All language subtitles for Cassino.In.Ischia.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,274 --> 00:00:27,194 Et les nommés pour le meilleur cri dans un film d'action sont... 4 00:00:27,319 --> 00:00:30,281 Vin Spiegel dans Go Forth Gut-Wrenched. 5 00:00:31,115 --> 00:00:35,578 Dix, neuf, huit, sept, six, 6 00:00:36,328 --> 00:00:38,748 cinq, quatre, trois... 7 00:00:40,708 --> 00:00:44,795 Le Professeur Piero Pomponi dans Bad Informations. 8 00:00:58,976 --> 00:01:01,687 Brick Maxwell dans The Big Bang II: Light the Fuse. 9 00:01:17,953 --> 00:01:21,791 Et Nic Cassino dans Spike Five: Death Match 3000. 10 00:01:44,939 --> 00:01:47,316 Et le gagnant est... 11 00:01:51,237 --> 00:01:53,405 Mon Dieu ! Brick Maxwell 12 00:01:53,405 --> 00:01:56,075 dans The Big Bang II: Light the Fuse. 13 00:02:20,599 --> 00:02:22,476 Besoin de vaseline pour faire passer ? 14 00:02:24,186 --> 00:02:25,563 T'as vu ce gamin ? 15 00:02:27,731 --> 00:02:30,317 Le nouveau visage des films d'action. Pas foutu de faire une pompe. 16 00:02:31,151 --> 00:02:33,779 - Sérieux. - La testostérone, c'est dépassé. 17 00:02:33,988 --> 00:02:36,532 Les mentalités changent et veulent un nouveau genre de héros. 18 00:02:37,324 --> 00:02:39,451 Un qui soit un peu plus vulnérable. 19 00:02:40,244 --> 00:02:41,996 Tout est fait par ordi maintenant. 20 00:02:42,162 --> 00:02:44,915 C'est ce que je dis, Jack. Un prix pour film d'action. 21 00:02:45,082 --> 00:02:46,500 Pas pour un dessin animé. 22 00:02:46,500 --> 00:02:48,210 - Moi, c'est réel. - Oui. 23 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 Feu, explosion, course-poursuite. 24 00:02:50,212 --> 00:02:53,632 - Cette cicatrice. Maroc. 2016. - Ouais. 25 00:02:53,757 --> 00:02:56,260 - T'as gagné ce prix trois fois. - Oui. 26 00:02:56,385 --> 00:02:58,762 Et ton prochain film va faire sensation. 27 00:02:59,221 --> 00:03:00,139 T'es encore jeune. 28 00:03:01,181 --> 00:03:02,808 Jack, j'ai 53 ans. 29 00:03:03,183 --> 00:03:04,310 Tu les fais pas. 30 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Ouais, c'est ça. 31 00:03:06,687 --> 00:03:09,315 50 piges et j'ai toujours pas fait mon Streetcar Named Desire. 32 00:03:09,315 --> 00:03:12,276 Le monde a besoin de voir... le Brando. 33 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Je vais bouffer un insecte. 34 00:03:13,861 --> 00:03:15,905 Passe demain au bureau, on en parlera. 35 00:03:16,363 --> 00:03:19,575 J'ai peut-être quelque chose pour toi. Un projet Disney. 36 00:03:20,034 --> 00:03:21,452 Disney ? 37 00:03:21,869 --> 00:03:23,746 - Films pour famille ? - Pourquoi pas ? 38 00:03:25,789 --> 00:03:27,750 Oui, ça montrerait l'étendue de mon talent. 39 00:03:28,626 --> 00:03:30,711 Exactement. C'est une chance pour toi. 40 00:03:31,503 --> 00:03:32,630 Intéressant. 41 00:03:36,675 --> 00:03:38,385 Magilla le gorille ? 42 00:03:39,345 --> 00:03:40,346 Quoi ? 43 00:03:40,512 --> 00:03:43,432 C'est du lourd. Ils sont en pleine distribution. 44 00:03:43,641 --> 00:03:45,935 Danny DeVito dans le rôle de M. Peebles. 45 00:03:46,060 --> 00:03:49,021 Je fais pas un gorille, Jack ! C'est là que je m'arrête. 46 00:03:49,521 --> 00:03:51,523 Tu vas pas faire un gorille. 47 00:03:51,649 --> 00:03:54,276 - Juste faire la voix. - Non ! 48 00:03:54,652 --> 00:03:58,072 Mon père se retournerait dans sa tombe s'il savait que je jouais un singe. 49 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 C'est du pain sur la table. 50 00:04:00,407 --> 00:04:03,619 - C'est peut-être une future franchise. - Du nouveau pour The Horseman ? 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,747 Écoute, je te rappelle. 52 00:04:10,292 --> 00:04:11,919 Ils ont choisi Brick Maxwell. 53 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 Ils voulaient quelqu'un de plus... prépubère. 54 00:04:18,842 --> 00:04:20,469 Ça veut dire quoi ? 55 00:04:21,553 --> 00:04:22,596 Un Nic plus jeune. 56 00:04:23,347 --> 00:04:25,641 Ils voulaient quelqu'un de plus jeune. 57 00:04:25,933 --> 00:04:27,893 Écoute, ça va vite dans cette industrie. 58 00:04:28,519 --> 00:04:31,438 Un jour, t'es au sommet, le lendemain, tu dévales la pente. 59 00:04:35,359 --> 00:04:38,404 Ça me tue que t'aies pas les rôles. Tu peux me croire. 60 00:04:38,988 --> 00:04:42,032 T'as été mon tremplin dans le business. Tu t'en souviens ? 61 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 Spike ? Spike II ? Spike III ? 62 00:04:46,036 --> 00:04:47,204 Mais tout change. 63 00:04:47,663 --> 00:04:52,376 Hier, c'était des héros outsider. Aujourd'hui, c'est... des zombies ados. 64 00:04:55,379 --> 00:04:57,381 Tiens, ça pourrait te plaire. 65 00:04:58,173 --> 00:05:00,009 Pas de dessin animé. Pas maintenant. 66 00:05:00,175 --> 00:05:01,719 - Hors de question. - Non. 67 00:05:02,011 --> 00:05:05,806 Un festival en Italie veut faire une rétrospective de ta carrière. 68 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Pourquoi ne pas y aller avec Aurora ? 69 00:05:10,019 --> 00:05:13,689 Je l'ai pas vue depuis la cérémonie. Une rétrospective ? 70 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Vas-y seul, alors. Les Italiens adorent tes films. 71 00:05:19,028 --> 00:05:21,697 D'accord. Mais, c'est où ? 72 00:05:21,864 --> 00:05:24,533 À Naples. Le Festival Giffoni. 73 00:05:29,079 --> 00:05:30,456 Un peu d'amour serait bien. 74 00:05:31,373 --> 00:05:32,291 Je pense. 75 00:05:36,503 --> 00:05:39,381 {\an8}LUIGI CASSINO - FRÈRE 76 00:05:39,506 --> 00:05:42,176 {\an8}M. Cassino ? On est prêt à y aller. 77 00:05:42,468 --> 00:05:43,510 Génial. 78 00:05:53,103 --> 00:05:56,815 CASSINO À ISCHIA 79 00:07:37,666 --> 00:07:40,294 Mesdames et messieurs, les enfants. 80 00:07:40,460 --> 00:07:42,921 Restez ! Juste un instant ! Attendez ! 81 00:07:43,046 --> 00:07:49,011 Le directeur du film est dans la salle et vous pouvez lui poser des questions. 82 00:07:49,887 --> 00:07:51,930 Restez ! Attendez ! 83 00:07:52,472 --> 00:07:54,683 S'il vous plaît ! Juste un instant ! 84 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 Une question ? 85 00:07:59,438 --> 00:08:00,772 J'ai une question. 86 00:08:00,772 --> 00:08:03,400 Le superhéros américain, Nic Cassino ? 87 00:08:03,692 --> 00:08:05,027 Où est la conférence ? 88 00:08:06,945 --> 00:08:09,406 Lore, tu te souviens de Fausto ? 89 00:08:09,531 --> 00:08:12,910 On a enseigné la réalisation ensemble au Centro Sperimentale. 90 00:08:12,910 --> 00:08:15,954 Oui, bien sûr. Les jours de l'espoir et de la gloire. 91 00:08:16,955 --> 00:08:22,044 J'ai dit à Fabrizio, n'importe quel service pour booster sa carrière. 92 00:08:22,044 --> 00:08:24,087 Je suis, comme on dit à Naples... 93 00:08:24,254 --> 00:08:25,547 Je suis disponible. 94 00:08:25,547 --> 00:08:26,840 Quoi qu'il vous faille. 95 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Vous vendez une assurance-vie ? 96 00:08:31,303 --> 00:08:32,262 C'est une blague. 97 00:08:33,847 --> 00:08:35,599 Fabrizio, il se fait tard. 98 00:08:36,058 --> 00:08:38,518 L'hydrofoil d'Ischia part dans une heure. 99 00:08:38,685 --> 00:08:39,686 Et Ombretta ? 100 00:08:39,937 --> 00:08:44,691 Elle a pas de réseau, elle est dehors. Nello demande de le rejoindre au port. 101 00:08:44,816 --> 00:08:46,777 - Ce fut un plaisir. - Au revoir. 102 00:08:48,695 --> 00:08:51,031 Notre fille. Elle est actrice. 103 00:08:51,865 --> 00:08:53,533 - On y va ? - Oui. 104 00:08:53,825 --> 00:08:55,535 - C'est Lello ? - Nello. 105 00:08:55,661 --> 00:08:57,746 Nello, Lello. C'est quoi la différence ? 106 00:09:00,499 --> 00:09:05,087 "Épouser quelqu'un de son village, c'est le meilleur ménage." 107 00:09:05,212 --> 00:09:06,755 Oui. Bien entendu. 108 00:09:07,631 --> 00:09:09,216 Bien mal m'en a pris. 109 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 Jack ! 110 00:09:11,218 --> 00:09:12,761 Oui, sain et sauf. 111 00:09:13,387 --> 00:09:16,181 T'aurais pu me prévenir pour Amalfi. Tu sais que je déteste les hauteurs. 112 00:09:16,515 --> 00:09:18,433 Hé, j'ai des nouvelles. 113 00:09:19,601 --> 00:09:20,852 The Horseman ? 114 00:09:21,645 --> 00:09:22,854 T'es assis ? 115 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Maintenant je le suis. 116 00:09:26,900 --> 00:09:28,235 Quelle nouvelle ? 117 00:09:28,694 --> 00:09:29,945 Pas ce genre de nouvelles. 118 00:09:30,862 --> 00:09:32,072 Aurora est passée. 119 00:09:32,239 --> 00:09:34,741 - Ah ouais ? - Elle demande le divorce. 120 00:09:36,910 --> 00:09:39,955 Intéressant. C'est fantastique. 121 00:09:40,664 --> 00:09:44,793 Ouais ! Moi aussi je vous aime. Ma femme veut divorcer. 122 00:09:45,210 --> 00:09:48,380 Ouais, elle se barre avec Brick Maxwell. 123 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Bras-nouilles. Bras-spaghettis. 124 00:09:50,799 --> 00:09:55,429 Le gars qui prétend être un héros de film d'action. Carrément pas. 125 00:09:56,138 --> 00:09:59,933 - Jack, sors-moi de cette galère. - Le coup de l'allergie alimentaire ? 126 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 Ouais, peu importe. 127 00:10:03,645 --> 00:10:05,105 Je dis au jet de t'attendre. 128 00:10:06,148 --> 00:10:08,775 OK. Attends. Jack... 129 00:10:09,526 --> 00:10:11,737 J'ai besoin d'un peu de temps. Y aurait... 130 00:10:12,779 --> 00:10:15,490 un endroit dans le coin pour me poser quelques jours ? 131 00:10:16,158 --> 00:10:18,618 La villa de Georges Clooney est en vente. 132 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 Mais c'est tout au Nord. 133 00:10:22,748 --> 00:10:24,124 Et celle de Sofia ? 134 00:10:24,541 --> 00:10:28,462 Vin Spiegel y est. Ils préparent Sergeant Stone. 135 00:10:28,920 --> 00:10:31,256 Ok, bon... mince. 136 00:10:31,423 --> 00:10:33,884 N'importe où tant que personne me connaît. 137 00:10:35,218 --> 00:10:36,720 - Bon. - Attends une seconde. 138 00:10:37,095 --> 00:10:39,806 Une actrice italienne a une villa pas loin. 139 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 Ça s'appelle Ischia. 140 00:10:42,351 --> 00:10:45,187 Ischia. Ça me plaît bien. OK. 141 00:10:56,114 --> 00:10:59,368 Nello, je te présente ma mère, Lorella. 142 00:10:59,368 --> 00:11:02,746 - Enchantée. - Et mon père, Fabrizio. 143 00:11:02,871 --> 00:11:05,499 C'est un plaisir et un honneur de vous rencontrer. 144 00:11:05,707 --> 00:11:07,834 J'ai tant entendu parler de vos films. 145 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 - T'en as vu un ? - Non. 146 00:11:11,797 --> 00:11:13,340 Mais c'est tout comme. 147 00:11:13,799 --> 00:11:16,510 Ombretta m'en a si souvent parlé. 148 00:11:16,968 --> 00:11:21,139 Sacré courage de faire un film de trois heures à notre époque. 149 00:11:22,140 --> 00:11:25,060 Courage ? Point de vue intéressant. 150 00:11:25,936 --> 00:11:27,437 - Écoute, Lello. - Nello. 151 00:11:28,188 --> 00:11:31,983 Pardon. Nello. On est épuisé. 152 00:11:32,275 --> 00:11:35,737 Six heures de train, trois au festival. 153 00:11:36,029 --> 00:11:38,281 Peut-on juste nous rendre à l'hydrofoil ? 154 00:11:38,407 --> 00:11:41,159 Papa. Nello a une surprise pour toi. 155 00:11:41,159 --> 00:11:42,494 - Oui ? - Oui. 156 00:11:43,537 --> 00:11:46,164 Une visite guidée privée en bateau. 157 00:12:11,314 --> 00:12:16,111 Et tandis que nous arrivons à la fin de notre visite, 158 00:12:16,111 --> 00:12:20,782 j'aimerais vous montrer les bijoux les plus précieux 159 00:12:20,782 --> 00:12:23,410 de notre île exotique. 160 00:12:27,664 --> 00:12:29,082 Je parle, bien entendu, 161 00:12:29,207 --> 00:12:32,544 des nombreuses villas de célébrités ici à Ischia. 162 00:12:32,544 --> 00:12:34,963 Nous sommes dans le quartier de Zaro. 163 00:12:35,255 --> 00:12:38,258 Et ici, de temps en temps, 164 00:12:38,842 --> 00:12:43,597 le célèbre directeur Luchino Visconti, l'actrice internationale Liz Taylor, 165 00:12:43,930 --> 00:12:48,727 et son amant, Richard Burton, avaient fait d'Ischia leur résidence estivale. 