All language subtitles for Bandhan (1998) 720p 10bit AMZN WEBRip x265 HEVC Hindi DDP 2.0 ESub ~ Immortal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,389 --> 00:00:26,029 "These bonds, the bonds of heart." 2 00:00:26,054 --> 00:00:28,670 "These relationships, the relationships of the heart." 3 00:00:28,695 --> 00:00:31,243 "These bonds, the bonds of heart." 4 00:00:31,268 --> 00:00:33,868 "These relationships, the relationships of the heart." 5 00:00:33,938 --> 00:00:36,407 "They are decided up in the sky." 6 00:00:36,502 --> 00:00:39,862 "But they are connected here on the earth." 7 00:00:42,045 --> 00:00:49,220 "This bond of love.. this bond." 8 00:00:49,285 --> 00:00:54,691 "This bond of love.. this bond." 9 00:00:54,783 --> 00:00:57,178 "These bonds, the bonds of heart." 10 00:00:57,443 --> 00:01:00,023 "They are decided up in the sky." 11 00:01:00,086 --> 00:01:02,966 "But they are connected here on the earth." 12 00:01:03,026 --> 00:01:07,349 "This bond of love.. this bond." 13 00:01:08,232 --> 00:01:12,915 "This bond of love.. this bond." 14 00:01:12,992 --> 00:01:15,872 Sister.. sister, look mom and dad are working there. 15 00:01:15,913 --> 00:01:17,033 Where? 16 00:01:17,061 --> 00:01:19,221 Mother. - So you have come, dear? 17 00:01:19,418 --> 00:01:20,658 The food is ready. 18 00:01:20,683 --> 00:01:22,003 Keep it there, we will just come. 19 00:01:22,028 --> 00:01:22,988 Okay! 20 00:01:23,126 --> 00:01:24,166 Come. 21 00:01:24,325 --> 00:01:25,765 I will give you the money. 22 00:01:25,832 --> 00:01:27,712 You buy the stuff from the market while returning back. 23 00:01:27,994 --> 00:01:29,634 Mummy, give me some extra money. 24 00:01:29,729 --> 00:01:32,089 I have to buy a shirt for Raju. 25 00:01:32,212 --> 00:01:34,252 Hey, why does he need a shirt? 26 00:01:34,545 --> 00:01:35,987 He is a man! Yes. 27 00:01:36,012 --> 00:01:36,664 Mummy.. 28 00:01:37,775 --> 00:01:41,055 My brother roams without a shirt then I feel very bad. 29 00:01:41,080 --> 00:01:44,080 Dear, we are saving money for your marriage. 30 00:01:44,257 --> 00:01:47,110 If the matter is such then, I don't want to marry. 31 00:01:47,181 --> 00:01:48,341 Now hear this! 32 00:01:48,422 --> 00:01:49,342 All right, dear. 33 00:01:49,367 --> 00:01:50,447 I will give you the money. 34 00:01:50,472 --> 00:01:52,032 Then buy a shirt for him. 35 00:01:57,068 --> 00:01:58,468 It's so late! 36 00:01:59,071 --> 00:02:00,671 Why hasn't Raju returned yet? 37 00:02:04,121 --> 00:02:05,161 Here, take this. 38 00:02:05,186 --> 00:02:06,586 Hold this. 39 00:02:07,611 --> 00:02:10,211 Dear, have you finished cooking food? 40 00:02:11,097 --> 00:02:12,937 Hey, in which thoughts are you lost in? 41 00:02:13,071 --> 00:02:15,511 I am asking that is the food ready or not? 42 00:02:15,795 --> 00:02:17,235 Mummy, you are bothered about the food? 43 00:02:17,384 --> 00:02:18,784 Raju has gone to the tailor from when.. 44 00:02:18,809 --> 00:02:20,133 ..but he has not returned with the shirt yet. 45 00:02:20,158 --> 00:02:22,451 Until you won't see him wearing the shirt.. 46 00:02:22,476 --> 00:02:23,876 ..you won't get peace. - Yes. 47 00:02:23,901 --> 00:02:25,581 Till date, I have not seen such a sister who is madly in love.. 48 00:02:25,606 --> 00:02:27,086 ..with her brother. 49 00:02:27,476 --> 00:02:29,396 Oh, yes! Even I have not seen. 50 00:02:29,794 --> 00:02:31,914 Sister.. sister.. 51 00:02:33,408 --> 00:02:35,208 Hey, you! Why did you take so long? 52 00:02:35,505 --> 00:02:37,585 Do you know, I was getting so worried about you? Yes? 53 00:02:38,198 --> 00:02:39,333 Come! 54 00:02:39,358 --> 00:02:42,878 Let me see, how does my brother looks in this new shirt? 55 00:02:46,686 --> 00:02:48,006 What's this? 56 00:02:48,142 --> 00:02:49,662 I had told you to stitch a shirt for you. 57 00:02:50,302 --> 00:02:51,822 And you have stitched a blouse? 58 00:02:51,967 --> 00:02:54,407 This blouse is for you, sister. 59 00:03:00,734 --> 00:03:03,574 Nobody bothers if I go bare.. 60 00:03:03,833 --> 00:03:06,913 ..but everybody eyes your torn blouse. 61 00:03:17,054 --> 00:03:20,334 That's why I got a blouse made instead. 62 00:03:21,375 --> 00:03:22,455 Raju! 63 00:03:39,646 --> 00:03:41,046 Live long, son! 64 00:03:41,835 --> 00:03:45,515 Mr. Thakur, what happened about your property case? 65 00:03:45,651 --> 00:03:47,251 Today its decision will be taken in the court. 66 00:03:48,135 --> 00:03:50,575 I have heard that the Goddess of your village is very powerful. 67 00:03:51,377 --> 00:03:52,817 That's why I have come here to take her blessings. 68 00:03:52,842 --> 00:03:56,322 "Hail God!" 69 00:03:56,699 --> 00:04:01,299 "Hail God!" 70 00:04:02,117 --> 00:04:09,997 "O Goddess, give us the boon for a victory." 71 00:04:11,043 --> 00:04:19,523 "There should be a shower of happiness and wealth." 72 00:04:19,977 --> 00:04:29,177 "Give us such a boon that every path is a path of victory." 73 00:04:46,960 --> 00:04:49,400 Priest, what are you talking about? 74 00:04:49,425 --> 00:04:50,585 Yes, sister. 75 00:04:50,697 --> 00:04:53,697 Yesterday when Mr. Thakur saw your daughter.. 76 00:04:53,966 --> 00:04:56,206 ..at the temple, that time was very lucky and auspicious. 77 00:04:56,275 --> 00:04:59,635 That's why, Mr. Thakur won the case which was going.. 78 00:04:59,715 --> 00:05:01,235 ..on the court from many years. 79 00:05:01,674 --> 00:05:03,234 Then what else would have happened! 80 00:05:03,330 --> 00:05:06,050 Mr. Thakur, who had not married from such a long.. 81 00:05:06,075 --> 00:05:09,515 ..time, he took a firm decision that if he will marry, then he.. 82 00:05:09,540 --> 00:05:10,620 ..will marry only your daughter. 83 00:05:10,697 --> 00:05:13,057 I have come here along with his marriage proposal. 84 00:05:14,399 --> 00:05:15,359 Mummy, just see what I have brought.. 85 00:05:15,384 --> 00:05:16,384 So you have arrived, my daughter! 86 00:05:16,684 --> 00:05:18,284 Your destiny has taken a very good turn! 87 00:05:18,309 --> 00:05:20,429 Thakur Sooraj Pratap from Chandarpur has sent.. 88 00:05:20,581 --> 00:05:21,861 ..a marriage proposal for you. 89 00:05:44,391 --> 00:05:46,751 Hey, Mr. Thakur, along with this taking place of your.. 90 00:05:46,776 --> 00:05:49,096 ..marriage, you are having success and only success. 91 00:05:49,316 --> 00:05:53,036 Son-in-law, if we poor people have committed any mistake.. 92 00:05:53,061 --> 00:05:54,741 ..then consider it as an error and forgive us. 93 00:05:54,766 --> 00:05:55,926 What type of talks are you telling? 94 00:05:56,136 --> 00:05:57,456 You are like my father to me. 95 00:05:57,483 --> 00:05:59,003 Hey, Mr. Ramlal.. - Yes? 96 00:05:59,135 --> 00:06:00,215 The auspicious moment for the bride's departure.. 97 00:06:00,240 --> 00:06:01,182 ..is passing away. 98 00:06:01,207 --> 00:06:02,407 Please, hurry up! - I will be back soon. 99 00:06:06,127 --> 00:06:07,527 Hey, what's this? 100 00:06:07,823 --> 00:06:10,303 Are you giving all this to your daughter in her dowry? 101 00:06:10,328 --> 00:06:12,328 So, will I depart my daughter empty handed? 102 00:06:12,414 --> 00:06:13,694 Hey, you mad lady! 103 00:06:13,895 --> 00:06:16,815 All this rotten stuff in for poor people like us. 104 00:06:16,840 --> 00:06:18,228 Not her! Yes! 105 00:06:18,353 --> 00:06:21,313 Listen dear, there is that love of motherhood in this gift.. 106 00:06:21,338 --> 00:06:24,707 ..of a poor mother, whose price even this whole world can't pay! 107 00:06:24,927 --> 00:06:26,712 Hey, all this all right. - But, hurry up! 108 00:06:26,737 --> 00:06:28,897 Hey, you are always in a hurry about everything. 109 00:06:28,922 --> 00:06:30,442 Go out and take care about the guests. 110 00:06:30,532 --> 00:06:31,532 And allow me to do my work. 111 00:06:31,627 --> 00:06:32,587 Go. 112 00:06:40,353 --> 00:06:41,593 Listen.. 113 00:06:45,110 --> 00:06:46,190 What's the matter? 114 00:06:47,100 --> 00:06:49,534 I want to tell something to you. 115 00:06:50,581 --> 00:06:51,661 Yes, please tell. 116 00:06:53,319 --> 00:06:58,319 My parents feel that in the marriage of their daughter.. 117 00:06:59,019 --> 00:07:00,899 ..they should write the whole village on her name. 118 00:07:02,606 --> 00:07:05,006 But they don't have anything. 119 00:07:07,545 --> 00:07:12,025 But there is a very precious thing in this house. 120 00:07:13,696 --> 00:07:17,816 If you give permission, then shall I take that along with me? 121 00:07:17,847 --> 00:07:21,687 If you like that thing so much then, why will refuse? 122 00:07:22,531 --> 00:07:23,691 Take it along with us! 123 00:07:45,402 --> 00:07:46,842 This is that choice of mine! 124 00:07:47,612 --> 00:07:49,212 My brother, Raju! 125 00:07:50,299 --> 00:07:53,459 Oh! So this is that precious thing of yours? 126 00:07:55,123 --> 00:07:59,563 Listen, Raju.. from today, he is our everything. 127 00:07:59,888 --> 00:08:02,328 You will have to do whatever he says! 128 00:08:02,941 --> 00:08:04,381 Why, Mr. brother-in-law! 129 00:08:04,406 --> 00:08:05,286 Will you come along with us? 130 00:08:05,473 --> 00:08:07,873 I will do whatever brother-in-law tells me to do! 131 00:08:08,538 --> 00:08:09,818 Oh! Live long! 132 00:08:10,076 --> 00:08:14,996 "This bond of love.. this bond." 133 00:08:15,346 --> 00:08:20,165 "This bond of love.. this bond." 134 00:08:20,190 --> 00:08:22,910 "These bonds, the bonds of heart." 135 00:08:22,935 --> 00:08:25,415 "These relationships, the relationships of the heart." 136 00:08:25,504 --> 00:08:27,824 "They are decided up in the sky." 137 00:08:28,131 --> 00:08:31,131 "But they are connected here on the earth." 138 00:09:23,452 --> 00:09:25,972 "Just see that the girl is going to her beloved house." 139 00:09:26,055 --> 00:09:30,369 "This departure is very beautiful." 140 00:09:33,939 --> 00:09:36,555 "Just see that the girl is going to her beloved house." 141 00:09:36,580 --> 00:09:38,859 "This departure is very beautiful." 142 00:09:39,119 --> 00:09:41,602 ''neither has she brought any golg nor silver 143 00:09:41,627 --> 00:09:43,891 ''she only possesses her brother.'' 144 00:09:44,536 --> 00:09:45,783 ''what type of an attachment is this. 145 00:09:45,808 --> 00:09:46,933 ''what type of bond is this''. 146 00:09:47,007 --> 00:09:48,741 ''what type of a union is this''. 147 00:09:49,619 --> 00:09:50,926 ''what type of a departure is this''. 148 00:09:50,951 --> 00:09:52,231 "She has brought her brother along with her." 149 00:09:52,256 --> 00:09:54,776 "She has shocked everyone." 150 00:09:54,801 --> 00:09:59,361 "This bond of love.. this bond." 151 00:10:00,100 --> 00:10:05,310 "This bond of love.. this bond." 152 00:10:32,344 --> 00:10:35,864 Pooja, she is my sister, Jyoti. 153 00:10:38,531 --> 00:10:42,424 When she was six months old, at that time my parents died. 154 00:10:43,097 --> 00:10:44,537 She never experienced parents love. 155 00:10:45,734 --> 00:10:48,622 She does not even know that what is a mother? 156 00:10:48,858 --> 00:10:50,058 And to whom one calls a father. 157 00:10:50,664 --> 00:10:53,464 The girl who can give more love to her brother than his mother. 158 00:10:54,723 --> 00:10:57,403 That girl can give the same love to my sister Jyoti. 159 00:10:58,664 --> 00:11:01,156 That day when I saw you at the temple.. 160 00:11:01,237 --> 00:11:05,834 ..that time I felt as if God has sent a mother's love for.. 161 00:11:11,329 --> 00:11:13,938 jyoti, she is your sister-in-law. 162 00:11:17,723 --> 00:11:19,527 Brother,who is he. 163 00:11:19,582 --> 00:11:21,543 He is my brother-in-law,Raju. 164 00:11:25,599 --> 00:11:26,381 I see 165 00:11:26,528 --> 00:11:28,788 so you come here to play with me. 166 00:11:52,852 --> 00:11:53,493 sister.. 167 00:11:53,532 --> 00:11:53,843 sister.. 168 00:11:53,868 --> 00:11:54,155 sister.. 169 00:11:54,303 --> 00:11:55,998 Brother-in-law Brother-in-law 170 00:11:56,460 --> 00:11:56,905 sister 171 00:11:57,196 --> 00:11:57,727 sister 172 00:11:57,773 --> 00:11:59,593 Brother-in-law Brother-in-law 173 00:11:59,618 --> 00:12:00,204 sister 174 00:12:00,229 --> 00:12:00,733 sister 175 00:12:00,782 --> 00:12:03,780 Brother-in-law Brother-in-law 176 00:12:04,459 --> 00:12:06,256 Hey,where are you,Raju. 177 00:12:06,569 --> 00:12:07,882 Brother-in-law,I am here. 178 00:12:11,047 --> 00:12:12,442 why are you shouting early in the morning. 179 00:12:12,467 --> 00:12:14,709 Brther-in-law,I have come to show you a very superb magic. 180 00:12:14,734 --> 00:12:16,112 Magic. Yes 181 00:12:16,277 --> 00:12:17,581 First both of you close your eyes. 182 00:12:17,683 --> 00:12:18,738 But why 183 00:12:19,153 --> 00:12:21,356 Sister,didn't I said that close your eyes 184 00:12:22,538 --> 00:12:23,366 Okay,take this. 185 00:12:24,604 --> 00:12:28,269 Brother-in-law,no cheating yes,please no cheating. 186 00:12:35,833 --> 00:12:37,356 Now both of you open your eyes. 187 00:12:44,720 --> 00:12:47,428 Wow, you hve prepared a superb carriage. 188 00:12:47,499 --> 00:12:48,178 Its good,isn't it. 189 00:12:48,218 --> 00:12:51,313 Brother-in-law,I have prepared this for you and only for you. 190 00:12:52,382 --> 00:12:53,343 And it took full three days time. 191 00:12:53,368 --> 00:12:55,056 It's excellent,Raju. 192 00:12:55,363 --> 00:12:56,909 You have really done a wonderfull job,boy. 193 00:12:57,035 --> 00:12:57,588 Well done 194 00:12:57,730 --> 00:12:58,997 Brother-in-law,his name is hira 195 00:12:59,022 --> 00:13:00,544 Hira..salute brother-in-law and sister. 196 00:13:06,483 --> 00:13:08,844 Hira.. will you take us all for a round? 197 00:13:09,814 --> 00:13:10,854 See, he is giving his consent. 198 00:13:11,136 --> 00:13:12,982 Hira.. will dance at the wedding? 199 00:13:15,463 --> 00:13:18,343 Hira.. will you eat the groundnuts from our farm? 200 00:13:20,020 --> 00:13:21,780 Will you eat the groundnuts from other's farm? 201 00:13:24,928 --> 00:13:27,295 Brother-in-law, he is such a loyal and intelligent animal. 202 00:13:27,395 --> 00:13:29,115 That I have converted him into half a human being. 203 00:13:29,280 --> 00:13:30,155 Why didn't you convert him fully? 204 00:13:30,217 --> 00:13:31,694 Brother-in-law, if I would have converted him fully at one stance.. 205 00:13:31,719 --> 00:13:33,199 ..then he would have become a deceiver. 206 00:13:36,100 --> 00:13:39,589 Raju, you have done this for me by working very hard.. 207 00:13:39,614 --> 00:13:42,734 Brother-in-law, I have only one work to do in 24 hours. 208 00:13:42,868 --> 00:13:44,068 And that is to agree to your talks. 209 00:13:44,100 --> 00:13:45,420 To do your work. 210 00:13:46,208 --> 00:13:46,968 To serve you. 211 00:13:47,328 --> 00:13:48,848 And to take care of you. 212 00:13:49,129 --> 00:13:52,049 Raju, how many times have I told you? 213 00:13:52,738 --> 00:13:54,378 That your place is not at my feet. 214 00:13:54,786 --> 00:13:55,912 It is in my heart. 215 00:13:56,177 --> 00:13:57,777 What should I do, brother-in-law, I don't remember it. 216 00:13:58,010 --> 00:13:59,394 Now will you both keep on talking here only or will.. 217 00:13:59,419 --> 00:14:00,207 ..come to the temple also, along with me. 218 00:14:00,232 --> 00:14:01,691 Oh! Yes! I had completely forgotten about it. 219 00:14:01,716 --> 00:14:03,146 Until you both reach the temple, the prayer ceremony.. 220 00:14:03,171 --> 00:14:04,011 ..will not start. 221 00:14:04,036 --> 00:14:05,356 Come on, let's go. Make it fast. 222 00:14:06,045 --> 00:14:08,622 If Jyoti were here today then it would had been so nice. 223 00:14:08,647 --> 00:14:10,206 She will return back as soon as her exams get over. 224 00:14:10,638 --> 00:14:11,334 She will come very soon. 225 00:14:11,422 --> 00:14:12,542 Shall we leave? - Come. 226 00:14:13,037 --> 00:14:14,317 Come on, Hira. 227 00:14:17,225 --> 00:14:19,545 Greetings.. - how are you? 228 00:14:19,570 --> 00:14:20,770 Fine, sir. It's all your bestowments. 229 00:14:21,115 --> 00:14:21,975 Greetings, Mr. Thakur. 230 00:14:22,084 --> 00:14:23,992 Yes, Mr. Chaudhary, how was the growth of Sugarcane this year? 231 00:14:24,017 --> 00:14:25,686 It's all because of your favour. Okay. 232 00:14:26,107 --> 00:14:26,796 Greetings! 233 00:14:26,931 --> 00:14:28,851 Banwari, has your child got admission in the school? 234 00:14:28,876 --> 00:14:29,596 Yes, sir. 235 00:14:29,621 --> 00:14:30,581 This is all because of you. 236 00:14:30,606 --> 00:14:31,766 Hey, Banwari, not mine. 237 00:14:31,791 --> 00:14:33,391 This is the bestowment of the Goddess! 238 00:14:35,056 --> 00:14:36,300 Greetings, Mr. Thakur. - Greetings, Priest! 239 00:14:36,623 --> 00:14:37,205 Greetings. 240 00:14:37,530 --> 00:14:38,310 Greetings. 241 00:14:38,560 --> 00:14:39,635 Okay, Priest. I will leave now. 242 00:14:39,878 --> 00:14:41,398 I just want to tell you one thing. 243 00:14:41,606 --> 00:14:43,983 Just like every year, take a drape from Mrs. Thakur and.. 244 00:14:44,008 --> 00:14:45,248 ..make the Goddess wear it. 245 00:14:45,333 --> 00:14:46,533 Pooja.. 246 00:14:59,884 --> 00:15:01,062 Raju! Raju! 247 00:15:01,087 --> 00:15:02,224 Oh, brother-in-law! Please tell.. please tell.. 248 00:15:02,249 --> 00:15:03,809 Raju, my sister is returning from the city. 249 00:15:04,756 --> 00:15:05,560 Oh! - What happened? 250 00:15:05,585 --> 00:15:06,416 Yes? What happened? 251 00:15:06,441 --> 00:15:08,801 Jyoti is returning from the city. 252 00:15:09,029 --> 00:15:10,334 Hey, so what's the reason to shout in this? 253 00:15:10,560 --> 00:15:11,725 Hey, brother-in-law.. until I won't give this news to four.. 254 00:15:11,778 --> 00:15:13,815 ..or five members of the village.. 255 00:15:13,888 --> 00:15:16,719 Till then I will have a severe pain in my stomach. 256 00:15:18,339 --> 00:15:19,489 Hey, listen to me first. 257 00:15:19,792 --> 00:15:21,003 I have received the telegram of day before yesterday.. 258 00:15:21,028 --> 00:15:21,706 ..today only. 259 00:15:21,762 --> 00:15:22,882 She might be waiting at the bus stop. 260 00:15:22,968 --> 00:15:24,368 Go and bring her soon. 261 00:15:24,440 --> 00:15:25,440 All right, I will go on informing everyone on the way. 262 00:15:25,528 --> 00:15:26,688 Go fast. - Bye! Bye! 263 00:15:27,757 --> 00:15:28,997 Pooja.. 264 00:15:29,595 --> 00:15:30,875 Pooja! 265 00:15:30,900 --> 00:15:32,341 Pooja! - What's the matter? 266 00:15:32,558 --> 00:15:34,478 Your lovable Jyoti is arriving! 267 00:15:34,503 --> 00:15:35,823 So, why is there a need to shout so much? 268 00:15:35,980 --> 00:15:36,896 Yes? 269 00:15:36,987 --> 00:15:38,744 Ramdin, didn't you heard? 270 00:15:38,966 --> 00:15:40,689 Jyoti is returning from the city. 271 00:15:49,315 --> 00:15:51,275 Jyoti? What? Oh! A fatso! 272 00:15:51,786 --> 00:15:52,706 Jyoti.. 273 00:15:52,731 --> 00:15:53,811 Oh! You are the false one! 274 00:15:55,845 --> 00:15:57,445 It's the stop of Chandanpur.. Chandanpur! 275 00:16:04,121 --> 00:16:06,164 Hey, conductor.. have you seen my brother-in-law's sister? 276 00:16:06,189 --> 00:16:07,149 Who is your brother-in-law? 277 00:16:07,290 --> 00:16:08,741 Shucks! 278 00:16:09,000 --> 00:16:10,080 You come to Chandanpur and still you don't know.. 279 00:16:10,105 --> 00:16:11,385 ..my brother-in-law? 280 00:16:11,410 --> 00:16:12,490 Who has appointed you as a conductor? 281 00:16:12,577 --> 00:16:14,097 Raju.. - Raju? 282 00:16:29,197 --> 00:16:30,677 I think that I have seen you somewhere. 283 00:16:30,798 --> 00:16:32,794 Raju, I am Jyoti. Jyoti! - What? 284 00:16:32,819 --> 00:16:34,899 You have seen me from my childhood to my youth. 285 00:16:35,103 --> 00:16:36,223 Remove your sunglasses. Just remove your sunglasses! 286 00:16:38,912 --> 00:16:40,934 Hey, Raju.. what happened to you? 287 00:16:40,959 --> 00:16:43,799 You're a big shot's sister.. 288 00:16:43,824 --> 00:16:45,504 .. and you wear such short clothes? 289 00:16:45,673 --> 00:16:48,647 Were you short of money.. 290 00:16:48,813 --> 00:16:50,653 .. or did the tailor steal the cloth? 291 00:16:50,903 --> 00:16:52,717 Pull it down! Everyone will see. 292 00:16:52,742 --> 00:16:54,940 What are you doing? Somebody may see. 293 00:16:54,972 --> 00:16:59,443 Really? Even a blind man will stare at you in this attire! 294 00:16:59,795 --> 00:17:00,835 Pull it down! 295 00:17:00,860 --> 00:17:02,180 This is the latest fashion. 296 00:17:02,271 --> 00:17:04,999 Not fashion, but, "tension"! 297 00:17:05,024 --> 00:17:08,264 Oh sweet pudding of mine! You're so lovable. 298 00:17:08,609 --> 00:17:11,969 Get lost! Pudding of mine! Will you eat me up then? 299 00:17:13,058 --> 00:17:15,178 One day I will for sure! - Get lost! 300 00:17:15,654 --> 00:17:17,254 Your brother and my sis await you. 301 00:17:28,307 --> 00:17:29,147 It's unbelievable! 