Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,389 --> 00:00:26,029
"These bonds, the bonds of heart."
2
00:00:26,054 --> 00:00:28,670
"These relationships,
the relationships of the heart."
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,243
"These bonds, the bonds of heart."
4
00:00:31,268 --> 00:00:33,868
"These relationships,
the relationships of the heart."
5
00:00:33,938 --> 00:00:36,407
"They are decided up in the sky."
6
00:00:36,502 --> 00:00:39,862
"But they are connected
here on the earth."
7
00:00:42,045 --> 00:00:49,220
"This bond of love.. this bond."
8
00:00:49,285 --> 00:00:54,691
"This bond of love.. this bond."
9
00:00:54,783 --> 00:00:57,178
"These bonds, the bonds of heart."
10
00:00:57,443 --> 00:01:00,023
"They are decided up in the sky."
11
00:01:00,086 --> 00:01:02,966
"But they are connected
here on the earth."
12
00:01:03,026 --> 00:01:07,349
"This bond of love.. this bond."
13
00:01:08,232 --> 00:01:12,915
"This bond of love.. this bond."
14
00:01:12,992 --> 00:01:15,872
Sister.. sister,
look mom and dad are working there.
15
00:01:15,913 --> 00:01:17,033
Where?
16
00:01:17,061 --> 00:01:19,221
Mother. - So you have come, dear?
17
00:01:19,418 --> 00:01:20,658
The food is ready.
18
00:01:20,683 --> 00:01:22,003
Keep it there, we will just come.
19
00:01:22,028 --> 00:01:22,988
Okay!
20
00:01:23,126 --> 00:01:24,166
Come.
21
00:01:24,325 --> 00:01:25,765
I will give you the money.
22
00:01:25,832 --> 00:01:27,712
You buy the stuff from
the market while returning back.
23
00:01:27,994 --> 00:01:29,634
Mummy, give me some extra money.
24
00:01:29,729 --> 00:01:32,089
I have to buy a shirt for Raju.
25
00:01:32,212 --> 00:01:34,252
Hey, why does he need a shirt?
26
00:01:34,545 --> 00:01:35,987
He is a man! Yes.
27
00:01:36,012 --> 00:01:36,664
Mummy..
28
00:01:37,775 --> 00:01:41,055
My brother roams without
a shirt then I feel very bad.
29
00:01:41,080 --> 00:01:44,080
Dear, we are saving
money for your marriage.
30
00:01:44,257 --> 00:01:47,110
If the matter is such then,
I don't want to marry.
31
00:01:47,181 --> 00:01:48,341
Now hear this!
32
00:01:48,422 --> 00:01:49,342
All right, dear.
33
00:01:49,367 --> 00:01:50,447
I will give you the money.
34
00:01:50,472 --> 00:01:52,032
Then buy a shirt for him.
35
00:01:57,068 --> 00:01:58,468
It's so late!
36
00:01:59,071 --> 00:02:00,671
Why hasn't Raju returned yet?
37
00:02:04,121 --> 00:02:05,161
Here, take this.
38
00:02:05,186 --> 00:02:06,586
Hold this.
39
00:02:07,611 --> 00:02:10,211
Dear, have you finished cooking food?
40
00:02:11,097 --> 00:02:12,937
Hey, in which thoughts
are you lost in?
41
00:02:13,071 --> 00:02:15,511
I am asking that is
the food ready or not?
42
00:02:15,795 --> 00:02:17,235
Mummy, you are bothered
about the food?
43
00:02:17,384 --> 00:02:18,784
Raju has gone to
the tailor from when..
44
00:02:18,809 --> 00:02:20,133
..but he has not returned
with the shirt yet.
45
00:02:20,158 --> 00:02:22,451
Until you won't see
him wearing the shirt..
46
00:02:22,476 --> 00:02:23,876
..you won't get peace. - Yes.
47
00:02:23,901 --> 00:02:25,581
Till date, I have not seen
such a sister who is madly in love..
48
00:02:25,606 --> 00:02:27,086
..with her brother.
49
00:02:27,476 --> 00:02:29,396
Oh, yes! Even I have not seen.
50
00:02:29,794 --> 00:02:31,914
Sister.. sister..
51
00:02:33,408 --> 00:02:35,208
Hey, you! Why did you take so long?
52
00:02:35,505 --> 00:02:37,585
Do you know, I was getting
so worried about you? Yes?
53
00:02:38,198 --> 00:02:39,333
Come!
54
00:02:39,358 --> 00:02:42,878
Let me see, how does my
brother looks in this new shirt?
55
00:02:46,686 --> 00:02:48,006
What's this?
56
00:02:48,142 --> 00:02:49,662
I had told you to
stitch a shirt for you.
57
00:02:50,302 --> 00:02:51,822
And you have stitched a blouse?
58
00:02:51,967 --> 00:02:54,407
This blouse is for you, sister.
59
00:03:00,734 --> 00:03:03,574
Nobody bothers if I go bare..
60
00:03:03,833 --> 00:03:06,913
..but everybody
eyes your torn blouse.
61
00:03:17,054 --> 00:03:20,334
That's why I got
a blouse made instead.
62
00:03:21,375 --> 00:03:22,455
Raju!
63
00:03:39,646 --> 00:03:41,046
Live long, son!
64
00:03:41,835 --> 00:03:45,515
Mr. Thakur, what happened
about your property case?
65
00:03:45,651 --> 00:03:47,251
Today its decision
will be taken in the court.
66
00:03:48,135 --> 00:03:50,575
I have heard that the Goddess
of your village is very powerful.
67
00:03:51,377 --> 00:03:52,817
That's why I have come
here to take her blessings.
68
00:03:52,842 --> 00:03:56,322
"Hail God!"
69
00:03:56,699 --> 00:04:01,299
"Hail God!"
70
00:04:02,117 --> 00:04:09,997
"O Goddess,
give us the boon for a victory."
71
00:04:11,043 --> 00:04:19,523
"There should be a shower
of happiness and wealth."
72
00:04:19,977 --> 00:04:29,177
"Give us such a boon that
every path is a path of victory."
73
00:04:46,960 --> 00:04:49,400
Priest, what are you talking about?
74
00:04:49,425 --> 00:04:50,585
Yes, sister.
75
00:04:50,697 --> 00:04:53,697
Yesterday when Mr.
Thakur saw your daughter..
76
00:04:53,966 --> 00:04:56,206
..at the temple, that time
was very lucky and auspicious.
77
00:04:56,275 --> 00:04:59,635
That's why, Mr.
Thakur won the case which was going..
78
00:04:59,715 --> 00:05:01,235
..on the court from many years.
79
00:05:01,674 --> 00:05:03,234
Then what else would have happened!
80
00:05:03,330 --> 00:05:06,050
Mr. Thakur, who had not
married from such a long..
81
00:05:06,075 --> 00:05:09,515
..time, he took a firm decision
that if he will marry, then he..
82
00:05:09,540 --> 00:05:10,620
..will marry only your daughter.
83
00:05:10,697 --> 00:05:13,057
I have come here along
with his marriage proposal.
84
00:05:14,399 --> 00:05:15,359
Mummy, just see what I have brought..
85
00:05:15,384 --> 00:05:16,384
So you have arrived, my daughter!
86
00:05:16,684 --> 00:05:18,284
Your destiny has
taken a very good turn!
87
00:05:18,309 --> 00:05:20,429
Thakur Sooraj Pratap
from Chandarpur has sent..
88
00:05:20,581 --> 00:05:21,861
..a marriage proposal for you.
89
00:05:44,391 --> 00:05:46,751
Hey, Mr. Thakur, along
with this taking place of your..
90
00:05:46,776 --> 00:05:49,096
..marriage, you are having
success and only success.
91
00:05:49,316 --> 00:05:53,036
Son-in-law, if we poor people
have committed any mistake..
92
00:05:53,061 --> 00:05:54,741
..then consider it
as an error and forgive us.
93
00:05:54,766 --> 00:05:55,926
What type of talks are you telling?
94
00:05:56,136 --> 00:05:57,456
You are like my father to me.
95
00:05:57,483 --> 00:05:59,003
Hey, Mr. Ramlal.. - Yes?
96
00:05:59,135 --> 00:06:00,215
The auspicious moment
for the bride's departure..
97
00:06:00,240 --> 00:06:01,182
..is passing away.
98
00:06:01,207 --> 00:06:02,407
Please, hurry up!
- I will be back soon.
99
00:06:06,127 --> 00:06:07,527
Hey, what's this?
100
00:06:07,823 --> 00:06:10,303
Are you giving all this
to your daughter in her dowry?
101
00:06:10,328 --> 00:06:12,328
So, will I depart
my daughter empty handed?
102
00:06:12,414 --> 00:06:13,694
Hey, you mad lady!
103
00:06:13,895 --> 00:06:16,815
All this rotten stuff
in for poor people like us.
104
00:06:16,840 --> 00:06:18,228
Not her! Yes!
105
00:06:18,353 --> 00:06:21,313
Listen dear, there is that
love of motherhood in this gift..
106
00:06:21,338 --> 00:06:24,707
..of a poor mother, whose price
even this whole world can't pay!
107
00:06:24,927 --> 00:06:26,712
Hey, all this all right.
- But, hurry up!
108
00:06:26,737 --> 00:06:28,897
Hey, you are always
in a hurry about everything.
109
00:06:28,922 --> 00:06:30,442
Go out and take
care about the guests.
110
00:06:30,532 --> 00:06:31,532
And allow me to do my work.
111
00:06:31,627 --> 00:06:32,587
Go.
112
00:06:40,353 --> 00:06:41,593
Listen..
113
00:06:45,110 --> 00:06:46,190
What's the matter?
114
00:06:47,100 --> 00:06:49,534
I want to tell something to you.
115
00:06:50,581 --> 00:06:51,661
Yes, please tell.
116
00:06:53,319 --> 00:06:58,319
My parents feel that in
the marriage of their daughter..
117
00:06:59,019 --> 00:07:00,899
..they should write the
whole village on her name.
118
00:07:02,606 --> 00:07:05,006
But they don't have anything.
119
00:07:07,545 --> 00:07:12,025
But there is a very precious
thing in this house.
120
00:07:13,696 --> 00:07:17,816
If you give permission,
then shall I take that along with me?
121
00:07:17,847 --> 00:07:21,687
If you like that thing so much then,
why will refuse?
122
00:07:22,531 --> 00:07:23,691
Take it along with us!
123
00:07:45,402 --> 00:07:46,842
This is that choice of mine!
124
00:07:47,612 --> 00:07:49,212
My brother, Raju!
125
00:07:50,299 --> 00:07:53,459
Oh! So this is that
precious thing of yours?
126
00:07:55,123 --> 00:07:59,563
Listen, Raju..
from today, he is our everything.
127
00:07:59,888 --> 00:08:02,328
You will have to do whatever he says!
128
00:08:02,941 --> 00:08:04,381
Why, Mr. brother-in-law!
129
00:08:04,406 --> 00:08:05,286
Will you come along with us?
130
00:08:05,473 --> 00:08:07,873
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
131
00:08:08,538 --> 00:08:09,818
Oh! Live long!
132
00:08:10,076 --> 00:08:14,996
"This bond of love.. this bond."
133
00:08:15,346 --> 00:08:20,165
"This bond of love.. this bond."
134
00:08:20,190 --> 00:08:22,910
"These bonds, the bonds of heart."
135
00:08:22,935 --> 00:08:25,415
"These relationships,
the relationships of the heart."
136
00:08:25,504 --> 00:08:27,824
"They are decided up in the sky."
137
00:08:28,131 --> 00:08:31,131
"But they are connected
here on the earth."
138
00:09:23,452 --> 00:09:25,972
"Just see that the girl
is going to her beloved house."
139
00:09:26,055 --> 00:09:30,369
"This departure is very beautiful."
140
00:09:33,939 --> 00:09:36,555
"Just see that the girl
is going to her beloved house."
141
00:09:36,580 --> 00:09:38,859
"This departure is very beautiful."
142
00:09:39,119 --> 00:09:41,602
''neither has she brought any golg nor silver
143
00:09:41,627 --> 00:09:43,891
''she only possesses her brother.''
144
00:09:44,536 --> 00:09:45,783
''what type of an attachment is this.
145
00:09:45,808 --> 00:09:46,933
''what type of bond is this''.
146
00:09:47,007 --> 00:09:48,741
''what type of a union is this''.
147
00:09:49,619 --> 00:09:50,926
''what type of a departure is this''.
148
00:09:50,951 --> 00:09:52,231
"She has brought her
brother along with her."
149
00:09:52,256 --> 00:09:54,776
"She has shocked everyone."
150
00:09:54,801 --> 00:09:59,361
"This bond of love.. this bond."