166 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Pardon, vous pourriez le fermer ? 167 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Merci. 168 00:13:02,365 --> 00:13:06,786 Et donc, signori, je vous dis maintenant arrivederci. 169 00:13:07,245 --> 00:13:08,371 Auf Wiedersehen. 170 00:13:09,039 --> 00:13:10,207 Au revoir. 171 00:13:10,874 --> 00:13:11,958 Ni hao. 172 00:13:12,250 --> 00:13:13,543 Bye ! 173 00:13:49,704 --> 00:13:50,705 Excusez-moi. 174 00:13:50,705 --> 00:13:53,833 Vous cherchez peut-être "Favuzzo" ? 175 00:13:55,126 --> 00:13:57,712 Si ! Favuzzo ! 176 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 Je m'appelle Angioletto. 177 00:14:03,134 --> 00:14:05,845 Di Meglio. Je suis le père de... 178 00:14:06,721 --> 00:14:08,223 - Lello, bien sûr. - Nello. 179 00:14:08,348 --> 00:14:11,142 Nello, Lello. Kif-kif bourricot, hein ? 180 00:14:12,018 --> 00:14:13,728 Tout à fait. Merci. 181 00:14:14,813 --> 00:14:16,106 Mais... 182 00:14:16,106 --> 00:14:19,859 Mais où sont les deux fidanzatini ? Les jeunes amoureux. 183 00:14:19,859 --> 00:14:23,071 Nello est parti voir pour notre hôtel. 184 00:14:23,363 --> 00:14:24,698 - On est épuisé. - Oui. 185 00:14:25,365 --> 00:14:26,908 Vous êtes nos invités. 186 00:14:26,908 --> 00:14:32,163 Filomena a déjà préparé votre chambre. Elle cuisine depuis trois jours. 187 00:14:32,289 --> 00:14:35,458 Mais on vient de se rencontrer. On peut pas s'imposer. 188 00:14:35,584 --> 00:14:37,252 - Non. - On peut pas, on... 189 00:14:37,419 --> 00:14:40,922 Avec les fiançailles de nos enfants, on est quasiment famille. 190 00:14:40,922 --> 00:14:43,508 En plus, on est beaucoup de place. 191 00:14:44,134 --> 00:14:45,885 Allez ! On y va ! 192 00:14:46,803 --> 00:14:48,138 Beaucoup de place... 193 00:14:55,895 --> 00:14:57,606 Beaucoup de place ! 194 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Lello ! 195 00:15:00,942 --> 00:15:02,485 - C'est Nello. - Nello. 196 00:15:02,777 --> 00:15:06,156 - Combien de kilomètres ? - Juste dix ! 197 00:15:06,906 --> 00:15:08,033 - Dix ? - Oui. 198 00:15:08,033 --> 00:15:09,242 Quelle chance. 199 00:15:09,784 --> 00:15:11,036 Oui. 200 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 Très chanceux. 201 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 Le grand Nic Cassino ! 202 00:15:35,185 --> 00:15:36,728 Bienvenue à la villa Antonietta. 203 00:15:37,312 --> 00:15:40,774 Nicola. Grazie mille. Merci pour votre hospitalité. 204 00:15:40,774 --> 00:15:42,192 Vous parlez italien ! 205 00:15:42,651 --> 00:15:45,570 Eh bien, pas vraiment. 206 00:15:46,655 --> 00:15:50,408 Mon père nous l'avait appris à moi et mon frère, mais j'ai arrêté à sa mort. 207 00:15:51,618 --> 00:15:53,119 Votre frère est mort ? 208 00:15:53,578 --> 00:15:57,540 Non. On s'est juste pas parlé anglais ou italien depuis très longtemps. 209 00:15:58,708 --> 00:16:01,086 Désolée. Mon anglais est pas top. 210 00:16:01,086 --> 00:16:05,006 - Mon italien non plus. - Je pense. 211 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Bon. 212 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 - Venez. - Génial. 213 00:16:12,263 --> 00:16:13,473 Voici la salle de sport. 214 00:16:15,225 --> 00:16:16,685 Fabuleux ! 215 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 Dans tous les cas, voici les clés. 216 00:16:20,897 --> 00:16:24,317 Accomodati. Fais comme chez toi. 217 00:16:25,360 --> 00:16:26,986 C'est très gentil, merci. 218 00:16:28,822 --> 00:16:31,825 Puis-je te manger ce soir ? 219 00:16:35,662 --> 00:16:38,123 Demande-lui si elle veut dîner avec moi ce soir. 220 00:16:38,123 --> 00:16:40,458 M. Cassino aimerait dîner avec vous ce soir. 221 00:16:42,544 --> 00:16:43,962 Merci, mais... 222 00:16:44,170 --> 00:16:45,630 Je peux pas... 223 00:16:46,464 --> 00:16:48,216 Désolée, dis-lui que je peux pas. 224 00:16:48,425 --> 00:16:51,511 Je retourner à Rome. J'ai un rôle dans le film Sergeant Stone. 225 00:16:52,137 --> 00:16:55,557 - M. Nic, elle va à Rome. - Pour le film Sergeant Stone. 226 00:16:57,183 --> 00:16:59,269 Mes salutations à Vin. 227 00:17:00,103 --> 00:17:01,896 Nic, je dois vraiment y aller. 228 00:17:04,274 --> 00:17:06,234 Si besoin, appelle-moi. 229 00:17:07,318 --> 00:17:09,112 Chiamami. Les clés. 230 00:17:10,071 --> 00:17:11,030 Merci. 231 00:17:11,156 --> 00:17:12,615 Au revoir, Nic. 232 00:17:13,324 --> 00:17:14,701 Au revoir. Ciao. 233 00:17:16,578 --> 00:17:19,539 Jack, t'as vraiment géré. Y a une salle de sport et tout. 234 00:17:19,539 --> 00:17:21,791 Et la vue... méditerranéenne. 235 00:17:22,500 --> 00:17:24,294 Époustouflante. Splendide. 236 00:17:25,503 --> 00:17:29,132 Jack, j'ai une idée. Il est temps que revienne à l'essentiel, 237 00:17:29,257 --> 00:17:32,594 comme quand j'ai écrit Spike en trois jours dans cette étude. 238 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 Reprendre mon trône, pour ainsi dire. 239 00:17:44,230 --> 00:17:45,190 Jack. 240 00:17:45,190 --> 00:17:46,816 Je dois me remettre au boulot. 241 00:17:47,275 --> 00:17:49,527 Bon appétit ! 242 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Je suis allergique au foie. 243 00:17:52,739 --> 00:17:56,326 Pas de foie. Tu peux manger. 244 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Pas de foie. 245 00:18:00,580 --> 00:18:01,623 T'aimes ? 246 00:18:02,832 --> 00:18:03,833 Des testicules ! 247 00:18:04,042 --> 00:18:06,377 Les valseuses c'est le meilleur. 248 00:18:12,592 --> 00:18:16,054 Vous voyez, je suis convaincu qu'ici, 249 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 je trouverai l'inspiration. 250 00:18:19,182 --> 00:18:20,558 Une inspiration. 251 00:18:20,558 --> 00:18:24,354 Pour moi, venir à Ischia c'est comme un pèlerinage. 252 00:18:25,188 --> 00:18:28,608 Et La Colombaia, la villa de Visconti, 253 00:18:28,858 --> 00:18:31,319 est la terre sainte pour... 254 00:18:31,444 --> 00:18:32,946 le néoréalisme. 255 00:18:34,948 --> 00:18:40,036 Peut-être qu'un jour notre fils deviendra un directeur célèbre comme toi. 256 00:18:40,495 --> 00:18:41,496 Comme lui ! 257 00:18:41,746 --> 00:18:44,082 Non... espérons que non ! 258 00:18:47,418 --> 00:18:48,962 Je plaisante ! 259 00:18:50,713 --> 00:18:51,923 À votre santé ! 260 00:18:51,923 --> 00:18:53,466 Santé ! 261 00:18:54,133 --> 00:18:55,301 Merci. 262 00:19:02,642 --> 00:19:04,978 - Maurizio. Marco. - M. Nic ? 263 00:19:06,813 --> 00:19:09,148 M. Nic ? Respirez. 264 00:19:09,607 --> 00:19:11,109 Respirez lentement. 265 00:19:12,068 --> 00:19:13,236 Respirez. 266 00:19:14,153 --> 00:19:15,738 {\an8}Respirez. 267 00:19:28,543 --> 00:19:29,586 Fabrizio... 268 00:19:49,939 --> 00:19:51,357 Mesdames et messieurs, 269 00:19:51,649 --> 00:19:53,651 La Colombaia va fermer. 270 00:19:54,319 --> 00:19:55,612 Par ici, s'il vous plaît. 271 00:20:41,658 --> 00:20:43,242 Est-ce que c'est... 272 00:20:44,911 --> 00:20:46,621 la salle d'écriture de Visconti ? 273 00:20:54,170 --> 00:20:56,297 La Colombaia va fermer. 274 00:20:56,965 --> 00:20:58,841 Veuillez vous diriger vers la sortie. 275 00:21:03,805 --> 00:21:04,847 Papa ? 276 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Papa ? 277 00:21:08,559 --> 00:21:09,560 Oh, non. 278 00:21:11,938 --> 00:21:12,814 Excusez-moi. 279 00:21:12,939 --> 00:21:13,731 Fabrizio ! 280 00:21:13,731 --> 00:21:14,983 Excusez-moi. 281 00:21:15,566 --> 00:21:17,110 Excusez-moi ! 282 00:21:38,172 --> 00:21:39,173 Hé ! 283 00:21:39,924 --> 00:21:41,968 À l'aide ! S'il vous plaît ! 284 00:21:43,219 --> 00:21:45,471 - Fabrizio ? - Papa ? 285 00:21:58,735 --> 00:22:01,279 À l'aide ! 286 00:22:12,415 --> 00:22:15,001 À l'aide ! 287 00:22:15,334 --> 00:22:16,252 À l'aide ! 288 00:22:27,972 --> 00:22:29,766 Aïe, ça fait mal ! 289 00:22:33,436 --> 00:22:35,563 Aïe, ça fait mal ! 290 00:23:29,158 --> 00:23:33,788 Le chef-d'œuvre de Visconti perdu depuis longtemps... 291 00:24:06,946 --> 00:24:09,448 Oh mon Dieu. 292 00:24:09,657 --> 00:24:12,493 Tranquille... 293 00:24:26,924 --> 00:24:29,468 {\an8}Et nous voici sur le plateau de The Horseman, 294 00:24:29,468 --> 00:24:33,556 {\an8}le dernier film d'action apocalyptique tourné actuellement à New York, 295 00:24:33,556 --> 00:24:36,601 {\an8}avec la star montante des films d'action, Brick Maxwell. 296 00:24:38,769 --> 00:24:40,229 {\an8}En parlant d'Armageddon, 297 00:24:40,354 --> 00:24:44,358 {\an8}la NASA vient d'annoncer que la trajectoire de l'astéroïde frôlant 298 00:24:44,483 --> 00:24:47,153 la terre à 160 000 km a été recalculée. 299 00:24:47,320 --> 00:24:49,238 - C'est 320 000... - Stupide. 300 00:25:10,635 --> 00:25:11,761 Luchino ! 301 00:25:34,033 --> 00:25:35,701 "Livre numéro un." 302 00:25:36,994 --> 00:25:39,247 Mais... où est le deuxième ? 303 00:25:40,373 --> 00:25:41,332 Le deuxième. 304 00:25:59,850 --> 00:26:01,894 Excusez-moi ! 305 00:26:03,354 --> 00:26:04,939 Pourquoi c'est fermé ? 306 00:26:05,690 --> 00:26:07,483 Inagibile. Condamné. 307 00:26:08,818 --> 00:26:11,445 "Condamné en raison d'un effondrement." 308 00:26:11,737 --> 00:26:14,573 Mais... je dois y entrer. 309 00:26:14,824 --> 00:26:17,118 J'y ai laissé quelque chose de très important. 310 00:26:17,118 --> 00:26:20,121 Si vous voulez, je peux chercher. Ça ressemble à quoi ? 311 00:26:22,039 --> 00:26:24,208 Une dernière lueur d'espoir. 312 00:26:55,781 --> 00:26:58,326 Je peux t'aider à trouver quelque chose ? 313 00:26:59,160 --> 00:27:01,662 La plus haute falaise sur l'île. 314 00:27:04,498 --> 00:27:05,499 OK. 315 00:27:06,083 --> 00:27:07,043 Allez. 316 00:27:14,842 --> 00:27:18,054 Tu trouveras peut-être ici ce que tu cherches. 317 00:27:19,013 --> 00:27:22,850 Sinon, il y a une belle falaise là-bas. 318 00:27:26,812 --> 00:27:30,024 SILENCE ET PRIÈRE 319 00:27:45,456 --> 00:27:46,374 Bonjour. 320 00:27:48,751 --> 00:27:49,668 C'est moi. 321 00:27:50,503 --> 00:27:51,921 Fabrizio Favuzzo. 322 00:27:52,922 --> 00:27:55,883 Vous vous souvenez ? Obtusion ? 323 00:28:06,143 --> 00:28:07,686 Peut-être pas, hein ? 324 00:28:09,188 --> 00:28:12,274 Mes films peuvent tomber dans l'oubli, moi aussi. 325 00:28:14,985 --> 00:28:16,904 Mais me montrer le paradis 326 00:28:17,029 --> 00:28:19,281 pour terminer jeté contre les rochers 327 00:28:19,657 --> 00:28:23,244 est plus cruel que tout échec dont je pourrais être le directeur. 328 00:28:25,079 --> 00:28:27,623 Il doit y avoir un but pour moi. 329 00:28:28,791 --> 00:28:32,294 Un story-board ingénieux. 330 00:28:34,880 --> 00:28:38,175 S'il existe un moyen pour moi de faire ce film, 331 00:28:38,300 --> 00:28:42,263 je vous en supplie, envoyez-moi un signe. 332 00:28:51,564 --> 00:28:52,606 Allo. 333 00:28:55,985 --> 00:28:57,027 Oui... 334 00:28:58,028 --> 00:29:00,281 Oui, je voulais... 335 00:29:01,991 --> 00:29:03,492 Oui, mais... 336 00:29:04,368 --> 00:29:06,704 Exactement... Je voulais... 337 00:29:08,247 --> 00:29:10,374 Allo ? 338 00:29:12,334 --> 00:29:16,255 Mon épouse me rappelle qu'on a une réservation à Il Bracconiere. 339 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 Houlà ! 340 00:29:17,923 --> 00:29:19,425 J'ai failli oublier. 341 00:29:20,092 --> 00:29:21,969 Je dois te déposer, ensuite... 342 00:29:22,136 --> 00:29:23,012 je travaille... 343 00:29:23,137 --> 00:29:24,138 au port. 344 00:29:29,310 --> 00:29:30,311 Allez. 345 00:29:55,419 --> 00:29:56,504 Fabrizio. 346 00:29:57,296 --> 00:29:59,006 Fabrizio, où vas-tu ? 347 00:29:59,006 --> 00:30:02,968 T'as dis que c'était par là la falaise. 348 00:30:10,684 --> 00:30:11,769 Désolé. 349 00:30:20,528 --> 00:30:21,820 Désolé. 350 00:31:13,038 --> 00:31:14,665 Tout va bien ? 