302 00:17:29,172 --> 00:17:30,932 You just whistled and the horse came in the backward direction. 303 00:17:30,957 --> 00:17:32,077 Yes! 304 00:17:32,102 --> 00:17:33,979 Whatever brother-in-law will say, that I will do! 305 00:17:34,004 --> 00:17:36,684 And whatever I will order, that Hira will do! 306 00:17:37,024 --> 00:17:38,952 Come on; sit in my brother-in-law's carriage. 307 00:17:38,977 --> 00:17:40,056 The one which I have prepared with my own hands. 308 00:17:42,814 --> 00:17:45,454 This is a village and not a city! Understood? 309 00:17:45,479 --> 00:17:46,639 Come on, Hira. Move. 310 00:17:48,266 --> 00:17:49,099 Jyoti! 311 00:17:51,018 --> 00:17:52,218 Jyoti, how was your examinations? 312 00:17:52,243 --> 00:17:53,203 Brother, that.. - First class! 313 00:17:53,236 --> 00:17:55,114 Raju, I am asking my sister. 314 00:17:55,139 --> 00:17:56,884 Brother-in-law, I had asked her the same thing on the way. 315 00:17:56,999 --> 00:17:58,337 That how was her examination? 316 00:17:58,362 --> 00:17:59,409 So she had said, first class. 317 00:17:59,572 --> 00:18:00,852 So I said first class to you. 318 00:18:00,877 --> 00:18:01,917 That means a first class! 319 00:18:01,942 --> 00:18:03,182 Why, Jyoti.. didn't you said the same thing? 320 00:18:03,207 --> 00:18:04,727 Yes? - Yes. So tell him. 321 00:18:05,458 --> 00:18:06,737 Yes, brother. 100 % first class! 322 00:18:06,770 --> 00:18:08,250 First class! Very good! 323 00:18:08,454 --> 00:18:09,654 Come on, let's go inside. - Come on! 324 00:18:10,332 --> 00:18:12,052 No, no, no, no.. 325 00:18:12,444 --> 00:18:14,334 What happened? - One minute. 326 00:18:17,974 --> 00:18:20,854 I wade off the evil eye cast by the neighbours.. 327 00:18:20,879 --> 00:18:23,462 ..by the people here and there.. 328 00:18:23,487 --> 00:18:24,768 Now give a whiff! 329 00:18:24,897 --> 00:18:26,177 Now give a whiff! Here. 330 00:18:27,392 --> 00:18:29,366 Yes! Now go inside without looking anywhere. 331 00:18:29,391 --> 00:18:30,711 What's all this, Raju? 332 00:18:31,363 --> 00:18:33,643 Brother-in-law, you are not aware of it. 333 00:18:33,668 --> 00:18:37,988 But many bad people have cast an evil eye on our Jyoti. 334 00:18:38,013 --> 00:18:39,173 Really? - Yes. 335 00:18:39,198 --> 00:18:40,304 So did you break the spell? 336 00:18:40,329 --> 00:18:41,154 Yes, of course I have done that. 337 00:18:41,179 --> 00:18:42,339 Then shall we go in? - Yes. 338 00:18:42,428 --> 00:18:43,284 Shall I look back? - No.. no.. 339 00:18:43,412 --> 00:18:44,789 In the front.. in front.. - Okay. 340 00:18:44,913 --> 00:18:46,224 Jyoti, in the front.. not back, isn't it? 341 00:18:46,249 --> 00:18:47,369 No. - Okay, go inside. 342 00:18:47,394 --> 00:18:48,834 Okay, go inside. Come on, hurry up! 343 00:18:53,484 --> 00:18:56,204 Jyoti has become very fat. 344 00:18:56,229 --> 00:18:57,784 That's why I say that from today her intake.. 345 00:18:57,809 --> 00:19:00,168 ..of rice and chapatti should be stopped. 346 00:19:01,727 --> 00:19:03,420 Get lost from here! - Brother-in-law.. 347 00:19:03,785 --> 00:19:05,065 ..I think that something wrong is going on there. 348 00:19:05,442 --> 00:19:07,158 Get lost from here! 349 00:19:07,383 --> 00:19:09,303 Brother-in-law, I will go and see the matter.. - No, Raju.. 350 00:19:13,248 --> 00:19:15,528 You wait here only. I will go and inquire. 351 00:19:16,794 --> 00:19:18,834 I will do whatever brother-in-law tells me to do! 352 00:19:18,877 --> 00:19:21,099 Hit them. - Stop. 353 00:19:21,161 --> 00:19:22,135 Move. 354 00:19:22,236 --> 00:19:26,346 Sir, have mercy and save us. 355 00:19:26,371 --> 00:19:31,675 These police are forcing our men to work at illicit liquor joints. 356 00:19:31,870 --> 00:19:35,043 Today they are forcing our men to make illicit liquor.. 357 00:19:35,239 --> 00:19:38,999 If a case comes up tomorrow, they'll have our men jailed! 358 00:19:39,712 --> 00:19:40,872 Why, constable Kashiram? 359 00:19:41,595 --> 00:19:42,391 What's going on? 360 00:19:43,262 --> 00:19:44,982 Keepers of the law making hooch? 361 00:19:45,007 --> 00:19:48,367 Hey! Who are you to ask that question? 362 00:19:48,556 --> 00:19:49,747 Wow! Well said! 363 00:19:50,816 --> 00:19:52,658 Listen, whoever you are! 364 00:19:52,683 --> 00:19:55,230 You just be away from this matter. 365 00:19:55,255 --> 00:19:59,894 Inspector.. I think that you are new to this village. 366 00:20:00,466 --> 00:20:02,003 Otherwise you would have thought for a thousands of.. 367 00:20:02,028 --> 00:20:03,475 ..times before you talked to me in this manner. 368 00:20:03,508 --> 00:20:05,696 Yes, he is Thakur Suraj Pratap! 369 00:20:06,294 --> 00:20:08,887 Thakur Suraj Pratap! 370 00:20:10,072 --> 00:20:11,297 What will he do to me? 371 00:20:11,827 --> 00:20:15,067 Will, he disappear the sun from the sky or what? 372 00:20:15,277 --> 00:20:16,540 Will he harass me? 373 00:20:16,889 --> 00:20:17,525 Yes? 374 00:20:17,873 --> 00:20:19,756 What will you do? What can you do? - Silent! 375 00:20:21,218 --> 00:20:24,422 I respect you because you are wearing the legal uniform. 376 00:20:25,050 --> 00:20:26,450 Learn to give respect to people. 377 00:20:26,490 --> 00:20:28,770 So he will teach me to pay respect. 378 00:20:28,967 --> 00:20:30,567 Here, take this respect. Take this respect. 379 00:20:31,273 --> 00:20:33,353 Hey! 380 00:20:40,934 --> 00:20:42,590 Hey, let's get out of here! 381 00:21:33,499 --> 00:21:34,539 Good, Hira! 382 00:22:08,623 --> 00:22:09,703 Raju! 383 00:22:10,532 --> 00:22:12,311 No. Stop it, Raju! 384 00:22:12,336 --> 00:22:13,183 No, brother-in-law. 385 00:22:13,309 --> 00:22:14,497 I will never leave this scoundrel! 386 00:22:14,522 --> 00:22:15,882 Raju.. - He has raised his hand on you! 387 00:22:15,907 --> 00:22:16,907 Raju, please leave him. 388 00:22:16,961 --> 00:22:18,151 Raju, you always tell. 389 00:22:18,176 --> 00:22:19,496 That you will do whatever I tell you to do! 390 00:22:19,724 --> 00:22:20,644 Then please spare him! 391 00:22:20,716 --> 00:22:21,772 Leave him, Raju! 392 00:22:22,405 --> 00:22:24,605 This time you are saved! 393 00:22:24,777 --> 00:22:26,977 Because I will do whatever brother-in-law tells me to do! 394 00:22:34,278 --> 00:22:36,128 Come.. Come one and all! 395 00:22:36,153 --> 00:22:38,057 She has arrived at your village! 396 00:22:38,216 --> 00:22:39,762 The shine of beauty! 397 00:22:39,787 --> 00:22:41,107 And the spring of youth! 398 00:22:41,132 --> 00:22:43,892 The sweetheart of the village, Vaishali! 399 00:22:44,103 --> 00:22:45,623 Vaishali! 400 00:22:45,864 --> 00:22:47,424 There is one, good news! 401 00:22:47,465 --> 00:22:52,698 After her graceful dance, Vaishali will throw a flower garland. 402 00:22:52,822 --> 00:22:56,502 And the person on whose neck that garland will fall.. 403 00:22:56,527 --> 00:22:59,788 ..he will enjoy himself with Vaishali. 404 00:22:59,922 --> 00:23:03,882 Come.. come.. come soon! 405 00:24:16,265 --> 00:24:19,121 I'm a scatty free bird. Who do I fall in love with?" 406 00:24:19,146 --> 00:24:20,066 "With me." 407 00:24:20,091 --> 00:24:23,251 "I'm the queen of beauty. Who do I fall in love with?" 408 00:24:23,276 --> 00:24:24,356 "With me." 409 00:24:24,381 --> 00:24:28,461 "How can I? I'm little scatty." 410 00:24:28,486 --> 00:24:32,406 "I belong to him who is destined to be in my life." 411 00:24:32,431 --> 00:24:36,231 "You've to fall in love with someone or the other." 412 00:24:48,031 --> 00:24:50,906 I'm a scatty free bird. Who do I fall in love with?" 413 00:24:51,020 --> 00:24:51,748 "With me." 414 00:24:52,101 --> 00:24:55,070 "I'm the queen of beauty. Who do I fall in love with?" 415 00:24:55,095 --> 00:24:56,495 "With me." 416 00:25:31,856 --> 00:25:35,599 "I've fans everywhere in the village." 417 00:25:35,840 --> 00:25:37,584 "We all are crazy for you." 418 00:25:37,809 --> 00:25:41,729 "Some call me in the filed and some, in the backyard." 419 00:25:41,754 --> 00:25:43,714 "We all are crazy for you." 420 00:25:43,739 --> 00:25:45,739 "Cra.. craz.. crazy.." 421 00:25:45,764 --> 00:25:49,368 "How can I come I'm the smoulder." 422 00:25:49,910 --> 00:25:53,670 "Oh God, I'm still unmarried." 423 00:25:53,695 --> 00:25:57,573 "I've to go to my prince's house." 424 00:26:09,702 --> 00:26:12,430 I'm a scatty free bird. Who do I fall in love with?" 425 00:26:12,455 --> 00:26:13,321 "With me." 426 00:26:13,346 --> 00:26:16,386 "I'm the queen of beauty. Who do I fall in love with?" 427 00:26:16,411 --> 00:26:17,651 "With me." 428 00:26:47,348 --> 00:26:51,337 "Every passerby whistles at me." 429 00:26:51,362 --> 00:26:53,277 "I'm tired now." 430 00:26:53,302 --> 00:26:57,118 "Everyone winks at me and tries to lure me with money." 431 00:26:57,324 --> 00:26:59,143 "I'm tired now." 432 00:26:59,254 --> 00:27:01,168 "Tire.. tire.. tired.." 433 00:27:01,193 --> 00:27:05,356 "I'm not a cheap girl, I'm the symbol of youth." 434 00:27:05,474 --> 00:27:09,261 "I'm a cloud, I pour selectively." 435 00:27:09,473 --> 00:27:13,313 "I've to go to my prince's house." 436 00:27:24,986 --> 00:27:28,042 I'm a scatty free bird. Who do I fall in love with?" 437 00:27:28,067 --> 00:27:29,056 "With me." 438 00:27:29,081 --> 00:27:31,819 "I'm the queen of beauty. Who do I fall in love with?" 439 00:27:31,844 --> 00:27:33,004 "With me." 440 00:27:33,029 --> 00:27:36,989 "How can I? I'm little scatty." 441 00:27:37,014 --> 00:27:40,854 "I belong to him who is destined to be in my life." 442 00:27:41,296 --> 00:27:44,719 "You've to fall in love with someone or the other." 443 00:28:04,783 --> 00:28:10,423 Wow! One dance from my sis.. It has rained money for me. 444 00:28:10,629 --> 00:28:13,245 You're right. There's lots of money here. 445 00:28:13,512 --> 00:28:16,792 That's why I fixed this. 446 00:28:17,251 --> 00:28:20,451 I'll see that we empty the safe of every rich man here 447 00:28:20,727 --> 00:28:22,007 No trouble, I hope. 448 00:28:22,320 --> 00:28:26,160 This uniform commands power. 449 00:28:32,372 --> 00:28:34,212 Me first. - No, me.. 450 00:28:34,278 --> 00:28:35,696 Don't invite trouble. 451 00:28:35,794 --> 00:28:37,034 Don't threaten! 452 00:28:37,160 --> 00:28:38,840 I'll break your bones. 453 00:28:38,889 --> 00:28:40,689 I'll unscrew your head. 454 00:28:42,244 --> 00:28:44,124 Who is it? - It's us. 455 00:28:44,500 --> 00:28:47,681 I'm Millu. A big landlord from Millupur. 456 00:28:47,796 --> 00:28:51,196 I'm Tillu. A small man. 457 00:28:51,370 --> 00:28:52,730 In age. 458 00:28:53,539 --> 00:28:56,619 The garland is around your neck. So, come on over. 459 00:28:56,683 --> 00:28:59,363 Coming.. I am coming. 460 00:29:08,518 --> 00:29:11,278 You've seen the dance. So what do you want? 461 00:29:11,303 --> 00:29:12,703 I've come to put on. 462 00:29:12,728 --> 00:29:13,848 What! - A ring. 463 00:29:14,154 --> 00:29:15,474 May I? 464 00:29:15,539 --> 00:29:18,412 Where will you put it on? There's no room. 465 00:29:18,643 --> 00:29:20,603 I'll make a place for it. 466 00:29:20,715 --> 00:29:22,701 I'll put it on your toe. 467 00:29:22,747 --> 00:29:25,822 Oh? And what if it doesn't fit? 468 00:29:25,945 --> 00:29:27,545 I'll try. 469 00:29:27,625 --> 00:29:28,985 Try, eh? 470 00:29:29,018 --> 00:29:30,663 Come outside. I'll fry you! 471 00:29:30,688 --> 00:29:33,088 Your wish. Hurry up though. 472 00:29:33,982 --> 00:29:36,022 But where do I put my foot? 473 00:29:36,047 --> 00:29:38,167 Here, like this. 474 00:29:38,846 --> 00:29:40,206 Go on, put it on. 475 00:29:45,732 --> 00:29:47,292 Does it hurt? 476 00:29:48,351 --> 00:29:50,151 Sorry. 477 00:29:53,778 --> 00:29:57,738 My dear, this ring is a good omen. 478 00:29:58,361 --> 00:30:03,793 I'll will all my money, property on your name. 479 00:30:03,854 --> 00:30:05,073 Really? 480 00:30:05,129 --> 00:30:08,969 Please don't leave this village. 481 00:30:09,149 --> 00:30:10,389 We both shall.. 482 00:30:18,015 --> 00:30:20,803 This guy's turned to statue at her mere touch! 483 00:30:20,910 --> 00:30:22,230 What will he do further? 484 00:30:22,431 --> 00:30:26,111 If I get a chance I'll crack bones! 485 00:30:26,275 --> 00:30:27,635 Out with you! 486 00:30:31,941 --> 00:30:34,301 Raju! Raju! 487 00:30:35,263 --> 00:30:36,983 Oh, oh! Toofan Mail! 488 00:30:37,287 --> 00:30:38,327 Where are you preparing to go? 489 00:30:38,433 --> 00:30:41,433 Raju, I want to meet your mummy and daddy. 490 00:30:41,461 --> 00:30:43,061 Please take me to your village now. 491 00:30:43,219 --> 00:30:44,219 At present? - Yes. 492 00:30:44,302 --> 00:30:45,382 No. I can't. 493 00:30:45,514 --> 00:30:46,514 I have to do a lot of work. 494 00:30:46,539 --> 00:30:48,259 Raju.. Raju, please.. 495 00:30:48,589 --> 00:30:50,229 We will go very fast and we will return very fast. 496 00:30:50,254 --> 00:30:51,575 Oh! I don't have time! 497 00:30:51,699 --> 00:30:52,699 I have a lot of work to do! 498 00:30:52,724 --> 00:30:54,524 I have to reach the coconuts market and I have to go to the farm. 499 00:30:54,782 --> 00:30:56,462 If you want to go then you can go. 500 00:30:57,086 --> 00:30:58,166 Hey, Kallu.. - Yes, brother.. 501 00:30:58,269 --> 00:30:59,189 What are you doing? 502 00:30:59,214 --> 00:31:00,252 Hey, give him enough water to drink. 503 00:31:04,229 --> 00:31:05,749 You go and keep this soon. - Okay, brother. 504 00:31:06,933 --> 00:31:08,007 Raju.. 505 00:31:08,175 --> 00:31:08,993 I am coming, brother-in-law. 506 00:31:09,018 --> 00:31:11,178 Listen, you stop doing all the work. 507 00:31:11,292 --> 00:31:14,083 And take my sister immediately to meet your parents. 508 00:31:14,234 --> 00:31:16,234 Okay, brother-in-law. - Fast, make it fast! 509 00:31:16,337 --> 00:31:17,257 Yes.. yes.. 510 00:31:17,282 --> 00:31:18,842 I will do whatever brother-in-law tells me to do! 511 00:31:20,956 --> 00:31:22,356 Jyoti.. 512 00:31:22,666 --> 00:31:24,546 Jyoti! - What is it? 513 00:31:25,666 --> 00:31:27,906 Come. You wanted to go to meet my parents in the village, didn't you? 514 00:31:27,960 --> 00:31:29,128 Come. - No.. no.. 515 00:31:29,262 --> 00:31:30,615 We will go some other time. 516 00:31:30,778 --> 00:31:32,218 You have to go to the farm and reach the coconuts.. 517 00:31:32,243 --> 00:31:33,668 ..to the market. 518 00:31:33,693 --> 00:31:35,238 You have a lot of work to do! 519 00:31:35,544 --> 00:31:37,348 Hey, work can be done for the whole life time! 520 00:31:37,653 --> 00:31:39,373 Come. Brother-in-law has told me. 521 00:31:39,427 --> 00:31:40,667 Now you will have to definitely come. 522 00:31:40,695 --> 00:31:42,135 A chum of brother-in-law! - What? 523 00:31:42,160 --> 00:31:43,640 Hey, it's nothing! Please, come! 524 00:31:46,874 --> 00:31:49,639 Raju! Where are you both going? 525 00:31:50,454 --> 00:31:52,704 Well, brother.. Raju was missing his parents.. 526 00:31:52,729 --> 00:31:53,866 ..from many days. - What? 527 00:31:53,891 --> 00:31:55,014 So he said come along with me. 528 00:31:55,290 --> 00:31:56,450 So I said that, let's go. 529 00:31:56,500 --> 00:31:57,580 Isn't it? 530 00:31:58,715 --> 00:32:00,995 Brother-in-law, have you arrived just now? 531 00:32:01,020 --> 00:32:02,140 Yes. Why? 532 00:32:04,194 --> 00:32:05,274 Just look at this, brother-in-law. 533 00:32:05,329 --> 00:32:07,649 She was imitating your voice and fooling me. 534 00:32:07,674 --> 00:32:09,267 She wants that I should take her to the village. 535 00:32:09,299 --> 00:32:10,338 Now how can I go? 536 00:32:10,363 --> 00:32:11,323 I have to do so much work here. 537 00:32:11,348 --> 00:32:12,628 Brother.. brother, just see this now. 538 00:32:12,883 --> 00:32:15,538 I have brought some presents for Raju's parents from the city. 539 00:32:15,604 --> 00:32:17,404 I am requesting him from so many days. 540 00:32:17,708 --> 00:32:19,948 Brother, please tell him to come along with me. 541 00:32:20,285 --> 00:32:21,845 All right, Raju. Go, but come soon. 542 00:32:21,962 --> 00:32:24,042 If you say then I won't go only. - Go. 543 00:32:24,354 --> 00:32:25,801 Come on! - Thank you, brother. 544 00:32:25,826 --> 00:32:26,986 okay! 545 00:32:27,369 --> 00:32:28,529 Come! 546 00:32:30,528 --> 00:32:32,168 Jyoti you have brought a gift for my parents. 547 00:32:32,196 --> 00:32:32,996 And for me? 548 00:32:33,021 --> 00:32:36,701 Hey, I will you such a present you will be happy for your whole life. 549 00:32:36,726 --> 00:32:37,990 I understood you. 550 00:32:38,015 --> 00:32:39,615 So you have brought a necklace of large beads.. 551 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 ..for my bullock, haven't you?-- Hey, you fool! 552 00:32:41,217 --> 00:32:42,697 I don't know when you will come to your senses? 553 00:32:42,803 --> 00:32:43,603 Why? Why? Why? 554 00:32:43,644 --> 00:32:45,364 Oh, oh! You don't understand anything. 555 00:32:45,389 --> 00:32:47,029 Yes.. yes.. so you are very intelligent! 556 00:32:47,258 --> 00:32:48,178 By going across the river we would have reached there.. 557 00:32:48,232 --> 00:32:49,152 ..within ten minutes. 558 00:32:49,206 --> 00:32:50,486 But you didn't agree to go from the smaller route. 559 00:32:50,511 --> 00:32:51,751 And brought me to this longer route. 560 00:32:51,809 --> 00:32:54,406 On a longer route, more talks can be done! 561 00:32:54,850 --> 00:32:57,530 Sweet nothings. But I won't let you go. 562 00:32:57,555 --> 00:32:58,595 Careful. 563 00:33:01,739 --> 00:33:03,339 Why did you stop the cycle? 564 00:33:03,555 --> 00:33:05,435 I can't control it any more. 565 00:33:05,770 --> 00:33:06,850 You better sit on the bar. 566 00:33:07,185 --> 00:33:08,705 Why? Did something happen? 567 00:33:09,110 --> 00:33:11,248 Nothing. Only the air is leaking by and by. 568 00:33:11,322 --> 00:33:12,922 Sit here. - Okay. 569 00:33:14,173 --> 00:33:15,293 Let's go. 570 00:33:20,437 --> 00:33:21,483 What now? 571 00:33:21,533 --> 00:33:23,686 Get down. - Tell me. 572 00:33:24,783 --> 00:33:28,263 The point is, the village is here Let's walk. - Walk? 573 00:33:28,544 --> 00:33:29,784 Yes. 574 00:33:30,108 --> 00:33:31,428 It was fun sitting in the front. 575 00:33:31,453 --> 00:33:33,121 For you, not me. 576 00:33:33,146 --> 00:33:34,946 I was feeling tensed. Now let's move! 577 00:33:38,607 --> 00:33:39,807 Raju.. Raju, just see there! Cold drinks! 578 00:33:41,070 --> 00:33:41,830 Come on, we will go and drink them. 579 00:33:41,855 --> 00:33:43,015 Hey, wait Jyoti. 580 00:33:43,290 --> 00:33:45,330 Why are you wasting your money on this cold drink? 581 00:33:45,355 --> 00:33:46,555 I will make you drink butter milk when we reach home. 582 00:33:46,580 --> 00:33:47,820 Oh! You are a big miser! 583 00:33:47,863 --> 00:33:48,743 A big miser! 584 00:33:48,797 --> 00:33:51,256 I am not a miser. 585 00:33:51,302 --> 00:33:55,302 I think about the future. 586 00:33:55,410 --> 00:33:59,941 If a landlord proposes to you, he'd want 2 million as dowry. 587 00:34:00,261 --> 00:34:03,181 If a doctor is approached he'll ask for 11/2 million. 588 00:34:03,467 --> 00:34:08,387 And if you waste money on drinks what will we give? 589 00:34:08,700 --> 00:34:10,060 I am Intelligent. 590 00:34:13,620 --> 00:34:16,900 I see! So you'll get a groom for me, eh? 591 00:34:17,547 --> 00:34:18,587 We'll see about that. 592 00:34:19,750 --> 00:34:21,150 Here. Take this. - Oh wow! Sweets! 593 00:34:27,114 --> 00:34:28,105 Just look at her! 594 00:34:28,355 --> 00:34:30,435 Our Jyoti has grown so big! 595 00:34:31,106 --> 00:34:33,605 The time to get her married has arrived! 596 00:34:33,630 --> 00:34:35,962 But even Raju has reached his marriage age! 597 00:34:36,068 --> 00:34:37,708 Why don't you both get him married? 598 00:34:37,736 --> 00:34:39,616 Hey, only if he listens to us! 599 00:34:39,641 --> 00:34:41,129 Whenever we raise the topic, he runs away. 600 00:34:41,154 --> 00:34:42,394 How can this be possible? 601 00:34:42,545 --> 00:34:45,009 This Raju should definitely get married. 602 00:34:45,034 --> 00:34:46,474 You are telling the right thing. 603 00:34:46,639 --> 00:34:48,279 Listen dear, search for a girl! 604 00:34:48,304 --> 00:34:49,902 Why is there a need to search for a girl? 605 00:34:50,069 --> 00:34:51,469 The girl is ready! 606 00:34:51,859 --> 00:34:53,259 Which girl is ready? 607 00:34:53,582 --> 00:34:54,982 Well.. you start the preparations! 608 00:34:55,055 --> 00:34:56,615 The girl will get ready! 609 00:34:56,682 --> 00:34:59,682 We will definitely find some girl in some relatives. 610 00:35:00,797 --> 00:35:03,235 Which girl do we have in our relatives? 611 00:35:03,287 --> 00:35:06,327 Some girl in some far relationship. 612 00:35:06,563 --> 00:35:08,203 Some girl in some close relationship. 