
I want forever!
1115
02:46:04,907 --> 02:46:08,138
Oh, the children.
1116
02:46:09,212 --> 02:46:12,704
The children.
1117
02:46:12,782 --> 02:46:15,842
Chimene...
1118
02:46:15,918 --> 02:46:19,979
you can't save my life.
1119
02:46:27,830 --> 02:46:30,993
You must help me give it up.
1120
02:46:35,405 --> 02:46:37,464
Now.
1121
02:46:49,052 --> 02:46:51,816
Lord Moutamin.
1122
02:46:55,258 --> 02:46:58,125
It is the wish of my husband...
1123
02:46:58,194 --> 02:47:01,527
that the arrow shall not be removed.
1124
02:47:31,627 --> 02:47:36,358
Allah be praised!
The Cid is dead! The Cid is dead!
1125
02:47:36,432 --> 02:47:40,926
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1126
02:47:41,003 --> 02:47:44,461
The Cid is dead!
1127
02:47:44,540 --> 02:47:48,738
The Cid is dead! The Cid is dead!
1128
02:47:48,811 --> 02:47:54,647
The Cid is dead! The Cid is dead!
1129
02:47:54,717 --> 02:47:58,676
The Cid is dead!
1130
02:47:58,755 --> 02:48:01,690
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1131
02:48:01,758 --> 02:48:05,694
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1132
02:48:07,897 --> 02:48:10,331
They dare not come out and fight!
1133
02:48:10,399 --> 02:48:14,028
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1134
02:48:32,922 --> 02:48:37,518
I tell you!
The Cid is alive!
1135
02:48:37,593 --> 02:48:42,087
He is well!
I have seen him!
1136
02:48:42,165 --> 02:48:44,895
He will fight tomorrow!
1137
02:48:44,967 --> 02:48:48,130
He will be with us,
leading the attack.
1138
02:48:48,204 --> 02:48:52,971
I promise! You must--
You must believe me!
1139
02:48:53,042 --> 02:48:55,033
The Cid is alive!
1140
02:49:06,222 --> 02:49:10,386
- Fanez?
- Yes, my lord.
1141
02:49:15,031 --> 02:49:17,056
What are they saying?
1142
02:49:17,133 --> 02:49:20,728
All is well, my lord.
Very well.
1143
02:49:20,803 --> 02:49:25,638
The people are hopeful.
The army is eager to fight.
1144
02:49:25,708 --> 02:49:29,405
You always were a bad liar, Fanez.
1145
02:49:29,478 --> 02:49:33,812
Now tell me the truth.
1146
02:49:39,288 --> 02:49:43,452
I could not convince them...
that you are alive.
1147
02:50:40,316 --> 02:50:44,810
El Cid! El Cid!
1148
02:50:48,057 --> 02:50:51,322
Cid! Cid!
1149
02:50:51,394 --> 02:50:54,420
Cid! Cid!
1150
02:50:57,500 --> 02:51:01,129
Soldiers!
1151
02:51:01,203 --> 02:51:04,172
People of Valencia!
1152
02:51:04,240 --> 02:51:06,970
You must not be frightened...
1153
02:51:07,043 --> 02:51:10,604
by the sound of a few drums.
1154
02:51:10,680 --> 02:51:15,708
In a few hours,
they will be silenced forever!
1155
02:51:18,788 --> 02:51:21,621
I promise you!
1156
02:51:21,691 --> 02:51:24,819
Tomorrow morning...
1157
02:51:24,894 --> 02:51:27,829
I will ride with you!
1158
02:51:27,897 --> 02:51:31,765
Cid! Cid!
1159
02:51:31,834 --> 02:51:34,632
Cid! Cid!
1160
02:51:34,704 --> 02:51:38,765
Cid! Cid! Cid!
1161
02:51:48,351 --> 02:51:51,946
Cid! Cid! Cid!
1162
02:52:01,030 --> 02:52:06,229
- Chimene.
- I am here, Rodrigo. I am here.
1163
02:52:06,302 --> 02:52:09,362
Listen to me.