351 00:31:15,583 --> 00:31:18,252 Angioletto, c'est un signe. 352 00:31:19,670 --> 00:31:23,132 La Madonna m'a montré un miracle. 353 00:31:24,049 --> 00:31:26,302 Nic Cassino va jouer dans mon film. 354 00:31:27,678 --> 00:31:31,890 Quel Nic Cassino ? C'est un sosie. 355 00:31:32,474 --> 00:31:34,268 Ischia est connu pour ça. 356 00:31:34,768 --> 00:31:37,062 T'as remarqué qu'il t'a parlé en italien ? 357 00:31:37,062 --> 00:31:40,983 Non, c'était lui. J'en suis certain. 358 00:31:42,985 --> 00:31:45,070 C'est ma destinée. 359 00:31:46,322 --> 00:31:50,451 Tout dans ma vie m'a emmené à Ischia. 360 00:31:51,577 --> 00:31:53,996 Pour trouver le manuscrit. 361 00:31:54,455 --> 00:31:56,832 Pour croiser le chemin du grand Nic Cassino. 362 00:31:58,375 --> 00:32:00,919 Faut qu'on le trouve. Tu vas m'aider ? 363 00:32:02,755 --> 00:32:04,089 Trouver une autre falaise ? 364 00:32:15,851 --> 00:32:16,727 Les gars... 365 00:32:17,686 --> 00:32:20,064 Vous auriez pas vu Nic Cassino sur l'île ? 366 00:32:20,189 --> 00:32:22,107 Bien sûr. Au Cinema delle Vittorie 367 00:32:22,107 --> 00:32:24,860 à Forio une semaine avant la fermeture estivale. 368 00:32:25,069 --> 00:32:26,070 Non. 369 00:32:26,445 --> 00:32:29,156 Pas au cinéma. Sur l'île. 370 00:32:29,365 --> 00:32:34,078 Angioletto, j'ai vu Sylvester Stallone à Ischia Ponte. 371 00:32:34,203 --> 00:32:35,204 Sylvester Stallone ? 372 00:32:35,371 --> 00:32:36,330 T'es fou ? 373 00:32:37,831 --> 00:32:38,874 Bonjour. 374 00:32:40,125 --> 00:32:41,251 Salut, les gars. 375 00:32:42,544 --> 00:32:44,129 Une glace à la fraise. 376 00:32:44,254 --> 00:32:45,589 Salut, Titina. 377 00:32:46,590 --> 00:32:50,427 Titi. Tu sais quoi des célébrités à Ischia ? 378 00:32:50,636 --> 00:32:54,098 Mis à part le fait qu'ils gâchent l'île ? 379 00:32:54,264 --> 00:32:58,227 Mais... t'as vu quelqu'un récemment ? 380 00:33:00,104 --> 00:33:02,648 Il y a un américain qui est à Zaro. 381 00:33:02,648 --> 00:33:04,608 La villa de Sabrina Fiorucci. 382 00:33:06,318 --> 00:33:07,986 Et tu sais qui c'est ? 383 00:33:09,446 --> 00:33:10,864 Et alors ? 384 00:33:10,989 --> 00:33:12,199 On s'en fout. 385 00:33:14,118 --> 00:33:15,327 Merci, les gars ! 386 00:33:15,786 --> 00:33:16,912 Au revoir ! 387 00:33:22,334 --> 00:33:23,544 Fabrizio. 388 00:33:26,505 --> 00:33:27,673 Fabrizio. 389 00:33:29,341 --> 00:33:33,178 - C'est qui ? - Angioletto. Sors. 390 00:33:37,975 --> 00:33:39,017 Allez. 391 00:33:44,523 --> 00:33:45,733 Allez. 392 00:33:50,028 --> 00:33:51,780 Il est à Zaro. 393 00:33:52,114 --> 00:33:54,241 La villa de Sabrina Fiorucci. 394 00:33:55,784 --> 00:33:58,495 - Qui ? - Nic Cassino. 395 00:33:59,329 --> 00:34:00,914 Nic Cassino ? Allons-y ! 396 00:34:03,292 --> 00:34:05,794 Fabrizio. Ça va ? 397 00:34:06,253 --> 00:34:09,798 - Oui. - Bon, écoute-moi. Il y a un problème. 398 00:34:10,299 --> 00:34:12,593 La villa est sous haute surveillance. 399 00:34:12,968 --> 00:34:17,055 Il y a des murs et des caméras. Impossible d'y entrer. 400 00:34:20,893 --> 00:34:23,061 - Faut un plan. - Ouais. 401 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 On a besoin d'acteurs. D'accessoires. 402 00:34:27,357 --> 00:34:28,650 De costumes. 403 00:34:30,152 --> 00:34:31,904 D'effets spéciaux. 404 00:34:34,782 --> 00:34:37,242 Faut un régisseur. 405 00:34:37,868 --> 00:34:39,286 - Lello ! - Nello. 406 00:34:51,048 --> 00:34:53,091 M. Nic, un appel pour vous. 407 00:34:53,342 --> 00:34:54,343 C'est qui ? 408 00:34:54,343 --> 00:34:57,596 Un certain Fabrizio Favuzzo. Il dit qu'il est réalisateur. 409 00:34:58,013 --> 00:35:00,265 C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ? 410 00:35:01,099 --> 00:35:03,268 C'est qui ce Fabrizio Favuzzo ? 411 00:35:04,436 --> 00:35:05,813 Il dit de regarder dehors. 412 00:35:06,188 --> 00:35:07,189 Quoi ? 413 00:35:07,314 --> 00:35:08,690 À la fenêtre. 414 00:35:26,959 --> 00:35:30,128 C'est quoi, ça ? Un épisode de L'Île aux naufragés ? 415 00:35:39,304 --> 00:35:40,681 M. Cassino ! 416 00:35:58,574 --> 00:36:02,452 Alors, Mastro Favuzzo. 417 00:36:02,870 --> 00:36:05,289 J'avoue pas être trop fan du cinéma européen. 418 00:36:05,414 --> 00:36:08,584 Je trouve les sous-titres gênants. 419 00:36:08,917 --> 00:36:10,294 Que puis-je pour vous ? 420 00:36:12,629 --> 00:36:18,260 Plutôt ce que moi, je peux faire pour vous. 421 00:36:19,303 --> 00:36:20,345 Intéressant. 422 00:36:24,182 --> 00:36:30,063 J'ai un script original écrit par Luchino Visconti. 423 00:36:30,939 --> 00:36:35,193 Un chef-d'œuvre d'opéra néoréaliste 424 00:36:35,527 --> 00:36:40,365 basé sur le roman de Proust, À la recherche du temps perdu. 425 00:36:40,365 --> 00:36:42,993 À la recherche du temps perdu. 426 00:36:43,118 --> 00:36:46,872 Une œuvre inachevée et l'aboutissement 427 00:36:46,872 --> 00:36:49,541 de sa vision artistique 428 00:36:49,875 --> 00:36:53,921 qui n'a jamais vu la lumière du jour. 429 00:36:57,633 --> 00:36:58,717 Et ? 430 00:36:59,801 --> 00:37:04,348 Et je veux que vous jouiez le rôle principal. 431 00:37:08,518 --> 00:37:10,938 - Visconti ? - Oui. 432 00:37:11,188 --> 00:37:13,941 Vous en avez déjà peut-être entendu parler ? 433 00:37:15,400 --> 00:37:17,194 Mort à Venise ? 434 00:37:18,153 --> 00:37:19,237 Ça me dit rien. 435 00:37:21,448 --> 00:37:23,116 Le Guépard ? Il Gattopardo. 436 00:37:25,577 --> 00:37:27,162 Ça me dit quelque chose. 437 00:37:29,957 --> 00:37:32,751 Bellissima ? Les amants diaboliques ? 438 00:37:33,085 --> 00:37:34,002 Senso ! 439 00:37:35,045 --> 00:37:37,172 Ouais. Des pornos. 440 00:37:39,257 --> 00:37:40,217 Lello ? 441 00:37:43,512 --> 00:37:46,848 Rocco e i suoi fratelli. Rocco et ses frères. 442 00:37:47,015 --> 00:37:50,852 - Un film de boxe. - De boxe ! 443 00:37:50,978 --> 00:37:52,521 Là, ça commence à me plaire. 444 00:37:53,605 --> 00:37:55,399 - Vous l'avez vu ? - Non. 445 00:37:55,941 --> 00:37:57,150 Écoutez, Favuzzo. 446 00:37:57,275 --> 00:38:00,070 Je suis pris pour les dix prochaines années à faire des blockbusters, 447 00:38:00,070 --> 00:38:01,613 et j'écris mon propre film. 448 00:38:01,905 --> 00:38:04,449 Écoutez, je vous passe le numéro de mon agent. 449 00:38:04,449 --> 00:38:05,492 Non. 450 00:38:08,537 --> 00:38:11,206 Et... ouais. Appelez-moi. 451 00:38:12,374 --> 00:38:13,500 Un jour ou l'autre. 452 00:38:14,710 --> 00:38:17,379 D'accord, mais... 453 00:38:21,591 --> 00:38:22,676 - Favuzzo. - Oui ? 454 00:38:22,968 --> 00:38:24,052 Ce fut un plaisir. 455 00:38:24,886 --> 00:38:27,014 America ! 456 00:38:30,100 --> 00:38:31,309 Bonne chance pour votre film. 457 00:38:31,476 --> 00:38:33,520 - Merci beaucoup. - De rien. 458 00:38:36,523 --> 00:38:40,193 Les films d'art. Jamais de la vie. 459 00:38:40,193 --> 00:38:43,822 Il connaît pas Luchino Visconti. 460 00:38:44,239 --> 00:38:46,158 - Incroyable. - Maurizio. 461 00:38:46,575 --> 00:38:48,952 Essaie de trouver une copie de ce film Rocco. 462 00:39:05,552 --> 00:39:07,763 T'as rien écrit depuis quatre jours et demi. 463 00:39:08,430 --> 00:39:10,640 T'as écrit Spike en moitié moins de temps. 464 00:39:14,978 --> 00:39:16,104 Maurizio. 465 00:39:17,147 --> 00:39:21,026 J'ai besoin d'une pause. Y a une ville dans le coin ? 466 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Oui, M. Nic. 467 00:39:22,360 --> 00:39:24,529 Bon. On y va. 468 00:39:25,822 --> 00:39:26,948 Et la limo ? 469 00:39:27,407 --> 00:39:30,744 Y en a pas à Ischia, mais on a un minibus. 470 00:39:32,662 --> 00:39:34,247 On dirait plutôt un microbus. 471 00:39:34,873 --> 00:39:35,957 Intéressant. 472 00:40:30,720 --> 00:40:31,930 "Uno... 473 00:40:32,097 --> 00:40:33,682 JE REVIENS TOUT DE SUITE 474 00:40:33,682 --> 00:40:34,766 sebati." 475 00:40:37,561 --> 00:40:38,854 "Samedi prochain." 476 00:40:41,106 --> 00:40:44,151 "Torno subito." Subito, pas sabato. 477 00:40:44,151 --> 00:40:45,735 Ça veut dire "tout de suite". 478 00:40:46,403 --> 00:40:48,155 Les Américains mangent pas le midi ? 479 00:40:49,364 --> 00:40:52,742 Eh bien, d'habitude je commence avec un petit-déj et un fruit. 480 00:40:54,035 --> 00:40:55,745 Comment vous avez su ? 481 00:40:56,413 --> 00:40:59,833 Seuls les Américains mettent des bottes en été. 482 00:41:02,127 --> 00:41:03,128 Intéressant. 483 00:41:04,379 --> 00:41:07,257 - Vous ignorez qui je suis. - Je m'en fiche carrément. 484 00:41:07,257 --> 00:41:10,886 - À moins d'être un touriste. - J'ai joué le rôle d'un touriste. 485 00:41:11,595 --> 00:41:12,470 Dans un film. 486 00:41:12,637 --> 00:41:16,474 C'était un personnage qui déjoue un complot pour faire sauter la basilique... 487 00:41:17,267 --> 00:41:18,977 Nic Cassino. 488 00:41:18,977 --> 00:41:21,938 - Vous m'avez vu au cinéma ou à la télé. - Merci. 489 00:41:23,523 --> 00:41:26,484 Oh, oui. J'ai vu vos affiches. 490 00:41:27,569 --> 00:41:28,695 Mais pas les films. 491 00:41:28,695 --> 00:41:32,616 - Trop dans le fantastique. - Je suppose que oui. 492 00:41:32,616 --> 00:41:35,452 Oui, comme un jeu vidéo ou un dessin animé. 493 00:41:36,077 --> 00:41:38,455 {\an8}- Vraiment pas important. - Comment ça ? 494 00:41:38,455 --> 00:41:40,123 {\an8}JE REVIENS DEMAIN 495 00:41:40,874 --> 00:41:42,167 Juste par curiosité. 496 00:41:43,501 --> 00:41:47,172 Important comme Visconti. 497 00:41:47,714 --> 00:41:50,008 Comme Rocco et ses frères. 498 00:41:50,008 --> 00:41:52,719 Deux frères qui se battent pour une femme. 499 00:41:52,969 --> 00:41:55,096 Vous connaissez Visconti ? 500 00:41:55,347 --> 00:41:59,684 Oui. Visconti. Il a fait ce film de boxe. Avec Rocky. 501 00:42:00,560 --> 00:42:02,562 Ouais. Je suppose. 502 00:42:02,938 --> 00:42:04,147 Pourquoi l'emmener ici ? 503 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 {\an8}Je connais rien d'elle. 504 00:42:06,107 --> 00:42:08,068 {\an8}- C'est une prostituée. - Mais, jolie. 505 00:42:08,526 --> 00:42:09,903 Jolie ? 506 00:42:10,111 --> 00:42:12,656 Elle a la chair de poule. Elle est pâle, elle n'est rien. 507 00:42:12,781 --> 00:42:14,032 {\an8}Vous voulez quoi ? 508 00:42:14,574 --> 00:42:16,576 {\an8}Pour commencer, des excuses. 509 00:42:16,952 --> 00:42:19,287 Redis ça, si t'oses. 510 00:42:19,955 --> 00:42:21,081 {\an8}Tu me dégoûtes. 511 00:42:23,833 --> 00:42:25,126 Simon, arrête ! 512 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 T'es mon frère, j'y peux rien ! 513 00:42:28,463 --> 00:42:31,549 T'aurais pas pu y penser avant, que j'étais ton frère ? 514 00:42:31,758 --> 00:42:35,262 T'y penses que maintenant parce que t'as peur. 515 00:42:35,470 --> 00:42:36,596 Non, j'ai pas peur. 516 00:42:37,305 --> 00:42:40,558 Non ? OK, allez, montre un peu. 517 00:42:44,396 --> 00:42:46,439 Simon, t'es fou ! Quelqu'un peut arriver ! 518 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Hors de mon chemin ! 519 00:42:48,608 --> 00:42:49,818 Oh, Carla... 520 00:42:57,951 --> 00:42:59,411 Désolé, Luigi. 521 00:43:01,538 --> 00:43:03,456 Désolé, Luigi. 522 00:43:16,678 --> 00:43:17,762 Merci. 523 00:43:18,346 --> 00:43:20,223 Merci. C'est très gentil. 524 00:43:23,560 --> 00:43:25,979 Lorella, attends. 525 00:43:26,187 --> 00:43:27,939 Tiens, la recette au parmesan. 526 00:43:28,189 --> 00:43:30,442 Merci, c'est trop mignon ! 527 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 T'es si gentille. 528 00:43:36,406 --> 00:43:37,782 Favuzzo. 529 00:43:44,080 --> 00:43:46,458 Je dois... Je... 530 00:43:47,459 --> 00:43:48,501 Quoi ? 531 00:43:52,672 --> 00:43:53,798 C'est qui ? 532 00:43:54,466 --> 00:43:55,342 C'est qui ? 533 00:43:55,508 --> 00:43:57,135 - Oui ? - Ça va ? 534 00:43:57,427 --> 00:43:59,512 - C'est qui ? - Ça va ? 535 00:44:02,849 --> 00:44:04,351 C'est Nic Cassino ! 536 00:44:04,476 --> 00:44:06,186 Il veut faire ton film ! 537 00:44:07,687 --> 00:44:08,688 Exactement ! 