613 00:35:08,948 --> 00:35:10,628 Or your daughter's relatives? 614 00:35:10,744 --> 00:35:12,624 Among our daughter's relatives? 615 00:35:13,180 --> 00:35:14,540 Who is such a girl? 616 00:35:14,565 --> 00:35:16,205 There might be such a girl! 617 00:35:16,322 --> 00:35:18,316 She might have gone to the city to study. 618 00:35:18,341 --> 00:35:19,372 What? - And she might have returned back after completing.. 619 00:35:19,397 --> 00:35:20,517 ..her studies. 620 00:35:20,627 --> 00:35:22,707 And she might be desperate to get married! 621 00:35:23,174 --> 00:35:24,694 I understood! 622 00:35:24,776 --> 00:35:26,096 Who? Who is it, dear? 623 00:35:26,150 --> 00:35:28,291 Our daughter.. - Yes! 624 00:35:28,316 --> 00:35:33,958 She is talking about Master Dinanath from her village. 625 00:35:33,983 --> 00:35:34,713 Isn't it the truth, dear? 626 00:35:34,886 --> 00:35:37,566 Father, three years have passed of the marriage.. 627 00:35:37,591 --> 00:35:38,511 ..of that dark complexioned girl. 628 00:35:38,536 --> 00:35:39,776 And has 6 kids already! 629 00:35:39,801 --> 00:35:42,561 My God! 6 kids in 3 years? - Yes. 630 00:35:42,586 --> 00:35:43,866 Twice in a year! 631 00:35:43,891 --> 00:35:44,438 Goodness! 632 00:35:44,778 --> 00:35:46,978 Which girl do you mean? 633 00:35:47,077 --> 00:35:49,878 How do I tell you now? 634 00:35:49,903 --> 00:35:53,223 You're sitting here? Come on. 635 00:35:53,480 --> 00:35:56,444 Son, I don't know when you come and when you go! 636 00:35:56,469 --> 00:35:58,429 Mummy.. please embrace me, mummy. 637 00:35:58,689 --> 00:35:59,681 Daddy, I ask for your blessings. 638 00:35:59,706 --> 00:36:00,826 Live long, son. Live long! - Now stand up! 639 00:36:01,527 --> 00:36:02,928 Hey, what's there in that bag? 640 00:36:02,953 --> 00:36:05,224 Daddy, these are the seeds of sweet guard and brinjal. 641 00:36:05,283 --> 00:36:06,403 We get the good ones in the market. 642 00:36:06,520 --> 00:36:07,440 So I purchased them. 643 00:36:07,556 --> 00:36:09,138 Okay, okay. - They are for that place. 644 00:36:09,673 --> 00:36:10,313 Now you get up, come on. 645 00:36:10,338 --> 00:36:12,696 Hey, son.. at least eat something. - No, mummy. 646 00:36:12,721 --> 00:36:14,376 Sister might be waiting there for eating food with me. 647 00:36:14,409 --> 00:36:17,134 Son, at least eat a morsel with your mummy's hand. 648 00:36:17,159 --> 00:36:18,319 Okay, fine. Then feed me. 649 00:36:18,981 --> 00:36:19,981 Eat. 650 00:36:21,173 --> 00:36:23,893 Daddy, mummy takes away so much of my time in feeding me. 651 00:36:24,012 --> 00:36:25,372 That's why I don't come to this house. 652 00:36:25,447 --> 00:36:27,087 Raju, this is your own house. 653 00:36:27,205 --> 00:36:29,445 Oh yes! I had totally forgotten this. 654 00:36:29,561 --> 00:36:30,441 This is my own house! 655 00:36:30,508 --> 00:36:32,228 Okay, then feed me one more sweet on this talk. 656 00:36:32,253 --> 00:36:33,333 Here. 657 00:36:34,440 --> 00:36:35,600 And for sister? 658 00:36:37,677 --> 00:36:38,517 Here, take this. 659 00:36:38,586 --> 00:36:39,786 For your sister! 660 00:36:40,387 --> 00:36:43,260 Jyoti.. since the time my son has come to your house.. 661 00:36:43,292 --> 00:36:44,772 He has just forgotten his own house. 662 00:36:44,797 --> 00:36:46,086 You don't worry about it, mummy. 663 00:36:46,111 --> 00:36:47,671 I will make him remind in such a manner.. 664 00:36:47,696 --> 00:36:49,136 ..that he won't forget it for his lifetime. 665 00:36:49,281 --> 00:36:50,521 Hey, what will you remind me? 666 00:36:50,546 --> 00:36:51,826 Hold this. Hold this, for your sister-in-law. 667 00:36:51,851 --> 00:36:53,297 Okay, mummy, daddy. I will leave now. 668 00:36:53,322 --> 00:36:55,202 Okay, fine, go.. go.. - Come, Jyoti. 669 00:36:56,943 --> 00:36:59,343 Hey, I am not a miser! 670 00:36:59,368 --> 00:37:03,128 I think about the future! STD Understood. 671 00:37:03,584 --> 00:37:08,462 Some landlord may ask for 2 million for your hand in marriage. 672 00:37:08,512 --> 00:37:11,312 A doctor may demand 1 1/2 million. 673 00:37:11,553 --> 00:37:16,473 And if you waste money like this, what will we give him? 674 00:37:36,867 --> 00:37:37,590 Raju.. 675 00:37:39,406 --> 00:37:40,446 Raju.. 676 00:37:41,882 --> 00:37:44,042 A ghost.. a ghost.. 677 00:37:45,668 --> 00:37:46,371 Raju.. 678 00:37:47,158 --> 00:37:48,238 Oh, Jyoti you? 679 00:37:49,090 --> 00:37:51,091 That's what I was thinking that how did the weight of 350.. 680 00:37:51,116 --> 00:37:52,236 ..Kilogram fall on me? 681 00:37:52,525 --> 00:37:54,205 But what are you doing here at this time? 682 00:37:54,256 --> 00:37:55,456 Don't shout Raju. 683 00:37:55,550 --> 00:37:57,230 If brother and sister-in-law comes to know about this.. 684 00:37:57,255 --> 00:37:58,295 ..then it will create a big problem. 685 00:37:58,320 --> 00:37:59,360 What problem will it create? 686 00:37:59,489 --> 00:38:04,769 Raju, to hear this you will have to become very stiff at heart. 687 00:38:04,995 --> 00:38:05,749 Very strong? - Yes. 688 00:38:05,813 --> 00:38:08,497 Hey, Jyoti.. this huge body of mine is a deception from within. 689 00:38:08,552 --> 00:38:09,780 I am a coward from within my heart. 690 00:38:10,113 --> 00:38:11,433 Okay.. okay, tell me what's the matter? 691 00:38:11,516 --> 00:38:15,689 Raju, from last three months.. - What? 692 00:38:15,714 --> 00:38:19,543 What the hell, Jyoti.. 693 00:38:19,955 --> 00:38:21,795 We never expected this from you. 694 00:38:21,820 --> 00:38:24,620 Your family will be devastated! 695 00:38:24,645 --> 00:38:26,725 It's not what you think! 696 00:38:27,364 --> 00:38:28,298 Then what is it? 697 00:38:28,479 --> 00:38:33,279 Raju, from last three months, after seven o' clock.. 698 00:38:33,512 --> 00:38:35,951 ..I am not able to see anything. 699 00:38:38,782 --> 00:38:39,773 Night blindness? 700 00:38:41,099 --> 00:38:43,699 Oh God! What has happened to my Jyoti? 701 00:38:43,951 --> 00:38:45,431 What type of a difficulty is this? 702 00:38:46,053 --> 00:38:47,773 I am not able to understand anything, Jyoti. 703 00:38:47,951 --> 00:38:49,471 I will go just now and tell this to brother-in-law. 704 00:38:49,524 --> 00:38:50,924 No, Raju. Please don't do that. 705 00:38:51,106 --> 00:38:53,586 Please don't tell him anything about this ailment. - Why? 706 00:38:53,688 --> 00:38:55,248 How miserable will he feel? 707 00:38:56,436 --> 00:38:57,876 Don't cry. Don't cry. 708 00:38:58,439 --> 00:38:59,479 Don't cry. 709 00:38:59,905 --> 00:39:02,266 I have heard that there is a very big doctor in the city. 710 00:39:02,291 --> 00:39:03,177 Dr. Shambajaj! 711 00:39:03,202 --> 00:39:05,002 Hey, what is doctor Shambajaj? 712 00:39:05,157 --> 00:39:06,077 I have done my treatment from Dr. Murli and.. 713 00:39:06,102 --> 00:39:07,862 ..Dr. Asif Kinoji too. 714 00:39:08,194 --> 00:39:09,788 All have said the same thing. 715 00:39:09,920 --> 00:39:13,080 There is no cure of this ailment, Raju. 716 00:39:14,496 --> 00:39:15,536 Oh God! 717 00:39:15,988 --> 00:39:18,228 What is this terrible trauma, that has taken place with my Jyoti. 718 00:39:18,598 --> 00:39:22,398 Raju, I have got the disease of night blindness. 719 00:39:22,658 --> 00:39:24,218 Now will anyone marry me? 720 00:39:24,243 --> 00:39:25,443 Hey, why won't anyone do? 721 00:39:25,468 --> 00:39:26,148 You just give me your consent. 722 00:39:26,173 --> 00:39:28,293 I will bring the proposals of several landlords! 723 00:39:28,318 --> 00:39:31,118 But after marriage the landlords will say that only. 724 00:39:31,143 --> 00:39:33,300 That I am a blind girl, an unlucky girl and an ill fated girl! 725 00:39:33,331 --> 00:39:36,350 And then they will beat me and abuse me too. 726 00:39:36,383 --> 00:39:37,943 Jyoti, then I will kill them. 727 00:39:38,378 --> 00:39:39,938 Then you will go to the jail. 728 00:39:40,221 --> 00:39:41,701 You will be hanged to death! 729 00:39:41,871 --> 00:39:42,791 Sister-in-law will cry. 730 00:39:42,816 --> 00:39:44,546 Brother-in-law will cry. Even I will cry. 731 00:39:44,982 --> 00:39:48,763 Raju, its better if you only marry me. 732 00:39:49,058 --> 00:39:50,418 I? - Yes! 733 00:39:51,055 --> 00:39:52,215 How can this be possible? 734 00:39:52,344 --> 00:39:54,184 You are an educated girl from the city. 735 00:39:54,288 --> 00:39:56,208 And I am an illiterate man who lives in a village. 736 00:39:57,240 --> 00:39:58,120 This can't be possible! 737 00:39:58,169 --> 00:40:02,129 I understand, why you are refusing to marry me? 738 00:40:02,364 --> 00:40:04,266 Why? - Because I am a blind girl! 739 00:40:04,299 --> 00:40:06,099 I can't see anything at night. 740 00:40:06,411 --> 00:40:08,055 That's why, isn't it? - No.. no.. that's not the fact! 741 00:40:08,563 --> 00:40:10,323 I don't mind marrying a blind girl. 742 00:40:10,348 --> 00:40:11,788 Then please marry me. 743 00:40:12,074 --> 00:40:15,314 If.. if.. if no one else marries you then.. 744 00:40:15,828 --> 00:40:17,468 Then, I will think about it. - What? 745 00:40:17,627 --> 00:40:19,107 When no one else will agree to marry me.. 746 00:40:19,263 --> 00:40:20,663 Only then you will think about it? 747 00:40:21,638 --> 00:40:23,158 Okay, I will marry you. I will marry. 748 00:40:23,952 --> 00:40:25,792 Oh Raju! So sweet of you! 749 00:40:29,133 --> 00:40:31,502 Enough! Go upstairs and sleep. 750 00:40:31,841 --> 00:40:34,720 I'm very sleepy; I'll sleep here. 751 00:40:34,949 --> 00:40:37,709 Cool breeze, darling Raju.. - Jyoti.. 752 00:40:38,060 --> 00:40:40,540 Go and sleep upstairs. 753 00:40:40,669 --> 00:40:42,749 I'm blind, how can I go up? 754 00:40:43,274 --> 00:40:45,634 Go up as you came down. 755 00:40:45,861 --> 00:40:47,861 Now even I'm going blind. 756 00:40:47,913 --> 00:40:49,129 I won't go up. 757 00:40:49,640 --> 00:40:51,920 Shall I holler for your brother? - I'm going.. 758 00:40:52,049 --> 00:40:52,489 Go! 759 00:40:53,099 --> 00:40:55,099 Nobody helps a blind person. 760 00:40:57,886 --> 00:40:59,406 Oh god, help me! 761 00:41:01,855 --> 00:41:05,415 Why do you distress us earthlings? 762 00:41:06,521 --> 00:41:09,921 Give Jyoti her sight again. 763 00:41:12,133 --> 00:41:16,293 Hey Vaishali, we're waiting here. When will you come out? 764 00:41:16,318 --> 00:41:17,798 Come soon. 765 00:41:25,221 --> 00:41:30,522 I never saw so many oxen ever after my buffaloes! 766 00:41:30,876 --> 00:41:32,903 And look at them! 767 00:41:32,962 --> 00:41:35,646 They're out before the sun rise! 768 00:41:35,761 --> 00:41:37,241 Hey.. - What? 769 00:41:37,365 --> 00:41:39,765 Are all these Vaishali's fans? 770 00:41:39,867 --> 00:41:43,987 No. They're all street dogs. Like you! - Okay. 771 00:41:45,295 --> 00:41:47,210 I'll break your bones, you son of a gun! 772 00:41:47,235 --> 00:41:50,952 "Heart is crazy, it is scatty." 773 00:41:51,100 --> 00:41:54,777 "Heart is crazy, it is scatty." 774 00:41:54,894 --> 00:41:58,282 "It meets here for the first time." 775 00:41:58,465 --> 00:42:00,206 "It makes us smiles.." - Who is this? 776 00:42:00,231 --> 00:42:03,551 "And cry at times. The heart is creazy." 777 00:42:03,694 --> 00:42:04,974 Hey you, gramophone! 778 00:42:05,233 --> 00:42:07,880 What happened about Chillu landlord of Chillupur? 779 00:42:07,905 --> 00:42:10,283 He died by drowning himself in very less water! 780 00:42:12,080 --> 00:42:15,937 This voice and this figure seems known to me. 781 00:42:15,962 --> 00:42:16,607 Hey, listen.. 782 00:42:23,221 --> 00:42:24,861 I am saved, friend! So he didn't recognise me! 783 00:42:26,878 --> 00:42:28,158 Greetings. 784 00:42:28,287 --> 00:42:29,527 Greetings! 785 00:42:29,552 --> 00:42:33,432 So you are the Chillu landlord of Chillupur! 786 00:42:34,244 --> 00:42:35,244 How did you recognise me, brother? 787 00:42:35,295 --> 00:42:37,415 From the style you sweep with the broom! 788 00:42:37,804 --> 00:42:39,084 You scoundrel! 789 00:42:39,305 --> 00:42:42,225 Your body is like the drum of charcoal! 790 00:42:42,507 --> 00:42:45,575 And your style of walking is like a swine smeared with mud. 791 00:42:45,729 --> 00:42:47,089 How won't I recognise you? 792 00:42:47,114 --> 00:42:49,234 I will break up your bones. 793 00:42:49,259 --> 00:42:51,299 Hey listen brother.. please believe me. 794 00:42:51,415 --> 00:42:53,304 This is my ancestral house. 795 00:42:53,360 --> 00:42:56,840 And seventy acres of land, I have signed in the name of Vaishali. 796 00:42:56,997 --> 00:42:59,117 That's why my condition has become such! 797 00:42:59,252 --> 00:43:01,466 Like that I am the Chillu landlord of Chillupur village.. 798 00:43:01,491 --> 00:43:02,731 Hey, shut up! 799 00:43:03,510 --> 00:43:05,670 The one who robs the sandals from the temple.. 800 00:43:05,695 --> 00:43:08,998 ..calls himself as the Chillu landlord of Chillupur! 801 00:43:09,023 --> 00:43:09,699 Whom are you talking to? 802 00:43:09,724 --> 00:43:12,444 Hey, I am praising you in front of the public. 803 00:43:12,469 --> 00:43:13,665 Public? 804 00:43:13,766 --> 00:43:14,894 Where is the public? 805 00:43:14,919 --> 00:43:15,959 Here, take this! 806 00:43:19,217 --> 00:43:21,137 Look there.. see, Vaishali is coming. 807 00:43:21,162 --> 00:43:25,042 Vaishali.. Vaishali, I am here. 808 00:43:25,067 --> 00:43:26,747 Vaishali, I am here. 809 00:43:34,523 --> 00:43:38,278 Well, sister.. see how they bleat like goats! 810 00:43:38,646 --> 00:43:40,898 Tell me. Whom do you choose? 811 00:43:41,114 --> 00:43:45,219 My whole baby is gold! 812 00:43:45,244 --> 00:43:46,284 Tarnished type! 813 00:43:47,775 --> 00:43:49,094 Who's this bird-brain? 814 00:43:49,164 --> 00:43:51,543 Millu. A landlord from Millupur. 815 00:43:51,719 --> 00:43:54,728 He's the lone owner of 700 acres. 816 00:43:54,978 --> 00:43:56,498 Really? - Yes. 817 00:43:57,110 --> 00:44:00,830 Then keep the basket of flowers in his carriage. 818 00:44:03,327 --> 00:44:05,582 See Chillu? - What? 819 00:44:05,607 --> 00:44:07,887 The power of 700 acres! 820 00:44:07,912 --> 00:44:10,271 I'll break her bones today! 821 00:44:12,271 --> 00:44:14,622 Please give something to the blind man, sir. 822 00:44:14,907 --> 00:44:20,027 Stop! My Vaishali will offer prayers at this temple. 823 00:44:20,052 --> 00:44:21,852 Come. - Welcome, welcome. 824 00:44:21,877 --> 00:44:22,641 It's old me. Come.. 825 00:44:25,675 --> 00:44:26,835 Welcome. 826 00:44:33,839 --> 00:44:34,407 Move. 827 00:44:36,772 --> 00:44:39,172 Please give something to the lame man, sir. 828 00:44:42,132 --> 00:44:45,292 Hey, look! It's Vaishali! Look! 829 00:44:51,121 --> 00:44:54,034 Please give something to the lame man, sir. 830 00:44:54,164 --> 00:44:55,004 Please give something, sir. 831 00:44:55,134 --> 00:44:57,614 Please give something to the lame man, sir. 832 00:44:57,639 --> 00:44:59,679 Please give something, sir. 833 00:44:59,704 --> 00:45:01,144 Please give something to the lame man, sir. 834 00:45:01,169 --> 00:45:02,489 Please give something, sir. 835 00:45:04,076 --> 00:45:04,916 Hey, why did you slap me? 836 00:45:04,941 --> 00:45:08,476 You were staring at my Vaishali with eyes wide open! 837 00:45:08,605 --> 00:45:10,701 And you became blind again, as soon as you saw us? 838 00:45:10,808 --> 00:45:15,213 Hey, there is a need for eyes to see Vaishali. 839 00:45:15,238 --> 00:45:17,478 And not to see ugly fellows like you. 840 00:45:19,736 --> 00:45:21,430 Hey, he is calling you an ugly fellow! 841 00:45:21,470 --> 00:45:22,587 Not me, he is calling you. 842 00:45:22,650 --> 00:45:23,600 Shut up! - Shut up! 843 00:45:23,755 --> 00:45:25,355 I am telling that to both of you! 844 00:45:26,641 --> 00:45:27,681 Come. Come. 845 00:45:28,581 --> 00:45:30,977 Please give something to the lame man, sir. 846 00:45:31,002 --> 00:45:32,684 Please give something, sir. 847 00:45:32,709 --> 00:45:34,909 Please give something to the blind man, sir. 848 00:45:35,053 --> 00:45:37,973 Hey, he is a greater beggar than us! 849 00:46:01,998 --> 00:46:04,319 Hey! To who does this carriage belongs to? 850 00:46:04,388 --> 00:46:05,887 It is the carriage of Mr. Thakur. 851 00:46:06,068 --> 00:46:07,828 He has just gone inside. 852 00:46:08,400 --> 00:46:10,064 He is the trustee of this temple. 853 00:46:10,301 --> 00:46:11,421 He is not a human being. 854 00:46:11,654 --> 00:46:13,214 He is a form of God! 855 00:46:14,215 --> 00:46:18,615 Oh! He didn't even glance at me! 856 00:46:18,917 --> 00:46:22,988 My horse is white. Not a black one like this. 857 00:46:23,013 --> 00:46:24,121 I know. 858 00:46:24,569 --> 00:46:26,849 You both go, and sit in the carriage I'll just come. 859 00:46:27,992 --> 00:46:28,668 Go on! 860 00:46:30,841 --> 00:46:31,719 Coming? No. 861 00:46:55,460 --> 00:46:57,020 Come on, let's go Mr. Girdhari. - Yes, sir. 862 00:47:01,894 --> 00:47:02,459 Move.. 863 00:47:04,183 --> 00:47:04,663 Move.. 864 00:47:06,199 --> 00:47:08,239 What happened? - Sir, he is not moving from here. 865 00:47:08,629 --> 00:47:10,429 Hey, Hira.. move ahead! 866 00:47:14,569 --> 00:47:15,203 Now you start! 867 00:47:19,119 --> 00:47:20,331 Hey! Hey, you! 868 00:47:20,356 --> 00:47:21,996 Please move ahead slowly.. 869 00:47:46,491 --> 00:47:47,531 What happened, dear? 870 00:47:51,672 --> 00:47:52,833 My carriage has got overturned! 871 00:47:53,821 --> 00:47:55,101 The carriage has not overturned! 872 00:47:55,426 --> 00:47:57,386 Now even the Thakur will overturn! 873 00:47:58,695 --> 00:48:00,855 I think that you have got a very severe injury. 874 00:48:01,312 --> 00:48:03,152 No. I am totally all right. 875 00:48:03,846 --> 00:48:04,926 Carefully! 876 00:48:07,170 --> 00:48:08,050 Please come. 877 00:48:08,075 --> 00:48:09,675 I will leave you home in my carriage. 878 00:48:10,303 --> 00:48:11,569 No, I will go on my own. 879 00:48:11,615 --> 00:48:13,395 How will you go on your own in such a condition? 880 00:48:14,396 --> 00:48:16,036 It's not good to be so stubborn! 881 00:48:16,121 --> 00:48:17,121 Please come along. 882 00:48:17,368 --> 00:48:17,945 Come. 883 00:48:18,571 --> 00:48:19,270 Please, come. 884 00:48:29,773 --> 00:48:31,773 Carefully. Carefully. 885 00:48:33,112 --> 00:48:35,672 Stop! Get down! 886 00:48:36,828 --> 00:48:38,948 You both get his buggy repaired. 887 00:48:39,987 --> 00:48:41,027 Come on, driver. 888 00:48:47,802 --> 00:48:49,665 Your carriage, and her passenger! 889 00:48:51,987 --> 00:48:55,587 I'll break your bones! Come on. 890 00:49:04,079 --> 00:49:06,279 This is my house. Please come in. 891 00:49:07,830 --> 00:49:09,550 No. I'll go now. - Why? 892 00:49:10,066 --> 00:49:12,306 Is my house out of bounds? 893 00:49:13,190 --> 00:49:13,988 Nothing like that. 894 00:49:15,035 --> 00:49:16,755 I'll come some other time. 895 00:49:17,900 --> 00:49:19,260 You'll have to come now! 896 00:49:19,772 --> 00:49:21,172 You're badly hurt. 897 00:49:21,216 --> 00:49:22,816 I'll have to put something on it. 898 00:49:22,854 --> 00:49:24,214 Please come in. 899 00:49:24,902 --> 00:49:25,522 Come. 900 00:49:31,395 --> 00:49:32,675 What are you thinking about? 901 00:49:32,894 --> 00:49:34,518 Nothing. - Then come on in. 902 00:49:35,584 --> 00:49:36,210 Come. 903 00:49:39,854 --> 00:49:40,741 Please sit here. 904 00:49:41,545 --> 00:49:42,625 Go on. 905 00:49:45,866 --> 00:49:46,946 What will you have? 906 00:49:48,688 --> 00:49:50,608 I said, what will you drink? 907 00:49:51,258 --> 00:49:54,658 You're staring as though you'd like to eat me! 908 00:50:04,745 --> 00:50:06,065 Let it be. 909 00:50:06,168 --> 00:50:06,999 Why? 910 00:50:07,824 --> 00:50:10,504 See how it's bleeding. 911 00:50:11,050 --> 00:50:12,290 Let me.. 912 00:50:12,770 --> 00:50:13,997 Serve you a little. 913 00:50:22,788 --> 00:50:23,827 What are you looking at? 914 00:50:26,191 --> 00:50:28,325 Nothing. Liar! 915 00:50:29,895 --> 00:50:31,895 You saw alright. 916 00:50:33,081 --> 00:50:37,041 Your stare has pierced my breast. 917 00:50:37,356 --> 00:50:39,734 My beauty lies in my body. 918 00:50:40,007 --> 00:50:43,207 And yours in these moustaches! 919 00:50:43,896 --> 00:50:46,376 I've liked you very much. 920 00:50:47,561 --> 00:50:51,641 I'm such a lovely trouble. I'm surrendering myself to you. 921 00:50:51,718 --> 00:50:55,318 And there you are.. Hesitating! Why? 922 00:50:55,668 --> 00:50:58,147 Have you lost your virility? 923 00:51:13,543 --> 00:51:15,743 What type of a dilemma is this? 924 00:51:15,885 --> 00:51:16,885 Oh God! 925 00:51:16,910 --> 00:51:18,670 You take away the light from my eyes. 926 00:51:18,695 --> 00:51:22,255 But please turn on the tube light of Jyoti's eyes. 927 00:51:22,436 --> 00:51:23,400 Please! 