151
00:10:00,100 --> 00:10:05,310
"This bond of love.. this bond."
152
00:10:32,344 --> 00:10:35,864
Pooja, she is my sister, Jyoti.
153
00:10:38,531 --> 00:10:42,424
When she was six months old,
at that time my parents died.
154
00:10:43,097 --> 00:10:44,537
She never experienced parents love.
155
00:10:45,734 --> 00:10:48,622
She does not even know
that what is a mother?
156
00:10:48,858 --> 00:10:50,058
And to whom one calls a father.
157
00:10:50,664 --> 00:10:53,464
The girl who can give more
love to her brother than his mother.
158
00:10:54,723 --> 00:10:57,403
That girl can give the
same love to my sister Jyoti.
159
00:10:58,664 --> 00:11:01,156
That day when I saw
you at the temple..
160
00:11:01,237 --> 00:11:05,834
..that time I felt as if
God has sent a mother's love for..
161
00:11:11,329 --> 00:11:13,938
jyoti, she is your sister-in-law.
162
00:11:17,723 --> 00:11:19,527
Brother,who is he.
163
00:11:19,582 --> 00:11:21,543
He is my brother-in-law,Raju.
164
00:11:25,599 --> 00:11:26,381
I see
165
00:11:26,528 --> 00:11:28,788
so you come here to play with me.
166
00:11:52,852 --> 00:11:53,493
sister..
167
00:11:53,532 --> 00:11:53,843
sister..
168
00:11:53,868 --> 00:11:54,155
sister..
169
00:11:54,303 --> 00:11:55,998
Brother-in-law Brother-in-law
170
00:11:56,460 --> 00:11:56,905
sister
171
00:11:57,196 --> 00:11:57,727
sister
172
00:11:57,773 --> 00:11:59,593
Brother-in-law Brother-in-law
173
00:11:59,618 --> 00:12:00,204
sister
174
00:12:00,229 --> 00:12:00,733
sister
175
00:12:00,782 --> 00:12:03,780
Brother-in-law Brother-in-law
176
00:12:04,459 --> 00:12:06,256
Hey,where are you,Raju.
177
00:12:06,569 --> 00:12:07,882
Brother-in-law,I am here.
178
00:12:11,047 --> 00:12:12,442
why are you shouting early in the morning.
179
00:12:12,467 --> 00:12:14,709
Brther-in-law,I have come to show you a very superb magic.
180
00:12:14,734 --> 00:12:16,112
Magic. Yes
181
00:12:16,277 --> 00:12:17,581
First both of you close your eyes.
182
00:12:17,683 --> 00:12:18,738
But why
183
00:12:19,153 --> 00:12:21,356
Sister,didn't I said that close your eyes
184
00:12:22,538 --> 00:12:23,366
Okay,take this.
185
00:12:24,604 --> 00:12:28,269
Brother-in-law,no cheating yes,please no cheating.
186
00:12:35,833 --> 00:12:37,356
Now both of you open your eyes.
187
00:12:44,720 --> 00:12:47,428
Wow, you hve prepared a superb carriage.
188
00:12:47,499 --> 00:12:48,178
Its good,isn't it.
189
00:12:48,218 --> 00:12:51,313
Brother-in-law,I have prepared this for you and only for you.
190
00:12:52,382 --> 00:12:53,343
And it took full three days time.
191
00:12:53,368 --> 00:12:55,056
It's excellent,Raju.
192
00:12:55,363 --> 00:12:56,909
You have really done a wonderfull job,boy.
193
00:12:57,035 --> 00:12:57,588
Well done
194
00:12:57,730 --> 00:12:58,997
Brother-in-law,his name is hira
195
00:12:59,022 --> 00:13:00,544
Hira..salute brother-in-law and sister.
196
00:13:06,483 --> 00:13:08,844
Hira.. will you take
us all for a round?
197
00:13:09,814 --> 00:13:10,854
See, he is giving his consent.
198
00:13:11,136 --> 00:13:12,982
Hira.. will dance at the wedding?
199
00:13:15,463 --> 00:13:18,343
Hira.. will you eat the
groundnuts from our farm?
200
00:13:20,020 --> 00:13:21,780
Will you eat the groundnuts
from other's farm?
201
00:13:24,928 --> 00:13:27,295
Brother-in-law, he is such
a loyal and intelligent animal.
202
00:13:27,395 --> 00:13:29,115
That I have converted
him into half a human being.
203
00:13:29,280 --> 00:13:30,155
Why didn't you convert him fully?
204
00:13:30,217 --> 00:13:31,694
Brother-in-law, if I would have
converted him fully at one stance..
205
00:13:31,719 --> 00:13:33,199
..then he would have
become a deceiver.
206
00:13:36,100 --> 00:13:39,589
Raju, you have done this
for me by working very hard..
207
00:13:39,614 --> 00:13:42,734
Brother-in-law, I have
only one work to do in 24 hours.
208
00:13:42,868 --> 00:13:44,068
And that is to agree to your talks.
209
00:13:44,100 --> 00:13:45,420
To do your work.
210
00:13:46,208 --> 00:13:46,968
To serve you.
211
00:13:47,328 --> 00:13:48,848
And to take care of you.
212
00:13:49,129 --> 00:13:52,049
Raju, how many times have I told you?
213
00:13:52,738 --> 00:13:54,378
That your place is not at my feet.
214
00:13:54,786 --> 00:13:55,912
It is in my heart.
215
00:13:56,177 --> 00:13:57,777
What should I do,
brother-in-law, I don't remember it.
216
00:13:58,010 --> 00:13:59,394
Now will you both keep
on talking here only or will..
217
00:13:59,419 --> 00:14:00,207
..come to the temple also,
along with me.
218
00:14:00,232 --> 00:14:01,691
Oh! Yes! I had completely
forgotten about it.
219
00:14:01,716 --> 00:14:03,146
Until you both reach the temple,
the prayer ceremony..
220
00:14:03,171 --> 00:14:04,011
..will not start.
221
00:14:04,036 --> 00:14:05,356
Come on, let's go. Make it fast.
222
00:14:06,045 --> 00:14:08,622
If Jyoti were here today
then it would had been so nice.
223
00:14:08,647 --> 00:14:10,206
She will return back
as soon as her exams get over.
224
00:14:10,638 --> 00:14:11,334
She will come very soon.
225
00:14:11,422 --> 00:14:12,542
Shall we leave? - Come.
226
00:14:13,037 --> 00:14:14,317
Come on, Hira.
227
00:14:17,225 --> 00:14:19,545
Greetings.. - how are you?
228
00:14:19,570 --> 00:14:20,770
Fine, sir. It's all your bestowments.
229
00:14:21,115 --> 00:14:21,975
Greetings, Mr. Thakur.
230
00:14:22,084 --> 00:14:23,992
Yes, Mr. Chaudhary, how was
the growth of Sugarcane this year?
231
00:14:24,017 --> 00:14:25,686
It's all because
of your favour. Okay.
232
00:14:26,107 --> 00:14:26,796
Greetings!
233
00:14:26,931 --> 00:14:28,851
Banwari, has your child
got admission in the school?
234
00:14:28,876 --> 00:14:29,596
Yes, sir.
235
00:14:29,621 --> 00:14:30,581
This is all because of you.
236
00:14:30,606 --> 00:14:31,766
Hey, Banwari, not mine.
237
00:14:31,791 --> 00:14:33,391
This is the bestowment
of the Goddess!
238
00:14:35,056 --> 00:14:36,300
Greetings, Mr.
Thakur. - Greetings, Priest!
239
00:14:36,623 --> 00:14:37,205
Greetings.
240
00:14:37,530 --> 00:14:38,310
Greetings.
241
00:14:38,560 --> 00:14:39,635
Okay, Priest. I will leave now.
242
00:14:39,878 --> 00:14:41,398
I just want to tell you one thing.
243
00:14:41,606 --> 00:14:43,983
Just like every year,
take a drape from Mrs. Thakur and..
244
00:14:44,008 --> 00:14:45,248
..make the Goddess wear it.
245
00:14:45,333 --> 00:14:46,533
Pooja..
246
00:14:59,884 --> 00:15:01,062
Raju! Raju!
247
00:15:01,087 --> 00:15:02,224
Oh, brother-in-law!
Please tell.. please tell..
248
00:15:02,249 --> 00:15:03,809
Raju, my sister is
returning from the city.
249
00:15:04,756 --> 00:15:05,560
Oh! - What happened?
250
00:15:05,585 --> 00:15:06,416
Yes? What happened?
251
00:15:06,441 --> 00:15:08,801
Jyoti is returning from the city.
252
00:15:09,029 --> 00:15:10,334
Hey, so what's the
reason to shout in this?
253
00:15:10,560 --> 00:15:11,725
Hey, brother-in-law.. until
I won't give this news to four..
254
00:15:11,778 --> 00:15:13,815
..or five members of the village..
255
00:15:13,888 --> 00:15:16,719
Till then I will have
a severe pain in my stomach.
256
00:15:18,339 --> 00:15:19,489
Hey, listen to me first.
257
00:15:19,792 --> 00:15:21,003
I have received the telegram
of day before yesterday..
258
00:15:21,028 --> 00:15:21,706
..today only.
259
00:15:21,762 --> 00:15:22,882
She might be waiting at the bus stop.
260
00:15:22,968 --> 00:15:24,368
Go and bring her soon.
261
00:15:24,440 --> 00:15:25,440
All right, I will go on
informing everyone on the way.
262
00:15:25,528 --> 00:15:26,688
Go fast. - Bye! Bye!
263
00:15:27,757 --> 00:15:28,997
Pooja..
264
00:15:29,595 --> 00:15:30,875
Pooja!
265
00:15:30,900 --> 00:15:32,341
Pooja! - What's the matter?
266
00:15:32,558 --> 00:15:34,478
Your lovable Jyoti is arriving!
267
00:15:34,503 --> 00:15:35,823
So, why is there
a need to shout so much?
268
00:15:35,980 --> 00:15:36,896
Yes?
269
00:15:36,987 --> 00:15:38,744
Ramdin, didn't you heard?
270
00:15:38,966 --> 00:15:40,689
Jyoti is returning from the city.
271
00:15:49,315 --> 00:15:51,275
Jyoti? What? Oh! A fatso!
272
00:15:51,786 --> 00:15:52,706
Jyoti..
273
00:15:52,731 --> 00:15:53,811
Oh! You are the false one!
274
00:15:55,845 --> 00:15:57,445
It's the stop of Chandanpur..
Chandanpur!
275
00:16:04,121 --> 00:16:06,164
Hey, conductor.. have you
seen my brother-in-law's sister?
276
00:16:06,189 --> 00:16:07,149
Who is your brother-in-law?
277
00:16:07,290 --> 00:16:08,741
Shucks!
278
00:16:09,000 --> 00:16:10,080
You come to Chandanpur
and still you don't know..
279
00:16:10,105 --> 00:16:11,385
..my brother-in-law?
280
00:16:11,410 --> 00:16:12,490
Who has appointed you as a conductor?
281
00:16:12,577 --> 00:16:14,097
Raju.. - Raju?
282
00:16:29,197 --> 00:16:30,677
I think that I have
seen you somewhere.
283
00:16:30,798 --> 00:16:32,794
Raju, I am Jyoti. Jyoti! - What?
284
00:16:32,819 --> 00:16:34,899
You have seen me from
my childhood to my youth.
285
00:16:35,103 --> 00:16:36,223
Remove your sunglasses.
Just remove your sunglasses!
286
00:16:38,912 --> 00:16:40,934
Hey, Raju.. what happened to you?
287
00:16:40,959 --> 00:16:43,799
You're a big shot's sister..
288
00:16:43,824 --> 00:16:45,504
.. and you wear such short clothes?
289
00:16:45,673 --> 00:16:48,647
Were you short of money..
290
00:16:48,813 --> 00:16:50,653
.. or did the tailor steal the cloth?
291
00:16:50,903 --> 00:16:52,717
Pull it down! Everyone will see.
292
00:16:52,742 --> 00:16:54,940
What are you doing? Somebody may see.
293
00:16:54,972 --> 00:16:59,443
Really? Even a blind man
will stare at you in this attire!
294
00:16:59,795 --> 00:17:00,835
Pull it down!
295
00:17:00,860 --> 00:17:02,180
This is the latest fashion.
296
00:17:02,271 --> 00:17:04,999
Not fashion, but, "tension"!
297
00:17:05,024 --> 00:17:08,264
Oh sweet pudding of mine!
You're so lovable.
298
00:17:08,609 --> 00:17:11,969
Get lost! Pudding of mine!
Will you eat me up then?
299
00:17:13,058 --> 00:17:15,178
One day I will for sure! - Get lost!
300
00:17:15,654 --> 00:17:17,254
Your brother and my sis await you.