1164
02:52:09,438 --> 02:52:12,635
Even if my strength fails me...
1165
02:52:12,708 --> 02:52:16,200
- I must lead the attack tomorrow.
- Yes.
1166
02:52:16,278 --> 02:52:18,610
I must!
1167
02:52:18,681 --> 02:52:21,844
You understand?
1168
02:52:21,917 --> 02:52:23,908
I must.
1169
02:52:23,986 --> 02:52:26,181
Alive or dead...
1170
02:52:26,255 --> 02:52:30,783
I must be on my horse
at the head of my soldiers.
1171
02:52:32,561 --> 02:52:34,586
You promise...
1172
02:52:34,663 --> 02:52:37,826
you will do whatever
needs to be done?
1173
02:52:37,900 --> 02:52:39,834
Yes.
1174
02:52:39,902 --> 02:52:44,737
- Promise me.
- I promise, Rodrigo.
1175
02:52:44,807 --> 02:52:49,676
I promise.
I promise.
1176
02:52:49,745 --> 02:52:52,305
Yes.
1177
02:52:53,916 --> 02:52:57,352
I promise.
I promise.
1178
02:53:09,298 --> 02:53:12,358
Open the gates!
It's the King!
1179
02:53:35,791 --> 02:53:38,919
My lord, the King!
1180
02:53:58,147 --> 02:54:01,048
Forgive me, my Cid.
1181
02:54:07,990 --> 02:54:11,050
- Forgive me!
- No!
1182
02:54:11,127 --> 02:54:14,358
My King kneels to no man!
1183
02:54:14,430 --> 02:54:17,365
To no man!
1184
02:54:27,376 --> 02:54:32,279
It's not easy for a man
to conquer himself.
1185
02:54:33,883 --> 02:54:36,113
You have done that.
1186
02:54:37,486 --> 02:54:41,422
If only I could live
to see Spain at peace.
1187
02:54:41,490 --> 02:54:43,424
You will.
You will!
1188
02:54:43,492 --> 02:54:46,188
No one can stand against us now.
1189
02:54:46,262 --> 02:54:48,924
We'll drive Ben Yusuf
back into the sea!
1190
02:54:48,998 --> 02:54:52,764
I have not failed.
1191
02:54:52,835 --> 02:54:56,396
Spain... has a king.
1192
02:55:04,380 --> 02:55:09,283
Tomorrow we will fight side by side.
1193
02:55:09,351 --> 02:55:11,819
My King and I.
1194
02:55:12,955 --> 02:55:16,914
We will ride out together.
1195
02:55:16,992 --> 02:55:18,926
Together.
1196
02:55:18,994 --> 02:55:21,622
No!
1197
02:55:23,199 --> 02:55:27,067
I will be at your side.
1198
02:55:29,538 --> 02:55:32,632
Chimene!
1199
02:55:33,842 --> 02:55:36,333
Ah, Chimene.
1200
02:55:39,882 --> 02:55:42,180
Chimene.
1201
02:55:42,251 --> 02:55:46,950
I promise.
I have not forgotten.
1202
02:55:48,958 --> 02:55:53,486
I want you and my children...
1203
02:55:53,562 --> 02:55:59,296
to remember me riding with my King.
1204
02:56:09,678 --> 02:56:12,238
Tomorrow.
1205
02:59:22,070 --> 02:59:26,063
For God, the Cid and Spain!
1206
02:59:26,141 --> 02:59:30,544
For God, the Cid and Spain!
1207
02:59:30,612 --> 02:59:35,572
For God, the Cid and Spain!
1208
02:59:35,651 --> 02:59:40,554
And thus the Cid rode
out of the gates of history into legend.
1209
03:00:29,137 --> 03:00:33,403
Back! Back!
Go back!
1210
03:00:33,475 --> 03:00:36,310
Go back!
1211
03:01:41,310 --> 03:01:46,111
Heavenly Father, open Your arms
to receive the soul...
1212
03:01:46,181 --> 03:01:50,709
of one who lived and died
the purest knight of all.
87945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.