928 00:51:29,115 --> 00:51:29,837 Raju.. 929 00:51:30,703 --> 00:51:31,863 Raju.. 930 00:51:32,279 --> 00:51:33,479 Raju.. 931 00:51:34,025 --> 00:51:36,825 Jyoti, what has happened to you? 932 00:51:37,175 --> 00:51:38,375 Forget it, Raju. 933 00:51:38,400 --> 00:51:41,579 If this is written in my destiny, then who can help it? 934 00:51:42,282 --> 00:51:44,520 Raju, I have heard that you have not eaten anything.. 935 00:51:44,545 --> 00:51:45,392 ..from the morning. 936 00:51:45,477 --> 00:51:46,217 I have not eaten anything. 937 00:51:46,344 --> 00:51:47,215 Good gracious! Come. 938 00:51:47,446 --> 00:51:49,260 I will come. I will definitely come. 939 00:51:56,943 --> 00:51:58,983 Hey! Hey, Jyoti.. Jyoti.. 940 00:51:59,098 --> 00:52:00,274 Get up. 941 00:52:04,000 --> 00:52:05,286 What happened, Raju? 942 00:52:05,401 --> 00:52:06,361 You are not able to see. 943 00:52:06,491 --> 00:52:08,371 That's why you slipped in the mud. 944 00:52:08,825 --> 00:52:11,705 Then there would be mud stained over all my body. 945 00:52:11,821 --> 00:52:13,977 Yes. When you have fallen in mud then mud only will.. 946 00:52:14,002 --> 00:52:15,266 ..stick to you, and not cream! 947 00:52:15,291 --> 00:52:17,251 Then, Raju.. please pour water on me and wash it off. 948 00:52:17,276 --> 00:52:18,436 Me? - Yes. 949 00:52:18,461 --> 00:52:19,861 No, never. I can't wash it off. 950 00:52:20,129 --> 00:52:21,729 Then forget it. I will go away like this only. - Okay, okay. 951 00:52:21,754 --> 00:52:23,177 Sit, please sit. Sit. 952 00:52:40,132 --> 00:52:40,932 My God! 953 00:52:41,153 --> 00:52:42,313 What is it? 954 00:52:42,613 --> 00:52:44,573 You're uncovered. Sit properly. 955 00:52:44,826 --> 00:52:46,106 I'm blind. 956 00:52:46,131 --> 00:52:47,793 But I'm not! 957 00:52:47,818 --> 00:52:48,778 Now cover yourself. 958 00:52:48,803 --> 00:52:50,283 Okay. I'm respectable now. 959 00:52:50,314 --> 00:52:51,538 Let's go. - Okay. 960 00:52:52,779 --> 00:52:53,899 Now what? 961 00:52:53,924 --> 00:52:55,124 You pulled my "lungi". 962 00:52:55,878 --> 00:52:57,194 I thought it was a towel. 963 00:52:57,219 --> 00:52:59,019 Being blind you can make errors. 964 00:52:59,044 --> 00:53:00,349 You want a towel? Here. 965 00:53:03,191 --> 00:53:08,831 Oh Goddess.. anyhow treat Jyoti's eyesight! 966 00:53:14,810 --> 00:53:16,010 Hey, come here. 967 00:53:17,389 --> 00:53:18,589 What is it? 968 00:53:18,692 --> 00:53:21,372 Take matches from my pocket, and light this camphor. 969 00:53:21,514 --> 00:53:24,034 No, I won't. - Light it! 970 00:53:48,242 --> 00:53:48,789 Ganga.. 971 00:53:49,737 --> 00:53:51,386 Ganga! - Jyoti.. 972 00:53:51,411 --> 00:53:52,371 Jyoti! 973 00:53:52,871 --> 00:53:54,071 Jyoti! 974 00:53:55,475 --> 00:53:56,189 Jyoti! 975 00:53:57,039 --> 00:53:57,839 What happened, Bhola? 976 00:53:57,864 --> 00:53:59,504 The temple. Raju.. 977 00:53:59,529 --> 00:54:00,387 What happened to Raju? 978 00:54:33,608 --> 00:54:35,048 Raju! 979 00:54:36,479 --> 00:54:37,719 Come on, Jyoti. 980 00:54:38,682 --> 00:54:40,042 Raju, please wait. 981 00:54:43,869 --> 00:54:45,069 Raju, please wait. 982 00:54:57,835 --> 00:54:59,355 Raju.. 983 00:55:11,481 --> 00:55:12,912 Raju.. 984 00:55:18,875 --> 00:55:21,115 Jyoti! What have you done? 985 00:55:24,601 --> 00:55:26,241 Please forgive me, Raju. 986 00:55:26,410 --> 00:55:27,530 Please forgive me. 987 00:55:27,729 --> 00:55:28,769 What are you talking about, Jyoti? 988 00:55:28,898 --> 00:55:33,298 I.. I told you a lie, Raju. 989 00:55:33,687 --> 00:55:34,927 A lie? - Yes. 990 00:55:35,629 --> 00:55:38,446 That night blindness and that disease! 991 00:55:39,058 --> 00:55:40,338 Everything was a lie! 992 00:55:44,761 --> 00:55:47,761 Raju, I love you from my childhood days. 993 00:55:48,545 --> 00:55:50,382 But you always used to say that you will get me married.. 994 00:55:50,683 --> 00:55:52,950 ..to some big landlord. 995 00:55:54,694 --> 00:55:57,694 That's why to marry you, I told this lie.. 996 00:55:59,529 --> 00:56:01,649 For that you told me such a big lie? 997 00:56:03,263 --> 00:56:05,783 Do you know, this lie of yours has harassed me so much? 998 00:56:06,551 --> 00:56:09,671 The night I became aware of it, I was not able to sleep for a minute. 999 00:56:10,663 --> 00:56:13,343 I kept on thinking about your eyesight the whole night. 1000 00:56:13,706 --> 00:56:14,746 I went to each temple. 1001 00:56:15,083 --> 00:56:15,892 I offered prayers. 1002 00:56:16,668 --> 00:56:19,228 Then I came to know that if anyone climbs on his knees.. 1003 00:56:19,500 --> 00:56:21,660 ..to this temple, and ask for anything, then.. 1004 00:56:21,928 --> 00:56:23,728 ..every ailment is cured. 1005 00:56:24,170 --> 00:56:25,890 That's why I climbed so many steps for your sake. 1006 00:56:26,592 --> 00:56:27,872 And you told a lie to me? 1007 00:56:29,707 --> 00:56:31,495 But, Raju.. - I don't want to hear anything. 1008 00:56:32,334 --> 00:56:33,894 I can bear anything. 1009 00:56:34,557 --> 00:56:36,157 But not a lie or dishonesty! 1010 00:56:36,585 --> 00:56:38,385 I don't want to see your face from today onwards! 1011 00:56:38,461 --> 00:56:41,341 But you had made a promise to me that you will marry me? 1012 00:56:41,366 --> 00:56:42,606 Yes, I had made a promise. 1013 00:56:42,709 --> 00:56:44,829 But by thinking that you have got the disease of night blindness. 1014 00:56:44,919 --> 00:56:46,159 And you have become blind! 1015 00:56:47,347 --> 00:56:49,627 That means.. if I become blind, then.. 1016 00:56:49,652 --> 00:56:51,092 ..you will definitely marry me? 1017 00:56:51,117 --> 00:56:52,117 Isn't it the truth? 1018 00:56:53,328 --> 00:56:53,854 All right. 1019 00:56:54,233 --> 00:56:55,513 I need you. 1020 00:56:55,723 --> 00:56:56,841 And not these eyes. 1021 00:57:12,411 --> 00:57:14,531 Jyoti! 1022 00:57:17,577 --> 00:57:18,857 Don't do that, Jyoti! 1023 00:57:25,428 --> 00:57:26,748 Leave me. 1024 00:57:26,851 --> 00:57:27,916 Please leave me. 1025 00:58:30,126 --> 00:58:36,827 "O' Why do your eyes speak the language of my eyes?" 1026 00:58:36,852 --> 00:58:41,677 "O' Why do your eyes speak the language of my eyes?" 1027 00:58:41,702 --> 00:58:46,495 "I have fallen in love, O beloved, slowly, slowly, slowly." 1028 00:58:46,520 --> 00:58:51,325 "I have fallen in love, O beloved, slowly, slowly, slowly." 1029 00:58:51,350 --> 00:58:53,479 "Hey, why does your body sway and.. 1030 00:58:53,504 --> 00:58:56,024 ..why does your heart swings with happiness?" 1031 00:58:56,049 --> 00:58:58,289 "Hey, why does your body sway and.. 1032 00:58:58,314 --> 00:59:00,834 ..why does your heart swings with happiness?" 1033 00:59:01,053 --> 00:59:05,899 "I have fallen in love, O beloved, slowly, slowly, slowly." 1034 00:59:05,958 --> 00:59:10,638 "I have fallen in love, O beloved, slowly, slowly, slowly." 1035 00:59:10,663 --> 00:59:15,600 "O' Why do your eyes speak the language of my eyes?" 1036 00:59:15,625 --> 00:59:20,782 "I have fallen in love, O beloved, slowly, slowly, slowly." 1037 00:59:49,940 --> 00:59:51,068 "I have lost the sleep of my eyes.. 1038 00:59:51,093 --> 00:59:52,227 ..and peace of my heart." 1039 00:59:52,252 --> 00:59:54,452 "How did this happen?" 1040 00:59:54,762 --> 00:59:55,922 "Love has take place." 1041 00:59:55,947 --> 00:59:57,185 "The peace has been lost." 1042 00:59:57,210 --> 00:59:59,610 "We have given consent for each other." 1043 00:59:59,635 --> 01:00:00,681 "Who knows what the secret is?" 1044 01:00:00,706 --> 01:00:01,866 "Who knows what the matter is?" 1045 01:00:01,891 --> 01:00:04,157 "The heart is trying to say something." 1046 01:00:04,182 --> 01:00:05,422 "Don't make excuses." 1047 01:00:05,447 --> 01:00:09,256 "O' my beloved, just tell me what your heart is speaking about?" 1048 01:00:09,311 --> 01:00:11,072 "That I should become the bride of my lover." 1049 01:00:11,097 --> 01:00:14,071 "And fulfill all the desires of my heart." 1050 01:00:14,141 --> 01:00:16,362 "Make me go mad in love and go mad in love." 1051 01:00:16,387 --> 01:00:18,867 "In this manner get busy in loving me." 1052 01:00:21,351 --> 01:00:26,684 "O beloved.. my heart spreads it's wings like a bird.." 1053 01:00:26,709 --> 01:00:27,908 "Slowly, slowly, slowly." 1054 01:00:27,933 --> 01:00:31,573 "O beloved.. my heart spreads it's wings like a bird.." 1055 01:00:31,598 --> 01:00:32,958 "Slowly, slowly, slowly." 1056 01:00:33,054 --> 01:00:35,463 "You have fallen in love." 1057 01:00:35,488 --> 01:00:37,977 "You only say that.. say that.. say that." 1058 01:00:38,002 --> 01:00:40,099 "You have fallen in love." 1059 01:00:40,131 --> 01:00:42,656 "You only say that.. say that.. say that." 1060 01:00:42,735 --> 01:00:47,379 "O' Why do my eyes speak the language of your eyes?" 1061 01:00:47,414 --> 01:00:52,454 "O' Why do my eyes speak the language of your eyes?" 1062 01:00:52,479 --> 01:00:54,839 "You have fallen in love." 1063 01:00:54,886 --> 01:00:57,486 "You only say that.. say that.. say that." 1064 01:00:57,511 --> 01:00:59,694 "You have fallen in love." 1065 01:00:59,719 --> 01:01:02,359 "You only say that.. say that.. say that." 1066 01:01:27,079 --> 01:01:31,783 "Alone in the night, I dream you, when the memories recollect." 1067 01:01:31,808 --> 01:01:36,730 "How will things workout just in dreams or memories?" 1068 01:01:36,769 --> 01:01:41,631 "My heart wishes to meet him and flourish with my love." 1069 01:01:41,656 --> 01:01:46,395 "Even in difficulties, I'll be with you." 1070 01:01:46,420 --> 01:01:51,199 "This is my promise to you. A gift in love." 1071 01:01:51,224 --> 01:01:55,864 "These moments do not pass in waiting for you." 1072 01:01:58,609 --> 01:02:05,154 "My heart is awakening, and eyes want to sleep." 1073 01:02:05,179 --> 01:02:10,259 "My heart is awakening, and eyes want to sleep." 1074 01:02:10,284 --> 01:02:12,724 "You have fallen in love." 1075 01:02:12,749 --> 01:02:15,052 "You only say that.. say that.. say that." 1076 01:02:15,099 --> 01:02:17,484 "You have fallen in love." 1077 01:02:17,546 --> 01:02:19,948 "You only say that.. say that.. say that." 1078 01:02:19,973 --> 01:02:24,712 "O' Why do my eyes speak the language of your eyes?" 1079 01:02:24,737 --> 01:02:29,621 "O' Why do my eyes speak the language of your eyes?" 1080 01:02:29,646 --> 01:02:34,457 "I have fallen in love, O beloved, slowly, slowly, slowly." 1081 01:02:34,482 --> 01:02:36,776 "You have fallen in love." 1082 01:02:36,893 --> 01:02:39,005 "You only say that.. say that.. say that." 1083 01:02:39,312 --> 01:02:44,131 "I have fallen in love, O beloved, slowly, slowly, slowly." 1084 01:02:44,156 --> 01:02:46,596 "You have fallen in love." 1085 01:02:46,621 --> 01:02:48,981 "You only say that.. say that.. say that." 1086 01:03:06,849 --> 01:03:09,076 Oh Mr. Phoolchand! You never send flowers to me. 1087 01:03:09,101 --> 01:03:10,045 Hey, forget the flowers! 1088 01:03:10,121 --> 01:03:11,201 I will bring the nose ring instead. 1089 01:03:11,226 --> 01:03:13,230 And I will make you wear in your nose with my own hands. 1090 01:03:13,255 --> 01:03:15,455 Then my eyes will receive peace. 1091 01:03:17,861 --> 01:03:18,941 Why are you sitting in this? 1092 01:03:19,054 --> 01:03:20,912 Why? How does it upset you? 1093 01:03:20,937 --> 01:03:22,857 Because this buggy belongs to my brother-in-low. 1094 01:03:23,650 --> 01:03:28,196 Oh, I see. Brother-in-law, eh? 1095 01:03:28,507 --> 01:03:31,627 That makes you my relative too! 1096 01:03:32,437 --> 01:03:34,933 Come on then. You are entitled. 1097 01:03:34,958 --> 01:03:36,278 That's my sister's place. 1098 01:03:36,870 --> 01:03:38,430 How did you dare to sit there? 1099 01:03:39,085 --> 01:03:41,078 Will you get down or do I pull you? 1100 01:03:41,103 --> 01:03:42,423 Okay, okay, I see! 1101 01:03:42,690 --> 01:03:44,610 So you are looking for an excuse to touch my hand? 1102 01:03:45,995 --> 01:03:47,137 Now what should I do? 1103 01:03:47,415 --> 01:03:49,135 All are desperate to touch me. 1104 01:03:49,779 --> 01:03:51,019 And they are eager to get me. 1105 01:03:51,519 --> 01:03:52,439 Well, doesn't matter! 1106 01:03:52,508 --> 01:03:53,828 One more admirer of mine! 1107 01:03:54,012 --> 01:03:55,372 Hey! Move the carriage! - Wait! 1108 01:03:55,683 --> 01:03:56,653 Hey, now you just get down! 1109 01:04:01,764 --> 01:04:02,278 Vaishali.. 1110 01:04:02,303 --> 01:04:03,892 He threw her down! 1111 01:04:04,125 --> 01:04:04,805 Hey, you rogue! 1112 01:04:06,130 --> 01:04:09,200 So you dare to throw my sister on the ground? 1113 01:05:15,997 --> 01:05:18,037 If only you were not a female then today I would have.. 1114 01:05:32,728 --> 01:05:34,568 Raju, what have you done? 1115 01:05:35,063 --> 01:05:36,263 Yes? 1116 01:05:38,670 --> 01:05:40,310 Have you forgotten to give respect to a female? 1117 01:05:41,008 --> 01:05:42,203 In the crowded market, you pulled down Vaishali and.. 1118 01:05:42,228 --> 01:05:43,548 ..threw her on the ground. 1119 01:05:44,743 --> 01:05:47,543 If any other female sits in the carriage in my sister's place. 1120 01:05:47,635 --> 01:05:48,275 Then I can't bear that. 1121 01:05:48,300 --> 01:05:50,460 Who will sit in my carriage and who won't? 1122 01:05:50,750 --> 01:05:52,306 This decision will be taken only by me. Only by me! 1123 01:05:53,601 --> 01:05:55,375 Go immediately and ask forgiveness from Vaishali. 1124 01:05:59,231 --> 01:06:00,351 No, brother-in-law. 1125 01:06:01,177 --> 01:06:02,097 I won't ask for forgiveness. 1126 01:06:02,177 --> 01:06:02,777 Raju! 1127 01:06:02,832 --> 01:06:05,432 Brother, what such mistake has Raju done that he should.. 1128 01:06:05,457 --> 01:06:06,857 ..go and ask forgiveness from her? 1129 01:06:07,050 --> 01:06:08,690 Raju had prepared that carriage with too much love.. 1130 01:06:08,872 --> 01:06:10,552 ..for sister-in-law and you. 1131 01:06:10,837 --> 01:06:12,277 And if that cheap lady comes and sits in that then.. 1132 01:06:12,302 --> 01:06:13,302 Shut up! 1133 01:06:13,863 --> 01:06:15,823 If you have studied a little in the city, you think so over.. 1134 01:06:16,207 --> 01:06:17,967 ..smart of yourself that you are arguing with your own brother? 1135 01:06:18,314 --> 01:06:19,554 You have started supporting Raju! 1136 01:06:21,021 --> 01:06:22,089 Well done, Pooja! Well done! 1137 01:06:22,670 --> 01:06:24,030 You have brought her up in a very good way! 1138 01:06:24,567 --> 01:06:26,035 Not only your brother, but you have converted my sister.. 1139 01:06:26,099 --> 01:06:27,895 ..also into a betrayer! 1140 01:06:28,390 --> 01:06:30,316 In my own house, I don't have any importance of my talks! 1141 01:06:40,590 --> 01:06:41,750 Where are you going, sister? 1142 01:06:41,935 --> 01:06:43,695 To ask forgiveness from Vaishali. 1143 01:06:43,720 --> 01:06:44,840 What are you speaking about, sister? 1144 01:06:44,925 --> 01:06:47,602 That cheap hooker, who is not even worth to touch your feet.. 1145 01:06:47,640 --> 01:06:49,160 ..will you go to that female's place? 1146 01:06:50,287 --> 01:06:51,447 Yes, Raju. 1147 01:06:51,809 --> 01:06:55,248 You might be feeling humiliated to go to her place.. 1148 01:06:55,386 --> 01:06:56,208 But not me! 1149 01:06:57,305 --> 01:06:59,681 There should be someone in this house to give.. 1150 01:07:00,074 --> 01:07:01,194 ..respect to your brother-in-law. 1151 01:07:01,261 --> 01:07:02,421 No, sister. Never. 1152 01:07:02,715 --> 01:07:04,075 I won't allow you to go there. 1153 01:07:05,572 --> 01:07:06,732 I will go there and ask for forgiveness. 1154 01:07:06,799 --> 01:07:08,839 Raju.. What are you going to do? 1155 01:07:11,028 --> 01:07:11,865 Whatever I have done.. 1156 01:07:12,868 --> 01:07:14,588 Whatever I have done till today.. 1157 01:07:15,972 --> 01:07:18,012 I have done that to save this house from humiliation. 1158 01:07:19,539 --> 01:07:22,299 I've nothing to lose. 1159 01:07:23,736 --> 01:07:27,171 I don't even have to courage to talk against brother-in-law. 1160 01:07:30,969 --> 01:07:33,729 I will do whatever brother-in-law tells me to do! 1161 01:07:35,094 --> 01:07:36,174 I will do that. 1162 01:07:37,176 --> 01:07:38,696 I will do whatever brother-in-law tells me to do! 1163 01:08:12,047 --> 01:08:13,247 Why did you lock the door? 1164 01:08:13,378 --> 01:08:15,300 The door to my heart opened.. 1165 01:08:16,035 --> 01:08:18,435 .. that's why I shut this door. 1166 01:08:21,912 --> 01:08:23,392 You thrashed up my brother. 1167 01:08:23,601 --> 01:08:25,201 I didn't get angry at all! 1168 01:08:26,174 --> 01:08:27,106 In fact I loved that! 1169 01:08:29,600 --> 01:08:34,560 Your passionate outburst.. your strength.. Your manliness. 1170 01:08:35,207 --> 01:08:37,087 I liked it very much! 1171 01:08:39,007 --> 01:08:42,727 And the thing which Vaishali likes.. 1172 01:08:45,391 --> 01:08:47,326 That she definitely gets it! 1173 01:08:57,492 --> 01:08:58,440 I had come here to ask for forgiveness.. 1174 01:08:58,465 --> 01:08:59,705 ..just because brother-in-law had said it. 1175 01:09:00,003 --> 01:09:01,523 But leave aside asking for forgiveness. 1176 01:09:02,136 --> 01:09:03,576 You are not even worth to talk! 1177 01:09:14,604 --> 01:09:16,044 So you have come after asking for forgiveness! 1178 01:09:16,106 --> 01:09:17,666 From that great lady! 1179 01:09:19,183 --> 01:09:22,583 Raju, till when will you live the life of a puppet? 1180 01:09:22,881 --> 01:09:25,361 Will you go on doing whatever he wants? 1181 01:09:33,172 --> 01:09:33,593 Yes! 1182 01:09:34,664 --> 01:09:35,784 I can do anything. 1183 01:09:37,268 --> 01:09:38,910 I can do anything for my sister. 1184 01:09:40,247 --> 01:09:44,327 If I have to give up my life, even then I won't step back. 1185 01:09:45,092 --> 01:09:46,092 Do you know why? 1186 01:09:46,592 --> 01:09:47,872 Hey, how will you know about it? 1187 01:09:48,266 --> 01:09:49,906 Even my sister doesn't know this secret. 1188 01:09:50,541 --> 01:09:51,031 Do you know? 1189 01:09:51,977 --> 01:09:54,257 When God gave birth to my sister first.. 1190 01:09:55,406 --> 01:09:57,006 But after giving birth he thought that.. 1191 01:09:57,205 --> 01:10:00,285 Hey, what kind of mistake have I committed? 1192 01:10:01,515 --> 01:10:04,435 I have made this girl so innocent, so impeccant.. 1193 01:10:04,460 --> 01:10:05,620 ..and so guiltless! 1194 01:10:06,840 --> 01:10:08,480 How will she survive in this world? 1195 01:10:09,671 --> 01:10:12,831 And then he sent me to this world and told me.. 1196 01:10:13,461 --> 01:10:17,581 Listen Raju.. you be with your sister like a shadow! 1197 01:10:18,604 --> 01:10:20,244 Safe guard your sister! 1198 01:10:21,604 --> 01:10:23,244 Don't allow her to suffer any pain. 1199 01:10:24,714 --> 01:10:27,074 I have come in this world with such a big responsibility! 1200 01:10:28,410 --> 01:10:30,330 I have taken birth for my sister only! 1201 01:10:32,666 --> 01:10:36,186 Jyoti, I can bear anything. 1202 01:10:37,245 --> 01:10:39,885 But I can never bear to see tears in my sister's eyes. 1203 01:10:40,412 --> 01:10:41,692 I can't bear to see that! 1204 01:10:54,885 --> 01:10:57,968 What if I take a peep? Okay I won't. 1205 01:10:58,120 --> 01:10:59,800 You can if you wish. 1206 01:11:02,663 --> 01:11:05,412 Look! That idiot is coming. 1207 01:11:05,995 --> 01:11:11,046 It's really very shameful. Very shameful indeed! 1208 01:11:11,354 --> 01:11:17,452 That Raju, he beat up my man. Like a dog, and humiliated me! 1209 01:11:18,146 --> 01:11:19,226 He's coming.. 1210 01:11:19,251 --> 01:11:21,135 And these village folks.. 1211 01:11:21,169 --> 01:11:23,413 .. they listened to all this like some film story. 1212 01:11:23,438 --> 01:11:26,398 If the one who was bashed up isn't bothered, why should we? 1213 01:11:26,423 --> 01:11:29,223 Forget it. - How can I just forget you? 1214 01:11:29,661 --> 01:11:32,758 I'll choke him with my stick! 1215 01:11:32,844 --> 01:11:34,844 My Gajendra's.. 1216 01:11:35,597 --> 01:11:36,651 You've come? 1217 01:11:36,920 --> 01:11:39,440 I've not only come, but, I've heard it too. 1218 01:11:39,554 --> 01:11:41,154 Don't mind.. 1219 01:11:41,212 --> 01:11:45,063 He insulted you, and my blood boiled! 1220 01:11:46,899 --> 01:11:47,819 I got scalded! 1221 01:11:48,028 --> 01:11:50,068 Forget that Raju. 1222 01:11:50,444 --> 01:11:52,924 That landlord Suraj Pratap.. 1223 01:11:53,114 --> 01:11:55,834 Did he show them any respect? No! 1224 01:11:56,119 --> 01:11:59,759 He's always coming at night and going in the might. 1225 01:11:59,824 --> 01:12:01,304 He comes and goes. 1226 01:12:01,329 --> 01:12:02,396 That too.. 1227 01:12:02,600 --> 01:12:04,040 Secretly. - Yes. 1228 01:12:04,065 --> 01:12:08,281 Did he go round the village with Vaishali? - No. 1229 01:12:08,306 --> 01:12:12,565 No. If I had been in his place.. 