301
00:17:28,307 --> 00:17:29,147
It's unbelievable!
302
00:17:29,172 --> 00:17:30,932
You just whistled and the
horse came in the backward direction.
303
00:17:30,957 --> 00:17:32,077
Yes!
304
00:17:32,102 --> 00:17:33,979
Whatever brother-in-law will say,
that I will do!
305
00:17:34,004 --> 00:17:36,684
And whatever I will order,
that Hira will do!
306
00:17:37,024 --> 00:17:38,952
Come on; sit in my
brother-in-law's carriage.
307
00:17:38,977 --> 00:17:40,056
The one which I have
prepared with my own hands.
308
00:17:42,814 --> 00:17:45,454
This is a village and not a city!
Understood?
309
00:17:45,479 --> 00:17:46,639
Come on, Hira. Move.
310
00:17:48,266 --> 00:17:49,099
Jyoti!
311
00:17:51,018 --> 00:17:52,218
Jyoti, how was your examinations?
312
00:17:52,243 --> 00:17:53,203
Brother, that.. - First class!
313
00:17:53,236 --> 00:17:55,114
Raju, I am asking my sister.
314
00:17:55,139 --> 00:17:56,884
Brother-in-law, I had asked
her the same thing on the way.
315
00:17:56,999 --> 00:17:58,337
That how was her examination?
316
00:17:58,362 --> 00:17:59,409
So she had said, first class.
317
00:17:59,572 --> 00:18:00,852
So I said first class to you.
318
00:18:00,877 --> 00:18:01,917
That means a first class!
319
00:18:01,942 --> 00:18:03,182
Why, Jyoti..
didn't you said the same thing?
320
00:18:03,207 --> 00:18:04,727
Yes? - Yes. So tell him.
321
00:18:05,458 --> 00:18:06,737
Yes, brother. 100 % first class!
322
00:18:06,770 --> 00:18:08,250
First class! Very good!
323
00:18:08,454 --> 00:18:09,654
Come on, let's go inside. - Come on!
324
00:18:10,332 --> 00:18:12,052
No, no, no, no..
325
00:18:12,444 --> 00:18:14,334
What happened? - One minute.
326
00:18:17,974 --> 00:18:20,854
I wade off the evil
eye cast by the neighbours..
327
00:18:20,879 --> 00:18:23,462
..by the people here and there..
328
00:18:23,487 --> 00:18:24,768
Now give a whiff!
329
00:18:24,897 --> 00:18:26,177
Now give a whiff! Here.
330
00:18:27,392 --> 00:18:29,366
Yes! Now go inside
without looking anywhere.
331
00:18:29,391 --> 00:18:30,711
What's all this, Raju?
332
00:18:31,363 --> 00:18:33,643
Brother-in-law,
you are not aware of it.
333
00:18:33,668 --> 00:18:37,988
But many bad people have
cast an evil eye on our Jyoti.
334
00:18:38,013 --> 00:18:39,173
Really? - Yes.
335
00:18:39,198 --> 00:18:40,304
So did you break the spell?
336
00:18:40,329 --> 00:18:41,154
Yes, of course I have done that.
337
00:18:41,179 --> 00:18:42,339
Then shall we go in? - Yes.
338
00:18:42,428 --> 00:18:43,284
Shall I look back? - No.. no..
339
00:18:43,412 --> 00:18:44,789
In the front.. in front.. - Okay.
340
00:18:44,913 --> 00:18:46,224
Jyoti, in the front..
not back, isn't it?
341
00:18:46,249 --> 00:18:47,369
No. - Okay, go inside.
342
00:18:47,394 --> 00:18:48,834
Okay, go inside. Come on, hurry up!
343
00:18:53,484 --> 00:18:56,204
Jyoti has become very fat.
344
00:18:56,229 --> 00:18:57,784
That's why I say that
from today her intake..
345
00:18:57,809 --> 00:19:00,168
..of rice and chapatti
should be stopped.
346
00:19:01,727 --> 00:19:03,420
Get lost from here!
- Brother-in-law..
347
00:19:03,785 --> 00:19:05,065
..I think that something
wrong is going on there.
348
00:19:05,442 --> 00:19:07,158
Get lost from here!
349
00:19:07,383 --> 00:19:09,303
Brother-in-law, I will go
and see the matter.. - No, Raju..
350
00:19:13,248 --> 00:19:15,528
You wait here only.
I will go and inquire.
351
00:19:16,794 --> 00:19:18,834
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
352
00:19:18,877 --> 00:19:21,099
Hit them. - Stop.
353
00:19:21,161 --> 00:19:22,135
Move.
354
00:19:22,236 --> 00:19:26,346
Sir, have mercy and save us.
355
00:19:26,371 --> 00:19:31,675
These police are forcing our
men to work at illicit liquor joints.
356
00:19:31,870 --> 00:19:35,043
Today they are forcing
our men to make illicit liquor..
357
00:19:35,239 --> 00:19:38,999
If a case comes up tomorrow,
they'll have our men jailed!
358
00:19:39,712 --> 00:19:40,872
Why, constable Kashiram?
359
00:19:41,595 --> 00:19:42,391
What's going on?
360
00:19:43,262 --> 00:19:44,982
Keepers of the law making hooch?
361
00:19:45,007 --> 00:19:48,367
Hey! Who are you
to ask that question?
362
00:19:48,556 --> 00:19:49,747
Wow! Well said!
363
00:19:50,816 --> 00:19:52,658
Listen, whoever you are!
364
00:19:52,683 --> 00:19:55,230
You just be away from this matter.
365
00:19:55,255 --> 00:19:59,894
Inspector.. I think that
you are new to this village.
366
00:20:00,466 --> 00:20:02,003
Otherwise you would have
thought for a thousands of..
367
00:20:02,028 --> 00:20:03,475
..times before you talked
to me in this manner.
368
00:20:03,508 --> 00:20:05,696
Yes, he is Thakur Suraj Pratap!
369
00:20:06,294 --> 00:20:08,887
Thakur Suraj Pratap!
370
00:20:10,072 --> 00:20:11,297
What will he do to me?
371
00:20:11,827 --> 00:20:15,067
Will, he disappear the
sun from the sky or what?
372
00:20:15,277 --> 00:20:16,540
Will he harass me?
373
00:20:16,889 --> 00:20:17,525
Yes?
374
00:20:17,873 --> 00:20:19,756
What will you do?
What can you do? - Silent!
375
00:20:21,218 --> 00:20:24,422
I respect you because you
are wearing the legal uniform.
376
00:20:25,050 --> 00:20:26,450
Learn to give respect to people.
377
00:20:26,490 --> 00:20:28,770
So he will teach me to pay respect.
378
00:20:28,967 --> 00:20:30,567
Here, take this respect.
Take this respect.
379
00:20:31,273 --> 00:20:33,353
Hey!
380
00:20:40,934 --> 00:20:42,590
Hey, let's get out of here!
381
00:21:33,499 --> 00:21:34,539
Good, Hira!
382
00:22:08,623 --> 00:22:09,703
Raju!
383
00:22:10,532 --> 00:22:12,311
No. Stop it, Raju!
384
00:22:12,336 --> 00:22:13,183
No, brother-in-law.
385
00:22:13,309 --> 00:22:14,497
I will never leave this scoundrel!
386
00:22:14,522 --> 00:22:15,882
Raju.. - He has raised
his hand on you!
387
00:22:15,907 --> 00:22:16,907
Raju, please leave him.
388
00:22:16,961 --> 00:22:18,151
Raju, you always tell.
389
00:22:18,176 --> 00:22:19,496
That you will do whatever
I tell you to do!
390
00:22:19,724 --> 00:22:20,644
Then please spare him!
391
00:22:20,716 --> 00:22:21,772
Leave him, Raju!
392
00:22:22,405 --> 00:22:24,605
This time you are saved!
393
00:22:24,777 --> 00:22:26,977
Because I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
394
00:22:34,278 --> 00:22:36,128
Come.. Come one and all!
395
00:22:36,153 --> 00:22:38,057
She has arrived at your village!
396
00:22:38,216 --> 00:22:39,762
The shine of beauty!
397
00:22:39,787 --> 00:22:41,107
And the spring of youth!
398
00:22:41,132 --> 00:22:43,892
The sweetheart of the village,
Vaishali!
399
00:22:44,103 --> 00:22:45,623
Vaishali!
400
00:22:45,864 --> 00:22:47,424
There is one, good news!
401
00:22:47,465 --> 00:22:52,698
After her graceful dance,
Vaishali will throw a flower garland.
402
00:22:52,822 --> 00:22:56,502
And the person on whose
neck that garland will fall..
403
00:22:56,527 --> 00:22:59,788
..he will enjoy
himself with Vaishali.
404
00:22:59,922 --> 00:23:03,882
Come.. come.. come soon!
405
00:24:16,265 --> 00:24:19,121
I'm a scatty free bird.
Who do I fall in love with?"
406
00:24:19,146 --> 00:24:20,066
"With me."
407
00:24:20,091 --> 00:24:23,251
"I'm the queen of beauty.
Who do I fall in love with?"
408
00:24:23,276 --> 00:24:24,356
"With me."
409
00:24:24,381 --> 00:24:28,461
"How can I? I'm little scatty."
410
00:24:28,486 --> 00:24:32,406
"I belong to him who is
destined to be in my life."
411
00:24:32,431 --> 00:24:36,231
"You've to fall in love with
someone or the other."
412
00:24:48,031 --> 00:24:50,906
I'm a scatty free bird.
Who do I fall in love with?"
413
00:24:51,020 --> 00:24:51,748
"With me."
414
00:24:52,101 --> 00:24:55,070
"I'm the queen of beauty.
Who do I fall in love with?"
415
00:24:55,095 --> 00:24:56,495
"With me."
416
00:25:31,856 --> 00:25:35,599
"I've fans everywhere in the village."
417
00:25:35,840 --> 00:25:37,584
"We all are crazy for you."
418
00:25:37,809 --> 00:25:41,729
"Some call me in the filed and some,
in the backyard."
419
00:25:41,754 --> 00:25:43,714
"We all are crazy for you."
420
00:25:43,739 --> 00:25:45,739
"Cra.. craz.. crazy.."
421
00:25:45,764 --> 00:25:49,368
"How can I come I'm the smoulder."
422
00:25:49,910 --> 00:25:53,670
"Oh God, I'm still unmarried."
423
00:25:53,695 --> 00:25:57,573
"I've to go to my prince's house."
424
00:26:09,702 --> 00:26:12,430
I'm a scatty free bird.
Who do I fall in love with?"
425
00:26:12,455 --> 00:26:13,321
"With me."
426
00:26:13,346 --> 00:26:16,386
"I'm the queen of beauty.
Who do I fall in love with?"
427
00:26:16,411 --> 00:26:17,651
"With me."
428
00:26:47,348 --> 00:26:51,337
"Every passerby whistles at me."
429
00:26:51,362 --> 00:26:53,277
"I'm tired now."
430
00:26:53,302 --> 00:26:57,118
"Everyone winks at me and tries
to lure me with money."
431
00:26:57,324 --> 00:26:59,143
"I'm tired now."
432
00:26:59,254 --> 00:27:01,168
"Tire.. tire.. tired.."
433
00:27:01,193 --> 00:27:05,356
"I'm not a cheap girl,
I'm the symbol of youth."
434
00:27:05,474 --> 00:27:09,261
"I'm a cloud, I pour selectively."
435
00:27:09,473 --> 00:27:13,313
"I've to go to my prince's house."
436
00:27:24,986 --> 00:27:28,042
I'm a scatty free bird.
Who do I fall in love with?"
437
00:27:28,067 --> 00:27:29,056
"With me."
438
00:27:29,081 --> 00:27:31,819
"I'm the queen of beauty.
Who do I fall in love with?"
439
00:27:31,844 --> 00:27:33,004
"With me."
440
00:27:33,029 --> 00:27:36,989
"How can I? I'm little scatty."
441
00:27:37,014 --> 00:27:40,854
"I belong to him who is destined
to be in my life."
442
00:27:41,296 --> 00:27:44,719
"You've to fall in love
with someone or the other."
443
00:28:04,783 --> 00:28:10,423
Wow! One dance from my sis..
It has rained money for me.
444
00:28:10,629 --> 00:28:13,245
You're right.
There's lots of money here.
445
00:28:13,512 --> 00:28:16,792
That's why I fixed this.
446
00:28:17,251 --> 00:28:20,451
I'll see that we empty
the safe of every rich man here
447
00:28:20,727 --> 00:28:22,007
No trouble, I hope.
448
00:28:22,320 --> 00:28:26,160
This uniform commands power.
449
00:28:32,372 --> 00:28:34,212
Me first. - No, me..
450
00:28:34,278 --> 00:28:35,696
Don't invite trouble.