538 00:44:12,067 --> 00:44:13,943 Oui. Bien entendu ! 539 00:44:15,904 --> 00:44:17,405 C'est fantastique ! 540 00:44:24,829 --> 00:44:25,997 Ne bois pas... 541 00:44:25,997 --> 00:44:28,124 Ne bois pas trop. Allez, ça suffit. 542 00:44:32,128 --> 00:44:33,171 Lello ! 543 00:44:35,924 --> 00:44:37,926 Pardon. Et pardon. 544 00:44:42,639 --> 00:44:43,556 Taxi ! 545 00:45:00,824 --> 00:45:01,908 Coupez ! 546 00:45:02,033 --> 00:45:04,327 Fabrizio, c'est bien toi ? 547 00:45:04,577 --> 00:45:05,495 Viens ! 548 00:45:06,788 --> 00:45:07,956 Ça va ? 549 00:45:08,289 --> 00:45:09,290 Allez. 550 00:45:10,583 --> 00:45:13,253 Alors, qu'est-ce qui t'amène à Rome ? 551 00:45:14,963 --> 00:45:16,714 J'ai un script. 552 00:45:17,257 --> 00:45:20,969 J'ai Nic Cassino. J'ai besoin d'un producteur. 553 00:45:21,094 --> 00:45:24,431 Ouais. Et moi, j'ai le Johnny Depp, tu sais ? 554 00:45:24,764 --> 00:45:26,724 Dans le film que je tourne, là. 555 00:45:26,724 --> 00:45:28,810 Attends. Johnny ! 556 00:45:32,230 --> 00:45:33,148 Maestro, j'écoute. 557 00:45:33,273 --> 00:45:35,316 - Hé. - Beau travail. 558 00:45:36,109 --> 00:45:37,318 Merci, maestro. 559 00:45:40,613 --> 00:45:42,991 Dino, quand tu m'as dit que 560 00:45:42,991 --> 00:45:45,160 - tu faisais des films d'art... - Non. 561 00:45:45,160 --> 00:45:47,203 - Je pensais... - Non. Arrête. 562 00:45:47,203 --> 00:45:50,665 Non, Fabrizio. 563 00:45:51,332 --> 00:45:53,710 Des films hard. OK ? 564 00:45:54,252 --> 00:45:56,921 Mon ami, qui visionne des films d'art ? Voyons. 565 00:45:57,297 --> 00:46:03,219 Ceci dit, qu'est-ce qu'un film d'art si ce n'est un genre de film hard, soft ? 566 00:46:03,595 --> 00:46:08,391 Qu'est-il arrivé à l'ambitieux producteur et réalisateur ? 567 00:46:08,641 --> 00:46:13,021 On va rallumer la flamme du cinéma italien. 568 00:46:13,313 --> 00:46:16,191 Tu te souviens de notre premier film ? Cannes ! 569 00:46:16,316 --> 00:46:17,942 La Quinzaine des Cinéastes. 570 00:46:18,318 --> 00:46:20,862 Où sont passés ces rêves ? 571 00:46:21,070 --> 00:46:23,490 Venise ? Le Lion d'or ? 572 00:46:24,032 --> 00:46:26,826 Oui, mais Fabrizio, 573 00:46:27,368 --> 00:46:30,622 on est des vieux lions à présent. 574 00:46:32,165 --> 00:46:34,792 Je suis désolé, mon ami. Vraiment désolé. 575 00:46:36,586 --> 00:46:38,922 Tu peux me dire non. 576 00:46:39,297 --> 00:46:43,968 Mais voyons si tu lui dis non à lui. 577 00:46:49,599 --> 00:46:51,518 Merci ! Génial ! 578 00:46:51,643 --> 00:46:52,769 Avec plaisir. 579 00:46:53,645 --> 00:46:55,104 - Allez. Après vous. - Oui. 580 00:46:55,230 --> 00:46:57,065 Sérieux ? 581 00:46:57,899 --> 00:47:01,069 C'est la meilleure doublure que j'ai jamais vue. 582 00:47:03,780 --> 00:47:05,823 Oui ! Si ! 583 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Si ! Si ! 584 00:47:08,117 --> 00:47:10,828 Génial ! 585 00:47:11,746 --> 00:47:12,622 Bonjour. 586 00:47:13,790 --> 00:47:14,791 Salut. 587 00:47:17,585 --> 00:47:19,462 Vous pouvez enlever la casquette. 588 00:47:20,171 --> 00:47:23,299 Il paraît à Ischia que vous êtes rien de plus qu'un sosie. 589 00:47:24,968 --> 00:47:26,469 Faut se protéger du soleil. 590 00:47:27,804 --> 00:47:29,681 Quelques rides de plus ou de moins... 591 00:47:30,598 --> 00:47:32,183 Pas mal. J'aime bien. 592 00:47:33,518 --> 00:47:36,688 En fait, un bronzage c'est le baiser de la mort pour un acteur. 593 00:47:37,021 --> 00:47:40,567 Particulièrement quand il tourne. Ça nuit à la continuité. 594 00:47:41,025 --> 00:47:43,194 Donc, vous faites un film à Ischia ? 595 00:47:44,195 --> 00:47:47,407 Ouais, un script de Visconti. 596 00:47:48,366 --> 00:47:49,409 Vous le connaissez ? 597 00:47:51,077 --> 00:47:52,203 Vraiment ? 598 00:47:54,789 --> 00:47:58,835 Oui, bref, mon processus, c'est compliqué. 599 00:47:58,835 --> 00:48:01,004 J'aime mieux connaître mon environnement. 600 00:48:01,004 --> 00:48:03,840 Faire connaissance avec les gens et le cadre. 601 00:48:05,133 --> 00:48:08,970 Je voulais pas le dire, mais je suis un acteur méthodique. 602 00:48:10,096 --> 00:48:11,389 Un acteur méthodique ? 603 00:48:12,432 --> 00:48:14,225 Pour une visite guidée, je suggère... 604 00:48:14,350 --> 00:48:15,768 "Tour de l'île". 605 00:48:16,227 --> 00:48:18,938 Excellent. Et j'en fais le tour comment ? 606 00:48:20,857 --> 00:48:23,818 - Venez avec moi. - Super ! Allons-y ! 607 00:48:34,954 --> 00:48:37,540 Ischia est sortie de la mer 608 00:48:37,540 --> 00:48:40,960 lorsqu'un volcan s'est élevé pour en devenir le point culminant. 609 00:48:41,961 --> 00:48:45,256 Monte Epomeo, près de 800 mètres de haut. 610 00:48:48,176 --> 00:48:50,678 Je grimpe pas ça. Hors de question. 611 00:48:52,764 --> 00:48:56,726 L'île est divisée en six communes, 612 00:48:57,185 --> 00:48:58,978 ayant chacune un maire, 613 00:48:59,437 --> 00:49:02,523 ce qui explique probablement pourquoi rien ne se fait jamais. 614 00:49:03,816 --> 00:49:04,817 Ischia était avant... 615 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Un paradis, une île verte. 616 00:49:08,738 --> 00:49:09,781 Para... 617 00:49:10,031 --> 00:49:11,032 Paradis. 618 00:49:11,240 --> 00:49:13,576 - Paradiso. - Paradiso. 619 00:49:13,743 --> 00:49:16,371 Eh bien, c'est encore le paradis. 620 00:49:17,622 --> 00:49:18,665 Merci. 621 00:49:20,249 --> 00:49:22,585 Vous avez déjà fait de la plongée ? 622 00:49:24,128 --> 00:49:26,839 Plongée sous-marine ? Oui, dans un film. 623 00:49:27,465 --> 00:49:29,092 Dans une piscine avec des sauveteurs. 624 00:49:32,428 --> 00:49:34,430 Si vous voulez vraiment voir Ischia, 625 00:49:35,098 --> 00:49:37,725 c'est sous l'eau que ça se passe. 626 00:49:38,768 --> 00:49:39,644 Sous l'eau ? 627 00:49:40,603 --> 00:49:42,605 - Ça vous tente ? - Ouais. 628 00:49:43,106 --> 00:49:44,190 - Oui ? - Ouais. 629 00:49:44,357 --> 00:49:45,233 Allez. 630 00:50:01,791 --> 00:50:04,127 - Hé, ça va ? - Désolé pour ça. 631 00:50:04,627 --> 00:50:06,754 Je souffre parfois de claustrophobie. 632 00:50:07,213 --> 00:50:08,214 Et... 633 00:50:09,215 --> 00:50:11,968 d'acrophobie et de thalassophobie. 634 00:50:12,635 --> 00:50:16,639 - Thalassophobie ? - La peur de la mer. 635 00:50:18,099 --> 00:50:21,227 Je suis désolée ! Pourquoi vous avez rien dit ? 636 00:50:21,602 --> 00:50:23,020 J'avais oublié. 637 00:50:23,813 --> 00:50:26,899 - C'est quoi ce truc avec les bulles ? - Dioxyde de carbone. 638 00:50:27,775 --> 00:50:29,485 Ischia est une île volcanique 639 00:50:29,485 --> 00:50:32,697 et toute la baie de Naples est un supervolcan endormi. 640 00:50:33,448 --> 00:50:36,701 Quand il y a des bulles, il y a de l'activité volcanique. 641 00:50:38,327 --> 00:50:39,829 - Supervolcan. - Oui. 642 00:50:55,261 --> 00:50:59,599 Fondu à l'ouverture. Espace extérieur. Enchaînement sans transition vers... 643 00:51:02,393 --> 00:51:05,062 un astéroïde filant vers la Terre 644 00:51:05,188 --> 00:51:07,690 avec pour point d'impact un supervolcan. 645 00:51:10,276 --> 00:51:11,194 Intéressant. 646 00:51:14,030 --> 00:51:15,406 Bonjour, Nic. 647 00:51:15,406 --> 00:51:16,449 Vous avez soif ? 648 00:51:16,616 --> 00:51:17,950 Café, cappuccino, apéritif ? 649 00:51:18,075 --> 00:51:20,161 - Oui, le dernier? Génial. - OK. 650 00:51:20,286 --> 00:51:21,537 - Venez. - D'accord. 651 00:51:21,537 --> 00:51:26,542 Écoutez, Nic. On a dit aux autorités que nous utilisions un sosia. 652 00:51:26,667 --> 00:51:29,420 Une doublure. Personne ne sait que vous êtes vous. 653 00:51:29,545 --> 00:51:31,297 Seulement Fabrizio et moi-même 654 00:51:31,672 --> 00:51:34,383 - et vous, savons qui vous êtes. - Très bien. 655 00:51:34,759 --> 00:51:36,010 Et je m'appelle Nello. 656 00:51:36,135 --> 00:51:37,720 - Assistant-réalisateur. - Nello. 657 00:51:38,304 --> 00:51:40,014 Je m'attendais à plus de monde. 658 00:51:41,557 --> 00:51:42,767 Où est toute l'équipe ? 659 00:51:42,892 --> 00:51:46,521 Non. Maestro Favuzzo préfère une petite équipe 660 00:51:46,646 --> 00:51:49,315 pour respecter les principes minimalistes 661 00:51:49,315 --> 00:51:53,069 du manifeste du Dogme95, vous savez ? Rédigé par Lars Von Trier. 662 00:51:54,070 --> 00:51:56,030 En parlant du maestro. 663 00:51:56,030 --> 00:51:57,365 Oui, Maestro Favuzzo. 664 00:51:58,991 --> 00:52:00,159 Fabrizio ? 665 00:52:02,495 --> 00:52:03,412 Papa ? 666 00:52:04,497 --> 00:52:05,456 S'il vous plaît ! 667 00:52:07,166 --> 00:52:08,209 Aidez-moi ! 668 00:52:10,461 --> 00:52:11,796 Y a quelqu'un ? 669 00:52:12,630 --> 00:52:14,048 Je suis enfermé ! 670 00:52:14,799 --> 00:52:17,718 Aidez-moi ! 671 00:52:18,010 --> 00:52:23,015 Nombre d'entre vous m'ont demandé "Quel est ce film qu'on fait ?" 672 00:52:24,475 --> 00:52:27,603 Je vais vous le dire ! 673 00:52:30,606 --> 00:52:36,362 Mon film est une adaptation libre du chef-d'œuvre de Marcel Proust, 674 00:52:36,529 --> 00:52:39,490 À la recherche du temps perdu. 675 00:52:39,615 --> 00:52:42,368 À la recherche du temps perdu 676 00:52:42,660 --> 00:52:46,289 tel qu'interprété par... 677 00:52:47,456 --> 00:52:48,791 Luchino Visconti. 678 00:52:50,710 --> 00:52:54,171 C'est une histoire de captifs et de fugitifs. 679 00:52:54,297 --> 00:52:57,592 De Sodome et Gomorrhe. 680 00:52:58,050 --> 00:53:02,597 Du passé, présent et futur ! D'amour... 681 00:53:03,681 --> 00:53:05,266 et de perversion. 682 00:53:06,851 --> 00:53:09,312 Dans le rôle d'Albertina, 683 00:53:10,187 --> 00:53:11,856 l'amoureuse, 684 00:53:12,106 --> 00:53:15,610 on a ma charmante et talentueuse fille, Ombretta. 685 00:53:20,156 --> 00:53:22,617 Et dans le rôle de Marcello, 686 00:53:23,034 --> 00:53:24,785 nous avons fait appel aux services 687 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 de l'acteur le plus doué des États-Unis qui, 688 00:53:27,955 --> 00:53:31,125 s'il n'est pas Nic Cassino, 689 00:53:31,125 --> 00:53:34,253 est son frère jumeau perdu de vue. 690 00:53:37,548 --> 00:53:38,633 Nic. 691 00:53:38,758 --> 00:53:40,635 C'est pour quoi la valise ? 692 00:53:43,179 --> 00:53:44,472 La valise. 693 00:53:46,140 --> 00:53:51,687 La valise représente tout votre passé, 694 00:53:51,687 --> 00:53:54,482 que nous portons tous. 695 00:53:56,108 --> 00:53:57,818 Une idée de génie. J'adore. 696 00:53:59,487 --> 00:54:00,780 - Oui ? - Le scripte. 697 00:54:03,699 --> 00:54:05,785 Il n'y en a pas. 698 00:54:07,828 --> 00:54:10,081 On improvise ! 699 00:54:13,125 --> 00:54:15,461 Et action ! 700 00:54:17,254 --> 00:54:21,509 Dans cette scène, Marcello a décidé de retourner à Balbec, 701 00:54:21,634 --> 00:54:24,220 au bord de la mer, avec Albertina. 702 00:54:24,220 --> 00:54:29,725 Ici, la peine qu'il ressent en raison de la souffrance de sa grand-mère, l'accable. 703 00:54:30,351 --> 00:54:33,646 Il s'interroge sur l'intermittence du cœur 704 00:54:34,063 --> 00:54:37,274 et les façons de gérer les souvenirs tristes. 705 00:54:37,274 --> 00:54:40,486 Et donc, sans plus tarder. 706 00:54:40,987 --> 00:54:41,988 Cap ! 707 00:54:43,698 --> 00:54:44,824 Second plan... 708 00:54:44,991 --> 00:54:46,742 - Et action ! - Attendez. 709 00:54:47,243 --> 00:54:49,745 - Coupez. - Cette scène a un dialogue ? 710 00:54:50,162 --> 00:54:52,540 - Bien sûr. - Et l'ingénieur du son ? 711 00:54:52,707 --> 00:54:55,209 Y en a pas. On tourne maintenant. 712 00:54:55,209 --> 00:54:57,503 Plus tard, on double les voix. 713 00:54:57,837 --> 00:55:00,214 Comme dans la tradition européenne. 714 00:55:00,715 --> 00:55:03,342 C'est génial, mais pour les caméras... 715 00:55:04,176 --> 00:55:05,970 on fait quoi avec nos bouches ? 716 00:55:06,220 --> 00:55:07,722 - Comptez. - Comptez ? 717 00:55:07,722 --> 00:55:08,889 Comptez, c'est tout. 718 00:55:09,432 --> 00:55:10,891 Second plan... 719 00:55:10,891 --> 00:55:12,351 Et action ! 