1230 01:12:12,685 --> 01:12:17,982 I'd have taken them around with great regards to Vaishali and brother. 1231 01:12:18,021 --> 01:12:21,317 And I'd have declared openly that Vaishali is my world! 1232 01:12:21,342 --> 01:12:24,302 And this stud-bull here, is my future brother-in-law! 1233 01:12:24,494 --> 01:12:26,382 Caretaker to my estate. 1234 01:12:26,407 --> 01:12:28,400 I'd have made Vaishali a mother.. 1235 01:12:28,425 --> 01:12:30,456 .. and made this goon my partner! 1236 01:12:30,481 --> 01:12:32,201 And then.. - He has gone! 1237 01:12:40,116 --> 01:12:43,765 Now it's my turn. That landlord is in bad books! 1238 01:12:46,373 --> 01:12:48,613 Mr. Thakur, you are not doing the right thing. 1239 01:12:48,725 --> 01:12:49,805 What's the matter, Gajender? 1240 01:12:49,896 --> 01:12:52,091 That matter is that you come here stealthily every night.. 1241 01:12:52,116 --> 01:12:53,596 ..and go away from here stealthily. 1242 01:12:54,218 --> 01:12:57,098 Have you ever taken my sister for an outing even once? 1243 01:12:57,513 --> 01:13:00,233 She feels very desperate to go for an outing with you. 1244 01:13:00,375 --> 01:13:02,615 But she feels shy to tell you. 1245 01:13:02,851 --> 01:13:04,382 Hey, tell him, sister. 1246 01:13:04,414 --> 01:13:05,414 Tell him the desire of your heart. 1247 01:13:05,557 --> 01:13:06,837 Forget it, brother! 1248 01:13:07,226 --> 01:13:09,466 If he takes me out on the roadside in front of all.. 1249 01:13:09,611 --> 01:13:11,771 Then he will receive a bad reputation! 1250 01:13:11,934 --> 01:13:13,014 There is no such matter. 1251 01:13:13,400 --> 01:13:14,861 I will definitely take you out at the right time. 1252 01:13:18,293 --> 01:13:21,013 Sister.. Sister.. - Yes. 1253 01:13:21,299 --> 01:13:22,459 Hey, sister.. please come soon. 1254 01:13:22,524 --> 01:13:23,724 Yes, yes.. I am coming, dear. 1255 01:13:23,749 --> 01:13:25,112 Brother-in-law is waiting for you at the temple. 1256 01:13:25,167 --> 01:13:26,774 You are always in a hurry. 1257 01:13:27,197 --> 01:13:28,309 Come.. come.. - Yes.. yes, come soon. 1258 01:13:39,186 --> 01:13:40,266 The Thakur is arriving! 1259 01:13:46,084 --> 01:13:47,329 Did you see this, Chillu? - Yes. 1260 01:13:47,718 --> 01:13:50,318 Thakur has arrived without Vaishali! - Yes. 1261 01:13:50,343 --> 01:13:52,902 Now there will be a fight between Thakur and Gajender. 1262 01:13:53,006 --> 01:13:54,985 And Vaishali will belong to you! 1263 01:13:55,167 --> 01:13:57,487 Don't laugh! The Goddess will get scared! 1264 01:13:57,880 --> 01:13:59,880 Greetings, Mr. Thakur. - Greetings. 1265 01:13:59,948 --> 01:14:01,268 You and alone? 1266 01:14:01,944 --> 01:14:03,424 She is arriving! - Hey, Billu.. 1267 01:14:03,992 --> 01:14:05,608 ..he is telling that she is arriving! 1268 01:14:05,718 --> 01:14:06,460 Who is arriving? 1269 01:14:06,485 --> 01:14:08,165 Hey, he is talking about his wife. 1270 01:14:08,190 --> 01:14:09,310 Oh! I see! 1271 01:14:09,623 --> 01:14:10,743 Hey, Billu.. - What happened? 1272 01:14:10,963 --> 01:14:12,403 Look there.. look there.. 1273 01:14:16,073 --> 01:14:17,193 Who is she? 1274 01:14:22,956 --> 01:14:23,756 Greetings, Mr. Thakur. 1275 01:14:23,781 --> 01:14:25,301 We.. we have arrived! 1276 01:14:25,505 --> 01:14:26,684 Hey, sister.. come here. 1277 01:14:26,810 --> 01:14:28,210 Stand beside Mr. Thakur. 1278 01:14:30,440 --> 01:14:31,004 Here, take this. 1279 01:14:34,523 --> 01:14:37,651 Priest.. take this drape and start the veneration. 1280 01:14:42,375 --> 01:14:44,495 Vaishali.. give him the drape. 1281 01:14:45,171 --> 01:14:46,225 Wait! Priest.. 1282 01:14:52,230 --> 01:14:54,390 The drape which is to be wrapped around the Goddess is not that one. 1283 01:14:54,415 --> 01:14:55,227 But it is this one! 1284 01:14:55,574 --> 01:14:57,654 Take the drape and start the veneration. 1285 01:14:57,734 --> 01:14:58,325 Come, sister. 1286 01:14:58,463 --> 01:15:00,828 In the eyes of the Goddess, every drape is the same. 1287 01:15:01,221 --> 01:15:02,629 Today Vaishali will perform the veneration. 1288 01:15:06,411 --> 01:15:07,931 Brother-in-law, whatever you are doing is not the right thing. 1289 01:15:07,956 --> 01:15:08,876 No, Raju.. Wait! 1290 01:15:08,979 --> 01:15:10,099 Why should I wait, sister? 1291 01:15:10,274 --> 01:15:12,714 I will do whatever brother-in-law tells me to do! 1292 01:15:12,739 --> 01:15:14,379 That I went on saying and doing. 1293 01:15:14,651 --> 01:15:16,162 That day he told me to ask forgiveness from her. 1294 01:15:16,187 --> 01:15:17,187 I went there. 1295 01:15:17,327 --> 01:15:20,003 But today I can't see the injustice done to my sister.. 1296 01:15:20,028 --> 01:15:21,548 ..in front of my own eyes. 1297 01:15:22,167 --> 01:15:24,007 That's why, today whatever brother-in-law will say.. 1298 01:15:24,032 --> 01:15:25,112 ..I won't do that. 1299 01:15:25,242 --> 01:15:26,498 And whatever his wife's brother says.. 1300 01:15:26,523 --> 01:15:27,592 ..that brother-in-law will have to do. 1301 01:15:28,945 --> 01:15:31,119 You are being disloyal to me after eating my food? 1302 01:15:31,144 --> 01:15:32,224 I am very loyal to you. 1303 01:15:32,657 --> 01:15:34,205 And that's why I am stopping you from committing this mistake. 1304 01:15:34,794 --> 01:15:36,554 Who are you to stop me? 1305 01:15:40,718 --> 01:15:42,078 Gajender! - Yes! 1306 01:15:43,988 --> 01:15:45,207 Gajender, if you take one more step forward.. 1307 01:15:45,232 --> 01:15:46,103 ..then I will kill you. 1308 01:15:47,382 --> 01:15:48,356 You will kill! 1309 01:15:49,047 --> 01:15:50,447 So you dare to do such a thing! 1310 01:15:51,073 --> 01:15:52,092 Okay, then kill me. 1311 01:15:52,375 --> 01:15:52,894 Kill! 1312 01:15:53,967 --> 01:15:54,967 Kill me! 1313 01:16:02,463 --> 01:16:04,543 Mr. Thakur.. what's this? 1314 01:16:04,653 --> 01:16:05,648 What's all this happening? 1315 01:16:06,384 --> 01:16:08,490 This is not your matter, Mr. Chaudhary. 1316 01:16:08,586 --> 01:16:09,346 You just keep quiet. 1317 01:16:09,371 --> 01:16:11,131 Why will we keep quiet, Mr. Thakur? 1318 01:16:11,246 --> 01:16:12,526 When you will come to this pious temple and.. 1319 01:16:12,551 --> 01:16:13,431 ..fight in this manner. 1320 01:16:13,456 --> 01:16:15,068 And do you expect us to stand silently and see the drama? 1321 01:16:15,406 --> 01:16:16,846 This is not your family matter! 1322 01:16:16,871 --> 01:16:18,111 This is the matter of the whole village. 1323 01:16:18,136 --> 01:16:20,500 We agree that you are the trustee of this temple. 1324 01:16:20,717 --> 01:16:23,477 But this doesn't means that you make this cheap lady.. 1325 01:16:23,502 --> 01:16:24,422 ..to do the veneration ceremony. 1326 01:16:24,447 --> 01:16:25,287 We won't allow this to happen! 1327 01:16:25,312 --> 01:16:26,272 Yes, we won't allow this to happen! 1328 01:16:26,297 --> 01:16:28,617 Yes, we won't allow this to happen! 1329 01:16:30,816 --> 01:16:33,296 Hey, in spite of having a pious wife, he came to the temple.. 1330 01:16:33,362 --> 01:16:35,490 ..with a cheap hooker? 1331 01:16:35,515 --> 01:16:37,795 We won't allow this veneration ceremony to be performed.. 1332 01:16:38,186 --> 01:16:40,244 We won't allow Vaishali to perform this veneration ceremony. 1333 01:16:45,697 --> 01:16:48,497 So he wants the veneration ceremony to be performed by Vaishali!? 1334 01:16:48,782 --> 01:16:51,222 He has a great reputation but in fact he is not worthy of it! 1335 01:17:36,224 --> 01:17:37,018 Wait! 1336 01:17:38,378 --> 01:17:40,538 Don't dare to take one step forward! 1337 01:17:40,953 --> 01:17:42,753 Brother-in-law.. - Who is a brother-in-law? 1338 01:17:43,038 --> 01:17:44,182 And whose brother-in-law? 1339 01:17:47,746 --> 01:17:49,786 You are the servant of this house. 1340 01:17:57,582 --> 01:17:59,062 You didn't, had food to eat. 1341 01:17:59,700 --> 01:18:00,980 You didn't, had clothes to wear. 1342 01:18:02,045 --> 01:18:03,845 At such I time I took pity on you. 1343 01:18:04,808 --> 01:18:06,226 I gave you a place to live in this house. 1344 01:18:07,362 --> 01:18:09,075 Then you forgot the manners to behave with the elders? 1345 01:18:09,632 --> 01:18:10,952 You forgot your limits! 1346 01:18:11,503 --> 01:18:13,510 You humiliated me in front of the whole village! 1347 01:18:14,300 --> 01:18:15,540 You dare to do such a thing! 1348 01:18:15,669 --> 01:18:16,509 No, brother-in-law.. 1349 01:18:16,534 --> 01:18:17,414 This is not the matter, brother-in-law. 1350 01:18:17,439 --> 01:18:18,679 Don't say anything! 1351 01:18:18,887 --> 01:18:20,474 Otherwise I will cut you to pieces. 1352 01:18:21,108 --> 01:18:21,802 Get out of here! 1353 01:18:26,662 --> 01:18:27,275 All right! 1354 01:18:27,763 --> 01:18:30,205 If this is the matter, then send Jyoti along with me. 1355 01:18:33,194 --> 01:18:34,434 She can't stay without me. 1356 01:18:36,717 --> 01:18:38,317 My sister.. and that too along with you.. 1357 01:18:38,532 --> 01:18:39,772 You scoundrel! 1358 01:18:52,859 --> 01:18:54,442 Jyoti.. come along with me. 1359 01:19:00,486 --> 01:19:02,126 Where should I come along with you? 1360 01:19:05,634 --> 01:19:07,354 And why should I come along with you? 1361 01:19:07,827 --> 01:19:10,634 Who are you to rule over me? 1362 01:19:10,710 --> 01:19:12,143 I am not your wife. 1363 01:19:13,980 --> 01:19:15,694 I am the sister of your Master. 1364 01:19:17,822 --> 01:19:20,869 Brother, he worked as a servant for us. 1365 01:19:21,132 --> 01:19:22,972 And we fed him three times a day. 1366 01:19:23,347 --> 01:19:25,909 I think that he is not satisfied with that food. 1367 01:19:25,934 --> 01:19:27,340 Give him a little money. 1368 01:19:27,709 --> 01:19:28,789 He will go away! 1369 01:19:36,382 --> 01:19:37,542 Did you hear that? 1370 01:19:38,023 --> 01:19:39,503 She is my sister! 1371 01:19:51,102 --> 01:19:53,019 Sister, did you hear what brother-in-law told me? 1372 01:19:54,322 --> 01:19:57,162 Brother-in-law called me a servant of this house. 1373 01:20:01,597 --> 01:20:03,157 Am I the servant of this house? 1374 01:20:05,123 --> 01:20:06,283 Tell me, sister. 1375 01:20:06,540 --> 01:20:07,418 Am I the servant of this house? 1376 01:20:07,649 --> 01:20:09,883 Yes. You were a servant. 1377 01:20:10,544 --> 01:20:11,664 And he is the master! 1378 01:20:12,232 --> 01:20:13,512 Until yesterday he needed you. 1379 01:20:13,537 --> 01:20:14,702 That's why he had kept you in this house. 1380 01:20:15,346 --> 01:20:16,786 Today he doesn't needs you. 1381 01:20:16,993 --> 01:20:18,873 That's why he has thrown you out. 1382 01:20:20,202 --> 01:20:22,402 Didn't you hear what Jyoti said? 1383 01:20:22,916 --> 01:20:25,396 Now why are you dreaming about her? 1384 01:20:25,511 --> 01:20:27,671 What is left in this house for you now? 1385 01:20:30,689 --> 01:20:32,449 The mistake was mine only! 1386 01:20:33,827 --> 01:20:36,667 In the manner cattle is brought along in dowry.. 1387 01:20:37,696 --> 01:20:40,216 ..in that way I brought you along with me. 1388 01:20:41,722 --> 01:20:44,002 I have done a big injustice to you. 1389 01:20:44,379 --> 01:20:46,404 What not you did for this house? 1390 01:20:46,867 --> 01:20:48,627 You worked very hard day and night! 1391 01:20:48,847 --> 01:20:50,363 But what did you get in return for it? 1392 01:20:51,151 --> 01:20:52,535 Now why are you standing in front of me? 1393 01:20:52,560 --> 01:20:53,329 Go away from here. 1394 01:20:55,093 --> 01:20:57,413 Don't bother about me. 1395 01:20:58,489 --> 01:21:00,339 Leave me on my own circumstances. 1396 01:21:01,647 --> 01:21:03,767 And don't ever come here again. 1397 01:21:04,525 --> 01:21:05,845 Get out of here! 1398 01:21:06,778 --> 01:21:08,858 For God's sake, please go away from here, Raju. 1399 01:21:09,460 --> 01:21:10,900 Now go away from here! 1400 01:21:46,735 --> 01:21:47,935 Did you saw it, Hira? 1401 01:21:48,639 --> 01:21:50,879 Brother-in-law and Jyoti also told me to go away today. 1402 01:21:51,233 --> 01:21:52,993 But I was not feeling bad about it. 1403 01:21:53,646 --> 01:21:56,686 But no! Now my sister has only thrown me out of the house. 1404 01:21:57,158 --> 01:21:58,706 I am going away. 1405 01:21:58,760 --> 01:22:01,531 But I am giving you a very big responsibility. 1406 01:22:02,627 --> 01:22:05,027 Please take care of brother-in-law and sister. 1407 01:22:06,853 --> 01:22:07,492 Okay? 1408 01:22:09,815 --> 01:22:10,522 I am leaving. 1409 01:22:19,576 --> 01:22:25,534 Isn't there any difference between men worth 70 acres and 700 acres? 1410 01:22:25,906 --> 01:22:31,106 Gajendra, don't I have anything better to do than play cards? 1411 01:22:31,913 --> 01:22:34,336 When will my 'inside' job be done? 1412 01:22:34,471 --> 01:22:37,279 My sister is having a cold bath. 1413 01:22:37,809 --> 01:22:40,289 I think you stand a chance this time! 1414 01:22:53,655 --> 01:22:55,335 Son, eat food. 1415 01:22:55,764 --> 01:22:57,244 No mummy, sister might be waiting for me.. 1416 01:23:05,139 --> 01:23:06,532 Even after so much has happened, you are.. 1417 01:23:07,219 --> 01:23:08,991 ..getting desperate for you sister. 1418 01:23:09,392 --> 01:23:10,657 You mad fellow! 1419 01:23:13,040 --> 01:23:16,640 Son-in-law and Jyoti humiliated you so much. 1420 01:23:17,124 --> 01:23:18,764 Well, they are not related to us with blood ties. 1421 01:23:19,358 --> 01:23:21,118 But Pooja is our daughter. 1422 01:23:21,662 --> 01:23:23,742 At she should have spoken in your favour. 1423 01:23:24,079 --> 01:23:25,433 Even she started scolding you. 1424 01:23:26,161 --> 01:23:27,112 Didn't you felt bad? 1425 01:23:29,939 --> 01:23:35,219 Not only I, but even sister might be feeling very unhappy. 1426 01:23:40,263 --> 01:23:42,863 'Jyoti, I can bear anything.' 1427 01:23:43,106 --> 01:23:45,546 'But I can't bear to see tears in my sister's eyes.' 1428 01:23:46,417 --> 01:23:47,617 'I can never bear that.' 1429 01:24:10,457 --> 01:24:11,475 'Jyoti..' 1430 01:24:11,574 --> 01:24:13,540 'Hey, Jyoti..' 1431 01:24:13,581 --> 01:24:14,273 'What is it?' 1432 01:24:14,298 --> 01:24:16,058 'Do you know what I have brought for you?' 1433 01:24:16,237 --> 01:24:17,034 'What have you brought?' 1434 01:24:17,716 --> 01:24:19,976 'Hey, first keep the ankle of your foot on my jeans pant.' 1435 01:24:20,184 --> 01:24:21,254 'Why?' - 'Hey, first keep it.' 1436 01:24:22,190 --> 01:24:23,870 'Here, take this.' - 'Yes!' 1437 01:24:28,347 --> 01:24:29,640 'A silver anklet!' 1438 01:24:31,292 --> 01:24:31,927 'I have made you wear it.' 1439 01:24:32,304 --> 01:24:33,659 'It's such a beautiful anklet.' 1440 01:24:33,754 --> 01:24:35,914 'Come on; make me wear the other one.' 1441 01:24:36,417 --> 01:24:37,777 'Please make me wear it.' 1442 01:24:39,888 --> 01:24:41,048 'What's the matter, Raju?' 1443 01:24:41,279 --> 01:24:42,198 'I don't have the other one.' 1444 01:24:42,223 --> 01:24:43,143 'I have brought only one.' 1445 01:24:43,324 --> 01:24:45,124 'What?' - 'You have brought only one?' 1446 01:24:45,149 --> 01:24:47,509 'Actually, Jyoti.. I had gone to the city.' 1447 01:24:47,666 --> 01:24:50,195 'There in one shop I saw a glittering anklet.' 1448 01:24:50,476 --> 01:24:53,036 'So I went in that shop and asked the shopkeeper.. 1449 01:24:53,061 --> 01:24:54,821 ..that what's the price of this anklet?' 1450 01:24:54,846 --> 01:24:56,485 'So he said, four hundred rupees.' 1451 01:24:56,612 --> 01:24:58,372 'Now at that time I had only two hundred rupees.' 1452 01:24:58,605 --> 01:24:59,885 'So I thought.' 1453 01:25:00,080 --> 01:25:01,160 'I got an idea!' 1454 01:25:01,185 --> 01:25:03,465 'I kept two hundred rupees there and.. 1455 01:25:03,490 --> 01:25:04,649 ..picked up the anklet and ran away from there.' 1456 01:25:04,674 --> 01:25:05,514 'Why? Why? Why?' 1457 01:25:05,733 --> 01:25:07,885 'Now he can't sell one anklet to anyone.' - 'Yes.' 1458 01:25:07,910 --> 01:25:09,513 'Now whenever I will have money.' 1459 01:25:09,702 --> 01:25:11,822 'I will go to the city and buy that anklet.' 1460 01:25:11,847 --> 01:25:12,767 'And I will make you wear it.' 1461 01:25:13,586 --> 01:25:15,440 'Yes.' - 'So tell me.. how did you liked my intelligence?' 1462 01:25:16,270 --> 01:25:17,750 'Something is definitely there.' - 'Yes, isn't it?' 1463 01:25:38,183 --> 01:25:39,823 You have already broken off the relation with me. 1464 01:25:40,748 --> 01:25:42,628 Now have you come to return my gift too? 1465 01:25:43,030 --> 01:25:44,572 This is not your gift. 1466 01:25:45,053 --> 01:25:48,308 This is that anklet, which you were going to bring for me from the city. 1467 01:25:49,861 --> 01:25:51,541 I want to wear it with your hands. 1468 01:25:53,501 --> 01:25:54,529 What's this new drama? 1469 01:25:55,324 --> 01:25:56,844 Aren't you satisfied after humiliating me that day? 1470 01:25:58,692 --> 01:25:59,295 Raju.. 1471 01:26:00,336 --> 01:26:01,052 Raju! 1472 01:26:01,092 --> 01:26:02,265 This is not a drama! 1473 01:26:02,687 --> 01:26:04,829 Whatever I did that day, was a drama! 1474 01:26:05,461 --> 01:26:07,602 That's why I have come to ask forgiveness from you. 1475 01:26:08,186 --> 01:26:10,163 That day I had become scared after seeing brother's anger.. 1476 01:26:10,188 --> 01:26:11,108 ..and that sword. 1477 01:26:11,555 --> 01:26:14,082 That's why I had to abuse you. 1478 01:26:14,107 --> 01:26:15,147 Now you only tell me. 1479 01:26:15,172 --> 01:26:16,218 Did I do a wrong thing? 1480 01:26:17,946 --> 01:26:18,537 No, Jyoti. 1481 01:26:19,509 --> 01:26:20,869 You did not do any mistake. 1482 01:26:21,516 --> 01:26:23,156 You behaved exactly in the same manner. 1483 01:26:24,048 --> 01:26:26,277 As a Master's sister should behave with a servant. 1484 01:26:28,693 --> 01:26:29,683 The mistake is mine! 1485 01:26:29,889 --> 01:26:31,323 I had gone beyond my limits! 1486 01:26:31,481 --> 01:26:32,862 Raju, try to understand my talks.. 1487 01:26:34,761 --> 01:26:35,854 I have understood everything. 1488 01:26:36,626 --> 01:26:38,306 Now I don't want to understand anything. - Raju.. 1489 01:26:44,691 --> 01:26:47,840 Mother.. mother.. whatever I did yesterday.. 1490 01:26:47,907 --> 01:26:49,025 ..did I do a wrong thing? 1491 01:26:49,050 --> 01:26:51,210 No, daughter. You did exactly the right thing. 1492 01:26:51,235 --> 01:26:54,115 Don't feel bad. 1493 01:26:54,579 --> 01:26:58,819 Dear, listen.. the bad times will get over. 1494 01:26:59,039 --> 01:27:00,721 The tears will wade away from the eyes. 1495 01:27:01,216 --> 01:27:02,656 There will be a shower of happiness. 1496 01:27:02,681 --> 01:27:03,961 When will that be? 1497 01:27:04,233 --> 01:27:06,216 Only time can take the decision about it. 1498 01:27:06,241 --> 01:27:09,354 Hey, nothing is going to happen like that only! 1499 01:27:09,886 --> 01:27:11,978 Hey, firstly this girl is crying so much. 1500 01:27:12,003 --> 01:27:14,203 And you are the one who are talking just nonsense things. 1501 01:27:14,228 --> 01:27:15,868 What such thing have I told? 1502 01:27:16,017 --> 01:27:17,817 I have just told the right thing. 1503 01:27:17,904 --> 01:27:19,618 Time will only take the decision for this. 1504 01:27:19,643 --> 01:27:21,545 Hey, what will time take the decision? 1505 01:27:21,570 --> 01:27:22,970 In fact, I will take the decision now. 1506 01:27:23,586 --> 01:27:26,066 Come. Let's go, dear. 1507 01:27:26,445 --> 01:27:27,588 Mother, where are you taking me? 1508 01:27:27,613 --> 01:27:29,453 Hey, I will tell you. You just come. 1509 01:27:30,125 --> 01:27:31,178 What will we do here, mother? 1510 01:27:31,391 --> 01:27:33,409 Do you love my Raju? - Yes. 1511 01:27:33,434 --> 01:27:34,217 Do you? - Yes! 1512 01:27:34,242 --> 01:27:35,172 Hundred percent? - Hundred percent! 1513 01:27:35,312 --> 01:27:36,397 Then, go. 1514 01:27:37,358 --> 01:27:39,720 Hey, my Jyoti is drowning! 1515 01:27:39,745 --> 01:27:41,856 Is someone present there? - Why did you pushed me? 1516 01:27:42,158 --> 01:27:43,436 Hey, you mad girl! Drown yourself. 1517 01:27:43,461 --> 01:27:45,221 Hey, do the drama of getting drowned! Just a drama! 1518 01:27:46,442 --> 01:27:49,722 Hey, son Raju.. Jyoti is drowning in water. 1519 01:27:49,747 --> 01:27:51,627 The water has reached to her head! 1520 01:27:51,709 --> 01:27:54,123 Hey, come soon.. Jyoti is drowning in water. 1521 01:27:54,342 --> 01:27:56,185 I am coming. Come soon! 1522 01:27:56,210 --> 01:27:58,890 Save her, come soon! - Yes, I am coming. 1523 01:27:59,016 --> 01:28:01,416 Just let me jump in the water. - Will you jump? 1524 01:28:02,211 --> 01:28:03,451 If you say then I will jump. 1525 01:28:03,972 --> 01:28:05,372 You have become so old but you act as a young fellow! 