451
00:28:35,794 --> 00:28:37,034
Don't threaten!
452
00:28:37,160 --> 00:28:38,840
I'll break your bones.
453
00:28:38,889 --> 00:28:40,689
I'll unscrew your head.
454
00:28:42,244 --> 00:28:44,124
Who is it? - It's us.
455
00:28:44,500 --> 00:28:47,681
I'm Millu.
A big landlord from Millupur.
456
00:28:47,796 --> 00:28:51,196
I'm Tillu. A small man.
457
00:28:51,370 --> 00:28:52,730
In age.
458
00:28:53,539 --> 00:28:56,619
The garland is around your neck.
So, come on over.
459
00:28:56,683 --> 00:28:59,363
Coming.. I am coming.
460
00:29:08,518 --> 00:29:11,278
You've seen the dance.
So what do you want?
461
00:29:11,303 --> 00:29:12,703
I've come to put on.
462
00:29:12,728 --> 00:29:13,848
What! - A ring.
463
00:29:14,154 --> 00:29:15,474
May I?
464
00:29:15,539 --> 00:29:18,412
Where will you put it on?
There's no room.
465
00:29:18,643 --> 00:29:20,603
I'll make a place for it.
466
00:29:20,715 --> 00:29:22,701
I'll put it on your toe.
467
00:29:22,747 --> 00:29:25,822
Oh? And what if it doesn't fit?
468
00:29:25,945 --> 00:29:27,545
I'll try.
469
00:29:27,625 --> 00:29:28,985
Try, eh?
470
00:29:29,018 --> 00:29:30,663
Come outside. I'll fry you!
471
00:29:30,688 --> 00:29:33,088
Your wish. Hurry up though.
472
00:29:33,982 --> 00:29:36,022
But where do I put my foot?
473
00:29:36,047 --> 00:29:38,167
Here, like this.
474
00:29:38,846 --> 00:29:40,206
Go on, put it on.
475
00:29:45,732 --> 00:29:47,292
Does it hurt?
476
00:29:48,351 --> 00:29:50,151
Sorry.
477
00:29:53,778 --> 00:29:57,738
My dear, this ring is a good omen.
478
00:29:58,361 --> 00:30:03,793
I'll will all my money,
property on your name.
479
00:30:03,854 --> 00:30:05,073
Really?
480
00:30:05,129 --> 00:30:08,969
Please don't leave this village.
481
00:30:09,149 --> 00:30:10,389
We both shall..
482
00:30:18,015 --> 00:30:20,803
This guy's turned to
statue at her mere touch!
483
00:30:20,910 --> 00:30:22,230
What will he do further?
484
00:30:22,431 --> 00:30:26,111
If I get a chance I'll crack bones!
485
00:30:26,275 --> 00:30:27,635
Out with you!
486
00:30:31,941 --> 00:30:34,301
Raju! Raju!
487
00:30:35,263 --> 00:30:36,983
Oh, oh! Toofan Mail!
488
00:30:37,287 --> 00:30:38,327
Where are you preparing to go?
489
00:30:38,433 --> 00:30:41,433
Raju, I want to meet
your mummy and daddy.
490
00:30:41,461 --> 00:30:43,061
Please take me to your village now.
491
00:30:43,219 --> 00:30:44,219
At present? - Yes.
492
00:30:44,302 --> 00:30:45,382
No. I can't.
493
00:30:45,514 --> 00:30:46,514
I have to do a lot of work.
494
00:30:46,539 --> 00:30:48,259
Raju.. Raju, please..
495
00:30:48,589 --> 00:30:50,229
We will go very fast
and we will return very fast.
496
00:30:50,254 --> 00:30:51,575
Oh! I don't have time!
497
00:30:51,699 --> 00:30:52,699
I have a lot of work to do!
498
00:30:52,724 --> 00:30:54,524
I have to reach the coconuts
market and I have to go to the farm.
499
00:30:54,782 --> 00:30:56,462
If you want to go then you can go.
500
00:30:57,086 --> 00:30:58,166
Hey, Kallu.. - Yes, brother..
501
00:30:58,269 --> 00:30:59,189
What are you doing?
502
00:30:59,214 --> 00:31:00,252
Hey, give him enough water to drink.
503
00:31:04,229 --> 00:31:05,749
You go and keep this soon.
- Okay, brother.
504
00:31:06,933 --> 00:31:08,007
Raju..
505
00:31:08,175 --> 00:31:08,993
I am coming, brother-in-law.
506
00:31:09,018 --> 00:31:11,178
Listen, you stop doing all the work.
507
00:31:11,292 --> 00:31:14,083
And take my sister immediately
to meet your parents.
508
00:31:14,234 --> 00:31:16,234
Okay, brother-in-law.
- Fast, make it fast!
509
00:31:16,337 --> 00:31:17,257
Yes.. yes..
510
00:31:17,282 --> 00:31:18,842
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
511
00:31:20,956 --> 00:31:22,356
Jyoti..
512
00:31:22,666 --> 00:31:24,546
Jyoti! - What is it?
513
00:31:25,666 --> 00:31:27,906
Come. You wanted to go to meet my
parents in the village, didn't you?
514
00:31:27,960 --> 00:31:29,128
Come. - No.. no..
515
00:31:29,262 --> 00:31:30,615
We will go some other time.
516
00:31:30,778 --> 00:31:32,218
You have to go to the
farm and reach the coconuts..
517
00:31:32,243 --> 00:31:33,668
..to the market.
518
00:31:33,693 --> 00:31:35,238
You have a lot of work to do!
519
00:31:35,544 --> 00:31:37,348
Hey, work can be done
for the whole life time!
520
00:31:37,653 --> 00:31:39,373
Come. Brother-in-law has told me.
521
00:31:39,427 --> 00:31:40,667
Now you will have to definitely come.
522
00:31:40,695 --> 00:31:42,135
A chum of brother-in-law! - What?
523
00:31:42,160 --> 00:31:43,640
Hey, it's nothing! Please, come!
524
00:31:46,874 --> 00:31:49,639
Raju! Where are you both going?
525
00:31:50,454 --> 00:31:52,704
Well, brother..
Raju was missing his parents..
526
00:31:52,729 --> 00:31:53,866
..from many days. - What?
527
00:31:53,891 --> 00:31:55,014
So he said come along with me.
528
00:31:55,290 --> 00:31:56,450
So I said that, let's go.
529
00:31:56,500 --> 00:31:57,580
Isn't it?
530
00:31:58,715 --> 00:32:00,995
Brother-in-law,
have you arrived just now?
531
00:32:01,020 --> 00:32:02,140
Yes. Why?
532
00:32:04,194 --> 00:32:05,274
Just look at this, brother-in-law.
533
00:32:05,329 --> 00:32:07,649
She was imitating your
voice and fooling me.
534
00:32:07,674 --> 00:32:09,267
She wants that I should
take her to the village.
535
00:32:09,299 --> 00:32:10,338
Now how can I go?
536
00:32:10,363 --> 00:32:11,323
I have to do so much work here.
537
00:32:11,348 --> 00:32:12,628
Brother.. brother, just see this now.
538
00:32:12,883 --> 00:32:15,538
I have brought some presents
for Raju's parents from the city.
539
00:32:15,604 --> 00:32:17,404
I am requesting
him from so many days.
540
00:32:17,708 --> 00:32:19,948
Brother, please tell
him to come along with me.
541
00:32:20,285 --> 00:32:21,845
All right, Raju. Go, but come soon.
542
00:32:21,962 --> 00:32:24,042
If you say then
I won't go only. - Go.
543
00:32:24,354 --> 00:32:25,801
Come on! - Thank you, brother.
544
00:32:25,826 --> 00:32:26,986
okay!
545
00:32:27,369 --> 00:32:28,529
Come!
546
00:32:30,528 --> 00:32:32,168
Jyoti you have brought
a gift for my parents.
547
00:32:32,196 --> 00:32:32,996
And for me?
548
00:32:33,021 --> 00:32:36,701
Hey, I will you such a present you
will be happy for your whole life.
549
00:32:36,726 --> 00:32:37,990
I understood you.
550
00:32:38,015 --> 00:32:39,615
So you have brought
a necklace of large beads..
551
00:32:39,640 --> 00:32:41,160
..for my bullock,
haven't you?-- Hey, you fool!
552
00:32:41,217 --> 00:32:42,697
I don't know when you
will come to your senses?
553
00:32:42,803 --> 00:32:43,603
Why? Why? Why?
554
00:32:43,644 --> 00:32:45,364
Oh, oh! You don't
understand anything.
555
00:32:45,389 --> 00:32:47,029
Yes.. yes..
so you are very intelligent!
556
00:32:47,258 --> 00:32:48,178
By going across the river
we would have reached there..
557
00:32:48,232 --> 00:32:49,152
..within ten minutes.
558
00:32:49,206 --> 00:32:50,486
But you didn't agree
to go from the smaller route.
559
00:32:50,511 --> 00:32:51,751
And brought me to this longer route.
560
00:32:51,809 --> 00:32:54,406
On a longer route,
more talks can be done!
561
00:32:54,850 --> 00:32:57,530
Sweet nothings.
But I won't let you go.
562
00:32:57,555 --> 00:32:58,595
Careful.
563
00:33:01,739 --> 00:33:03,339
Why did you stop the cycle?
564
00:33:03,555 --> 00:33:05,435
I can't control it any more.
565
00:33:05,770 --> 00:33:06,850
You better sit on the bar.
566
00:33:07,185 --> 00:33:08,705
Why? Did something happen?
567
00:33:09,110 --> 00:33:11,248
Nothing. Only the
air is leaking by and by.
568
00:33:11,322 --> 00:33:12,922
Sit here. - Okay.
569
00:33:14,173 --> 00:33:15,293
Let's go.
570
00:33:20,437 --> 00:33:21,483
What now?
571
00:33:21,533 --> 00:33:23,686
Get down. - Tell me.
572
00:33:24,783 --> 00:33:28,263
The point is, the village
is here Let's walk. - Walk?
573
00:33:28,544 --> 00:33:29,784
Yes.
574
00:33:30,108 --> 00:33:31,428
It was fun sitting in the front.
575
00:33:31,453 --> 00:33:33,121
For you, not me.
576
00:33:33,146 --> 00:33:34,946
I was feeling tensed. Now let's move!
577
00:33:38,607 --> 00:33:39,807
Raju.. Raju, just see there!
Cold drinks!
578
00:33:41,070 --> 00:33:41,830
Come on, we will go and drink them.
579
00:33:41,855 --> 00:33:43,015
Hey, wait Jyoti.
580
00:33:43,290 --> 00:33:45,330
Why are you wasting your
money on this cold drink?
581
00:33:45,355 --> 00:33:46,555
I will make you drink
butter milk when we reach home.
582
00:33:46,580 --> 00:33:47,820
Oh! You are a big miser!
583
00:33:47,863 --> 00:33:48,743
A big miser!
584
00:33:48,797 --> 00:33:51,256
I am not a miser.
585
00:33:51,302 --> 00:33:55,302
I think about the future.
586
00:33:55,410 --> 00:33:59,941
If a landlord proposes to you,
he'd want 2 million as dowry.
587
00:34:00,261 --> 00:34:03,181
If a doctor is approached
he'll ask for 11/2 million.
588
00:34:03,467 --> 00:34:08,387
And if you waste money
on drinks what will we give?
589
00:34:08,700 --> 00:34:10,060
I am Intelligent.
590
00:34:13,620 --> 00:34:16,900
I see! So you'll
get a groom for me, eh?
591
00:34:17,547 --> 00:34:18,587
We'll see about that.
592
00:34:19,750 --> 00:34:21,150
Here. Take this. - Oh wow! Sweets!
593
00:34:27,114 --> 00:34:28,105
Just look at her!
594
00:34:28,355 --> 00:34:30,435
Our Jyoti has grown so big!
595
00:34:31,106 --> 00:34:33,605
The time to get her
married has arrived!
596
00:34:33,630 --> 00:34:35,962
But even Raju has
reached his marriage age!
597
00:34:36,068 --> 00:34:37,708
Why don't you both get him married?
598
00:34:37,736 --> 00:34:39,616
Hey, only if he listens to us!
599
00:34:39,641 --> 00:34:41,129
Whenever we raise the topic,
he runs away.
600
00:34:41,154 --> 00:34:42,394
How can this be possible?
601
00:34:42,545 --> 00:34:45,009
This Raju should
definitely get married.
602
00:34:45,034 --> 00:34:46,474
You are telling the right thing.
603
00:34:46,639 --> 00:34:48,279
Listen dear, search for a girl!
604
00:34:48,304 --> 00:34:49,902
Why is there a need
to search for a girl?
605
00:34:50,069 --> 00:34:51,469
The girl is ready!