720 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 Un. 721 00:55:14,603 --> 00:55:15,604 Deux. 722 00:55:17,064 --> 00:55:18,232 Trois. 723 00:55:18,816 --> 00:55:19,859 Quatre. 724 00:55:20,026 --> 00:55:21,027 Un. 725 00:55:21,277 --> 00:55:22,403 Deux. 726 00:55:22,611 --> 00:55:23,529 Trois. 727 00:55:23,654 --> 00:55:25,448 Cinq, six ! 728 00:55:26,157 --> 00:55:27,491 Six, sept ! 729 00:55:28,659 --> 00:55:30,202 Six, sept ! 730 00:55:31,245 --> 00:55:32,747 Huit. 731 00:55:33,706 --> 00:55:34,623 Neuf. 732 00:55:34,623 --> 00:55:35,791 Mamma mia ! 733 00:55:36,959 --> 00:55:38,169 Et dix ! 734 00:55:38,919 --> 00:55:40,504 Coupez ! 735 00:55:40,629 --> 00:55:43,299 Non ! Tu surcomptes ! 736 00:55:44,133 --> 00:55:46,969 Je n'accepte pas le surcomptage sur mon plateau. 737 00:55:46,969 --> 00:55:49,430 - Pas de divas. - Elle était fantastique ! 738 00:55:52,892 --> 00:55:54,685 Trop ! On la refait ! 739 00:55:56,062 --> 00:55:57,521 Sept, c'était bien. 740 00:55:57,688 --> 00:56:01,525 Huit, ça passe. Dix, c'est trop ! On la refait ! 741 00:56:10,367 --> 00:56:12,453 Un film ? T'es cinglé ? 742 00:56:12,578 --> 00:56:14,288 Pourquoi j'étais pas au courant ? 743 00:56:14,789 --> 00:56:18,542 C'est un fil artistique, par ce réalisateur italien encensé. 744 00:56:18,793 --> 00:56:23,047 Tu le connais... Fabrizio Fravuzzo. 745 00:56:23,047 --> 00:56:27,593 Il a obtenu les droits du chef-d'œuvre inachevé de Luchino Visconti. 746 00:56:27,760 --> 00:56:30,137 Bref, on va achever le chef-d'œuvre inachevé 747 00:56:30,262 --> 00:56:34,141 et en faire un chef-d'œuvre. Jack, je me sens... 748 00:56:36,393 --> 00:56:38,395 Je me sens régénéré, Jack. 749 00:56:38,854 --> 00:56:41,857 Le mot c'est "sénile". Vous avez même parlé d'argent ? 750 00:56:43,609 --> 00:56:44,985 Un pourcentage des recettes. 751 00:56:45,694 --> 00:56:48,197 - Espérons que non. - Quoi ? Ouais. 752 00:56:49,573 --> 00:56:50,491 Peu importe. 753 00:56:51,117 --> 00:56:53,160 Je fais du sport. Je mange équilibré. 754 00:56:54,286 --> 00:56:55,287 Je bois pas. 755 00:57:00,835 --> 00:57:01,919 Fabrizio. 756 00:57:03,129 --> 00:57:04,839 C'est vrai ? Aucun script ? 757 00:57:06,799 --> 00:57:09,051 Oui et non. 758 00:57:09,885 --> 00:57:12,263 J'ai les notes de Visconti pour le tournage. 759 00:57:13,514 --> 00:57:15,099 - Mais... - Mais ? 760 00:57:16,684 --> 00:57:18,602 Pour la moitié du film. 761 00:57:20,104 --> 00:57:21,188 Ça finit comment ? 762 00:57:21,897 --> 00:57:22,898 De manière abrupte. 763 00:57:22,898 --> 00:57:24,275 - Abrupte ? - Si. 764 00:57:24,275 --> 00:57:27,361 Non ! Comment on finit le film ? 765 00:57:28,070 --> 00:57:29,071 Dino. 766 00:57:29,196 --> 00:57:32,491 Je sauterai de ce pont quand on y sera. 767 00:57:33,033 --> 00:57:34,577 Génial, oui. 768 00:57:35,703 --> 00:57:38,789 D'ici là, on a le grand Nic Cassino. 769 00:57:42,501 --> 00:57:45,713 Jack. Relax, OK ? 770 00:57:45,713 --> 00:57:47,631 T'inquiète pas. 771 00:57:48,549 --> 00:57:51,427 Je gère, Jack. J'ai quatre mots pour toi. 772 00:57:51,844 --> 00:57:57,349 Nico Cassino est revenu ! 773 00:58:21,582 --> 00:58:22,917 M. Nic ! 774 00:58:22,917 --> 00:58:28,005 Cette scène représente la mémoire involontaire... 775 00:59:02,373 --> 00:59:07,920 Cette scène représente l'anxiété et comment cela mène à la manipulation. 776 00:59:17,471 --> 00:59:20,182 Clap et action ! 777 00:59:33,487 --> 00:59:37,574 "Histoire de Nic Cassino. Film d'action sans titre." 778 00:59:37,950 --> 00:59:42,079 Et cette scène représente la nature de l'art 779 00:59:42,079 --> 00:59:45,541 et comment l'ivresse affecte la perception. 780 00:59:45,874 --> 00:59:47,001 Clap ! 781 00:59:48,335 --> 00:59:50,379 Et... action ! 782 01:00:14,737 --> 01:00:18,115 Oui ! 783 01:00:21,994 --> 01:00:23,287 Je suis de retour. 784 01:00:25,748 --> 01:00:26,957 Je suis de retour. 785 01:00:27,791 --> 01:00:29,335 Le grand Nic Cassino. 786 01:00:31,837 --> 01:00:33,839 - Superbe endroit. - Oh, oui. 787 01:00:35,841 --> 01:00:39,261 C'est vrai que vous avez fait l'amour à cinq femmes en même temps ? 788 01:00:40,596 --> 01:00:42,389 Physiquement impossible. Non. 789 01:00:43,223 --> 01:00:46,769 C'était donc cinq femmes l'une après l'autre ? 790 01:00:48,437 --> 01:00:52,149 Je suis plus un sprinter qu'un coureur de fond. 791 01:00:53,442 --> 01:00:57,654 C'était donc une femme pendant cinq heures ? 792 01:00:59,073 --> 01:01:00,741 Je crois que c'était Sting. 793 01:01:01,533 --> 01:01:03,869 - Où sont mes gars ? - Je peux vous déposer. 794 01:01:04,578 --> 01:01:05,579 Si vous le désirez. 795 01:01:06,663 --> 01:01:09,333 On peut répéter nos scènes pour demain. 796 01:01:11,668 --> 01:01:14,254 Le... baiser du grand écran. 797 01:01:15,631 --> 01:01:17,883 Le baiser du grand écran. 798 01:01:19,635 --> 01:01:20,594 Oui. 799 01:01:20,928 --> 01:01:24,723 Eh bien, en tant qu'acteur, j'aime la spontanéité. 800 01:01:26,225 --> 01:01:27,226 Maurizio. 801 01:01:28,060 --> 01:01:29,436 Démarre le micro van. 802 01:01:30,062 --> 01:01:31,313 C'est l'heure du dodo. 803 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 À demain. Bonne nuit. 804 01:01:51,875 --> 01:01:55,838 Marcello passe du temps avec Albertina, 805 01:01:55,963 --> 01:01:59,299 qu'il suspecte à présent d'être lesbienne, 806 01:01:59,842 --> 01:02:04,388 il dit ensuite à sa mère qu'il doit épouser Albertina. 807 01:02:04,721 --> 01:02:08,517 Ici, nos protagonistes cèdent 808 01:02:08,642 --> 01:02:12,271 à leur amour triste et non consommé. 809 01:02:12,938 --> 01:02:14,273 Second plan... 810 01:02:14,898 --> 01:02:16,608 Et... action ! 811 01:02:23,657 --> 01:02:25,492 Coupez ! C'est parfait. 812 01:02:26,618 --> 01:02:28,662 - Le couloir est bon. - Prochaine scène. 813 01:02:28,662 --> 01:02:30,747 Non. Ça n'allait pas. 814 01:02:31,665 --> 01:02:33,292 Je veux une autre prise. 815 01:02:34,710 --> 01:02:38,213 - Mais on doit changer de lieu. - C'était pas bon. 816 01:02:39,006 --> 01:02:40,924 C'était pas... 817 01:02:41,508 --> 01:02:44,136 authentique. Une autre prise ! 818 01:02:44,761 --> 01:02:45,679 Bon. 819 01:02:45,888 --> 01:02:48,015 - Une autre. - Une autre prise. 820 01:02:48,140 --> 01:02:49,558 - OK. - D'accord. 821 01:02:49,683 --> 01:02:52,686 S'il vous plaît. Merci. On la refait ! 822 01:02:53,270 --> 01:02:54,313 D'accord. 823 01:02:59,443 --> 01:03:01,820 Et pour la continuité ? C'était pas... 824 01:03:02,613 --> 01:03:04,865 Peu importe. D'accord ? 825 01:03:05,115 --> 01:03:06,450 Second plan... 826 01:03:06,450 --> 01:03:08,118 Et... action ! 827 01:03:14,541 --> 01:03:15,959 Hé ! Tranquille ! 828 01:03:16,126 --> 01:03:17,169 Elle fait quoi ? 829 01:03:17,294 --> 01:03:18,253 Tranquille ! 830 01:03:18,879 --> 01:03:20,506 Arrête ! 831 01:03:22,382 --> 01:03:24,301 Tranquille ! 832 01:03:24,885 --> 01:03:27,012 Coupez ! Dino ! Coupez ! 833 01:03:35,604 --> 01:03:36,647 Les freins ! 834 01:03:49,034 --> 01:03:50,160 Non ! 835 01:04:05,592 --> 01:04:07,052 Poussez plus fort ! 836 01:04:15,060 --> 01:04:16,979 Ce faux petit ange ! 837 01:04:25,571 --> 01:04:27,948 N'y pense plus. 838 01:04:30,993 --> 01:04:32,244 Ça va aller. 839 01:04:41,378 --> 01:04:42,963 Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 840 01:04:42,963 --> 01:04:44,673 Hé ! Détends-toi ! 841 01:04:44,798 --> 01:04:45,966 T'en mêles pas ! 842 01:04:46,174 --> 01:04:47,759 Tu lui as sauté dessus ? 843 01:04:47,759 --> 01:04:49,219 Hé ! Détends-toi ! 844 01:04:50,220 --> 01:04:51,179 T'en mêles pas ! 845 01:04:51,388 --> 01:04:53,015 Calme-toi, mec. 846 01:04:53,223 --> 01:04:56,977 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? Cet idiot, ce gorille ! 847 01:04:57,519 --> 01:04:58,645 T'as dit quoi ? 848 01:04:59,563 --> 01:05:03,358 J'ai dit que t'es qu'une brute insensible. 849 01:05:03,650 --> 01:05:06,236 Un gorille à l'ouest. 850 01:05:07,404 --> 01:05:09,239 Nello ! Non ! 851 01:05:09,239 --> 01:05:11,033 T'aurais pas dû me dire ça ! 852 01:05:11,158 --> 01:05:13,285 - Doucement ! - Fallait pas ! 853 01:05:13,410 --> 01:05:15,120 Fallait pas me dire ça ! 854 01:05:16,747 --> 01:05:19,041 Calmez-vous ! 855 01:05:20,542 --> 01:05:21,501 Je suis désolé. 856 01:05:21,668 --> 01:05:22,711 Allez-vous-en ! 857 01:05:22,711 --> 01:05:24,212 - Bouge ! - Désolé ! 858 01:05:25,005 --> 01:05:25,964 On se calme ! 859 01:05:26,506 --> 01:05:27,841 Qu'est-ce qui vous prend ? 860 01:05:31,970 --> 01:05:33,764 - Quoi ? - Partez ! 861 01:05:34,306 --> 01:05:36,767 Tu vas bien ? 862 01:05:41,313 --> 01:05:43,899 Mon père est la raison pour laquelle je suis acteur. 863 01:05:45,108 --> 01:05:47,903 Mon père. Capisce ? 864 01:05:49,946 --> 01:05:53,575 Père. Comprendre. Capisce ? Père. 865 01:06:00,540 --> 01:06:01,667 Il est où ? 866 01:06:02,584 --> 01:06:04,336 Là-bas. 867 01:06:04,544 --> 01:06:06,046 Que s'est-il passé ? 868 01:06:15,722 --> 01:06:17,140 Mon père, il était... 869 01:06:18,558 --> 01:06:20,560 Il était agent d'entretien. Intelligent. 870 01:06:21,228 --> 01:06:22,229 Cultivé. 871 01:06:23,188 --> 01:06:24,231 Très cultivé. 872 01:06:25,524 --> 01:06:28,068 Il savait pas lire, mais il nous emmenait au cinéma. 873 01:06:29,277 --> 01:06:32,322 C'était sa bibliothèque. Il parlait à peine anglais. 874 01:06:33,323 --> 01:06:36,410 Il disait, "Non, non, non." 875 01:06:38,537 --> 01:06:39,871 "Si tu ressens rien ici, 876 01:06:40,622 --> 01:06:43,417 et que ça te fait pas un tout petit peu pleurer... 877 01:06:44,668 --> 01:06:46,002 les mots importent peu." 878 01:06:47,754 --> 01:06:51,216 J'avais neuf ans quand il est mort. J'ai pas pleuré à l'enterrement. 879 01:06:52,134 --> 01:06:53,593 Mon frère m'a dit ça. 880 01:06:55,053 --> 01:06:57,806 Que j'avais pas une once de sensibilité. 881 01:06:59,266 --> 01:07:00,892 J'ai commencé à me battre. 882 01:07:05,313 --> 01:07:06,857 Mon frère était intelligent. 883 01:07:08,942 --> 01:07:10,026 Très intelligent. 884 01:07:11,027 --> 01:07:13,155 Et les gamins le tabassaient. 885 01:07:14,823 --> 01:07:15,824 Se moquaient de lui. 886 01:07:17,743 --> 01:07:19,995 Et je les défonçais. 887 01:07:23,123 --> 01:07:24,249 On était proche. 888 01:07:25,500 --> 01:07:28,587 Rien ne pouvait nous séparer. 889 01:07:32,090 --> 01:07:33,633 Pas l'amour. 890 01:07:34,885 --> 01:07:35,886 Surtout pas l'amour. 891 01:07:58,325 --> 01:07:59,534 Zi Isodoro. 892 01:08:10,796 --> 01:08:13,590 Luigi, je suis désolé ! 893 01:08:14,966 --> 01:08:18,428 Je voulais pas... 894 01:08:28,522 --> 01:08:30,482 J'ai renvoyé Zi Isidoro chez lui. 895 01:08:32,484 --> 01:08:34,945 Vous en faites pas. Vos secrets sont bien gardés. 896 01:08:35,987 --> 01:08:37,739 Il comprend pas un mot d'anglais. 897 01:08:41,910 --> 01:08:42,953 Carmela ! 898 01:08:43,161 --> 01:08:44,830 Deux cafés, vite ! 899 01:08:54,714 --> 01:08:59,302 C'est quoi votre histoire ? Pourquoi pas de mari ou fiancé ? 900 01:09:03,765 --> 01:09:06,434 Mon fiancé travaille sur le Costa Caribbean. 901 01:09:07,102 --> 01:09:09,020 Il veut devenir capitaine. 902 01:09:09,938 --> 01:09:13,358 Il est ambitieux. Il a des projets de carrière. 903 01:09:14,401 --> 01:09:16,611 Mais il ne vous a pas vous. 904 01:09:20,699 --> 01:09:22,284 On se voit quand il rentre. 905 01:09:24,286 --> 01:09:25,579 Ici, c'est normal. 906 01:09:26,955 --> 01:09:27,914 À Ischia... 907 01:09:28,123 --> 01:09:31,626 Soit on est dans le tourisme, soit imbarcare... 908 01:09:31,626 --> 01:09:32,752 la navigation. 909 01:09:34,379 --> 01:09:37,090 Mon père était en mer quand je suis née. 910 01:09:38,300 --> 01:09:41,511 Et ma mère nous a appris à être indépendants. 911 01:09:43,179 --> 01:09:45,765 Mais mon père me manquait. 912 01:09:46,433 --> 01:09:47,434 Oui. 913 01:09:48,351 --> 01:09:53,440 Parfois les navires unissent les familles, parfois ils les séparent. 