1526 01:28:05,397 --> 01:28:06,917 Get lost! So you think that I will allow you to jump! 1527 01:28:06,942 --> 01:28:08,062 Hey, someone help.. 1528 01:28:08,087 --> 01:28:09,647 You go in the deep water. 1529 01:28:09,892 --> 01:28:11,932 Hey, she is drowning inside the water. 1530 01:28:12,142 --> 01:28:15,197 Hey, son Raju.. your sister's, sister-in-law is getting drowned. 1531 01:28:15,222 --> 01:28:16,542 And your Jyoti is drowned! 1532 01:28:32,077 --> 01:28:33,397 Come, let's go. 1533 01:29:01,240 --> 01:29:02,747 "From the time have seen you.. 1534 01:29:02,772 --> 01:29:04,935 ..O' my beloved, O' my beloved!" 1535 01:29:05,124 --> 01:29:08,640 "You are only the heartbeat of my heart, the heart beat!" 1536 01:29:08,665 --> 01:29:10,180 "From the time have seen you.. 1537 01:29:10,205 --> 01:29:12,235 ..O' my beloved, O' my beloved!" 1538 01:29:12,666 --> 01:29:16,234 "You are only the heartbeat of my heart, the heart beat!" 1539 01:29:16,274 --> 01:29:19,619 "I was a shy fellow." 1540 01:29:19,787 --> 01:29:23,107 "I was a shy fellow." 1541 01:29:23,538 --> 01:29:25,507 "But I don't know, when, why and how.. 1542 01:29:25,532 --> 01:29:27,499 ..on each gesture of yours." 1543 01:29:27,524 --> 01:29:30,444 "This boy was completely taken over." 1544 01:29:30,820 --> 01:29:34,540 "This boy was completely taken over." 1545 01:29:35,128 --> 01:29:36,728 "From the time have seen you.. 1546 01:29:36,753 --> 01:29:38,873 ..O' my beloved, O' my beloved!" 1547 01:29:38,898 --> 01:29:42,418 "You are only the heartbeat of my heart, the heart beat!" 1548 01:29:42,443 --> 01:29:46,123 "I was a shy fellow." 1549 01:29:46,148 --> 01:29:49,868 "I was a shy fellow." 1550 01:29:49,893 --> 01:29:51,778 "But I don't know, when, why and how.. 1551 01:29:51,803 --> 01:29:53,512 ..on each gesture of yours." 1552 01:29:53,537 --> 01:29:56,702 "This girl was completely taken over." 1553 01:29:57,159 --> 01:30:00,479 "This girl was completely taken over." 1554 01:30:29,778 --> 01:30:33,446 "While keeping on refusing I don't know how, I gave my consent." 1555 01:30:33,612 --> 01:30:37,692 "O' my beloved you have won, after all I fell in love with you." 1556 01:30:41,124 --> 01:30:44,710 "While keeping on refusing I don't know how, I gave my consent." 1557 01:30:44,944 --> 01:30:48,503 "O' my beloved you have won, after all I fell in love with you." 1558 01:30:48,687 --> 01:30:52,517 "After looking at your adornments, O' Girl." 1559 01:30:52,751 --> 01:30:55,342 "This boy was completely taken over." 1560 01:30:55,799 --> 01:31:00,359 "This boy was completely taken over." 1561 01:31:34,044 --> 01:31:37,620 "Today I realised how much I love you." 1562 01:31:37,848 --> 01:31:41,765 "I considered you my love, not fearing the world." 1563 01:31:45,332 --> 01:31:48,919 "Today I realised how much I love you." 1564 01:31:49,077 --> 01:31:52,721 "I considered you my love, not fearing the world." 1565 01:31:52,874 --> 01:31:56,319 "I'm madly in love with you. You're my life.." 1566 01:31:56,475 --> 01:31:59,694 "This girl was completely taken over." 1567 01:32:00,009 --> 01:32:03,632 "This girl was completely taken over." 1568 01:32:04,431 --> 01:32:08,070 "From the time have seen you O' my beloved, O' my beloved!" 1569 01:32:08,244 --> 01:32:11,615 "You are only the heartbeat of my heart, the heart beat!" 1570 01:32:11,799 --> 01:32:15,160 "I was a shy fellow." 1571 01:32:15,518 --> 01:32:18,505 "I was a shy fellow." 1572 01:32:19,128 --> 01:32:21,100 "But I don't know, when, why and how.. 1573 01:32:21,125 --> 01:32:22,741 ..on each gesture of yours." 1574 01:32:22,870 --> 01:32:25,966 "This boy was completely taken over." 1575 01:32:26,387 --> 01:32:30,276 "This boy was completely taken over." 1576 01:32:30,942 --> 01:32:34,482 "From the time have seen you O' my beloved, O' my beloved!" 1577 01:32:34,711 --> 01:32:38,068 "You are only the heartbeat of my heart, the heart beat!" 1578 01:32:38,266 --> 01:32:41,773 "I was a shy fellow." 1579 01:32:41,851 --> 01:32:45,158 "I was a shy fellow." 1580 01:32:45,531 --> 01:32:47,483 "But I don't know, when, why and how.. 1581 01:32:47,508 --> 01:32:49,170 ..on each gesture of yours." 1582 01:32:49,351 --> 01:32:52,195 "This girl was completely taken over." 1583 01:32:52,842 --> 01:32:57,038 "This girl was completely taken over." 1584 01:32:57,063 --> 01:33:00,343 "This boy was completely taken over." 1585 01:33:00,368 --> 01:33:03,848 "This boy was completely taken over." 1586 01:33:07,655 --> 01:33:09,279 I have signed the stamp papers. 1587 01:33:10,007 --> 01:33:11,193 Now you tell your brother, to make new documents.. 1588 01:33:11,803 --> 01:33:15,443 ..of my palace, farms and gardens signed on your name. 1589 01:33:21,961 --> 01:33:24,641 Hey, Billu.. hey, Landlord Billu.. come here. 1590 01:33:24,692 --> 01:33:26,892 Hey, what is it Gajender? What is it? 1591 01:33:26,917 --> 01:33:29,609 The time has been very favourable to me! 1592 01:33:29,665 --> 01:33:33,065 Look here.. Thakur has signed all his property on our name. 1593 01:33:33,600 --> 01:33:35,981 What? - You both considered me as a fool, didn't you? 1594 01:33:36,368 --> 01:33:38,234 Now look at my terrific blow! 1595 01:33:39,231 --> 01:33:41,867 Hey, what will he do something terrific? 1596 01:33:42,059 --> 01:33:43,659 In fact, now I will do something terrific! 1597 01:33:43,798 --> 01:33:44,604 Yes! 1598 01:33:44,806 --> 01:33:48,480 Hey, I will do such a thing, that Vaishali's and Thakur's.. 1599 01:33:48,505 --> 01:33:50,225 ..affair will break off instantly. 1600 01:33:52,319 --> 01:33:53,919 Brother Raju.. 1601 01:33:54,087 --> 01:33:55,520 Brother Raju, a disaster has struck! 1602 01:33:55,545 --> 01:33:57,185 Today the decision has to be taken! 1603 01:33:57,210 --> 01:33:59,595 Brother Raju, Gajender has drove us all out of the farm. 1604 01:33:59,830 --> 01:34:02,270 Gajender tells that now he is the owner of all the property.. 1605 01:34:02,309 --> 01:34:03,579 ..of your brother-in-law. 1606 01:34:03,641 --> 01:34:05,721 The root cause of this entire problem is that Vaishali. 1607 01:34:05,809 --> 01:34:07,609 She is hell bent to harass the whole village. 1608 01:34:07,648 --> 01:34:08,728 Yes.. yes, brother. 1609 01:34:08,753 --> 01:34:11,677 Hey, this topic won't end here. 1610 01:34:11,844 --> 01:34:13,355 It will increase further. 1611 01:34:13,575 --> 01:34:16,455 First, because of that wretched lady Vaishali.. 1612 01:34:16,563 --> 01:34:18,720 ..you were thrown out of the house. 1613 01:34:18,825 --> 01:34:21,219 And today.. these poor workers have been driven.. 1614 01:34:21,244 --> 01:34:22,404 ..away from the farm. 1615 01:34:22,776 --> 01:34:26,703 If you won't take any action then one day that Vaishali.. 1616 01:34:26,782 --> 01:34:30,168 ..will throw your sister and Jyoti out of the too. 1617 01:34:32,877 --> 01:34:34,913 I will kill both of them! 1618 01:34:35,031 --> 01:34:36,658 Hey, never.. brother Raju! 1619 01:34:36,683 --> 01:34:38,963 Never take this step in your anger. 1620 01:34:39,125 --> 01:34:41,275 We should kill the enemy with intelligence! 1621 01:34:43,526 --> 01:34:48,635 Yes! That Vaishali is practicing prostitution! 1622 01:34:48,761 --> 01:34:50,780 You report to the police.. 1623 01:34:50,940 --> 01:34:52,885 ..and she and her brother will be jailed. 1624 01:34:52,910 --> 01:34:55,230 And the whole village will be rid of her! 1625 01:34:56,295 --> 01:34:59,329 Your sister's house will be saved from getting ruined, Raju. 1626 01:34:59,354 --> 01:35:00,944 Yes, yes, Raju. 1627 01:35:00,969 --> 01:35:02,609 He is telling the right thing. 1628 01:35:04,168 --> 01:35:08,475 Raju, today your brother-in-law has gone out of the village. 1629 01:35:08,611 --> 01:35:10,860 You won't get a better opportunity than this. 1630 01:35:25,291 --> 01:35:26,833 Police! Police! 1631 01:35:26,858 --> 01:35:28,018 Get up. 1632 01:35:28,935 --> 01:35:30,753 We were gambling for fun. 1633 01:35:30,778 --> 01:35:32,519 We don't have the money for it. 1634 01:35:32,597 --> 01:35:34,165 I am bankrupt. 1635 01:35:34,269 --> 01:35:36,202 Why are you here, Inspector? 1636 01:35:36,305 --> 01:35:39,031 Look, Gajendra there's a complaint.. 1637 01:35:39,113 --> 01:35:42,006 ..that you're forcing your sister in prostitution. 1638 01:35:44,874 --> 01:35:46,604 Prostitution? In my house? 1639 01:35:47,215 --> 01:35:50,340 That's a dirty allegation, Inspector. 1640 01:35:52,296 --> 01:35:54,366 But if you've a doubt, search the place. 1641 01:35:54,447 --> 01:35:55,905 We will! Come. 1642 01:36:09,307 --> 01:36:10,531 What's the matter, inspector? 1643 01:36:10,557 --> 01:36:13,183 You are practicing prostitution! 1644 01:36:13,283 --> 01:36:15,419 That's the complaint made. 1645 01:36:18,524 --> 01:36:20,240 Who else is inside? Come out. 1646 01:36:20,345 --> 01:36:21,555 Yes, come out. 1647 01:36:24,074 --> 01:36:25,675 What's the matter, inspector? Why are you shouting? 1648 01:36:29,668 --> 01:36:33,217 So! It's you who's with her! 1649 01:36:33,378 --> 01:36:35,904 Arrest him, Constable. - Yes. 1650 01:36:36,128 --> 01:36:37,702 Arrest? Why? 1651 01:36:37,855 --> 01:36:41,909 For being caught red-handed with a prostitute! 1652 01:36:42,073 --> 01:36:44,072 A prostitute? - Yes! 1653 01:36:44,245 --> 01:36:45,554 The one who wears your ring.. 1654 01:36:45,579 --> 01:36:49,299 .. and lives with you, is known as one's wife. 1655 01:36:49,477 --> 01:36:52,659 But this kind of relationship is known as an illicit relation. 1656 01:36:52,684 --> 01:36:53,979 Inspector. 1657 01:36:54,135 --> 01:36:56,380 You are insulting me because of your old enmity? 1658 01:36:56,455 --> 01:36:57,907 Why will I insult you? 1659 01:36:57,932 --> 01:37:01,113 Your adorable wife's brother is doing that! 1660 01:37:03,856 --> 01:37:04,837 Yes! 1661 01:37:04,862 --> 01:37:07,614 He only filed a complain to hand cuff you in the crime.. 1662 01:37:07,666 --> 01:37:09,287 ..of doing adultery! 1663 01:37:11,381 --> 01:37:14,180 No. Inspector, I had not even dreamed about.. 1664 01:37:14,205 --> 01:37:15,821 ..that my brother-in-law will be present here. 1665 01:37:15,999 --> 01:37:17,009 I take my report back. 1666 01:37:17,171 --> 01:37:18,729 You.. you don't take any action against him. 1667 01:37:18,796 --> 01:37:19,876 Hey, shut up! 1668 01:37:20,789 --> 01:37:23,742 There is no different law for your brother-in-law! 1669 01:37:23,893 --> 01:37:25,333 The regulations of law are equal for everyone. 1670 01:37:25,573 --> 01:37:27,600 Hey, constable! Hand cuff, him! 1671 01:37:30,424 --> 01:37:33,464 When I will take you around in the whole market with hand.. 1672 01:37:33,619 --> 01:37:35,935 ..cuffs in your hand, then you will come to your senses! 1673 01:37:36,612 --> 01:37:38,059 Hey constable, hand cuff him. 1674 01:37:38,145 --> 01:37:39,705 Yes, I will put it just now. - Wait! 1675 01:38:07,561 --> 01:38:08,892 No, brother-in-law! Please listen to me. 1676 01:38:09,061 --> 01:38:10,533 Please don't do this injustice to my sister. 1677 01:38:10,592 --> 01:38:12,026 I beg in front of you! - Move aside! 1678 01:38:12,806 --> 01:38:16,088 Brother-in-law.. brother-in-law, my sister's life will be ruined! 1679 01:38:16,113 --> 01:38:17,673 You are its root cause! 1680 01:38:17,723 --> 01:38:19,163 You are the root cause! 1681 01:38:52,037 --> 01:38:55,401 Inspector, didn't you say that our relationship is illegitimate.. 1682 01:38:55,426 --> 01:38:57,823 ..without marrying each other? 1683 01:38:58,322 --> 01:39:00,469 Now I have made this relationship into a legitimate one. 1684 01:39:00,642 --> 01:39:02,311 Now tell, what do you have to say? 1685 01:39:13,396 --> 01:39:15,193 Come. Come along with me. 1686 01:39:15,310 --> 01:39:17,877 In spite of your presence in your village.. 1687 01:39:17,902 --> 01:39:20,047 ..such a big injustice is done with my daughter!? 1688 01:39:20,177 --> 01:39:22,500 All you all are not telling anything? 1689 01:39:22,525 --> 01:39:25,245 Does no one have the guts to question that high status man? 1690 01:39:25,427 --> 01:39:26,870 Hey, what does he thinks? 1691 01:39:26,994 --> 01:39:28,375 That there is no one to question him? 1692 01:39:28,455 --> 01:39:29,535 Mummy, what are you doing? 1693 01:39:29,607 --> 01:39:30,546 You just keep quiet! 1694 01:39:30,579 --> 01:39:32,366 What do you know, what a female's trauma is! 1695 01:39:32,391 --> 01:39:34,280 How is your sister feeling at present? 1696 01:39:34,305 --> 01:39:36,219 Hey, you, the one who lives in a big palace! 1697 01:39:36,302 --> 01:39:38,222 Come out! Come outside! 1698 01:40:10,311 --> 01:40:14,003 In this age and in this manner, by collecting the villagers in.. 1699 01:40:14,028 --> 01:40:16,769 ..front of my house and creating a commotion. 1700 01:40:16,794 --> 01:40:17,877 Didn't you felt ashamed of doing this? 1701 01:40:17,902 --> 01:40:19,702 Hey, who should feel ashamed of themselves? 1702 01:40:20,074 --> 01:40:23,864 The ones who married off their delicate daughter with you? They? 1703 01:40:23,967 --> 01:40:27,528 Or the one who married that cheap hooker quietly. He? 1704 01:40:27,553 --> 01:40:28,713 Not hideously! 1705 01:40:29,249 --> 01:40:31,538 I have married her in front of your own son. 1706 01:40:31,624 --> 01:40:33,314 Why? Didn't he tell you? 1707 01:40:33,382 --> 01:40:34,686 He told us. 1708 01:40:34,741 --> 01:40:36,941 That's why we have come here to question you. 1709 01:40:37,715 --> 01:40:40,072 What mistake have my daughter committed? 1710 01:40:40,327 --> 01:40:43,234 Which rule of your palace has she broken? 1711 01:40:43,465 --> 01:40:45,985 Did she ever talk with you in a loud voice? 1712 01:40:46,051 --> 01:40:48,651 Hey, she always pampered you and.. 1713 01:40:48,706 --> 01:40:50,866 ..worshipped you like a God. 1714 01:40:50,891 --> 01:40:52,131 And along with her.. 1715 01:40:52,156 --> 01:40:55,036 How did you feel like doing such a big injustice? 1716 01:40:55,061 --> 01:40:56,421 It's enough! 1717 01:40:58,727 --> 01:41:01,037 If I am keeping quiet then this doesn't means.. 1718 01:41:01,062 --> 01:41:02,342 ..that you should keep on alleging me! 1719 01:41:02,367 --> 01:41:03,247 Son-in-law! 1720 01:41:03,320 --> 01:41:04,878 Son-in-law? 1721 01:41:05,470 --> 01:41:08,374 If you all had a little love for my in your hearts.. 1722 01:41:08,796 --> 01:41:10,777 ..then would you all had insulted me in this manner? 1723 01:41:13,038 --> 01:41:15,589 I have fed-clothed, and brought up your son. 1724 01:41:16,446 --> 01:41:19,006 If he had a little respect for me also, then.. 1725 01:41:19,691 --> 01:41:22,891 ..would he have humiliated me by calling the police? 1726 01:41:23,766 --> 01:41:25,446 The people who are standing in front of me they didn't had.. 1727 01:41:25,474 --> 01:41:26,714 ..the guts to face me. 1728 01:41:27,034 --> 01:41:29,358 You have brought them and made them stand in front of me. 1729 01:41:29,630 --> 01:41:31,159 You have brought disgrace to my respect! 1730 01:41:32,042 --> 01:41:35,013 The house where, hardly the members were able to feed.. 1731 01:41:35,219 --> 01:41:37,059 ..themselves, with that house I had made a relationship. 1732 01:41:37,540 --> 01:41:39,220 And this is the result you have given me? 1733 01:41:39,700 --> 01:41:41,100 I don't want! 1734 01:41:41,184 --> 01:41:43,144 I don't want such relatives! 1735 01:41:43,442 --> 01:41:45,028 I don't want such relationships! 1736 01:41:45,536 --> 01:41:47,695 From today onwards we don't have any relationship! 1737 01:41:50,161 --> 01:41:51,790 Mr. Thakur, what are you talking about? 1738 01:41:51,912 --> 01:41:53,803 You just shut up! This is not your matter! 1739 01:41:54,802 --> 01:41:56,975 That day at the temple you yourself had said that this is.. 1740 01:41:57,279 --> 01:41:58,976 ..not my family matter. 1741 01:41:59,297 --> 01:42:00,577 This is a matter of the whole village! 1742 01:42:00,979 --> 01:42:02,701 Today this is my family matter! 1743 01:42:02,878 --> 01:42:04,353 This is my personal matter! 1744 01:42:04,558 --> 01:42:07,313 No one has the right to interfere in this. 1745 01:42:07,448 --> 01:42:08,591 Go. 1746 01:42:08,640 --> 01:42:09,760 Go away from here. 1747 01:42:09,827 --> 01:42:11,667 Get out of here! 1748 01:42:15,620 --> 01:42:16,391 Brother-in-law.. 1749 01:42:16,442 --> 01:42:17,762 Please listen to me, brother-in-law. 1750 01:42:17,787 --> 01:42:18,507 I have done a very big mistake! 1751 01:42:18,532 --> 01:42:20,452 Please forgive me. Brother-in-law, please.. 1752 01:42:23,486 --> 01:42:24,697 Brother-in-law! 1753 01:42:25,596 --> 01:42:27,482 Your brother-in-law is no more! 1754 01:42:32,904 --> 01:42:34,797 Your sister has become a widow! 1755 01:42:40,115 --> 01:42:41,735 All the bonds are broken off! 1756 01:42:46,914 --> 01:42:48,754 Now only one custom is left to be done! 1757 01:42:49,863 --> 01:42:51,810 When the husband of a female dies.. 1758 01:42:52,832 --> 01:42:55,105 ..then her parents give her a white sari. 1759 01:42:56,545 --> 01:42:58,576 Consider this as the same white sari.. 1760 01:42:58,973 --> 01:43:01,660 ..and give it to your sister here and get lost! 1761 01:43:13,634 --> 01:43:16,918 Brother-in-law.. I accept that I have done a mistake. 1762 01:43:18,417 --> 01:43:21,497 But.. but please don't give it's punishment to my sister. 1763 01:43:22,034 --> 01:43:24,514 I.. I will go away from this house immediately. 1764 01:43:24,731 --> 01:43:26,211 And I will never come back here. 1765 01:43:28,627 --> 01:43:30,547 But.. this sari.. 1766 01:43:31,043 --> 01:43:34,963 How can I make my sister wear it with my own hands? 1767 01:43:36,958 --> 01:43:37,985 Brother-in-law.. 1768 01:43:38,036 --> 01:43:39,157 Brother-in-law.. 1769 01:43:39,481 --> 01:43:42,210 Sister, please make brother-in-law understand! 1770 01:43:43,411 --> 01:43:47,651 Pooja, if you love your family members more than me. 1771 01:43:48,161 --> 01:43:49,696 Then you can go away. 1772 01:43:50,164 --> 01:43:52,724 And if you want to live here as my wife then come inside.. 1773 01:43:52,977 --> 01:43:55,697 ..only after taking that white sari from your brother. 1774 01:43:55,889 --> 01:43:57,140 And yes.. 1775 01:43:57,180 --> 01:44:00,746 You will never go to your parent's house in this lifetime. 1776 01:44:00,771 --> 01:44:02,536 You won't even go to their village. 1777 01:44:02,741 --> 01:44:04,602 And you won't even mention their name in this house. 1778 01:44:05,126 --> 01:44:06,766 Think carefully and then take the decision. 1779 01:44:08,340 --> 01:44:09,382 Come, Jyoti. 1780 01:44:09,448 --> 01:44:10,608 Come. 1781 01:44:23,445 --> 01:44:27,552 Dear, what's the use of living in this house now? 1782 01:44:28,742 --> 01:44:29,700 Come, dear! 1783 01:44:30,227 --> 01:44:31,738 Let's go to our house. 1784 01:44:36,353 --> 01:44:37,716 No, mother. 1785 01:44:38,610 --> 01:44:40,954 A daughter's marriage palanquin departs from her.. 1786 01:44:41,783 --> 01:44:43,844 ..parent's house, and her death procession from her husband's house. 1787 01:44:44,853 --> 01:44:47,658 A female's life is restricted up to this much journey only. 1788 01:44:49,922 --> 01:44:51,800 A female is respected only by living at her husband's house.. 1789 01:44:51,825 --> 01:44:53,345 ..as his wife. 1790 01:44:56,396 --> 01:44:58,629 I can't come along with you all. 1791 01:45:00,459 --> 01:45:01,931 Please forgive me. 1792 01:45:14,315 --> 01:45:16,833 O God! What type of justice is this? 1793 01:45:17,337 --> 01:45:19,208 What type of your justice is this? 1794 01:45:21,489 --> 01:45:22,815 Daddy.. 1795 01:45:23,131 --> 01:45:24,645 Please come, daddy. 1796 01:45:24,795 --> 01:45:26,385 A widow's sari? 1797 01:45:26,413 --> 01:45:27,613 Son. - What can we do?.. 1798 01:45:27,816 --> 01:45:29,456 Son, a widow's sari? 1799 01:45:29,720 --> 01:45:30,747 Let's go. 1800 01:45:31,056 --> 01:45:33,987 Let's go. 1801 01:45:37,560 --> 01:45:39,172 Hey, please brother, don't do that. 1802 01:45:39,229 --> 01:45:40,829 Please agree to my talks. 1803 01:45:42,323 --> 01:45:44,993 Hey, just because of one Vaishali.. 1804 01:45:45,018 --> 01:45:48,480 ..you are giving up your such a long life? 1805 01:45:49,271 --> 01:45:51,351 Okay, your wish! 1806 01:45:51,995 --> 01:45:53,981 When you have already taken the decision to die then.. 1807 01:45:54,006 --> 01:45:55,166 ..what can I do? 1808 01:45:55,424 --> 01:45:56,633 Hey, wait a minute! 1809 01:45:56,924 --> 01:45:58,882 I have got a fantastic idea in my mind! 1810 01:45:59,781 --> 01:46:04,908 Listen.. listen, brother.. your life was a total waste! 1811 01:46:05,097 --> 01:46:08,729 But I won't allow your dead body to go waste! 1812 01:46:08,816 --> 01:46:12,336 I will take your dead body to the Municipal hospital. 