606
00:34:51,859 --> 00:34:53,259
Which girl is ready?
607
00:34:53,582 --> 00:34:54,982
Well.. you start the preparations!
608
00:34:55,055 --> 00:34:56,615
The girl will get ready!
609
00:34:56,682 --> 00:34:59,682
We will definitely find
some girl in some relatives.
610
00:35:00,797 --> 00:35:03,235
Which girl do we
have in our relatives?
611
00:35:03,287 --> 00:35:06,327
Some girl in some far relationship.
612
00:35:06,563 --> 00:35:08,203
Some girl in some close relationship.
613
00:35:08,948 --> 00:35:10,628
Or your daughter's relatives?
614
00:35:10,744 --> 00:35:12,624
Among our daughter's relatives?
615
00:35:13,180 --> 00:35:14,540
Who is such a girl?
616
00:35:14,565 --> 00:35:16,205
There might be such a girl!
617
00:35:16,322 --> 00:35:18,316
She might have gone
to the city to study.
618
00:35:18,341 --> 00:35:19,372
What? - And she might have
returned back after completing..
619
00:35:19,397 --> 00:35:20,517
..her studies.
620
00:35:20,627 --> 00:35:22,707
And she might be
desperate to get married!
621
00:35:23,174 --> 00:35:24,694
I understood!
622
00:35:24,776 --> 00:35:26,096
Who? Who is it, dear?
623
00:35:26,150 --> 00:35:28,291
Our daughter.. - Yes!
624
00:35:28,316 --> 00:35:33,958
She is talking about Master
Dinanath from her village.
625
00:35:33,983 --> 00:35:34,713
Isn't it the truth, dear?
626
00:35:34,886 --> 00:35:37,566
Father, three years have
passed of the marriage..
627
00:35:37,591 --> 00:35:38,511
..of that dark complexioned girl.
628
00:35:38,536 --> 00:35:39,776
And has 6 kids already!
629
00:35:39,801 --> 00:35:42,561
My God! 6 kids in 3 years? - Yes.
630
00:35:42,586 --> 00:35:43,866
Twice in a year!
631
00:35:43,891 --> 00:35:44,438
Goodness!
632
00:35:44,778 --> 00:35:46,978
Which girl do you mean?
633
00:35:47,077 --> 00:35:49,878
How do I tell you now?
634
00:35:49,903 --> 00:35:53,223
You're sitting here? Come on.
635
00:35:53,480 --> 00:35:56,444
Son, I don't know when
you come and when you go!
636
00:35:56,469 --> 00:35:58,429
Mummy.. please embrace me, mummy.
637
00:35:58,689 --> 00:35:59,681
Daddy, I ask for your blessings.
638
00:35:59,706 --> 00:36:00,826
Live long, son.
Live long! - Now stand up!
639
00:36:01,527 --> 00:36:02,928
Hey, what's there in that bag?
640
00:36:02,953 --> 00:36:05,224
Daddy, these are the seeds
of sweet guard and brinjal.
641
00:36:05,283 --> 00:36:06,403
We get the good ones in the market.
642
00:36:06,520 --> 00:36:07,440
So I purchased them.
643
00:36:07,556 --> 00:36:09,138
Okay, okay.
- They are for that place.
644
00:36:09,673 --> 00:36:10,313
Now you get up, come on.
645
00:36:10,338 --> 00:36:12,696
Hey, son..
at least eat something. - No, mummy.
646
00:36:12,721 --> 00:36:14,376
Sister might be waiting
there for eating food with me.
647
00:36:14,409 --> 00:36:17,134
Son, at least eat a morsel
with your mummy's hand.
648
00:36:17,159 --> 00:36:18,319
Okay, fine. Then feed me.
649
00:36:18,981 --> 00:36:19,981
Eat.
650
00:36:21,173 --> 00:36:23,893
Daddy, mummy takes away
so much of my time in feeding me.
651
00:36:24,012 --> 00:36:25,372
That's why I don't
come to this house.
652
00:36:25,447 --> 00:36:27,087
Raju, this is your own house.
653
00:36:27,205 --> 00:36:29,445
Oh yes! I had totally forgotten this.
654
00:36:29,561 --> 00:36:30,441
This is my own house!
655
00:36:30,508 --> 00:36:32,228
Okay, then feed me one
more sweet on this talk.
656
00:36:32,253 --> 00:36:33,333
Here.
657
00:36:34,440 --> 00:36:35,600
And for sister?
658
00:36:37,677 --> 00:36:38,517
Here, take this.
659
00:36:38,586 --> 00:36:39,786
For your sister!
660
00:36:40,387 --> 00:36:43,260
Jyoti.. since the time
my son has come to your house..
661
00:36:43,292 --> 00:36:44,772
He has just forgotten his own house.
662
00:36:44,797 --> 00:36:46,086
You don't worry about it, mummy.
663
00:36:46,111 --> 00:36:47,671
I will make him remind
in such a manner..
664
00:36:47,696 --> 00:36:49,136
..that he won't forget
it for his lifetime.
665
00:36:49,281 --> 00:36:50,521
Hey, what will you remind me?
666
00:36:50,546 --> 00:36:51,826
Hold this.
Hold this, for your sister-in-law.
667
00:36:51,851 --> 00:36:53,297
Okay, mummy, daddy. I will leave now.
668
00:36:53,322 --> 00:36:55,202
Okay, fine, go.. go.. - Come, Jyoti.
669
00:36:56,943 --> 00:36:59,343
Hey, I am not a miser!
670
00:36:59,368 --> 00:37:03,128
I think about the future!
STD Understood.
671
00:37:03,584 --> 00:37:08,462
Some landlord may ask for
2 million for your hand in marriage.
672
00:37:08,512 --> 00:37:11,312
A doctor may demand 1 1/2 million.
673
00:37:11,553 --> 00:37:16,473
And if you waste money like this,
what will we give him?
674
00:37:36,867 --> 00:37:37,590
Raju..
675
00:37:39,406 --> 00:37:40,446
Raju..
676
00:37:41,882 --> 00:37:44,042
A ghost.. a ghost..
677
00:37:45,668 --> 00:37:46,371
Raju..
678
00:37:47,158 --> 00:37:48,238
Oh, Jyoti you?
679
00:37:49,090 --> 00:37:51,091
That's what I was thinking
that how did the weight of 350..
680
00:37:51,116 --> 00:37:52,236
..Kilogram fall on me?
681
00:37:52,525 --> 00:37:54,205
But what are you
doing here at this time?
682
00:37:54,256 --> 00:37:55,456
Don't shout Raju.
683
00:37:55,550 --> 00:37:57,230
If brother and sister-in-law
comes to know about this..
684
00:37:57,255 --> 00:37:58,295
..then it will create a big problem.
685
00:37:58,320 --> 00:37:59,360
What problem will it create?
686
00:37:59,489 --> 00:38:04,769
Raju, to hear this you will
have to become very stiff at heart.
687
00:38:04,995 --> 00:38:05,749
Very strong? - Yes.
688
00:38:05,813 --> 00:38:08,497
Hey, Jyoti.. this huge body
of mine is a deception from within.
689
00:38:08,552 --> 00:38:09,780
I am a coward from within my heart.
690
00:38:10,113 --> 00:38:11,433
Okay.. okay,
tell me what's the matter?
691
00:38:11,516 --> 00:38:15,689
Raju, from last
three months.. - What?
692
00:38:15,714 --> 00:38:19,543
What the hell, Jyoti..
693
00:38:19,955 --> 00:38:21,795
We never expected this from you.
694
00:38:21,820 --> 00:38:24,620
Your family will be devastated!
695
00:38:24,645 --> 00:38:26,725
It's not what you think!
696
00:38:27,364 --> 00:38:28,298
Then what is it?
697
00:38:28,479 --> 00:38:33,279
Raju, from last three months,
after seven o' clock..
698
00:38:33,512 --> 00:38:35,951
..I am not able to see anything.
699
00:38:38,782 --> 00:38:39,773
Night blindness?
700
00:38:41,099 --> 00:38:43,699
Oh God! What has
happened to my Jyoti?
701
00:38:43,951 --> 00:38:45,431
What type of a difficulty is this?
702
00:38:46,053 --> 00:38:47,773
I am not able to
understand anything, Jyoti.
703
00:38:47,951 --> 00:38:49,471
I will go just now and
tell this to brother-in-law.
704
00:38:49,524 --> 00:38:50,924
No, Raju. Please don't do that.
705
00:38:51,106 --> 00:38:53,586
Please don't tell him anything
about this ailment. - Why?
706
00:38:53,688 --> 00:38:55,248
How miserable will he feel?
707
00:38:56,436 --> 00:38:57,876
Don't cry. Don't cry.
708
00:38:58,439 --> 00:38:59,479
Don't cry.
709
00:38:59,905 --> 00:39:02,266
I have heard that there
is a very big doctor in the city.
710
00:39:02,291 --> 00:39:03,177
Dr. Shambajaj!
711
00:39:03,202 --> 00:39:05,002
Hey, what is doctor Shambajaj?
712
00:39:05,157 --> 00:39:06,077
I have done my treatment from Dr.
Murli and..
713
00:39:06,102 --> 00:39:07,862
..Dr. Asif Kinoji too.
714
00:39:08,194 --> 00:39:09,788
All have said the same thing.
715
00:39:09,920 --> 00:39:13,080
There is no cure
of this ailment, Raju.
716
00:39:14,496 --> 00:39:15,536
Oh God!
717
00:39:15,988 --> 00:39:18,228
What is this terrible trauma,
that has taken place with my Jyoti.
718
00:39:18,598 --> 00:39:22,398
Raju, I have got the
disease of night blindness.
719
00:39:22,658 --> 00:39:24,218
Now will anyone marry me?
720
00:39:24,243 --> 00:39:25,443
Hey, why won't anyone do?
721
00:39:25,468 --> 00:39:26,148
You just give me your consent.
722
00:39:26,173 --> 00:39:28,293
I will bring the proposals
of several landlords!
723
00:39:28,318 --> 00:39:31,118
But after marriage the
landlords will say that only.
724
00:39:31,143 --> 00:39:33,300
That I am a blind girl, an
unlucky girl and an ill fated girl!
725
00:39:33,331 --> 00:39:36,350
And then they will
beat me and abuse me too.
726
00:39:36,383 --> 00:39:37,943
Jyoti, then I will kill them.
727
00:39:38,378 --> 00:39:39,938
Then you will go to the jail.
728
00:39:40,221 --> 00:39:41,701
You will be hanged to death!
729
00:39:41,871 --> 00:39:42,791
Sister-in-law will cry.
730
00:39:42,816 --> 00:39:44,546
Brother-in-law will cry.
Even I will cry.
731
00:39:44,982 --> 00:39:48,763
Raju, its better
if you only marry me.
732
00:39:49,058 --> 00:39:50,418
I? - Yes!
733
00:39:51,055 --> 00:39:52,215
How can this be possible?
734
00:39:52,344 --> 00:39:54,184
You are an educated
girl from the city.
735
00:39:54,288 --> 00:39:56,208
And I am an illiterate
man who lives in a village.
736
00:39:57,240 --> 00:39:58,120
This can't be possible!
737
00:39:58,169 --> 00:40:02,129
I understand,
why you are refusing to marry me?
738
00:40:02,364 --> 00:40:04,266
Why? - Because I am a blind girl!
739
00:40:04,299 --> 00:40:06,099
I can't see anything at night.
740
00:40:06,411 --> 00:40:08,055
That's why, isn't it?
- No.. no.. that's not the fact!
741
00:40:08,563 --> 00:40:10,323
I don't mind marrying a blind girl.
742
00:40:10,348 --> 00:40:11,788
Then please marry me.
743
00:40:12,074 --> 00:40:15,314
If.. if..
if no one else marries you then..
744
00:40:15,828 --> 00:40:17,468
Then, I will think about it. - What?
745
00:40:17,627 --> 00:40:19,107
When no one else
will agree to marry me..
746
00:40:19,263 --> 00:40:20,663
Only then you will think about it?
747
00:40:21,638 --> 00:40:23,158
Okay, I will marry you. I will marry.
748
00:40:23,952 --> 00:40:25,792
Oh Raju! So sweet of you!
749
00:40:29,133 --> 00:40:31,502
Enough! Go upstairs and sleep.
750
00:40:31,841 --> 00:40:34,720
I'm very sleepy; I'll sleep here.
751
00:40:34,949 --> 00:40:37,709
Cool breeze, darling Raju..
- Jyoti..
752
00:40:38,060 --> 00:40:40,540
Go and sleep upstairs.
753
00:40:40,669 --> 00:40:42,749
I'm blind, how can I go up?
754
00:40:43,274 --> 00:40:45,634
Go up as you came down.
755
00:40:45,861 --> 00:40:47,861
Now even I'm going blind.