914 01:09:56,109 --> 01:09:57,152 Ça m'étonne pas. 915 01:09:58,403 --> 01:10:01,448 Sauf que le mien c'est le Titanic. Mon épouse c'est l'iceberg. 916 01:10:02,532 --> 01:10:05,660 Vous vous souvenez quand le navire coule à la verticale 917 01:10:05,785 --> 01:10:09,164 et ressemble à un énorme gratte-ciel, avec ces gens minuscules 918 01:10:09,164 --> 01:10:12,042 qui ressemblent à des fourmis tombant dans les abysses ? 919 01:10:14,044 --> 01:10:15,712 Sacrée fin multi phobique. 920 01:10:17,714 --> 01:10:23,511 Pour quelqu'un ayant si souvent sauvé le monde d'une destruction certaine, 921 01:10:23,637 --> 01:10:25,221 vous avez plein de phobies. 922 01:10:25,388 --> 01:10:27,140 Oui, c'est vrai. Un paquet. 923 01:10:29,142 --> 01:10:31,895 Mais vous voulez connaître ma plus grande peur ? 924 01:10:32,270 --> 01:10:33,396 C'est pas... 925 01:10:35,440 --> 01:10:39,027 le danger physique, réel ou imaginaire. 926 01:10:40,570 --> 01:10:42,155 Le pire pour moi c'est... 927 01:10:44,616 --> 01:10:46,159 ne pas être pris au sérieux. 928 01:10:47,661 --> 01:10:50,163 Je fais ce film pour prouver que je sais jouer. 929 01:10:50,288 --> 01:10:52,749 Que je suis pas un abruti glorifié ou... 930 01:10:53,333 --> 01:10:55,669 un cascadeur usé. 931 01:10:57,963 --> 01:10:59,005 Vous voyez ? 932 01:11:00,131 --> 01:11:01,257 C'est impossible. 933 01:11:03,009 --> 01:11:05,762 Parce que vous être le grand Nic Cassino. 934 01:11:06,388 --> 01:11:07,764 Non, sérieux. 935 01:11:08,139 --> 01:11:12,143 Vous êtes hors du commun. Vous êtes vraiment imposant. 936 01:11:12,936 --> 01:11:16,272 Ouais, je suppose. IMDb disent que je fais... 937 01:11:17,399 --> 01:11:18,858 1m92. Je fais 1m89 en fait. 938 01:11:19,776 --> 01:11:24,531 En arrivant à Hollywood, j'ai été choqué. Les acteurs sont un peu petits. 939 01:11:24,990 --> 01:11:26,199 Comme, genre... 940 01:11:26,491 --> 01:11:28,910 Bon, je veux pas le dire, mais comme des jockeys. 941 01:11:29,369 --> 01:11:33,915 - Jockeys ? Quoi ? - Oui. Une petite personne. 942 01:11:34,290 --> 01:11:35,458 Mais pas vraiment. 943 01:11:35,667 --> 01:11:36,793 C'est... 944 01:11:43,425 --> 01:11:44,426 Pardon. 945 01:11:52,308 --> 01:11:53,560 Pardon. 946 01:12:10,577 --> 01:12:12,579 Je suppose que tous ces entraînements ont été utiles. 947 01:12:23,089 --> 01:12:24,174 T'écris à la main. 948 01:12:26,092 --> 01:12:27,093 Oui. 949 01:12:27,594 --> 01:12:29,095 Écrire avec un crayon 950 01:12:29,220 --> 01:12:31,556 sur un bout de papier rend ça plus réel. 951 01:12:33,183 --> 01:12:35,727 Comme un croquis de Michelangelo. 952 01:12:36,936 --> 01:12:39,981 - Donc, tu crées un chef-d'œuvre. - Je dirais pas ça. 953 01:12:40,106 --> 01:12:42,984 C'est plus... un film apocalyptique. 954 01:12:43,109 --> 01:12:44,110 Genre, fin du monde. 955 01:12:44,235 --> 01:12:47,489 Pourquoi les Américains aiment ce genre de films ? 956 01:12:50,075 --> 01:12:51,076 Je ne sais pas. 957 01:12:52,702 --> 01:12:57,082 Ça leur donne peut-être de l'espoir. Comme la vérité, la justice, à l'américaine. 958 01:12:57,624 --> 01:12:58,625 C'est de qui ? 959 01:12:58,917 --> 01:12:59,918 Superman. 960 01:12:59,918 --> 01:13:01,503 - Premier héros d'Hollywood. - Superman. 961 01:13:01,503 --> 01:13:04,297 - Le tour du monde d'un seul bond. - Oui. 962 01:13:07,092 --> 01:13:08,301 C'est quoi ton excuse ? 963 01:13:10,762 --> 01:13:11,763 Pour ? 964 01:13:12,931 --> 01:13:16,059 Ne pas voler autour du monde en un seul bond ? 965 01:13:17,435 --> 01:13:20,188 Pourquoi t'as pas navigué avec ton fiancé ? 966 01:13:24,818 --> 01:13:26,986 Giosy m'a demandé d'y aller avec lui. 967 01:13:28,571 --> 01:13:29,864 Je sais pas pourquoi j'ai refusé. 968 01:13:31,491 --> 01:13:32,659 J'avais peut-être peur. 969 01:13:33,118 --> 01:13:35,036 Ou peut-être pas une bonne raison. 970 01:13:35,745 --> 01:13:37,413 Comme une motivation. 971 01:13:39,207 --> 01:13:40,959 - Une motivation ? - Oui. 972 01:13:41,543 --> 01:13:43,211 Tout personnage en a besoin d'une 973 01:13:43,378 --> 01:13:46,506 pour avancer, accomplir de grandes choses. 974 01:13:47,132 --> 01:13:49,676 Oh, comme sauver le monde ? 975 01:13:50,135 --> 01:13:51,719 - Comme sauver le monde. - Sauver. 976 01:13:52,095 --> 01:13:53,388 Sauver. 977 01:13:53,680 --> 01:13:55,223 Sauver le monde ? 978 01:13:55,223 --> 01:13:56,975 Encore et encore... 979 01:13:57,725 --> 01:13:59,144 Et encore... 980 01:13:59,727 --> 01:14:01,271 Et encore... 981 01:14:01,437 --> 01:14:02,480 Et encore. 982 01:14:18,872 --> 01:14:19,956 Luigi ! 983 01:14:22,167 --> 01:14:23,126 Que se passe-t-il ? 984 01:14:26,212 --> 01:14:27,130 Salut. 985 01:14:30,717 --> 01:14:32,969 J'ai une visite guidée ce matin. 986 01:14:33,136 --> 01:14:35,221 Des Allemands. Très ponctuels. 987 01:14:37,098 --> 01:14:41,728 T'es occupée aujourd'hui, mais ça te tente qu'on sorte demain ? 988 01:14:42,103 --> 01:14:45,440 Viens sur le tournage voir un vrai jeu d'acteur ? 989 01:14:57,660 --> 01:14:58,828 Peut-être. 990 01:15:08,880 --> 01:15:09,923 Peut-être. 991 01:15:14,636 --> 01:15:15,762 Peut-être. 992 01:15:17,597 --> 01:15:18,723 Peut-être. 993 01:15:26,940 --> 01:15:28,733 Homme sans valeurs ! 994 01:15:29,901 --> 01:15:30,985 Paysan. 995 01:15:32,904 --> 01:15:34,697 Sans aucune gêne ! 996 01:15:40,036 --> 01:15:40,954 Je t'entends pas. 997 01:15:41,120 --> 01:15:42,121 Non ? 998 01:15:46,501 --> 01:15:48,127 Mieux ? 999 01:15:48,294 --> 01:15:49,170 Toi. 1000 01:15:51,422 --> 01:15:53,633 Répète ça si t'oses. 1001 01:15:56,010 --> 01:15:57,470 - Qui mafioso ? - Toi. 1002 01:15:57,679 --> 01:15:58,846 Moi ? 1003 01:15:59,055 --> 01:16:00,139 Répète ! 1004 01:16:00,390 --> 01:16:01,766 Répète ! 1005 01:16:01,975 --> 01:16:03,726 Ça suffit ! 1006 01:16:08,064 --> 01:16:09,649 Arrêtez ! 1007 01:16:12,026 --> 01:16:13,736 On a un film à finir. Non ? 1008 01:16:13,736 --> 01:16:15,113 Oui, c'est vrai ! 1009 01:16:15,405 --> 01:16:16,656 Et Ombretta ? 1010 01:16:16,656 --> 01:16:17,615 La petite sainte... 1011 01:16:17,824 --> 01:16:19,075 Tais-toi. C'est bon. 1012 01:16:19,200 --> 01:16:20,285 Problèmes de femmes. 1013 01:16:20,410 --> 01:16:21,869 "Problèmes de femmes." 1014 01:16:22,078 --> 01:16:23,204 Bon garçon... 1015 01:16:23,329 --> 01:16:25,915 Rien dans le four. On est sauvé. 1016 01:16:25,915 --> 01:16:27,792 "Rien dans le four !" 1017 01:16:27,917 --> 01:16:29,085 Rien dans le four ! 1018 01:16:35,591 --> 01:16:37,677 Hé ! 1019 01:16:41,514 --> 01:16:42,515 Hé, la police ! 1020 01:16:42,515 --> 01:16:44,225 Quelqu'un a appelé la police. 1021 01:16:45,727 --> 01:16:47,979 Les gars. 1022 01:16:48,438 --> 01:16:49,439 De Rome. 1023 01:16:49,981 --> 01:16:50,982 Les rushes ! 1024 01:16:51,816 --> 01:16:52,859 Les rushes ! 1025 01:16:52,984 --> 01:16:55,236 - Les rushes, oui. - Les rushes... 1026 01:16:59,824 --> 01:17:01,200 Le grand Nic Cassino ! 1027 01:17:03,077 --> 01:17:05,038 Les rushes ! Rien ne s'est passé ! 1028 01:17:05,163 --> 01:17:06,039 Tu les prends ? 1029 01:17:08,958 --> 01:17:10,043 Les rushes ! 1030 01:17:11,002 --> 01:17:12,211 - Les rushes ! - Ouais. 1031 01:17:41,032 --> 01:17:42,033 Bien. 1032 01:17:42,575 --> 01:17:43,785 Pas mal. 1033 01:19:10,913 --> 01:19:12,331 Pas mal, hein ? 1034 01:19:12,957 --> 01:19:14,000 Génial. 1035 01:19:21,299 --> 01:19:22,467 Tu devrais avoir honte. 1036 01:19:24,051 --> 01:19:27,263 Pauvre Nello. Mon pauvre fils. 1037 01:19:39,192 --> 01:19:40,193 Lorella... 1038 01:19:40,443 --> 01:19:42,111 - Où est la falaise ? - Quoi ? 1039 01:19:42,528 --> 01:19:43,696 - La falaise. - Allez. 1040 01:19:43,905 --> 01:19:45,364 C'était pas si mauvais. 1041 01:19:54,832 --> 01:19:55,875 Qu'as-tu fait ? 1042 01:20:01,088 --> 01:20:03,716 {\an8}- Jack, c'est moi. - Nic, t'étais où, bordel ? 1043 01:20:03,716 --> 01:20:05,176 {\an8}J'ai essayé de t'avoir. 1044 01:20:05,718 --> 01:20:08,179 J'étais sur le tournage. Jack, sors-moi d'ici. 1045 01:20:08,471 --> 01:20:09,555 Pourquoi t'as appelé ? 1046 01:20:10,014 --> 01:20:13,392 Tu vas pas me croire. Brick Maxwell a été hospitalisé. 1047 01:20:13,684 --> 01:20:15,520 Une espèce d'infection intestinale. 1048 01:20:15,770 --> 01:20:19,524 Il dit c'est des coliques, mais il paraît que c'est plutôt un petit rongeur. 1049 01:20:20,024 --> 01:20:22,068 Bref, t'as le rôle. 1050 01:20:23,194 --> 01:20:25,112 - Quel rôle ? - The Horseman. 1051 01:20:25,530 --> 01:20:28,533 Ils te veulent, Nic. Mais tu dois rappliquer de suite. 1052 01:20:28,699 --> 01:20:31,202 Le tournage a déjà commencé. Tu peux partir quand ? 1053 01:20:32,203 --> 01:20:33,204 Nic ? 1054 01:21:35,224 --> 01:21:36,976 Alors, Nic ? 1055 01:21:38,936 --> 01:21:39,937 T'es sûr ? 1056 01:21:40,229 --> 01:21:41,856 Tonino au port l'a confirmé. 1057 01:21:42,565 --> 01:21:45,568 Il a loué un bateau tôt ce matin pour rejoindre le continent. 1058 01:21:46,527 --> 01:21:47,612 Il est parti. 1059 01:21:49,071 --> 01:21:50,114 Parti ? 1060 01:21:50,906 --> 01:21:52,241 Oh, non ! 1061 01:22:05,463 --> 01:22:06,631 Fabrizio Favuzzo ? 1062 01:22:07,506 --> 01:22:10,301 - Ça dépend. - Je viens au nom de la SIAE. 1063 01:22:13,679 --> 01:22:16,932 J'ai reçu l'ordre de confisquer tout film et élément piratés. 1064 01:22:18,392 --> 01:22:19,310 Le manuscrit ? 1065 01:22:21,771 --> 01:22:23,272 Quel manuscrit ? 1066 01:22:23,272 --> 01:22:24,607 Celui de Visconti. 1067 01:22:27,985 --> 01:22:29,570 J'ai aucun manuscrit. 1068 01:22:31,280 --> 01:22:32,490 Aucun script. 1069 01:22:33,866 --> 01:22:35,785 Aucun acteur. 1070 01:22:37,203 --> 01:22:38,496 Aucun film. 1071 01:22:39,372 --> 01:22:40,706 Aucune carrière. 1072 01:22:41,457 --> 01:22:42,875 Aucune assurance-vie. 1073 01:22:44,710 --> 01:22:45,795 Exclu ? 1074 01:22:46,921 --> 01:22:49,632 Fabrizio a été mis sur liste noire. 1075 01:22:50,049 --> 01:22:54,220 Pour violation du droit d'auteur et des droits de propriété intellectuelle. 1076 01:22:54,762 --> 01:22:55,763 Fabrizio. 1077 01:22:57,264 --> 01:22:58,766 Où vas-tu ? 1078 01:22:58,974 --> 01:23:00,726 Où vas-tu, Fabrizio ? 1079 01:23:00,851 --> 01:23:01,977 À la falaise ! 1080 01:23:13,864 --> 01:23:15,032 Ombretta ! 1081 01:23:15,157 --> 01:23:17,243 Ça va aller. Hé ! 1082 01:23:19,286 --> 01:23:20,287 Mange un peu ! 1083 01:23:20,287 --> 01:23:21,664 Non, de l'eau. 1084 01:23:38,639 --> 01:23:41,058 Angioletto, où est-il ? 1085 01:23:43,644 --> 01:23:44,812 Nic, l'Américain. 1086 01:23:46,856 --> 01:23:51,402 Il est reparti à Hollywood et a abandonné tout le monde. 1087 01:23:52,695 --> 01:23:53,779 Comment ça ? 1088 01:23:55,072 --> 01:23:57,825 "Le grand Nic Cassino." 1089 01:23:58,993 --> 01:24:00,536 Nic Cassino était dedans ? 1090 01:24:00,536 --> 01:24:02,913 Oui, dans tes rêves ! 1091 01:24:03,789 --> 01:24:07,960 Malheureusement, c'était juste un sosia, une doublure. 1092 01:24:08,919 --> 01:24:11,630 Le vrai Nic Cassino ne fuirait jamais. 1093 01:24:23,893 --> 01:24:24,977 Ombretta. 1094 01:24:32,026 --> 01:24:33,110 Au revoir. 1095 01:24:34,403 --> 01:24:35,488 Merci. 1096 01:24:39,658 --> 01:24:40,659 Au revoir. 1097 01:24:49,460 --> 01:24:50,336 Au revoir ! 1098 01:24:56,592 --> 01:24:58,719 Juste une chose. 1099 01:24:58,886 --> 01:25:01,680 C'est Lello ou Nello ? 1100 01:25:04,183 --> 01:25:05,351 Ça change quoi ? 1101 01:25:19,573 --> 01:25:20,866 Et action ! 1102 01:25:23,869 --> 01:25:25,621 Coupez ! 1103 01:25:26,372 --> 01:25:30,000 Je sais c'est beaucoup demandé, mais tu peux aller sur ta marque et grogner ? 1104 01:25:30,000 --> 01:25:32,294 On verra pour le jeu d'acteur en postproduction, OK ? 1105 01:25:33,254 --> 01:25:36,257 C'est quoi le truc avec la valise ? 1106 01:25:36,924 --> 01:25:39,593 On dit que je l'ai trouvée dans les ruines apocalyptiques 1107 01:25:39,593 --> 01:25:41,887 et je la rends à une famille dans le besoin. 