1813 01:46:12,989 --> 01:46:15,709 Then I will remove your eyes and give them to someone. 1814 01:46:15,820 --> 01:46:18,020 I will remove your heart and give to someone else. 1815 01:46:18,089 --> 01:46:20,289 I will remove your kidneys and give to a third person. 1816 01:46:20,314 --> 01:46:21,875 And also your.. No! 1817 01:46:22,172 --> 01:46:24,300 That is totally useless. Nobody will accept it. 1818 01:46:25,882 --> 01:46:26,852 Brother Billu.. 1819 01:46:27,376 --> 01:46:31,736 I will donate every part of your body with my own hands. 1820 01:46:31,829 --> 01:46:33,034 You don't worry about it. 1821 01:46:33,088 --> 01:46:34,408 But please die soon. 1822 01:46:34,642 --> 01:46:37,589 Thank you very much. - It's okay. 1823 01:46:37,853 --> 01:46:39,614 Hey, what's this brother Billu? 1824 01:46:39,791 --> 01:46:42,370 You are taking so long for such a small task? 1825 01:46:42,431 --> 01:46:44,031 You should not delay such tasks. 1826 01:46:44,097 --> 01:46:45,377 Come on, move aside. 1827 01:46:45,424 --> 01:46:48,584 I will adjust the hanging rope for you. Yes! 1828 01:46:49,038 --> 01:46:51,504 It is strong enough! - Okay.. okay.. 1829 01:46:51,909 --> 01:46:54,829 Yes! This will be all right for your neck's size. 1830 01:46:55,066 --> 01:46:56,533 Oh, please forgive me.. forgive me, brother Billu. 1831 01:46:56,558 --> 01:47:01,181 By giving me a third class idea you made the Thakur marry.. 1832 01:47:01,206 --> 01:47:03,286 ..my Vaishali! 1833 01:47:03,822 --> 01:47:05,785 And now you will deposit my dead body at.. 1834 01:47:05,810 --> 01:47:07,450 ..the Municipal hospital? 1835 01:47:08,134 --> 01:47:12,617 But I won't send your dead body to the hospital. 1836 01:47:12,683 --> 01:47:15,163 I will throw it in the Municipal gutter. 1837 01:47:16,904 --> 01:47:18,558 And these eyes of yours.. 1838 01:47:18,703 --> 01:47:20,730 The eagles and the crows will eat them. 1839 01:47:20,920 --> 01:47:25,077 And this tongue of yours, the black dog will eat it. 1840 01:47:25,418 --> 01:47:26,509 And my brain? 1841 01:47:26,707 --> 01:47:29,311 Hey, where do you possess a brain? 1842 01:47:29,418 --> 01:47:32,613 Now look.. I will put some brain in your skull! 1843 01:47:32,638 --> 01:47:33,564 Look.. 1844 01:47:33,769 --> 01:47:36,369 I will give you a hard kick on your butt! 1845 01:47:39,250 --> 01:47:40,890 Dear Pooja.. 1846 01:47:44,593 --> 01:47:45,416 Pooja.. 1847 01:47:45,470 --> 01:47:46,710 Dear Pooja.. 1848 01:47:50,355 --> 01:47:51,655 Pooja.. 1849 01:47:52,594 --> 01:47:53,889 Daddy.. 1850 01:47:54,868 --> 01:47:56,325 Daddy.. 1851 01:47:59,875 --> 01:48:01,280 Daddy.. 1852 01:48:07,008 --> 01:48:08,357 No.. 1853 01:48:28,078 --> 01:48:30,241 Raju.. 1854 01:48:36,027 --> 01:48:37,288 Daddy.. 1855 01:48:45,378 --> 01:48:47,225 Daddy.. 1856 01:48:50,573 --> 01:48:51,627 Wait, Pooja! 1857 01:48:51,956 --> 01:48:55,635 'You will never step in your parent's house in this lifetime.' 1858 01:48:55,660 --> 01:48:57,347 'You won't go to that village too.' 1859 01:48:57,431 --> 01:48:59,391 'You won't even mention their name in this house.' 1860 01:48:59,938 --> 01:49:02,098 'Think carefully and then take the decision.' 1861 01:49:27,180 --> 01:49:31,289 Raju, is anyone else going to arrive to have the last glance or what? 1862 01:49:38,882 --> 01:49:40,360 She has not come. 1863 01:49:41,898 --> 01:49:43,482 The time is passing away. 1864 01:49:43,633 --> 01:49:45,798 It is not the right thing to wait anymore. 1865 01:49:51,497 --> 01:49:55,110 You went on calling Pooja's name till your last breath! 1866 01:49:55,590 --> 01:49:59,128 But she didn't even come to see you for the last time. 1867 01:50:07,904 --> 01:50:09,342 Daddy.. 1868 01:50:09,927 --> 01:50:11,515 Daddy.. 1869 01:50:12,077 --> 01:50:14,117 I have arrived, daddy. 1870 01:50:15,264 --> 01:50:16,825 Daddy.. 1871 01:50:25,611 --> 01:50:29,107 Daddy.. I have arrived! 1872 01:50:33,658 --> 01:50:35,813 Please forgive me, daddy. 1873 01:50:36,057 --> 01:50:38,329 Brother, please move aside the sticks. 1874 01:50:38,940 --> 01:50:40,569 Let her have a glance of her daddy. 1875 01:50:40,594 --> 01:50:43,634 Once the face is covered, the sticks can't be moved aside. 1876 01:50:43,659 --> 01:50:45,725 This is written in the religious books. 1877 01:50:45,750 --> 01:50:49,659 A daughter has come to see his father for the last time. 1878 01:50:49,782 --> 01:50:52,442 Why are you mentioning about the religious books in this? 1879 01:50:52,673 --> 01:50:54,383 Please move aside the sticks. 1880 01:50:54,478 --> 01:50:56,639 Let her have a glance. 1881 01:51:08,614 --> 01:51:10,014 Look at him, dear. 1882 01:51:10,233 --> 01:51:13,077 Have a glance of your father for the last time. 1883 01:51:15,364 --> 01:51:16,561 He has gone away. 1884 01:51:17,132 --> 01:51:19,534 He has left me alone and gone away. 1885 01:51:30,517 --> 01:51:32,824 No. No. 1886 01:52:06,271 --> 01:52:09,528 Son, the person who performs the funeral rites.. 1887 01:52:09,946 --> 01:52:13,452 ..he is given a new cloth from his sister's house. 1888 01:52:13,782 --> 01:52:16,175 Because of which all his miseries wade away. 1889 01:52:16,664 --> 01:52:18,148 Have you received that cloth? 1890 01:52:24,372 --> 01:52:26,425 Priest, he will not receive that cloth. 1891 01:52:26,536 --> 01:52:28,147 You finish the veneration ceremony. 1892 01:52:31,001 --> 01:52:32,680 Here, take this. 1893 01:54:10,323 --> 01:54:11,963 Please take it, Raju. 1894 01:54:12,952 --> 01:54:14,421 Please take it. 1895 01:54:30,066 --> 01:54:31,989 In the month of March I was living a dead life! 1896 01:54:32,128 --> 01:54:35,405 Now will you make me an April fool in the month of April? 1897 01:54:35,714 --> 01:54:37,555 Why do you worry, friend? 1898 01:54:37,648 --> 01:54:38,968 You will definitely get my sister. 1899 01:54:38,993 --> 01:54:39,633 But when? 1900 01:54:39,703 --> 01:54:41,303 When I will be no more, then? 1901 01:54:41,344 --> 01:54:43,944 Will she do a disco on my dead body? 1902 01:54:50,214 --> 01:54:52,510 In fact, I will do a disco now. 1903 01:54:56,244 --> 01:54:57,873 Hey, if you sit in the hot son then your complexion.. 1904 01:54:57,898 --> 01:54:59,138 ..will become dark. 1905 01:54:59,163 --> 01:55:01,931 Come. - Hey, don't talk nonsense! 1906 01:55:01,956 --> 01:55:03,037 I will give you a tight slap! 1907 01:55:03,368 --> 01:55:04,770 Hey, if you wish then you can thrash me. 1908 01:55:04,795 --> 01:55:05,973 But don't break my heart. 1909 01:55:05,998 --> 01:55:07,358 Hey, why are you wasting time? 1910 01:55:07,455 --> 01:55:08,692 Pull her and put her in the jeep. 1911 01:55:09,102 --> 01:55:11,907 Let's go. - Hey, leave me. 1912 01:55:13,164 --> 01:55:14,553 Save me! 1913 01:55:40,766 --> 01:55:41,882 Raju. 1914 01:56:09,760 --> 01:56:11,789 How dare you touch my Jyoti? 1915 01:56:13,314 --> 01:56:15,299 She is my future wife. 1916 01:56:16,910 --> 01:56:18,369 If you touch her for the next time.. 1917 01:56:18,574 --> 01:56:20,465 ..then I will cut off your hand. 1918 01:56:43,476 --> 01:56:46,557 "O' my beloved, handsome guy." 1919 01:56:46,968 --> 01:56:50,533 "O' my beloved, handsome guy." 1920 01:57:17,019 --> 01:57:18,490 "O' my beloved, handsome guy." 1921 01:57:18,636 --> 01:57:20,400 "My body and my heart sway with joy." 1922 01:57:20,568 --> 01:57:21,990 "Whenever you say something." 1923 01:57:22,318 --> 01:57:25,151 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1924 01:57:25,717 --> 01:57:28,821 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1925 01:57:29,147 --> 01:57:30,725 "O my beautiful, delicate lover." 1926 01:57:30,951 --> 01:57:32,679 "Please tie stealthily, stealthily.." 1927 01:57:32,704 --> 01:57:34,225 "The knot of a heart to another heart." 1928 01:57:34,250 --> 01:57:37,650 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1929 01:57:37,755 --> 01:57:41,064 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1930 01:57:41,433 --> 01:57:43,175 "O' my beloved, handsome guy." 1931 01:57:43,206 --> 01:57:44,896 "My body and my heart sway with joy." 1932 01:57:45,019 --> 01:57:46,722 "Whenever you say something." 1933 01:57:46,747 --> 01:57:49,642 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1934 01:57:49,952 --> 01:57:53,415 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1935 01:58:10,889 --> 01:58:14,395 "Hey, you guy with enchanting eyes." 1936 01:58:14,420 --> 01:58:17,833 "And the guy who talks sweet talks." 1937 01:58:17,919 --> 01:58:21,192 "Hey, you guy with enchanting eyes." 1938 01:58:21,217 --> 01:58:24,302 "And the guy who talks sweet talks." 1939 01:58:31,827 --> 01:58:35,271 "Slowly, slowly my heart has gone far away from me." 1940 01:58:35,296 --> 01:58:38,776 "He is so lost in your love that he has completely forgotten himself." 1941 01:58:42,154 --> 01:58:45,576 "Slowly, slowly my heart has gone far away from me." 1942 01:58:45,913 --> 01:58:49,288 "He is so lost in your love that he has completely forgotten himself." 1943 01:58:56,373 --> 01:58:58,641 "On this topic, give me a kiss, even though this world.. 1944 01:58:58,666 --> 01:59:00,306 ..gets jealous and jealous!" 1945 01:59:00,331 --> 01:59:03,361 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1946 01:59:03,482 --> 01:59:06,908 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1947 01:59:07,027 --> 01:59:08,747 "O my beautiful, delicate lover." 1948 01:59:08,925 --> 01:59:10,421 "Please tie stealthily, stealthily.." 1949 01:59:10,446 --> 01:59:12,286 "The knot of a heart to another heart." 1950 01:59:12,356 --> 01:59:15,589 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1951 01:59:15,917 --> 01:59:19,467 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1952 01:59:40,105 --> 01:59:43,482 "Hey, you guy with enchanting eyes." 1953 01:59:43,507 --> 01:59:46,867 "And the guy who talks sweet talks." 1954 01:59:54,020 --> 01:59:55,699 "O my beloved, please marry me." 1955 01:59:55,818 --> 01:59:57,404 "Why are you afraid of this world?" 1956 01:59:57,591 --> 02:00:00,986 "I have to live this life with you and die along with you." 1957 02:00:04,201 --> 02:00:06,096 "O my beloved, please marry me." 1958 02:00:06,121 --> 02:00:07,761 "Why are you afraid of this world?" 1959 02:00:08,105 --> 02:00:11,515 "I have to live this life with you and die along with you." 1960 02:00:18,597 --> 02:00:20,363 "There is nothing greater than love." 1961 02:00:20,388 --> 02:00:22,468 "And I have become aware of this fact today only." 1962 02:00:22,493 --> 02:00:25,497 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1963 02:00:25,818 --> 02:00:28,677 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1964 02:00:29,327 --> 02:00:30,851 "O' my beloved, handsome guy." 1965 02:00:31,092 --> 02:00:32,655 "My body and my heart sway with joy." 1966 02:00:32,874 --> 02:00:34,409 "Whenever you say something." 1967 02:00:34,434 --> 02:00:37,394 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1968 02:00:38,091 --> 02:00:41,209 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1969 02:00:41,537 --> 02:00:43,224 "O my beautiful, delicate lover." 1970 02:00:43,341 --> 02:00:45,060 "Please tie stealthily, stealthily.." 1971 02:00:45,107 --> 02:00:46,688 "The knot of a heart to another heart." 1972 02:00:46,841 --> 02:00:50,235 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1973 02:00:50,400 --> 02:00:53,783 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1974 02:00:53,908 --> 02:00:57,165 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1975 02:00:57,267 --> 02:01:00,590 "O my God, O my God! I am crazy about you." 1976 02:01:02,949 --> 02:01:06,960 Gajender, whatever you are telling, is it the truth? 1977 02:01:06,985 --> 02:01:07,827 Yes, Mr. Thakur. 1978 02:01:08,311 --> 02:01:09,507 I swear by my sister. 1979 02:01:10,337 --> 02:01:12,406 Raju abused you a lot. 1980 02:01:12,431 --> 02:01:16,111 And he respects you so much that he became very angry. 1981 02:01:16,245 --> 02:01:17,983 But that wretched Raju thrashed him so much.. 1982 02:01:18,008 --> 02:01:19,946 ..that his face has been disfigured such! 1983 02:01:21,988 --> 02:01:23,271 Not only this, Mr. Thakur. 1984 02:01:23,296 --> 02:01:24,490 He has given a warning! 1985 02:01:24,852 --> 02:01:28,052 That.. that he will definitely get married to your sister Jyoti. 1986 02:01:28,077 --> 02:01:29,637 Hey, you innocent fool! 1987 02:01:29,861 --> 02:01:32,923 Tell him frankly whatever he has said! 1988 02:01:33,279 --> 02:01:34,144 I can't say that. 1989 02:01:34,287 --> 02:01:36,260 Then I will tell. I am not a female! 1990 02:01:36,583 --> 02:01:39,344 Mr. Thakur, he has said that even if you come in between.. 1991 02:01:39,369 --> 02:01:44,890 ..his and Jyoti's love, then he will cut you off too. 1992 02:01:48,994 --> 02:01:53,407 Gajender, now Jyoti will get married to you. 1993 02:01:54,127 --> 02:01:55,729 Tomorrow is the engagement ceremony of you both. 1994 02:01:56,593 --> 02:01:57,375 Pooja.. 1995 02:01:59,043 --> 02:02:00,376 Pooja.. - Yes, I am coming. 1996 02:02:01,236 --> 02:02:02,017 Pooja.. 1997 02:02:02,322 --> 02:02:03,362 What's the matter, dear? 1998 02:02:03,569 --> 02:02:05,283 Today is Jyoti's engagement. 1999 02:02:06,790 --> 02:02:09,501 You dress up Jyoti just now and bring her down. 2000 02:02:16,902 --> 02:02:18,087 Hey, Mr. Thakur has arrived! 2001 02:02:19,090 --> 02:02:20,953 Mr. Thakur has arrived! - Greetings, sir. 2002 02:02:20,978 --> 02:02:22,258 Greeting, brother-in-law. 2003 02:02:22,283 --> 02:02:23,102 Sit. Sit. 2004 02:02:23,379 --> 02:02:24,255 You all have a seat. 2005 02:02:24,316 --> 02:02:25,640 Hey, everyone sit down, sit down. 2006 02:02:34,499 --> 02:02:37,532 Brother, what's all this? 2007 02:02:38,672 --> 02:02:40,767 Today is your engagement ceremony with Gajender. 2008 02:02:40,792 --> 02:02:42,032 My engagement? 2009 02:02:42,057 --> 02:02:43,297 And without my consent? 2010 02:02:44,003 --> 02:02:46,504 By taking the permission of the girls and then to fix.. 2011 02:02:46,529 --> 02:02:48,132 ..the marriage is not the custom of our family. 2012 02:02:48,274 --> 02:02:50,437 Then change this custom from today, brother. 2013 02:02:50,688 --> 02:02:52,470 I will never do this marriage. 2014 02:02:52,532 --> 02:02:54,609 Jyoti! - Yes, brother. 2015 02:02:54,868 --> 02:02:56,896 If I will marry anyone, then it will be only Raju. 2016 02:02:57,038 --> 02:02:58,318 Stop this nonsense! 2017 02:02:59,798 --> 02:03:01,669 Don't take the name of that disloyal fellow! 2018 02:03:03,033 --> 02:03:08,118 How much I love you, I hate Raju several times than that. 2019 02:03:08,346 --> 02:03:10,971 Your hatred can't reduce my love, brother. 2020 02:03:11,478 --> 02:03:12,638 What did you say? 2021 02:03:12,794 --> 02:03:14,354 What did you say.. - Wait! 2022 02:03:15,095 --> 02:03:17,935 Till date whatever you did to me.. 2023 02:03:18,258 --> 02:03:20,116 I suffered that silently. 2024 02:03:20,915 --> 02:03:23,825 But if someone does a little also injustice with Jyoti.. 2025 02:03:24,342 --> 02:03:25,704 ..then I will certainly revolt against it. 2026 02:03:25,920 --> 02:03:27,468 What will you do? 2027 02:03:27,532 --> 02:03:29,292 I won't allow this marriage to take place. 2028 02:03:30,807 --> 02:03:32,087 With which right? 2029 02:03:33,337 --> 02:03:34,820 With the right of motherhood! 2030 02:03:35,376 --> 02:03:37,409 What do you think that only you have love for her? 2031 02:03:37,736 --> 02:03:39,170 I don't love my sister at all? 2032 02:03:39,195 --> 02:03:41,395 If you loved a little also.. 2033 02:03:41,733 --> 02:03:43,474 ..then would you have fixed this marriage? 2034 02:03:43,557 --> 02:03:47,497 Did you asked us once before fixing this marriage? 2035 02:03:48,402 --> 02:03:50,582 Did you ever think that how do we feel about.. 2036 02:03:50,613 --> 02:03:53,704 ..your such decisions? 2037 02:03:55,244 --> 02:03:59,139 In your anger, you did many terrible things! 2038 02:03:59,895 --> 02:04:03,150 My loving brother was separated from me. 2039 02:04:03,317 --> 02:04:04,597 But I remained silent! 2040 02:04:05,683 --> 02:04:07,710 You hurt the feelings of my parents. 2041 02:04:07,735 --> 02:04:09,255 I remained silent! 2042 02:04:10,313 --> 02:04:12,665 But today I will not remain silent. 2043 02:04:12,908 --> 02:04:15,417 Because the question is not of my life today. 2044 02:04:15,733 --> 02:04:17,621 Today it is the question of Jyoti's life. 2045 02:04:18,855 --> 02:04:20,571 And I will never allow my Jyoti to be handed.. 2046 02:04:20,596 --> 02:04:21,385 ..over to this butcher! 2047 02:04:21,480 --> 02:04:22,902 Hey! So you call me a butcher? 2048 02:04:23,175 --> 02:04:24,255 You keep quiet! 2049 02:04:24,665 --> 02:04:27,941 This man is a rascal! 2050 02:04:28,484 --> 02:04:31,589 A man who sells his sister.. 2051 02:04:31,855 --> 02:04:33,922 .. can make his wife a slut too! 2052 02:04:34,105 --> 02:04:36,497 Do you wish that tomorrow your sister also becomes a prostitute? 2053 02:04:36,566 --> 02:04:37,642 Pooja. 2054 02:04:42,685 --> 02:04:45,780 A man who sells his sister.. 2055 02:04:45,932 --> 02:04:48,015 .. can make his wife a slut too! 2056 02:04:48,203 --> 02:04:50,528 Do you wish that tomorrow your sister also becomes a prostitute? 2057 02:04:50,553 --> 02:04:53,673 Becomes a prostitute? 2058 02:05:04,148 --> 02:05:06,726 Listen.. the whole village considers you as a God. 2059 02:05:08,384 --> 02:05:11,344 You have given support to many people. 2060 02:05:12,689 --> 02:05:16,020 But don't ruin this innocent girl's life! 2061 02:05:17,895 --> 02:05:20,255 In your anger, don't take such a step. 2062 02:05:21,093 --> 02:05:24,031 Because of which we have to repent for all our life. 2063 02:05:24,894 --> 02:05:27,834 Brother-in-law, these females keep on blabbering anything. 2064 02:05:27,859 --> 02:05:29,219 Why do you pay heed to their talks? 2065 02:05:29,476 --> 02:05:30,719 Priest.. - Yes, sir. 2066 02:05:30,770 --> 02:05:31,930 The auspicious moment is passing away. 2067 02:05:31,969 --> 02:05:33,129 Make preparations for the engagement ceremony. 2068 02:05:33,335 --> 02:05:34,234 Come, brother-in-law. 2069 02:05:34,414 --> 02:05:34,990 Come. - Brother.. 2070 02:05:35,015 --> 02:05:36,375 Gajender.. 2071 02:05:38,371 --> 02:05:41,308 How did you dare to touch my sister? 2072 02:05:41,852 --> 02:05:44,608 If you stay here even for a moment then I will kill you. 2073 02:05:45,122 --> 02:05:45,932 Get out of here. 2074 02:05:46,205 --> 02:05:46,864 Get lost! 2075 02:05:48,101 --> 02:05:50,867 Listen, friend.. so my doubt has proved right! 2076 02:05:51,140 --> 02:05:54,224 Brother-in-law, if anyone has to go away from this house.. 2077 02:05:54,249 --> 02:05:56,849 ..then it won't be me, but you! 2078 02:05:57,669 --> 02:05:59,453 Now this house belongs to me. 2079 02:05:59,661 --> 02:06:01,236 I will kill you. 2080 02:06:01,875 --> 02:06:02,514 Move. 2081 02:06:03,887 --> 02:06:04,967 Brother.. 2082 02:06:05,214 --> 02:06:06,934 No, brother. 2083 02:06:07,166 --> 02:06:08,486 Move. - Wait. 2084 02:06:12,074 --> 02:06:13,212 Brother, no. - Leave me. 2085 02:06:13,237 --> 02:06:14,557 Don't do this. - Leave me. 2086 02:06:14,957 --> 02:06:16,641 So you are getting very excited! 2087 02:06:17,425 --> 02:06:19,021 You will shoot us? 2088 02:06:19,169 --> 02:06:21,209 You will kill all of us? 2089 02:06:21,389 --> 02:06:22,571 Then fire the bullet! 2090 02:06:22,634 --> 02:06:25,594 I will show everyone properly! 2091 02:06:25,762 --> 02:06:28,268 My name is Landlord Billu! 2092 02:06:28,307 --> 02:06:30,130 Hey, I knew it before only. 2093 02:06:30,344 --> 02:06:32,344 That you will definitely play some game. 2094 02:06:32,369 --> 02:06:34,557 That's why I have brought all the documents along with me. 2095 02:06:34,652 --> 02:06:36,372 Look at this. What's this? 2096 02:06:36,462 --> 02:06:37,622 The stamp paper! 2097 02:06:37,725 --> 02:06:40,919 On which you yourself have written that this house.. 2098 02:06:41,052 --> 02:06:42,263 ..this land and this property all belongs to Mr. Gajender. 2099 02:06:46,219 --> 02:06:47,179 And what's this? 2100 02:06:47,275 --> 02:06:48,571 You are telling him to go away. 2101 02:06:49,610 --> 02:06:51,610 Hey, you educated Chaudhary of the village. 2102 02:06:51,635 --> 02:06:52,763 Come here for a minute. 2103 02:06:53,345 --> 02:06:55,306 Just read this and tell, what's written in this? 2104 02:07:00,668 --> 02:07:03,588 According to this stamp paper, all this property and.. 2105 02:07:03,699 --> 02:07:05,573 ..everything belongs to Mr. Gajender. 