756
00:40:47,913 --> 00:40:49,129
I won't go up.
757
00:40:49,640 --> 00:40:51,920
Shall I holler for your brother?
- I'm going..
758
00:40:52,049 --> 00:40:52,489
Go!
759
00:40:53,099 --> 00:40:55,099
Nobody helps a blind person.
760
00:40:57,886 --> 00:40:59,406
Oh god, help me!
761
00:41:01,855 --> 00:41:05,415
Why do you distress us earthlings?
762
00:41:06,521 --> 00:41:09,921
Give Jyoti her sight again.
763
00:41:12,133 --> 00:41:16,293
Hey Vaishali, we're waiting here.
When will you come out?
764
00:41:16,318 --> 00:41:17,798
Come soon.
765
00:41:25,221 --> 00:41:30,522
I never saw so many oxen
ever after my buffaloes!
766
00:41:30,876 --> 00:41:32,903
And look at them!
767
00:41:32,962 --> 00:41:35,646
They're out before the sun rise!
768
00:41:35,761 --> 00:41:37,241
Hey.. - What?
769
00:41:37,365 --> 00:41:39,765
Are all these Vaishali's fans?
770
00:41:39,867 --> 00:41:43,987
No. They're all street dogs.
Like you! - Okay.
771
00:41:45,295 --> 00:41:47,210
I'll break your bones,
you son of a gun!
772
00:41:47,235 --> 00:41:50,952
"Heart is crazy, it is scatty."
773
00:41:51,100 --> 00:41:54,777
"Heart is crazy, it is scatty."
774
00:41:54,894 --> 00:41:58,282
"It meets here for the first time."
775
00:41:58,465 --> 00:42:00,206
"It makes us smiles.."
- Who is this?
776
00:42:00,231 --> 00:42:03,551
"And cry at times.
The heart is creazy."
777
00:42:03,694 --> 00:42:04,974
Hey you, gramophone!
778
00:42:05,233 --> 00:42:07,880
What happened about Chillu
landlord of Chillupur?
779
00:42:07,905 --> 00:42:10,283
He died by drowning
himself in very less water!
780
00:42:12,080 --> 00:42:15,937
This voice and this
figure seems known to me.
781
00:42:15,962 --> 00:42:16,607
Hey, listen..
782
00:42:23,221 --> 00:42:24,861
I am saved, friend!
So he didn't recognise me!
783
00:42:26,878 --> 00:42:28,158
Greetings.
784
00:42:28,287 --> 00:42:29,527
Greetings!
785
00:42:29,552 --> 00:42:33,432
So you are the Chillu
landlord of Chillupur!
786
00:42:34,244 --> 00:42:35,244
How did you recognise me, brother?
787
00:42:35,295 --> 00:42:37,415
From the style you
sweep with the broom!
788
00:42:37,804 --> 00:42:39,084
You scoundrel!
789
00:42:39,305 --> 00:42:42,225
Your body is like
the drum of charcoal!
790
00:42:42,507 --> 00:42:45,575
And your style of walking
is like a swine smeared with mud.
791
00:42:45,729 --> 00:42:47,089
How won't I recognise you?
792
00:42:47,114 --> 00:42:49,234
I will break up your bones.
793
00:42:49,259 --> 00:42:51,299
Hey listen brother..
please believe me.
794
00:42:51,415 --> 00:42:53,304
This is my ancestral house.
795
00:42:53,360 --> 00:42:56,840
And seventy acres of land, I
have signed in the name of Vaishali.
796
00:42:56,997 --> 00:42:59,117
That's why my condition
has become such!
797
00:42:59,252 --> 00:43:01,466
Like that I am the Chillu
landlord of Chillupur village..
798
00:43:01,491 --> 00:43:02,731
Hey, shut up!
799
00:43:03,510 --> 00:43:05,670
The one who robs the
sandals from the temple..
800
00:43:05,695 --> 00:43:08,998
..calls himself as the
Chillu landlord of Chillupur!
801
00:43:09,023 --> 00:43:09,699
Whom are you talking to?
802
00:43:09,724 --> 00:43:12,444
Hey, I am praising
you in front of the public.
803
00:43:12,469 --> 00:43:13,665
Public?
804
00:43:13,766 --> 00:43:14,894
Where is the public?
805
00:43:14,919 --> 00:43:15,959
Here, take this!
806
00:43:19,217 --> 00:43:21,137
Look there.. see, Vaishali is coming.
807
00:43:21,162 --> 00:43:25,042
Vaishali.. Vaishali, I am here.
808
00:43:25,067 --> 00:43:26,747
Vaishali, I am here.
809
00:43:34,523 --> 00:43:38,278
Well, sister..
see how they bleat like goats!
810
00:43:38,646 --> 00:43:40,898
Tell me. Whom do you choose?
811
00:43:41,114 --> 00:43:45,219
My whole baby is gold!
812
00:43:45,244 --> 00:43:46,284
Tarnished type!
813
00:43:47,775 --> 00:43:49,094
Who's this bird-brain?
814
00:43:49,164 --> 00:43:51,543
Millu. A landlord from Millupur.
815
00:43:51,719 --> 00:43:54,728
He's the lone owner of 700 acres.
816
00:43:54,978 --> 00:43:56,498
Really? - Yes.
817
00:43:57,110 --> 00:44:00,830
Then keep the basket
of flowers in his carriage.
818
00:44:03,327 --> 00:44:05,582
See Chillu? - What?
819
00:44:05,607 --> 00:44:07,887
The power of 700 acres!
820
00:44:07,912 --> 00:44:10,271
I'll break her bones today!
821
00:44:12,271 --> 00:44:14,622
Please give something
to the blind man, sir.
822
00:44:14,907 --> 00:44:20,027
Stop! My Vaishali will
offer prayers at this temple.
823
00:44:20,052 --> 00:44:21,852
Come. - Welcome, welcome.
824
00:44:21,877 --> 00:44:22,641
It's old me. Come..
825
00:44:25,675 --> 00:44:26,835
Welcome.
826
00:44:33,839 --> 00:44:34,407
Move.
827
00:44:36,772 --> 00:44:39,172
Please give something
to the lame man, sir.
828
00:44:42,132 --> 00:44:45,292
Hey, look! It's Vaishali! Look!
829
00:44:51,121 --> 00:44:54,034
Please give something
to the lame man, sir.
830
00:44:54,164 --> 00:44:55,004
Please give something, sir.
831
00:44:55,134 --> 00:44:57,614
Please give something
to the lame man, sir.
832
00:44:57,639 --> 00:44:59,679
Please give something, sir.
833
00:44:59,704 --> 00:45:01,144
Please give something
to the lame man, sir.
834
00:45:01,169 --> 00:45:02,489
Please give something, sir.
835
00:45:04,076 --> 00:45:04,916
Hey, why did you slap me?
836
00:45:04,941 --> 00:45:08,476
You were staring at my
Vaishali with eyes wide open!
837
00:45:08,605 --> 00:45:10,701
And you became blind again,
as soon as you saw us?
838
00:45:10,808 --> 00:45:15,213
Hey, there is a need
for eyes to see Vaishali.
839
00:45:15,238 --> 00:45:17,478
And not to see ugly fellows like you.
840
00:45:19,736 --> 00:45:21,430
Hey, he is calling
you an ugly fellow!
841
00:45:21,470 --> 00:45:22,587
Not me, he is calling you.
842
00:45:22,650 --> 00:45:23,600
Shut up! - Shut up!
843
00:45:23,755 --> 00:45:25,355
I am telling that to both of you!
844
00:45:26,641 --> 00:45:27,681
Come. Come.
845
00:45:28,581 --> 00:45:30,977
Please give something
to the lame man, sir.
846
00:45:31,002 --> 00:45:32,684
Please give something, sir.
847
00:45:32,709 --> 00:45:34,909
Please give something
to the blind man, sir.
848
00:45:35,053 --> 00:45:37,973
Hey, he is a greater beggar than us!
849
00:46:01,998 --> 00:46:04,319
Hey! To who does this
carriage belongs to?
850
00:46:04,388 --> 00:46:05,887
It is the carriage of Mr. Thakur.
851
00:46:06,068 --> 00:46:07,828
He has just gone inside.
852
00:46:08,400 --> 00:46:10,064
He is the trustee of this temple.
853
00:46:10,301 --> 00:46:11,421
He is not a human being.
854
00:46:11,654 --> 00:46:13,214
He is a form of God!
855
00:46:14,215 --> 00:46:18,615
Oh! He didn't even glance at me!
856
00:46:18,917 --> 00:46:22,988
My horse is white.
Not a black one like this.
857
00:46:23,013 --> 00:46:24,121
I know.
858
00:46:24,569 --> 00:46:26,849
You both go, and sit in
the carriage I'll just come.
859
00:46:27,992 --> 00:46:28,668
Go on!
860
00:46:30,841 --> 00:46:31,719
Coming? No.
861
00:46:55,460 --> 00:46:57,020
Come on, let's go Mr.
Girdhari. - Yes, sir.
862
00:47:01,894 --> 00:47:02,459
Move..
863
00:47:04,183 --> 00:47:04,663
Move..
864
00:47:06,199 --> 00:47:08,239
What happened?
- Sir, he is not moving from here.
865
00:47:08,629 --> 00:47:10,429
Hey, Hira.. move ahead!
866
00:47:14,569 --> 00:47:15,203
Now you start!
867
00:47:19,119 --> 00:47:20,331
Hey! Hey, you!
868
00:47:20,356 --> 00:47:21,996
Please move ahead slowly..
869
00:47:46,491 --> 00:47:47,531
What happened, dear?
870
00:47:51,672 --> 00:47:52,833
My carriage has got overturned!
871
00:47:53,821 --> 00:47:55,101
The carriage has not overturned!
872
00:47:55,426 --> 00:47:57,386
Now even the Thakur will overturn!
873
00:47:58,695 --> 00:48:00,855
I think that you have
got a very severe injury.
874
00:48:01,312 --> 00:48:03,152
No. I am totally all right.
875
00:48:03,846 --> 00:48:04,926
Carefully!
876
00:48:07,170 --> 00:48:08,050
Please come.
877
00:48:08,075 --> 00:48:09,675
I will leave you home in my carriage.
878
00:48:10,303 --> 00:48:11,569
No, I will go on my own.
879
00:48:11,615 --> 00:48:13,395
How will you go on your
own in such a condition?
880
00:48:14,396 --> 00:48:16,036
It's not good to be so stubborn!
881
00:48:16,121 --> 00:48:17,121
Please come along.
882
00:48:17,368 --> 00:48:17,945
Come.
883
00:48:18,571 --> 00:48:19,270
Please, come.
884
00:48:29,773 --> 00:48:31,773
Carefully. Carefully.
885
00:48:33,112 --> 00:48:35,672
Stop! Get down!
886
00:48:36,828 --> 00:48:38,948
You both get his buggy repaired.
887
00:48:39,987 --> 00:48:41,027
Come on, driver.
888
00:48:47,802 --> 00:48:49,665
Your carriage, and her passenger!
889
00:48:51,987 --> 00:48:55,587
I'll break your bones! Come on.
890
00:49:04,079 --> 00:49:06,279
This is my house. Please come in.
891
00:49:07,830 --> 00:49:09,550
No. I'll go now. - Why?
892
00:49:10,066 --> 00:49:12,306
Is my house out of bounds?
893
00:49:13,190 --> 00:49:13,988
Nothing like that.
894
00:49:15,035 --> 00:49:16,755
I'll come some other time.
895
00:49:17,900 --> 00:49:19,260
You'll have to come now!
896
00:49:19,772 --> 00:49:21,172
You're badly hurt.
897
00:49:21,216 --> 00:49:22,816
I'll have to put something on it.
898
00:49:22,854 --> 00:49:24,214
Please come in.
899
00:49:24,902 --> 00:49:25,522
Come.
900
00:49:31,395 --> 00:49:32,675
What are you thinking about?
901
00:49:32,894 --> 00:49:34,518
Nothing. - Then come on in.
902
00:49:35,584 --> 00:49:36,210
Come.
903
00:49:39,854 --> 00:49:40,741
Please sit here.
904
00:49:41,545 --> 00:49:42,625
Go on.
905
00:49:45,866 --> 00:49:46,946
What will you have?
906
00:49:48,688 --> 00:49:50,608
I said, what will you drink?
907
00:49:51,258 --> 00:49:54,658
You're staring as though
you'd like to eat me!
908
00:50:04,745 --> 00:50:06,065
Let it be.
909
00:50:06,168 --> 00:50:06,999
Why?
910
00:50:07,824 --> 00:50:10,504
See how it's bleeding.
911
00:50:11,050 --> 00:50:12,290
Let me..