1108 01:25:42,221 --> 01:25:43,973 T'es le quatrième cavalier de l'apocalypse ! 1109 01:25:44,098 --> 01:25:46,517 T'es le cavalier pâle, pas le Pony Express ! 1110 01:25:46,517 --> 01:25:49,061 T'apportes la mort et la destruction, pas un bagage perdu ! 1111 01:25:51,897 --> 01:25:53,065 C'est froid ! 1112 01:25:53,190 --> 01:25:55,234 C'est trop demander un latte chaud, bordel ? 1113 01:25:55,985 --> 01:25:56,986 Merde ! 1114 01:25:58,112 --> 01:25:59,363 Nic ! Chéri ! 1115 01:26:03,492 --> 01:26:06,996 Le show ATM veut une interview exclusive. 1116 01:26:07,788 --> 01:26:09,373 T'es dispo demain ? 1117 01:26:10,749 --> 01:26:11,959 Je vais y réfléchir. 1118 01:27:30,537 --> 01:27:31,538 Papa ? 1119 01:27:32,998 --> 01:27:35,793 Ombretta, sors s'il te plaît. 1120 01:27:36,293 --> 01:27:38,796 Je veux pas que tu me voies pelleter la merde. 1121 01:27:41,298 --> 01:27:43,717 Je voulais juste te dire que... 1122 01:27:50,182 --> 01:27:51,892 Je retourne pas à l'école. 1123 01:27:53,644 --> 01:27:55,104 Pourquoi ? 1124 01:27:55,521 --> 01:27:56,772 Faut être réaliste. 1125 01:27:57,856 --> 01:27:59,066 Je suis pas une actrice. 1126 01:28:01,360 --> 01:28:02,361 À quoi bon ? 1127 01:28:03,529 --> 01:28:06,407 Il y a différents rôles dans un film. 1128 01:28:07,032 --> 01:28:09,576 Pourquoi pas réalisatrice, comme ton père, hein ? 1129 01:28:11,912 --> 01:28:14,581 Non ? Et Lello ? 1130 01:28:15,207 --> 01:28:16,709 S'il te plaît. C'est Nello. 1131 01:28:19,253 --> 01:28:20,546 T'avais raison, papa. 1132 01:28:21,672 --> 01:28:23,757 Mieux vaut trouver quelqu'un de son village. 1133 01:28:24,550 --> 01:28:27,011 Nello était trop jaloux. 1134 01:28:27,720 --> 01:28:30,723 Possessif. Impulsif. 1135 01:28:32,474 --> 01:28:33,475 Je sais pas. 1136 01:28:35,602 --> 01:28:38,397 Je serais mieux avec quelqu'un comme toi. 1137 01:28:39,356 --> 01:28:41,275 - Moi ? - Oui, tu vois. 1138 01:28:42,109 --> 01:28:43,193 Tiède. 1139 01:28:43,986 --> 01:28:46,238 Tempéré. Stoïque. 1140 01:28:46,864 --> 01:28:51,577 Capable de surmonter l'échec et la déception. 1141 01:28:51,994 --> 01:28:53,203 Bien sûr. 1142 01:28:54,204 --> 01:28:57,708 J'ai failli oublier. Nello m'a demandé de te donner ça. 1143 01:28:58,542 --> 01:29:01,336 Il dit que ça te revient de droit. 1144 01:29:08,886 --> 01:29:11,013 Je t'aime, papa. 1145 01:29:12,014 --> 01:29:13,098 Moi aussi. 1146 01:29:25,611 --> 01:29:26,737 Un agent d'entretien... 1147 01:29:30,032 --> 01:29:31,658 Intelligent. Cultivé. 1148 01:29:33,243 --> 01:29:34,578 Vraiment cultivé. 1149 01:29:35,245 --> 01:29:37,831 Il savait pas lire, mais il nous emmenait au cinéma. 1150 01:29:38,957 --> 01:29:41,919 C'était sa bibliothèque. Il parlait à peine anglais. 1151 01:29:59,770 --> 01:30:00,771 Fabrizio... 1152 01:30:03,357 --> 01:30:04,483 T'es réveillé ? 1153 01:30:07,069 --> 01:30:09,488 Je dois te parler de quelque chose. 1154 01:30:12,699 --> 01:30:13,826 Écoute... 1155 01:30:15,410 --> 01:30:18,956 Si tu veux qu'on se sépare, je comprends. 1156 01:30:19,957 --> 01:30:22,543 Après tout, qui veut vivre avec un raté. 1157 01:30:23,168 --> 01:30:25,420 Mais hors de question de divorcer. 1158 01:30:26,255 --> 01:30:27,464 C'est pas pour l'argent, 1159 01:30:27,881 --> 01:30:31,218 mais c'est juste que je saurais pas comment dire à Ombretta... 1160 01:30:31,343 --> 01:30:33,303 Qu'est-ce que tu racontes ? 1161 01:30:35,848 --> 01:30:39,017 Qu'est-ce qui t'arrive ? Un divorce ? Une séparation ? 1162 01:30:39,643 --> 01:30:41,645 C'est quoi cette déprime ? 1163 01:30:42,146 --> 01:30:46,567 Non, je voulais juste dire que pour une fois dans ma vie, 1164 01:30:47,025 --> 01:30:49,653 j'ai été très fier de toi. 1165 01:30:51,864 --> 01:30:55,033 La manière dont tu dirigeais le grand Nic Cassino. 1166 01:30:55,784 --> 01:30:59,913 Ta persévérance face à la raison, 1167 01:31:00,539 --> 01:31:02,457 avec buon senso, bon jugement. 1168 01:31:03,667 --> 01:31:05,252 Et ta foi enfantine, 1169 01:31:05,836 --> 01:31:10,048 liée à ton extrême entêtement tenace et borné, c'était... 1170 01:31:10,174 --> 01:31:14,386 C'est bon. Tu m'as convaincu avec le "borné". 1171 01:31:17,723 --> 01:31:18,724 D'accord. 1172 01:31:23,437 --> 01:31:27,232 Dans tous les cas, je pense pas que tu es un raté. 1173 01:31:32,529 --> 01:31:34,072 Du moins, pas encore. 1174 01:31:40,204 --> 01:31:41,914 Comment ça, "pas encore" ? 1175 01:31:47,169 --> 01:31:50,505 T'es un raté que si tu finis pas ce que t'as commencé. 1176 01:31:51,465 --> 01:31:53,884 Mais... comment le finir ? 1177 01:31:55,385 --> 01:31:58,597 Je n'ai plus jamais le droit de travailler en Italie. 1178 01:31:59,389 --> 01:32:00,390 Mis sur liste noire. 1179 01:32:01,266 --> 01:32:04,228 Et qui dit que tu dois finir ce film en Italie ? 1180 01:32:04,895 --> 01:32:06,230 Qui t'a dit ça ? 1181 01:32:15,072 --> 01:32:16,240 Ça sort d'où ? 1182 01:32:17,449 --> 01:32:20,953 J'ai racheté ton assurance-vie. 1183 01:32:21,620 --> 01:32:24,539 Mais j'ai pas d'assurance-vie. 1184 01:32:26,750 --> 01:32:27,793 Vraiment ? 1185 01:32:30,128 --> 01:32:31,171 Bonne nuit. 1186 01:32:44,977 --> 01:32:46,228 Bonne nuit. 1187 01:32:51,566 --> 01:32:52,484 {\an8}Francesca. 1188 01:32:52,484 --> 01:32:55,779 Tu pourrais m'apporter de la glace et un bandage pour mon genou ? 1189 01:32:56,029 --> 01:32:58,198 Je dois aller en chercher au magasin. 1190 01:33:02,244 --> 01:33:03,745 Y a quoi d'ailleurs dedans ? 1191 01:33:55,088 --> 01:33:58,216 LES HAUTS ET LES BAS DE LA CARRIÈRE DU GÉNIE FABRIZIO FAVUZZO 1192 01:34:00,635 --> 01:34:02,346 Le passif. 1193 01:34:03,889 --> 01:34:05,557 Depuis le début c'est à Favuzzo. 1194 01:34:21,990 --> 01:34:23,033 Intéressant. 1195 01:34:23,033 --> 01:34:25,494 Et action ! 1196 01:34:28,163 --> 01:34:29,581 Hé, gare-toi là. 1197 01:34:29,790 --> 01:34:31,041 Juste ici. 1198 01:34:45,222 --> 01:34:47,265 - Carla. - Pardon. 1199 01:34:47,974 --> 01:34:48,975 - Nic ! - Hé. 1200 01:34:49,601 --> 01:34:50,602 Comment vas-tu ? 1201 01:34:51,186 --> 01:34:52,938 - Bien. Toi ? - Content de te voir. 1202 01:34:53,063 --> 01:34:55,440 - Moi aussi. - Tu fais quoi ? Publiciste ? 1203 01:34:55,565 --> 01:34:56,775 Ouais, c'est ça. 1204 01:34:57,567 --> 01:34:59,319 J'ai eu un appel de la commission. 1205 01:34:59,444 --> 01:35:04,074 Ils veulent des figurants pour un film international italien. 1206 01:35:04,866 --> 01:35:07,202 Ouais. T'en as peut-être entendu parler. 1207 01:35:09,454 --> 01:35:11,123 Sacrée distribution, hein ? 1208 01:35:11,248 --> 01:35:12,624 Tout à fait. C'est... Ouais. 1209 01:35:12,749 --> 01:35:15,794 J'y étais pour un festival du film. J'ai fait quelques scènes. 1210 01:35:15,794 --> 01:35:18,547 Je me suis dit, "Pourquoi pas ?" Juste pour les aider. 1211 01:35:21,341 --> 01:35:22,509 Comment va Luigi ? 1212 01:35:24,010 --> 01:35:26,263 - Bien. - Tant mieux. 1213 01:35:26,847 --> 01:35:28,932 Bon, je me sens pas top. 1214 01:35:28,932 --> 01:35:31,268 Je prends des analgésiques pour mon genou. 1215 01:35:31,768 --> 01:35:33,562 - Je dois y aller. - OK. 1216 01:35:33,770 --> 01:35:35,647 Ça m'a fait plaisir de te voir. 1217 01:35:35,772 --> 01:35:37,107 - Moi aussi. - Oui. 1218 01:35:37,232 --> 01:35:38,233 Très plaisir. 1219 01:35:39,484 --> 01:35:40,485 Bon. 1220 01:35:41,278 --> 01:35:42,487 Au revoir. 1221 01:35:57,127 --> 01:35:58,336 Sérieux... 1222 01:36:07,512 --> 01:36:09,139 - Carla ? - Salut, Nic. 1223 01:36:09,931 --> 01:36:11,600 - Entre. - Merci. 1224 01:36:13,393 --> 01:36:15,395 - Tu veux un verre ? - OK. 1225 01:36:15,770 --> 01:36:17,981 - Installe-toi. - Merci. 1226 01:36:21,443 --> 01:36:23,653 - Et petit Cosimo ? - Il a grandi. 1227 01:36:23,778 --> 01:36:26,281 - Il va avoir neuf ans. - Neuf ans ! 1228 01:36:27,782 --> 01:36:30,994 Et Luigi fait l'ouverture d'un spectacle. 1229 01:36:31,119 --> 01:36:34,164 Il est nerveux comme d'habitude. Tu connais Luigi. 1230 01:36:34,706 --> 01:36:38,126 Eh bien, tant mieux pour lui. 1231 01:36:39,336 --> 01:36:40,545 J'ai rien dit de ma venue. 1232 01:36:41,838 --> 01:36:45,800 Mais je lui ai parlé de ton travail en Italie et il était impressionné. 1233 01:36:48,136 --> 01:36:49,346 Impressionné ou embarrassé ? 1234 01:36:49,804 --> 01:36:54,017 - Nic. - Il a toujours... 1235 01:36:55,185 --> 01:36:56,269 détesté mon jeu. 1236 01:36:57,979 --> 01:36:59,231 Tu connais Luigi. 1237 01:37:00,273 --> 01:37:02,108 Il a du mal à accepter ta réussite. 1238 01:37:02,108 --> 01:37:04,611 Je veux dire, t'es son petit frère. 1239 01:37:05,820 --> 01:37:08,365 Ouais. Son petit frère. 1240 01:37:10,909 --> 01:37:12,911 Il m'appelait "Punchy le gorille". 1241 01:37:12,911 --> 01:37:15,080 Comme cette peluche qu'on avait, gamins. 1242 01:37:15,539 --> 01:37:18,875 Mais on était proche. Il pouvait compter sur moi. 1243 01:37:20,001 --> 01:37:24,589 Jusqu'à ce que cette... jolie fille fasse son apparition et chamboule tout. 1244 01:37:25,549 --> 01:37:29,719 J'ai perdu mon frère et ma copine d'un seul crochet du gauche. 1245 01:37:31,012 --> 01:37:34,099 J'aurais aimé n'avoir jamais donné ce coup. 1246 01:37:37,227 --> 01:37:38,478 Ça n'aurait rien changé. 1247 01:37:40,480 --> 01:37:42,274 J'aurais quand même choisi Luigi. 1248 01:37:45,819 --> 01:37:46,987 Nic... 1249 01:37:49,573 --> 01:37:52,033 J'ai jamais pensé que t'étais stupide ou insensible. 1250 01:37:53,410 --> 01:37:55,245 Je préférais juste Luigi. 1251 01:38:02,961 --> 01:38:05,880 Luigi avait donné ça à Cosimo pour ses trois ans 1252 01:38:06,006 --> 01:38:07,549 et il s'y intéresse plus trop. 1253 01:38:08,341 --> 01:38:10,218 Je me suis dit que ça te plairait. 1254 01:38:21,813 --> 01:38:22,981 Punchy le gorille. 1255 01:38:23,648 --> 01:38:25,817 Nic, prends soin de toi, OK ? 1256 01:38:27,110 --> 01:38:28,528 Ouais. Toi aussi. 1257 01:38:29,237 --> 01:38:30,405 - Au revoir. - Au revoir. 1258 01:38:43,793 --> 01:38:45,086 Ressaisis-toi, Nic. 1259 01:39:05,649 --> 01:39:07,984 - Qui est là ? - Luigi. 1260 01:39:09,778 --> 01:39:10,779 Nicky ? 1261 01:39:11,529 --> 01:39:12,572 C'est toi ? 1262 01:39:13,406 --> 01:39:14,491 Ouais. 1263 01:39:16,201 --> 01:39:17,452 Que fais-tu ici ? 1264 01:39:18,328 --> 01:39:19,621 Eh bien, j'étais... 1265 01:39:20,664 --> 01:39:24,876 dans le coin ce matin et j'ai vu ton nom sur l'enseigne et... 1266 01:39:25,710 --> 01:39:26,711 je me suis dit... 1267 01:39:27,253 --> 01:39:29,297 Ben, c'est... 1268 01:39:30,382 --> 01:39:31,424 T'as soif ? 1269 01:39:33,343 --> 01:39:34,803 Quinze ans, hein ? 1270 01:39:34,969 --> 01:39:36,346 Oui. Presque. 1271 01:39:37,430 --> 01:39:41,476 Quinze ans que Carla et moi on s'est mariés. 1272 01:39:41,935 --> 01:39:42,936 Oui. Désolé. 1273 01:39:43,687 --> 01:39:47,524 J'étais... au Vietnam pour jouer dans un film sur les prisonniers de guerre. 1274 01:39:47,691 --> 01:39:49,693 - Un de mes meilleurs. - Je comprends. 1275 01:39:49,818 --> 01:39:51,820 T'étais occupé avec ta carrière. 1276 01:39:53,113 --> 01:39:54,864 T'aurais pu au moins appeler. 1277 01:39:56,157 --> 01:39:59,536 Ben, j'ai reçu l'invitation tardivement. 1278 01:39:59,911 --> 01:40:01,413 Le courrier en Indochine... 1279 01:40:02,455 --> 01:40:04,749 En plus, je suis pas le seul à pas répondre aux lettres. 1280 01:40:04,749 --> 01:40:07,335 Le nombre de cérémonies auxquelles je t'ai invité. 1281 01:40:07,752 --> 01:40:08,712 T'es jamais venu. 1282 01:40:09,546 --> 01:40:13,550 Ben, peut-être... une invitation personnelle ? 1283 01:40:15,552 --> 01:40:20,056 Au lieu de ces cartes d'invitation en relief doré ridicules. 1284 01:40:22,767 --> 01:40:24,018 Ouais, bon... 1285 01:40:24,728 --> 01:40:28,773 Je suppose que j'étais gêné. 1286 01:40:32,652 --> 01:40:34,028 Venir frapper à ma porte, 1287 01:40:34,529 --> 01:40:37,407 une invitation personnelle de ton petit frère. 