2106 02:07:06,405 --> 02:07:08,525 Hey, everything is written clearly on this, that our.. 2107 02:07:08,665 --> 02:07:11,785 ..brother Gajender is the owner of all this property and land. 2108 02:07:11,810 --> 02:07:14,687 Hey, make him understand this fact! 2109 02:07:15,725 --> 02:07:17,232 Did you hear this, Mr. brother-in-law? 2110 02:07:17,507 --> 02:07:18,887 Now come on, get out of here! 2111 02:07:18,912 --> 02:07:20,657 Such a big dishonesty! 2112 02:07:21,396 --> 02:07:23,116 I won't leave you alive. 2113 02:07:23,141 --> 02:07:24,541 Please don't do that. 2114 02:07:25,390 --> 02:07:28,430 Your sister is the root cause of this dishonesty. 2115 02:07:28,533 --> 02:07:29,895 I will kill her too. 2116 02:07:29,922 --> 02:07:31,162 No, brother.. no.. 2117 02:07:31,249 --> 02:07:33,775 Listen, forget whatever that has happened. 2118 02:07:33,800 --> 02:07:35,257 For God's sake, forget it! 2119 02:07:35,397 --> 02:07:37,474 We don't want all this wealth and property. 2120 02:07:37,530 --> 02:07:39,833 We want only you. Only you! 2121 02:07:40,032 --> 02:07:40,964 Are you listening to me? 2122 02:07:41,103 --> 02:07:41,941 Let's go away from here. 2123 02:07:41,966 --> 02:07:43,806 Let's go, brother. - Come.. 2124 02:07:44,434 --> 02:07:45,414 Please, come. 2125 02:07:48,418 --> 02:07:50,698 Hey, this bungalow is mine! 2126 02:07:50,854 --> 02:07:52,654 And it is so beautiful! 2127 02:07:52,679 --> 02:07:54,199 The house is really good! 2128 02:08:40,715 --> 02:08:41,675 Raju.. 2129 02:08:41,700 --> 02:08:44,340 sister.. sister! 2130 02:08:44,709 --> 02:08:46,119 Raju! 2131 02:08:47,984 --> 02:08:50,085 Raju! - Why are you crying, sister? 2132 02:08:50,348 --> 02:08:51,988 Why are you crying? I am present here. 2133 02:08:56,681 --> 02:08:57,519 Brother-in-law.. 2134 02:08:59,553 --> 02:09:00,438 Brother-in-law.. 2135 02:09:02,094 --> 02:09:02,727 Jyoti.. 2136 02:09:06,805 --> 02:09:09,405 Brother-in-law, don't worry. Everything will become all right. 2137 02:09:14,753 --> 02:09:16,605 Mother.. - Dear Pooja.. 2138 02:09:16,630 --> 02:09:17,710 Mother.. 2139 02:09:21,722 --> 02:09:23,577 Oh! Son-in-law.. 2140 02:09:24,602 --> 02:09:25,590 Please come in. 2141 02:09:27,352 --> 02:09:30,372 Please forgive me, mother. 2142 02:09:31,220 --> 02:09:32,803 What are you talking, son? 2143 02:09:34,039 --> 02:09:36,462 That was a shadow of bad times. 2144 02:09:37,346 --> 02:09:38,453 That has gone away. 2145 02:09:38,908 --> 02:09:40,298 My daughter got you back. 2146 02:09:40,360 --> 02:09:42,002 So I have got all the happiness. 2147 02:09:42,166 --> 02:09:43,378 Please come in. 2148 02:09:45,299 --> 02:09:46,791 Come, son. Sit. 2149 02:09:47,375 --> 02:09:48,813 Jyoti, go and bring water. 2150 02:09:48,915 --> 02:09:50,790 Sit, son. 2151 02:09:50,915 --> 02:09:53,235 Come here. Sit. 2152 02:09:56,791 --> 02:09:57,831 There is nothing in the house. 2153 02:09:57,856 --> 02:09:59,096 I am going to the market. 2154 02:09:59,121 --> 02:10:01,041 You take care of your sister and brother-in-law. Okay? 2155 02:10:01,135 --> 02:10:02,107 Yes, mummy. You don't worry. 2156 02:10:02,132 --> 02:10:03,452 Look after them. 2157 02:10:04,241 --> 02:10:05,129 Okay. 2158 02:10:32,253 --> 02:10:33,261 Raju.. 2159 02:10:33,461 --> 02:10:34,886 Please stop, son! 2160 02:10:35,248 --> 02:10:36,327 Raju.. 2161 02:10:36,515 --> 02:10:37,955 Oh my God! 2162 02:10:40,698 --> 02:10:41,314 Pooja.. 2163 02:10:41,463 --> 02:10:42,398 Dear Pooja.. - What happened, mother? 2164 02:10:42,423 --> 02:10:44,073 Raju has gone with a dagger. - What? 2165 02:10:44,143 --> 02:10:46,522 I think that.. I think that he will kill Vaishali. 2166 02:10:46,672 --> 02:10:47,721 Slowly, mother. Talk softly. 2167 02:10:47,775 --> 02:10:49,535 If he hears than it will create a big problem. 2168 02:10:49,769 --> 02:10:50,801 You don't worry. 2169 02:10:50,917 --> 02:10:52,066 I will bring Raju back. 2170 02:10:53,933 --> 02:10:55,979 Be careful, dear. 2171 02:10:56,120 --> 02:10:56,780 Silent! 2172 02:10:57,424 --> 02:11:00,089 You threw a great man like Thakur out of the house! 2173 02:11:00,555 --> 02:11:02,155 How did you dare to do that? 2174 02:11:02,304 --> 02:11:07,003 Prostitutes don't talk about morality. 2175 02:11:08,842 --> 02:11:12,771 Even though I was a fallen woman he married me. 2176 02:11:13,244 --> 02:11:16,114 Having a wife at home, he gave me the status of a wife. 2177 02:11:16,835 --> 02:11:20,515 I can never pay him back for this obligation. 2178 02:11:20,920 --> 02:11:23,760 Hey, sister.. we robbed the whole world. 2179 02:11:23,968 --> 02:11:25,343 So we robbed Thakur also! 2180 02:11:25,609 --> 02:11:26,745 What difference does it makes? 2181 02:11:28,837 --> 02:11:32,137 We had never met a man like Thakur in this whole world. 2182 02:11:32,930 --> 02:11:36,996 Had I met anyone like him in the beginning.. 2183 02:11:38,375 --> 02:11:40,985 I'd not be a prostitute! 2184 02:11:41,014 --> 02:11:43,854 I will go just now and return back all his property documents. 2185 02:11:44,352 --> 02:11:46,974 And I will beg for forgiveness from him. 2186 02:11:46,999 --> 02:11:49,519 Hey.. Hey.. 2187 02:11:49,944 --> 02:11:55,162 Come on, sister. You really took your marriage seriously, eh? 2188 02:11:55,508 --> 02:11:56,227 Let go of me! 2189 02:12:00,079 --> 02:12:03,749 Sister, he tied this little black thread in your neck.. 2190 02:12:04,505 --> 02:12:08,918 Put a pinch of vermilion on you, and you became totally his? 2191 02:12:10,372 --> 02:12:12,580 You've become very dangerous. 2192 02:12:14,239 --> 02:12:19,237 That man had threatened to kill you in public. 2193 02:12:21,148 --> 02:12:26,687 Now I'll kill you, and he'll get arrested. 2194 02:12:56,282 --> 02:12:57,519 Bala. - Yes, brother. 2195 02:12:57,789 --> 02:12:59,174 That woman's escaping. Catch her! 2196 02:13:00,355 --> 02:13:01,715 Gajendra, brother.. 2197 02:13:01,740 --> 02:13:02,940 That Raju's after your life. 2198 02:13:03,036 --> 02:13:04,325 Our men stopped him.. 2199 02:13:04,506 --> 02:13:06,346 .. but he started beating everybody! 2200 02:14:03,730 --> 02:14:05,050 No. No. 2201 02:14:05,357 --> 02:14:06,763 No. No. 2202 02:14:07,620 --> 02:14:09,443 Raju? Raju? 2203 02:14:09,778 --> 02:14:11,815 In the crime of committing Vaishali's murder.. 2204 02:14:11,840 --> 02:14:13,920 ..the police have arrested your brother-in-law. 2205 02:14:14,107 --> 02:14:15,707 What? - Brother-in-law.. 2206 02:14:18,054 --> 02:14:18,924 Listen.. 2207 02:14:20,791 --> 02:14:23,711 Listen, dear! - Dear.. dear, a terrible thing has happened! 2208 02:14:23,937 --> 02:14:25,587 The police has arrested son-in-law for the crime.. 2209 02:14:25,612 --> 02:14:28,292 ..of committing Vaishali's murder! - What? 2210 02:14:29,506 --> 02:14:30,505 No, mother.. this is not possible! 2211 02:14:30,812 --> 02:14:32,612 He has not murdered Vaishali! 2212 02:14:34,957 --> 02:14:37,237 Hey, dear Pooja.. where are you going? 2213 02:14:37,262 --> 02:14:38,749 Wait, dear! - Mother.. 2214 02:14:38,774 --> 02:14:40,350 Hey Jyoti, stop her! - Puja.. 2215 02:14:42,494 --> 02:14:44,574 Brother-in-law.. 2216 02:14:45,990 --> 02:14:49,390 Inspector.. inspector.. you please release my brother-in-law. 2217 02:14:49,415 --> 02:14:50,216 What did you say? 2218 02:14:50,767 --> 02:14:52,306 I should release him! - Yes, inspector. 2219 02:14:52,510 --> 02:14:54,048 Have you gone mad or what? 2220 02:14:54,509 --> 02:14:59,055 Vaishali's murder is not committed by brother-in-law. 2221 02:14:59,190 --> 02:15:01,678 Murder. 2222 02:15:01,742 --> 02:15:05,262 No, sir. He didn't kill her. I did! 2223 02:15:10,178 --> 02:15:12,356 'This wretched fellow had thrashed me.' 2224 02:15:12,666 --> 02:15:14,626 'Now he is entrapped in my trap.' 2225 02:15:15,109 --> 02:15:17,589 'I will equal up the accounts in just one stance.' 2226 02:15:19,038 --> 02:15:21,238 Hey constable.. - Yes, sir. 2227 02:15:21,921 --> 02:15:23,902 Release Mr. Thakur. 2228 02:15:24,093 --> 02:15:25,178 And put him in the lock up. 2229 02:15:40,637 --> 02:15:42,460 'Why did you commit this murder, Raju?' 2230 02:15:43,797 --> 02:15:46,106 'Brother-in-law, you are so intelligent.' 2231 02:15:46,692 --> 02:15:48,294 'Then why did you commit Vaishali's murder?' 2232 02:15:50,066 --> 02:15:51,106 Why, Raju? 2233 02:15:52,367 --> 02:15:53,888 Why did you do such a thing? 2234 02:15:55,617 --> 02:15:58,937 So that you and sister can always live happily. 2235 02:16:20,365 --> 02:16:22,805 Hey, Pooja is running away. Hey, someone please stop her. 2236 02:16:25,512 --> 02:16:27,660 Please stop, dear. I am telling, please stop. 2237 02:16:31,857 --> 02:16:33,777 Listen dear.. - Brother.. 2238 02:16:33,973 --> 02:16:34,898 Listen.. 2239 02:16:36,191 --> 02:16:38,231 Hey, move aside.. - Leave me. 2240 02:16:38,295 --> 02:16:39,895 Leave me. - Hey, get inside!.. 2241 02:16:39,920 --> 02:16:40,840 Leave me. - Brother. 2242 02:16:41,852 --> 02:16:43,733 Brother. - Stop. 2243 02:16:43,758 --> 02:16:44,758 Leave me. 2244 02:16:49,915 --> 02:16:52,360 Let go of me? - Where have they brought us? 2245 02:16:52,431 --> 02:16:53,735 Sister-in-law.. - Let me go. 2246 02:16:54,064 --> 02:16:56,150 Let go of my daughter. 2247 02:16:57,184 --> 02:16:57,673 Let go! 2248 02:16:57,738 --> 02:16:59,578 Let me go. 2249 02:16:59,603 --> 02:17:01,643 Let go, I say! 2250 02:17:01,668 --> 02:17:03,948 Let me go. 2251 02:17:03,973 --> 02:17:05,493 Leave me. 2252 02:17:06,433 --> 02:17:09,033 Hello! How was the journey? 2253 02:17:09,110 --> 02:17:11,427 No trouble enroute, I hope. 2254 02:17:11,881 --> 02:17:14,487 Don't laugh! Let us go, I say! 2255 02:17:14,512 --> 02:17:15,417 Shut up, you old hag! 2256 02:17:15,621 --> 02:17:16,837 Else I'll throttle you. 2257 02:17:16,879 --> 02:17:19,848 Throttle me, my foot! 2258 02:17:19,973 --> 02:17:21,424 If my son comes to know. 2259 02:17:21,572 --> 02:17:23,247 He'll mince you! 2260 02:17:23,357 --> 02:17:24,775 May you rot away! 2261 02:17:24,800 --> 02:17:25,829 May maggots eat you! 2262 02:17:25,854 --> 02:17:29,481 May you gasp and die of thirst. May you sprout skin disease. 2263 02:17:29,506 --> 02:17:33,646 May you die issueless! 2264 02:17:33,693 --> 02:17:35,865 May you be born as a pig! 2265 02:17:35,927 --> 02:17:39,253 May your corpse be kicked by dogs and eaten by crows and kites. 2266 02:17:39,278 --> 02:17:42,442 May you have kids who are lame, blind and bald. 2267 02:17:42,467 --> 02:17:44,602 May you go to dogs in next birth.. Of course I'm not saying all this. 2268 02:17:45,102 --> 02:17:50,818 It's what this old hag wishes to say! 2269 02:17:50,914 --> 02:17:54,978 Had she said this long dialogue in one breath.. 2270 02:17:55,003 --> 02:17:57,083 .. she'd have died. 2271 02:17:57,108 --> 02:17:57,999 And stopped the wedding. 2272 02:17:58,024 --> 02:17:59,464 That's why I said it. 2273 02:18:01,076 --> 02:18:04,916 If she starts off again I'll join her. Don't mind. 2274 02:18:05,343 --> 02:18:07,281 Let him speak, else the wedding will be held up. 2275 02:18:10,359 --> 02:18:12,497 Dear old hag, I mean.. Mother.. 2276 02:18:12,835 --> 02:18:17,131 ..where did you learn such vintage abuse? In which school? 2277 02:18:17,156 --> 02:18:18,876 The one your father attended! 2278 02:18:20,254 --> 02:18:21,534 Tie this to her! 2279 02:18:22,905 --> 02:18:24,200 Don't do any tantrums, my bride. 2280 02:18:24,225 --> 02:18:25,545 Don't make any tantrums! - No. 2281 02:18:25,600 --> 02:18:28,960 Hey, I had come to your house to marry you. 2282 02:18:28,985 --> 02:18:30,785 But you created a lot of commotion! 2283 02:18:30,810 --> 02:18:31,450 So now see this! 2284 02:18:31,475 --> 02:18:34,381 I will tie this sacred thread forcefully to you. 2285 02:18:34,568 --> 02:18:35,820 What you will do? - Scroundal. 2286 02:18:36,117 --> 02:18:38,757 Aren't you ashamed to force yourself on a girl? 2287 02:18:38,782 --> 02:18:40,246 Shamelessness is in their genes. 2288 02:18:40,287 --> 02:18:43,105 Hey. - I was just mouthing her thoughts. 2289 02:18:43,278 --> 02:18:44,631 Now don't interrupt. 2290 02:18:44,736 --> 02:18:46,253 Else I'll suffocate you! 2291 02:18:46,278 --> 02:18:49,801 Great! Why should I get blamed? 2292 02:18:49,826 --> 02:18:51,266 Why will I open my mouth? 2293 02:18:52,594 --> 02:18:55,154 No! - Hey you mad girl.. 2294 02:18:55,233 --> 02:18:59,447 Is he tying this sacred thread to enjoy honeymoon with you? 2295 02:18:59,472 --> 02:19:01,312 Hey, this is not the fact! 2296 02:19:01,597 --> 02:19:03,815 This sister-in-law of yours.. this sister-in-law.. 2297 02:19:03,898 --> 02:19:06,706 Who keeps on blabbering day and night! 2298 02:19:06,885 --> 02:19:10,084 He is doing this to shut her mouth forever! 2299 02:19:10,804 --> 02:19:11,881 Now tell us, sister-in-law. 2300 02:19:12,588 --> 02:19:13,951 Dear sister-in-law.. 2301 02:19:14,213 --> 02:19:17,470 How quickly you were running to the police station along.. 2302 02:19:17,495 --> 02:19:19,175 ..with these two to give your statement? 2303 02:19:19,790 --> 02:19:21,215 Now run.. run.. 2304 02:19:21,423 --> 02:19:24,605 But, the time for marriage is passing away. 2305 02:19:24,889 --> 02:19:28,635 First let him tie the sacred thread around her neck. 2306 02:19:28,660 --> 02:19:30,675 And let him become the son-in-law of your family. 2307 02:19:30,739 --> 02:19:32,042 Then go and give your statement! 2308 02:19:32,120 --> 02:19:33,753 Hey, two jobs will be done together. 2309 02:19:33,823 --> 02:19:34,847 And that too at one stance! 2310 02:19:35,255 --> 02:19:37,839 Firstly his enemy will be hanged to death. 2311 02:19:37,864 --> 02:19:40,665 And he will tie this sacred thread on the neck of your.. 2312 02:19:40,690 --> 02:19:42,330 ..lovely sister-in-law. 2313 02:19:42,472 --> 02:19:45,675 She'll be a widow, like this rotten hag here. 2314 02:19:47,178 --> 02:19:48,649 Why are you standing around? 2315 02:19:48,674 --> 02:19:50,394 Put that thing round her neck. 2316 02:19:50,731 --> 02:19:52,051 No! - Jyoti. 2317 02:19:54,587 --> 02:19:55,787 Leave me! 2318 02:20:02,107 --> 02:20:03,547 No.. 2319 02:20:15,549 --> 02:20:16,469 No.. 2320 02:22:01,352 --> 02:22:04,032 Raju! Raju! Raju! 2321 02:22:04,057 --> 02:22:06,577 Raju! Raju! Raju! 2322 02:22:07,201 --> 02:22:09,491 Vaishali's murder has not been committed by your.. 2323 02:22:09,516 --> 02:22:11,796 ..brother-in-law, but by her own brother, Gajender. 2324 02:22:11,821 --> 02:22:14,552 And here, at the temple on the mountain, Gajender is.. 2325 02:22:14,606 --> 02:22:18,286 ..forcefully trying to marry Jyoti. 2326 02:22:19,349 --> 02:22:21,204 Wherever you are, you come soon and save us, Raju. 2327 02:22:21,242 --> 02:22:22,388 Wherever you are, come and save us. 2328 02:22:34,460 --> 02:22:36,444 My husband's in severe trouble. 2329 02:22:37,561 --> 02:22:39,265 Mom and Jyoti are also.. 2330 02:22:39,632 --> 02:22:42,351 Cut that wire and get her! 2331 02:22:42,748 --> 02:22:43,535 Hurry! Come quickly. 2332 02:22:45,968 --> 02:22:47,612 Come quickly. 2333 02:22:47,637 --> 02:22:49,057 Come quickly. 2334 02:22:50,308 --> 02:22:51,413 Shut that door! 2335 02:23:09,840 --> 02:23:11,080 Hit him. 2336 02:23:15,279 --> 02:23:16,719 Hey, shut that door! 2337 02:23:34,099 --> 02:23:34,756 Hira. 2338 02:24:09,175 --> 02:24:10,135 So you shout on the mike? 2339 02:24:10,215 --> 02:24:11,870 Wow! Well done! Well done! 2340 02:24:12,156 --> 02:24:14,965 First your husband came and killed all of us. 2341 02:24:15,045 --> 02:24:16,150 And we all are no more. 2342 02:24:16,372 --> 02:24:18,742 Now will your brother comes and break our bones? 2343 02:24:18,867 --> 02:24:24,102 Now hurry up and put that necklace round her neck! 2344 02:24:24,258 --> 02:24:27,149 Go get that necklace from there. 2345 02:24:27,174 --> 02:24:28,694 How can I get it? 2346 02:24:28,917 --> 02:24:31,037 It fell in a snake-hole. 2347 02:24:31,151 --> 02:24:32,742 I think they got married. 2348 02:24:32,880 --> 02:24:34,361 And they going to honeymoon. 2349 02:24:34,386 --> 02:24:35,826 And now they have a baby too, I suppose? 2350 02:24:35,851 --> 02:24:37,451 Baby.. 2351 02:24:40,318 --> 02:24:42,558 Why get another one? 2352 02:24:42,642 --> 02:24:43,722 There's one right here. 2353 02:24:48,174 --> 02:24:51,254 Great! What an eye-sight. 2354 02:24:51,279 --> 02:24:52,999 Right on the target. 2355 02:24:53,135 --> 02:24:55,815 Snatch from her, and grab her! 2356 02:24:58,946 --> 02:25:00,986 No. No. 2357 02:25:01,324 --> 02:25:04,004 You wretch! Don't you touch my daughter. 2358 02:25:04,688 --> 02:25:06,194 The Holy Mother won't spare you. 2359 02:25:29,033 --> 02:25:31,273 It slipped from my hands. 2360 02:25:31,298 --> 02:25:32,027 Look over there. 2361 02:25:40,031 --> 02:25:42,733 No. No. 2362 02:25:57,855 --> 02:25:59,055 No. 2363 02:26:00,585 --> 02:26:01,785 Leave me. 2364 02:26:39,698 --> 02:26:40,778 Raju! 2365 02:26:54,777 --> 02:26:56,697 Why are you twisting her wrist? 2366 02:26:56,722 --> 02:26:58,219 Go and break his bones. 2367 02:26:59,107 --> 02:27:00,632 I'll break your bones now. 2368 02:27:15,283 --> 02:27:16,603 So you got beaten up, didn't you? 2369 02:27:17,146 --> 02:27:18,540 There is nothing like that. 2370 02:27:18,703 --> 02:27:20,143 Then how did you fall? 2371 02:27:20,772 --> 02:27:23,892 Actually what happened, a banana peel was.. 2372 02:27:23,917 --> 02:27:25,517 ..lying on the way. 2373 02:27:25,542 --> 02:27:26,982 And I lay my leg on it mistake. And.. I slipped down. 2374 02:27:27,007 --> 02:27:28,019 Oh! I see! 2375 02:27:28,044 --> 02:27:33,004 But I just saw a young girl and a beautiful old woman.. 2376 02:27:33,073 --> 02:27:35,259 .. beating you like a pile of clothes. 2377 02:27:35,284 --> 02:27:36,858 That was Jyoti.. 2378 02:27:36,909 --> 02:27:40,269 .. and that rotten old hag and that coy coquette.. 2379 02:27:40,294 --> 02:27:44,534 They all begged and asked for forgiveness. 2380 02:27:44,559 --> 02:27:45,719 Don't kill him. 2381 02:28:07,066 --> 02:28:09,386 Mother.. Mother.. 2382 02:28:09,453 --> 02:28:10,853 Don't kill him. 2383 02:28:10,878 --> 02:28:14,030 Just shower your choicest abuses. - No. 2384 02:28:14,093 --> 02:28:15,743 He'll die right here. - No. 2385 02:28:15,866 --> 02:28:17,528 You worm from a gutter.. 2386 02:28:17,553 --> 02:28:20,687 .. may you be infested with maggots which have rotted. 2387 02:28:20,812 --> 02:28:21,606 You.. 2388 02:28:41,661 --> 02:28:43,661 Enough. 2389 02:28:43,686 --> 02:28:46,453 He can't live with those abuses. 2390 02:28:52,046 --> 02:28:54,950 See? He really has gone nuts! 2391 02:30:05,935 --> 02:30:07,650 Raju.. 2392 02:30:12,908 --> 02:30:14,730 Kill! 2393 02:30:16,745 --> 02:30:19,537 I'll do whatever he tells me to. 2394 02:30:42,020 --> 02:30:44,780 'Hail Lord Ganesh.' 2395 02:31:06,164 --> 02:31:08,456 Stop Raju! Else I'll shoot. 2396 02:31:08,481 --> 02:31:09,961 No, Inspector. 2397 02:31:10,270 --> 02:31:12,543 My brother didn't murder Vaishali. This Gajendra killed her. 2398 02:31:12,863 --> 02:31:14,418 He killed vaishali. 2399 02:31:14,684 --> 02:31:16,145 I'm an eye witness to it. 2400 02:31:16,395 --> 02:31:18,730 I'll even tell this in the court. 2401 02:31:19,115 --> 02:31:21,330 But arrest him. He's the murderer. 2402 02:31:25,160 --> 02:31:27,560 Don't come any further. 2403 02:31:31,381 --> 02:31:33,941 Will you stay alive to stand as a witness in the court? 2404 02:31:36,560 --> 02:31:38,394 What happened, Raju? 2405 02:31:56,037 --> 02:31:58,437 Raju.. - Raju. 2406 02:31:58,462 --> 02:31:59,676 Raju. - Raju. 2407 02:31:59,701 --> 02:32:01,621 You're alright, aren't you? - Son.. 2408 02:32:02,363 --> 02:32:02,985 Raju.. 2409 02:32:03,954 --> 02:32:05,323 It's nothing, brother-in-law. 2410 02:32:05,439 --> 02:32:08,039 I.. I was feeling a little giddy. That's all! 2411 02:32:10,469 --> 02:32:11,144 No, Jyoti. 2412 02:32:11,674 --> 02:32:12,554 Don't cry. 2413 02:32:12,592 --> 02:32:13,957 Nothing will happen to my Raju. 2414 02:32:15,036 --> 02:32:18,516 Pooja, now we will solemnise their wedding in a grand manner. 2415 02:32:18,541 --> 02:32:19,661 And very soon! 2416 02:32:25,100 --> 02:32:27,140 I'll do all this. 2417 02:32:27,193 --> 02:32:28,885 Go and send Raju in. 2418 02:32:29,007 --> 02:32:31,258 You're in a hurry, aren't you? 2419 02:32:31,283 --> 02:32:34,201 Today's girls are like this. Go! 2420 02:32:35,814 --> 02:32:38,174 Raju, go inside. 2421 02:32:42,830 --> 02:32:44,173 Raju. 2422 02:32:46,629 --> 02:32:47,629 Come. 2423 02:32:49,917 --> 02:32:51,757 Mom, tell him! 2424 02:32:52,068 --> 02:32:55,068 Go in, son. 2425 02:32:55,843 --> 02:32:56,838 No I won't. 2426 02:32:57,205 --> 02:33:00,285 He's my brother-in-law! 2427 02:33:01,295 --> 02:33:02,097 Raju.. 2428 02:33:03,754 --> 02:33:05,834 I will do whatever brother-in-law tells me to do! 178382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.