912
00:50:12,770 --> 00:50:13,997
Serve you a little.
913
00:50:22,788 --> 00:50:23,827
What are you looking at?
914
00:50:26,191 --> 00:50:28,325
Nothing. Liar!
915
00:50:29,895 --> 00:50:31,895
You saw alright.
916
00:50:33,081 --> 00:50:37,041
Your stare has pierced my breast.
917
00:50:37,356 --> 00:50:39,734
My beauty lies in my body.
918
00:50:40,007 --> 00:50:43,207
And yours in these moustaches!
919
00:50:43,896 --> 00:50:46,376
I've liked you very much.
920
00:50:47,561 --> 00:50:51,641
I'm such a lovely trouble.
I'm surrendering myself to you.
921
00:50:51,718 --> 00:50:55,318
And there you are.. Hesitating! Why?
922
00:50:55,668 --> 00:50:58,147
Have you lost your virility?
923
00:51:13,543 --> 00:51:15,743
What type of a dilemma is this?
924
00:51:15,885 --> 00:51:16,885
Oh God!
925
00:51:16,910 --> 00:51:18,670
You take away the light from my eyes.
926
00:51:18,695 --> 00:51:22,255
But please turn on the
tube light of Jyoti's eyes.
927
00:51:22,436 --> 00:51:23,400
Please!
928
00:51:29,115 --> 00:51:29,837
Raju..
929
00:51:30,703 --> 00:51:31,863
Raju..
930
00:51:32,279 --> 00:51:33,479
Raju..
931
00:51:34,025 --> 00:51:36,825
Jyoti, what has happened to you?
932
00:51:37,175 --> 00:51:38,375
Forget it, Raju.
933
00:51:38,400 --> 00:51:41,579
If this is written in my destiny,
then who can help it?
934
00:51:42,282 --> 00:51:44,520
Raju, I have heard that
you have not eaten anything..
935
00:51:44,545 --> 00:51:45,392
..from the morning.
936
00:51:45,477 --> 00:51:46,217
I have not eaten anything.
937
00:51:46,344 --> 00:51:47,215
Good gracious! Come.
938
00:51:47,446 --> 00:51:49,260
I will come. I will definitely come.
939
00:51:56,943 --> 00:51:58,983
Hey! Hey, Jyoti.. Jyoti..
940
00:51:59,098 --> 00:52:00,274
Get up.
941
00:52:04,000 --> 00:52:05,286
What happened, Raju?
942
00:52:05,401 --> 00:52:06,361
You are not able to see.
943
00:52:06,491 --> 00:52:08,371
That's why you slipped in the mud.
944
00:52:08,825 --> 00:52:11,705
Then there would be mud
stained over all my body.
945
00:52:11,821 --> 00:52:13,977
Yes. When you have fallen
in mud then mud only will..
946
00:52:14,002 --> 00:52:15,266
..stick to you, and not cream!
947
00:52:15,291 --> 00:52:17,251
Then, Raju.. please pour
water on me and wash it off.
948
00:52:17,276 --> 00:52:18,436
Me? - Yes.
949
00:52:18,461 --> 00:52:19,861
No, never. I can't wash it off.
950
00:52:20,129 --> 00:52:21,729
Then forget it. I will go
away like this only. - Okay, okay.
951
00:52:21,754 --> 00:52:23,177
Sit, please sit. Sit.
952
00:52:40,132 --> 00:52:40,932
My God!
953
00:52:41,153 --> 00:52:42,313
What is it?
954
00:52:42,613 --> 00:52:44,573
You're uncovered. Sit properly.
955
00:52:44,826 --> 00:52:46,106
I'm blind.
956
00:52:46,131 --> 00:52:47,793
But I'm not!
957
00:52:47,818 --> 00:52:48,778
Now cover yourself.
958
00:52:48,803 --> 00:52:50,283
Okay. I'm respectable now.
959
00:52:50,314 --> 00:52:51,538
Let's go. - Okay.
960
00:52:52,779 --> 00:52:53,899
Now what?
961
00:52:53,924 --> 00:52:55,124
You pulled my "lungi".
962
00:52:55,878 --> 00:52:57,194
I thought it was a towel.
963
00:52:57,219 --> 00:52:59,019
Being blind you can make errors.
964
00:52:59,044 --> 00:53:00,349
You want a towel? Here.
965
00:53:03,191 --> 00:53:08,831
Oh Goddess..
anyhow treat Jyoti's eyesight!
966
00:53:14,810 --> 00:53:16,010
Hey, come here.
967
00:53:17,389 --> 00:53:18,589
What is it?
968
00:53:18,692 --> 00:53:21,372
Take matches from my pocket,
and light this camphor.
969
00:53:21,514 --> 00:53:24,034
No, I won't. - Light it!
970
00:53:48,242 --> 00:53:48,789
Ganga..
971
00:53:49,737 --> 00:53:51,386
Ganga! - Jyoti..
972
00:53:51,411 --> 00:53:52,371
Jyoti!
973
00:53:52,871 --> 00:53:54,071
Jyoti!
974
00:53:55,475 --> 00:53:56,189
Jyoti!
975
00:53:57,039 --> 00:53:57,839
What happened, Bhola?
976
00:53:57,864 --> 00:53:59,504
The temple. Raju..
977
00:53:59,529 --> 00:54:00,387
What happened to Raju?
978
00:54:33,608 --> 00:54:35,048
Raju!
979
00:54:36,479 --> 00:54:37,719
Come on, Jyoti.
980
00:54:38,682 --> 00:54:40,042
Raju, please wait.
981
00:54:43,869 --> 00:54:45,069
Raju, please wait.
982
00:54:57,835 --> 00:54:59,355
Raju..
983
00:55:11,481 --> 00:55:12,912
Raju..
984
00:55:18,875 --> 00:55:21,115
Jyoti! What have you done?
985
00:55:24,601 --> 00:55:26,241
Please forgive me, Raju.
986
00:55:26,410 --> 00:55:27,530
Please forgive me.
987
00:55:27,729 --> 00:55:28,769
What are you talking about, Jyoti?
988
00:55:28,898 --> 00:55:33,298
I.. I told you a lie, Raju.
989
00:55:33,687 --> 00:55:34,927
A lie? - Yes.
990
00:55:35,629 --> 00:55:38,446
That night blindness
and that disease!
991
00:55:39,058 --> 00:55:40,338
Everything was a lie!
992
00:55:44,761 --> 00:55:47,761
Raju, I love you
from my childhood days.
993
00:55:48,545 --> 00:55:50,382
But you always used to say
that you will get me married..
994
00:55:50,683 --> 00:55:52,950
..to some big landlord.
995
00:55:54,694 --> 00:55:57,694
That's why to marry you,
I told this lie..
996
00:55:59,529 --> 00:56:01,649
For that you told me such a big lie?
997
00:56:03,263 --> 00:56:05,783
Do you know, this lie of
yours has harassed me so much?
998
00:56:06,551 --> 00:56:09,671
The night I became aware of it,
I was not able to sleep for a minute.
999
00:56:10,663 --> 00:56:13,343
I kept on thinking about
your eyesight the whole night.
1000
00:56:13,706 --> 00:56:14,746
I went to each temple.
1001
00:56:15,083 --> 00:56:15,892
I offered prayers.
1002
00:56:16,668 --> 00:56:19,228
Then I came to know that
if anyone climbs on his knees..
1003
00:56:19,500 --> 00:56:21,660
..to this temple,
and ask for anything, then..
1004
00:56:21,928 --> 00:56:23,728
..every ailment is cured.
1005
00:56:24,170 --> 00:56:25,890
That's why I climbed
so many steps for your sake.
1006
00:56:26,592 --> 00:56:27,872
And you told a lie to me?
1007
00:56:29,707 --> 00:56:31,495
But, Raju..
- I don't want to hear anything.
1008
00:56:32,334 --> 00:56:33,894
I can bear anything.
1009
00:56:34,557 --> 00:56:36,157
But not a lie or dishonesty!
1010
00:56:36,585 --> 00:56:38,385
I don't want to see your
face from today onwards!
1011
00:56:38,461 --> 00:56:41,341
But you had made a promise
to me that you will marry me?
1012
00:56:41,366 --> 00:56:42,606
Yes, I had made a promise.
1013
00:56:42,709 --> 00:56:44,829
But by thinking that you have
got the disease of night blindness.
1014
00:56:44,919 --> 00:56:46,159
And you have become blind!
1015
00:56:47,347 --> 00:56:49,627
That means..
if I become blind, then..
1016
00:56:49,652 --> 00:56:51,092
..you will definitely marry me?
1017
00:56:51,117 --> 00:56:52,117
Isn't it the truth?
1018
00:56:53,328 --> 00:56:53,854
All right.
1019
00:56:54,233 --> 00:56:55,513
I need you.
1020
00:56:55,723 --> 00:56:56,841
And not these eyes.
1021
00:57:12,411 --> 00:57:14,531
Jyoti!
1022
00:57:17,577 --> 00:57:18,857
Don't do that, Jyoti!
1023
00:57:25,428 --> 00:57:26,748
Leave me.
1024
00:57:26,851 --> 00:57:27,916
Please leave me.
1025
00:58:30,126 --> 00:58:36,827
"O' Why do your eyes speak
the language of my eyes?"
1026
00:58:36,852 --> 00:58:41,677
"O' Why do your eyes speak
the language of my eyes?"
1027
00:58:41,702 --> 00:58:46,495
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1028
00:58:46,520 --> 00:58:51,325
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1029
00:58:51,350 --> 00:58:53,479
"Hey, why does your body sway and..
1030
00:58:53,504 --> 00:58:56,024
..why does your heart
swings with happiness?"
1031
00:58:56,049 --> 00:58:58,289
"Hey, why does your body sway and..
1032
00:58:58,314 --> 00:59:00,834
..why does your heart
swings with happiness?"
1033
00:59:01,053 --> 00:59:05,899
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1034
00:59:05,958 --> 00:59:10,638
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1035
00:59:10,663 --> 00:59:15,600
"O' Why do your eyes speak
the language of my eyes?"
1036
00:59:15,625 --> 00:59:20,782
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1037
00:59:49,940 --> 00:59:51,068
"I have lost the sleep of my eyes..
1038
00:59:51,093 --> 00:59:52,227
..and peace of my heart."
1039
00:59:52,252 --> 00:59:54,452
"How did this happen?"
1040
00:59:54,762 --> 00:59:55,922
"Love has take place."
1041
00:59:55,947 --> 00:59:57,185
"The peace has been lost."
1042
00:59:57,210 --> 00:59:59,610
"We have given consent
for each other."
1043
00:59:59,635 --> 01:00:00,681
"Who knows what the secret is?"
1044
01:00:00,706 --> 01:00:01,866
"Who knows what the matter is?"
1045
01:00:01,891 --> 01:00:04,157
"The heart is trying
to say something."
1046
01:00:04,182 --> 01:00:05,422
"Don't make excuses."
1047
01:00:05,447 --> 01:00:09,256
"O' my beloved, just tell me
what your heart is speaking about?"
1048
01:00:09,311 --> 01:00:11,072
"That I should become
the bride of my lover."
1049
01:00:11,097 --> 01:00:14,071
"And fulfill all the
desires of my heart."
1050
01:00:14,141 --> 01:00:16,362
"Make me go mad in
love and go mad in love."
1051
01:00:16,387 --> 01:00:18,867
"In this manner get
busy in loving me."
1052
01:00:21,351 --> 01:00:26,684
"O beloved.. my heart spreads
it's wings like a bird.."
1053
01:00:26,709 --> 01:00:27,908
"Slowly, slowly, slowly."
1054
01:00:27,933 --> 01:00:31,573
"O beloved.. my heart spreads
it's wings like a bird.."
1055
01:00:31,598 --> 01:00:32,958
"Slowly, slowly, slowly."
1056
01:00:33,054 --> 01:00:35,463
"You have fallen in love."
1057
01:00:35,488 --> 01:00:37,977
"You only say that..
say that.. say that."
1058
01:00:38,002 --> 01:00:40,099
"You have fallen in love."
1059
01:00:40,131 --> 01:00:42,656
"You only say that..
say that.. say that."
1060
01:00:42,735 --> 01:00:47,379
"O' Why do my eyes speak
the language of your eyes?"
1061
01:00:47,414 --> 01:00:52,454
"O' Why do my eyes speak
the language of your eyes?"
1062
01:00:52,479 --> 01:00:54,839
"You have fallen in love."
1063
01:00:54,886 --> 01:00:57,486
"You only say that..
say that.. say that."
1064
01:00:57,511 --> 01:00:59,694
"You have fallen in love."
1065
01:00:59,719 --> 01:01:02,359
"You only say that..
say that.. say that."
1066
01:01:27,079 --> 01:01:31,783
"Alone in the night, I dream you,
when the memories recollect."