1288 01:40:38,658 --> 01:40:40,034 C'est pas embarrassant. 1289 01:40:42,162 --> 01:40:44,914 Se faire tabasser par son petit frère devant la femme qu'il aime ? 1290 01:40:44,914 --> 01:40:46,541 Là, ça c'est embarrassant. 1291 01:40:48,501 --> 01:40:50,170 C'était il y a 30 ans. 1292 01:40:50,670 --> 01:40:52,505 Tu me le pardonneras jamais, hein ? 1293 01:40:53,047 --> 01:40:55,633 Enfin, je sais que je me le suis pas pardonné. 1294 01:40:57,802 --> 01:41:00,930 Nicky, c'était pas ça. 1295 01:41:02,223 --> 01:41:03,433 Non ? 1296 01:41:05,810 --> 01:41:06,811 Tu veux pas savoir. 1297 01:41:07,562 --> 01:41:09,522 Si, je veux savoir. 1298 01:41:12,275 --> 01:41:14,194 - Vraiment ? - Oui. 1299 01:41:15,612 --> 01:41:20,492 T'as atteint le sommet et tu m'as jamais tendu la main. 1300 01:41:21,367 --> 01:41:23,203 T'aurais pu m'aider un peu. 1301 01:41:23,203 --> 01:41:25,705 Tu pouvais le faire, mais tu l'as jamais fait. 1302 01:41:26,372 --> 01:41:27,749 T'as tourné le dos. 1303 01:41:29,083 --> 01:41:31,085 T'as tourné le dos et t'as fui. 1304 01:41:31,628 --> 01:41:33,713 Et depuis t'as la frousse. 1305 01:41:36,424 --> 01:41:37,425 T'as raison. 1306 01:41:38,593 --> 01:41:39,886 J'ai fui. 1307 01:41:40,512 --> 01:41:41,721 J'ai fui toute ma vie. 1308 01:41:43,973 --> 01:41:45,767 Mais je t'ai jamais tourné le dos. 1309 01:41:46,518 --> 01:41:48,061 J'ai toujours voulu t'aider. 1310 01:41:49,771 --> 01:41:51,189 Pourquoi l'avoir jamais fait ? 1311 01:41:55,527 --> 01:41:57,987 Lou... Hollywood, c'est... 1312 01:41:58,905 --> 01:42:01,241 C'est pas comme l'école de cinéma. C'est pas... 1313 01:42:02,242 --> 01:42:04,702 C'est pas du théâtre. C'est pas les bisounours. 1314 01:42:05,954 --> 01:42:06,996 C'est dur. 1315 01:42:08,581 --> 01:42:12,126 C'est pas un combat à la loyale. C'est comme une bagarre de rue 1316 01:42:12,126 --> 01:42:15,672 sans un coin pour s'asseoir. C'est chacun pour soi. 1317 01:42:17,006 --> 01:42:19,008 Donc tu penses que j'aurais échoué ? 1318 01:42:19,008 --> 01:42:20,093 Lou... 1319 01:42:21,052 --> 01:42:22,720 tu peux pas imaginer... 1320 01:42:24,013 --> 01:42:27,433 l'humiliation, la honte, l'embarras que ces... 1321 01:42:28,768 --> 01:42:32,397 La crainte que cette ville peut... te causer. 1322 01:42:33,314 --> 01:42:35,650 Ils te glorifient pour tout te prendre. 1323 01:42:35,775 --> 01:42:39,112 Ta fierté, ton âme, ta famille. 1324 01:42:40,238 --> 01:42:42,740 T'as une famille. Une magnifique famille. 1325 01:42:42,866 --> 01:42:46,327 J'ai quoi ? J'ai une... carrière à bout de souffle. 1326 01:42:46,452 --> 01:42:49,122 Pareil pour mon visage, ma célébrité. Je suis un loser. 1327 01:42:49,247 --> 01:42:50,915 T'as eu ce que tu voulais. 1328 01:42:55,211 --> 01:42:56,588 J'en suis pas si sûr. 1329 01:42:58,423 --> 01:42:59,799 C'est quoi, Nicky ? 1330 01:43:00,842 --> 01:43:01,926 Tu veux quoi ? 1331 01:43:02,594 --> 01:43:04,387 Ça rime à quoi tout ça ? 1332 01:43:06,806 --> 01:43:09,058 Je sais pas. Je suis perdu. 1333 01:43:09,767 --> 01:43:11,144 Tout était si simple avant. 1334 01:43:12,228 --> 01:43:13,229 Comme quand... 1335 01:43:14,314 --> 01:43:15,648 on allait au cinéma avec papa. 1336 01:43:16,649 --> 01:43:17,692 Tu t'en souviens ? 1337 01:43:18,359 --> 01:43:20,278 J'étais assis à côté de lui en pensant... 1338 01:43:21,696 --> 01:43:24,657 il veut qu'on soit sur le grand écran. Pas sur les sièges. 1339 01:43:25,199 --> 01:43:27,577 Là-haut sur le grand écran, récompensés. 1340 01:43:28,244 --> 01:43:30,872 Oscars, Emmys, Tonys. 1341 01:43:31,456 --> 01:43:32,582 Tout ça. 1342 01:43:33,958 --> 01:43:35,376 - Les films. - Oui. 1343 01:43:35,543 --> 01:43:38,046 On était une famille. On était des frères. 1344 01:43:38,296 --> 01:43:41,257 C'est tout ce qu'il voulait. Et c'est tout ce que je veux. 1345 01:43:45,261 --> 01:43:46,346 Santé. 1346 01:43:47,055 --> 01:43:48,890 - À papa. - À papa. 1347 01:44:21,547 --> 01:44:22,548 C'est Nic. 1348 01:44:24,592 --> 01:44:25,593 C'est Nic ! 1349 01:45:05,591 --> 01:45:07,385 J'ai dû me tromper de bagages. 1350 01:45:09,679 --> 01:45:11,723 T'es parti avant que je le réclame. 1351 01:45:12,515 --> 01:45:14,475 Je suis venu finir ce qu'on a commencé. 1352 01:45:14,600 --> 01:45:17,812 À une condition. On tourne la scène finale à Ischia. 1353 01:45:18,563 --> 01:45:21,649 Sur le plus haut sommet du Monte Epomeo. 1354 01:45:23,026 --> 01:45:26,070 Mais il n'y a pas de scène finale. 1355 01:45:26,195 --> 01:45:28,072 Aucun script. Y en a jamais eu. 1356 01:45:28,364 --> 01:45:31,576 - Juste l'ouverture. - Attends. 1357 01:45:38,750 --> 01:45:42,211 Pardon... C'est tâché. 1358 01:45:46,174 --> 01:45:51,095 Mais on a pas l'argent pour un sosia. Une doublure. Qui va faire la scène ? 1359 01:45:52,263 --> 01:45:53,514 Moi. 1360 01:45:54,640 --> 01:45:55,933 T'es sûr ? 1361 01:45:57,060 --> 01:45:58,895 T'es plus acrophobe ? 1362 01:45:59,062 --> 01:45:59,937 Guéri. 1363 01:45:59,937 --> 01:46:01,022 Fini. 1364 01:46:06,527 --> 01:46:07,570 Mais tu vois... 1365 01:46:08,196 --> 01:46:09,989 Je peux plus retourner en Italie. 1366 01:46:10,323 --> 01:46:13,326 J'ai été mis sur liste noire. 1367 01:46:13,951 --> 01:46:18,164 - Désolé tout le monde ! - C'est pas grave. 1368 01:46:19,123 --> 01:46:22,085 J'ai une idée géniale pour un coréalisateur. 1369 01:46:23,544 --> 01:46:25,171 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 1370 01:46:27,131 --> 01:46:28,508 Mais qui va coréaliser ? 1371 01:46:31,677 --> 01:46:32,845 Un supervolcan ? 1372 01:46:32,970 --> 01:46:33,971 Supervolcan ! 1373 01:46:37,391 --> 01:46:38,518 Oui ! 1374 01:46:38,518 --> 01:46:40,686 Nic Cassino est de retour ! 1375 01:46:45,108 --> 01:46:46,484 Mon Dieu, c'est ça ! 1376 01:46:57,286 --> 01:47:00,164 - "Tonno con me." - "Reviens avec moi." 1377 01:47:05,169 --> 01:47:06,879 T'as écrit ça toi-même ? 1378 01:47:08,131 --> 01:47:11,134 En fait, Isidoro m'a aidé. 1379 01:47:12,718 --> 01:47:16,514 Tu lui as dit que tu voulais manger du thon avec moi ? 1380 01:47:17,014 --> 01:47:19,100 Parce que c'est ce qui est écrit. 1381 01:47:19,225 --> 01:47:21,853 Non, c'est l'intention qui compte. 1382 01:47:22,186 --> 01:47:25,731 T'as du culot de te pointer ici, "le grand Nic Cassino" ! 1383 01:47:25,898 --> 01:47:26,941 Oui, ça fait... 1384 01:47:27,191 --> 01:47:29,360 une demi-heure que je suis assis ici, et... 1385 01:47:30,236 --> 01:47:31,863 personne m'a reconnu sauf une... 1386 01:47:31,988 --> 01:47:36,576 Personne t'as reconnu parce que tout le monde s'en fout. 1387 01:47:37,326 --> 01:47:41,414 T'es un imposteur, même si t'es pas un sosia. 1388 01:47:43,499 --> 01:47:44,500 Écoute. 1389 01:47:45,710 --> 01:47:47,670 T'as tous les droits de m'en vouloir. 1390 01:47:47,670 --> 01:47:50,506 Je t'ai fui. J'ai fui tout le monde. 1391 01:47:50,631 --> 01:47:52,717 Oui, exactement. Pourquoi ? 1392 01:47:54,135 --> 01:47:55,344 Je suppose que... 1393 01:47:56,762 --> 01:47:59,182 j'avais quelques soucis de personnage à régler. 1394 01:47:59,307 --> 01:48:01,684 Comme l'histoire du personnage. 1395 01:48:01,976 --> 01:48:03,102 - "L'histoire" ! - Non, pitié. 1396 01:48:03,227 --> 01:48:05,479 Tout grand personnage... Juste écoute-moi. 1397 01:48:05,688 --> 01:48:08,649 Tout grand personnage a besoin d'une histoire. 1398 01:48:08,649 --> 01:48:11,861 Dans cette histoire il y a ce qui fait avancer le personnage. 1399 01:48:11,986 --> 01:48:16,240 Il faut parfois retourner en arrière et réinitialiser. 1400 01:48:16,949 --> 01:48:18,993 - Tu l'as fait ? - Oui. 1401 01:48:20,745 --> 01:48:22,038 Des trucs sont ressortis. 1402 01:48:22,496 --> 01:48:24,332 - Beaucoup de trucs. - Des "trucs". 1403 01:48:24,540 --> 01:48:25,750 Tu sais, des choses... 1404 01:48:25,750 --> 01:48:28,211 - Bonnes ou mauvaises ? - Les deux... 1405 01:48:29,170 --> 01:48:30,880 Mais... t'es parti. 1406 01:48:31,964 --> 01:48:33,007 T'es parti. 1407 01:48:34,217 --> 01:48:38,888 T'as fait croire les gens en toi. Que t'étais différent. 1408 01:48:39,138 --> 01:48:41,891 Que t'étais pas juste une autre star en visite, 1409 01:48:41,891 --> 01:48:44,518 se souciant pas du bordel qu'elle laisse derrière. 1410 01:48:44,644 --> 01:48:46,103 - Écoute, je... - Non. 1411 01:48:48,731 --> 01:48:50,316 Pourquoi t'es revenu ? 1412 01:48:50,691 --> 01:48:51,943 Je suis revenu pour toi. 1413 01:48:52,318 --> 01:48:53,694 Non, c'est vrai. 1414 01:48:54,487 --> 01:48:55,696 Je suis revenu pour toi. 1415 01:48:57,198 --> 01:48:58,616 Ma motivation. 1416 01:48:59,283 --> 01:49:00,284 - Menteur. - Non. 1417 01:49:00,284 --> 01:49:01,410 - Si. - Non. 1418 01:49:03,037 --> 01:49:04,413 Je mens pas. 1419 01:49:09,126 --> 01:49:10,127 Je suis désolé. 1420 01:49:29,188 --> 01:49:30,690 - Forte, hein ? - Oui. 1421 01:49:30,815 --> 01:49:31,899 - Très... - Je sais. 1422 01:49:32,024 --> 01:49:33,359 Ça m'a vraiment fait mal. 1423 01:49:34,235 --> 01:49:35,236 Bon. 1424 01:49:35,861 --> 01:49:38,281 Pile sur le coude. Non, c'est pas rigolo, mais... 1425 01:49:38,739 --> 01:49:39,991 Citoyens du monde. 1426 01:49:40,116 --> 01:49:42,952 Aujourd'hui, nous faisons face à notre plus grand défi. 1427 01:49:43,494 --> 01:49:46,455 Au moment où je parle, un astéroïde gros comme une planète 1428 01:49:46,580 --> 01:49:48,833 fonce en direction du mont Vésuve. 1429 01:49:49,125 --> 01:49:51,043 Je demande aux nations du monde 1430 01:49:51,043 --> 01:49:53,963 de lancer leurs armes nucléaires contre l'astéroïde... 1431 01:49:55,214 --> 01:49:57,508 pour le détruire avant qu'il ne nous anéantisse. 1432 01:49:58,009 --> 01:49:59,427 Que Dieu soit avec nous. 1433 01:50:06,225 --> 01:50:07,143 Maestro... 1434 01:50:10,688 --> 01:50:11,772 Avec votre permission. 1435 01:50:18,696 --> 01:50:19,697 Et... 1436 01:50:20,614 --> 01:50:21,949 Action ! 1437 01:50:29,248 --> 01:50:31,709 Marcello. Ils t'ont entendu. Ils ont écouté. 1438 01:50:31,834 --> 01:50:34,295 Ils ont envoyé tout leur arsenal nucléaire 1439 01:50:34,295 --> 01:50:36,005 pour détruire l'astéroïde. 1440 01:50:51,062 --> 01:50:52,480 Marcello... 1441 01:50:53,147 --> 01:50:54,565 Tu sais ce que ça signifie ? 1442 01:50:55,274 --> 01:50:56,984 Que le monde est sauvé. 1443 01:50:57,318 --> 01:51:00,321 Et le supervolcan peut dormir un autre million d'années. 1444 01:51:00,321 --> 01:51:01,405 Non. 1445 01:51:02,490 --> 01:51:04,408 Une nouvelle ère de paix débute. 1446 01:51:05,826 --> 01:51:08,788 Plus d'armes. Plus de guerres. 1447 01:51:14,377 --> 01:51:17,254 Marcello ! Regarde ! Un autre missile ! 1448 01:51:17,505 --> 01:51:19,256 Il faut encore sauver le monde. 1449 01:51:21,133 --> 01:51:22,843 Je deviens trop vieux pour ces conneries. 1450 01:51:27,681 --> 01:51:28,682 Marcello ! 1451 01:51:47,451 --> 01:51:50,371 Et enfin, un extrait vidéo de notre dernier nommé. 1452 01:51:55,209 --> 01:51:56,794 Désolé, Luigi. 1453 01:51:57,294 --> 01:51:58,754 Je suis vraiment désolé ! 1454 01:52:01,632 --> 01:52:06,345 Et le gagnant pour la scène de pleurs la plus émouvante... 1455 01:52:07,513 --> 01:52:11,725 jouant dans le premier film d'action néoréaliste jamais réalisé... 1456 01:52:12,601 --> 01:52:15,855 c'est mon pote, Nic Cassino ! 1457 01:52:32,663 --> 01:52:33,956 Où est papa ? 1458 01:52:45,885 --> 01:52:47,261 Y a quelqu'un ? 1459 01:52:47,928 --> 01:52:49,221 S'il vous plaît ! 1460 01:52:49,513 --> 01:52:50,848 Faites quelque chose ! 1461 01:52:51,599 --> 01:52:52,975 S'il vous plaît ! 1462 01:52:53,267 --> 01:52:54,935 Excusez-moi ! 1463 01:52:55,144 --> 01:52:57,313 Le gagnant est dans les toilettes ! 1464 01:57:15,112 --> 01:57:17,114 Sous-titres : Christophe Heral 96614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.