1067
01:01:31,808 --> 01:01:36,730
"How will things workout just in
dreams or memories?"
1068
01:01:36,769 --> 01:01:41,631
"My heart wishes to meet him
and flourish with my love."
1069
01:01:41,656 --> 01:01:46,395
"Even in difficulties, I'll be with you."
1070
01:01:46,420 --> 01:01:51,199
"This is my promise to you.
A gift in love."
1071
01:01:51,224 --> 01:01:55,864
"These moments do not
pass in waiting for you."
1072
01:01:58,609 --> 01:02:05,154
"My heart is awakening,
and eyes want to sleep."
1073
01:02:05,179 --> 01:02:10,259
"My heart is awakening,
and eyes want to sleep."
1074
01:02:10,284 --> 01:02:12,724
"You have fallen in love."
1075
01:02:12,749 --> 01:02:15,052
"You only say that..
say that.. say that."
1076
01:02:15,099 --> 01:02:17,484
"You have fallen in love."
1077
01:02:17,546 --> 01:02:19,948
"You only say that..
say that.. say that."
1078
01:02:19,973 --> 01:02:24,712
"O' Why do my eyes speak
the language of your eyes?"
1079
01:02:24,737 --> 01:02:29,621
"O' Why do my eyes speak
the language of your eyes?"
1080
01:02:29,646 --> 01:02:34,457
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1081
01:02:34,482 --> 01:02:36,776
"You have fallen in love."
1082
01:02:36,893 --> 01:02:39,005
"You only say that..
say that.. say that."
1083
01:02:39,312 --> 01:02:44,131
"I have fallen in love,
O beloved, slowly, slowly, slowly."
1084
01:02:44,156 --> 01:02:46,596
"You have fallen in love."
1085
01:02:46,621 --> 01:02:48,981
"You only say that..
say that.. say that."
1086
01:03:06,849 --> 01:03:09,076
Oh Mr. Phoolchand!
You never send flowers to me.
1087
01:03:09,101 --> 01:03:10,045
Hey, forget the flowers!
1088
01:03:10,121 --> 01:03:11,201
I will bring the nose ring instead.
1089
01:03:11,226 --> 01:03:13,230
And I will make you wear
in your nose with my own hands.
1090
01:03:13,255 --> 01:03:15,455
Then my eyes will receive peace.
1091
01:03:17,861 --> 01:03:18,941
Why are you sitting in this?
1092
01:03:19,054 --> 01:03:20,912
Why? How does it upset you?
1093
01:03:20,937 --> 01:03:22,857
Because this buggy belongs
to my brother-in-low.
1094
01:03:23,650 --> 01:03:28,196
Oh, I see. Brother-in-law, eh?
1095
01:03:28,507 --> 01:03:31,627
That makes you my relative too!
1096
01:03:32,437 --> 01:03:34,933
Come on then. You are entitled.
1097
01:03:34,958 --> 01:03:36,278
That's my sister's place.
1098
01:03:36,870 --> 01:03:38,430
How did you dare to sit there?
1099
01:03:39,085 --> 01:03:41,078
Will you get down or do I pull you?
1100
01:03:41,103 --> 01:03:42,423
Okay, okay, I see!
1101
01:03:42,690 --> 01:03:44,610
So you are looking for
an excuse to touch my hand?
1102
01:03:45,995 --> 01:03:47,137
Now what should I do?
1103
01:03:47,415 --> 01:03:49,135
All are desperate to touch me.
1104
01:03:49,779 --> 01:03:51,019
And they are eager to get me.
1105
01:03:51,519 --> 01:03:52,439
Well, doesn't matter!
1106
01:03:52,508 --> 01:03:53,828
One more admirer of mine!
1107
01:03:54,012 --> 01:03:55,372
Hey! Move the carriage! - Wait!
1108
01:03:55,683 --> 01:03:56,653
Hey, now you just get down!
1109
01:04:01,764 --> 01:04:02,278
Vaishali..
1110
01:04:02,303 --> 01:04:03,892
He threw her down!
1111
01:04:04,125 --> 01:04:04,805
Hey, you rogue!
1112
01:04:06,130 --> 01:04:09,200
So you dare to throw
my sister on the ground?
1113
01:05:15,997 --> 01:05:18,037
If only you were not a
female then today I would have..
1114
01:05:32,728 --> 01:05:34,568
Raju, what have you done?
1115
01:05:35,063 --> 01:05:36,263
Yes?
1116
01:05:38,670 --> 01:05:40,310
Have you forgotten to
give respect to a female?
1117
01:05:41,008 --> 01:05:42,203
In the crowded market,
you pulled down Vaishali and..
1118
01:05:42,228 --> 01:05:43,548
..threw her on the ground.
1119
01:05:44,743 --> 01:05:47,543
If any other female sits in
the carriage in my sister's place.
1120
01:05:47,635 --> 01:05:48,275
Then I can't bear that.
1121
01:05:48,300 --> 01:05:50,460
Who will sit in my
carriage and who won't?
1122
01:05:50,750 --> 01:05:52,306
This decision will be
taken only by me. Only by me!
1123
01:05:53,601 --> 01:05:55,375
Go immediately and ask
forgiveness from Vaishali.
1124
01:05:59,231 --> 01:06:00,351
No, brother-in-law.
1125
01:06:01,177 --> 01:06:02,097
I won't ask for forgiveness.
1126
01:06:02,177 --> 01:06:02,777
Raju!
1127
01:06:02,832 --> 01:06:05,432
Brother, what such mistake
has Raju done that he should..
1128
01:06:05,457 --> 01:06:06,857
..go and ask forgiveness from her?
1129
01:06:07,050 --> 01:06:08,690
Raju had prepared that
carriage with too much love..
1130
01:06:08,872 --> 01:06:10,552
..for sister-in-law and you.
1131
01:06:10,837 --> 01:06:12,277
And if that cheap lady
comes and sits in that then..
1132
01:06:12,302 --> 01:06:13,302
Shut up!
1133
01:06:13,863 --> 01:06:15,823
If you have studied a little
in the city, you think so over..
1134
01:06:16,207 --> 01:06:17,967
..smart of yourself that you
are arguing with your own brother?
1135
01:06:18,314 --> 01:06:19,554
You have started supporting Raju!
1136
01:06:21,021 --> 01:06:22,089
Well done, Pooja! Well done!
1137
01:06:22,670 --> 01:06:24,030
You have brought her
up in a very good way!
1138
01:06:24,567 --> 01:06:26,035
Not only your brother,
but you have converted my sister..
1139
01:06:26,099 --> 01:06:27,895
..also into a betrayer!
1140
01:06:28,390 --> 01:06:30,316
In my own house, I don't
have any importance of my talks!
1141
01:06:40,590 --> 01:06:41,750
Where are you going, sister?
1142
01:06:41,935 --> 01:06:43,695
To ask forgiveness from Vaishali.
1143
01:06:43,720 --> 01:06:44,840
What are you speaking about, sister?
1144
01:06:44,925 --> 01:06:47,602
That cheap hooker, who is
not even worth to touch your feet..
1145
01:06:47,640 --> 01:06:49,160
..will you go to that female's place?
1146
01:06:50,287 --> 01:06:51,447
Yes, Raju.
1147
01:06:51,809 --> 01:06:55,248
You might be feeling
humiliated to go to her place..
1148
01:06:55,386 --> 01:06:56,208
But not me!
1149
01:06:57,305 --> 01:06:59,681
There should be someone
in this house to give..
1150
01:07:00,074 --> 01:07:01,194
..respect to your brother-in-law.
1151
01:07:01,261 --> 01:07:02,421
No, sister. Never.
1152
01:07:02,715 --> 01:07:04,075
I won't allow you to go there.
1153
01:07:05,572 --> 01:07:06,732
I will go there and
ask for forgiveness.
1154
01:07:06,799 --> 01:07:08,839
Raju.. What are you going to do?
1155
01:07:11,028 --> 01:07:11,865
Whatever I have done..
1156
01:07:12,868 --> 01:07:14,588
Whatever I have done till today..
1157
01:07:15,972 --> 01:07:18,012
I have done that to save
this house from humiliation.
1158
01:07:19,539 --> 01:07:22,299
I've nothing to lose.
1159
01:07:23,736 --> 01:07:27,171
I don't even have to courage
to talk against brother-in-law.
1160
01:07:30,969 --> 01:07:33,729
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
1161
01:07:35,094 --> 01:07:36,174
I will do that.
1162
01:07:37,176 --> 01:07:38,696
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
1163
01:08:12,047 --> 01:08:13,247
Why did you lock the door?
1164
01:08:13,378 --> 01:08:15,300
The door to my heart opened..
1165
01:08:16,035 --> 01:08:18,435
.. that's why I shut this door.
1166
01:08:21,912 --> 01:08:23,392
You thrashed up my brother.
1167
01:08:23,601 --> 01:08:25,201
I didn't get angry at all!
1168
01:08:26,174 --> 01:08:27,106
In fact I loved that!
1169
01:08:29,600 --> 01:08:34,560
Your passionate outburst..
your strength.. Your manliness.
1170
01:08:35,207 --> 01:08:37,087
I liked it very much!
1171
01:08:39,007 --> 01:08:42,727
And the thing which Vaishali likes..
1172
01:08:45,391 --> 01:08:47,326
That she definitely gets it!
1173
01:08:57,492 --> 01:08:58,440
I had come here to
ask for forgiveness..
1174
01:08:58,465 --> 01:08:59,705
..just because
brother-in-law had said it.
1175
01:09:00,003 --> 01:09:01,523
But leave aside asking
for forgiveness.
1176
01:09:02,136 --> 01:09:03,576
You are not even worth to talk!
1177
01:09:14,604 --> 01:09:16,044
So you have come after
asking for forgiveness!
1178
01:09:16,106 --> 01:09:17,666
From that great lady!
1179
01:09:19,183 --> 01:09:22,583
Raju, till when will
you live the life of a puppet?
1180
01:09:22,881 --> 01:09:25,361
Will you go on doing
whatever he wants?
1181
01:09:33,172 --> 01:09:33,593
Yes!
1182
01:09:34,664 --> 01:09:35,784
I can do anything.
1183
01:09:37,268 --> 01:09:38,910
I can do anything for my sister.
1184
01:09:40,247 --> 01:09:44,327
If I have to give up my life,
even then I won't step back.
1185
01:09:45,092 --> 01:09:46,092
Do you know why?
1186
01:09:46,592 --> 01:09:47,872
Hey, how will you know about it?
1187
01:09:48,266 --> 01:09:49,906
Even my sister doesn't
know this secret.
1188
01:09:50,541 --> 01:09:51,031
Do you know?
1189
01:09:51,977 --> 01:09:54,257
When God gave birth
to my sister first..
1190
01:09:55,406 --> 01:09:57,006
But after giving
birth he thought that..
1191
01:09:57,205 --> 01:10:00,285
Hey, what kind of
mistake have I committed?
1192
01:10:01,515 --> 01:10:04,435
I have made this girl so innocent,
so impeccant..
1193
01:10:04,460 --> 01:10:05,620
..and so guiltless!
1194
01:10:06,840 --> 01:10:08,480
How will she survive in this world?
1195
01:10:09,671 --> 01:10:12,831
And then he sent me
to this world and told me..
1196
01:10:13,461 --> 01:10:17,581
Listen Raju.. you be with
your sister like a shadow!
1197
01:10:18,604 --> 01:10:20,244
Safe guard your sister!
1198
01:10:21,604 --> 01:10:23,244
Don't allow her to suffer any pain.
1199
01:10:24,714 --> 01:10:27,074
I have come in this world
with such a big responsibility!
1200
01:10:28,410 --> 01:10:30,330
I have taken birth
for my sister only!
1201
01:10:32,666 --> 01:10:36,186
Jyoti, I can bear anything.
1202
01:10:37,245 --> 01:10:39,885
But I can never bear to
see tears in my sister's eyes.
1203
01:10:40,412 --> 01:10:41,692
I can't bear to see that!
1204
01:10:54,885 --> 01:10:57,968
What if I take a peep? Okay I won't.
1205
01:10:58,120 --> 01:10:59,800
You can if you wish.
1206
01:11:02,663 --> 01:11:05,412
Look! That idiot is coming.
1207
01:11:05,995 --> 01:11:11,046
It's really very shameful.
Very shameful indeed!
1208
01:11:11,354 --> 01:11:17,452
That Raju, he beat up my man.
Like a dog, and humiliated me!
1209
01:11:18,146 --> 01:11:19,226
He's coming..
1210
01:11:19,251 --> 01:11:21,135
And these village folks..
1211
01:11:21,169 --> 01:11:23,413
.. they listened to all
this like some film story.
1212
01:11:23,438 --> 01:11:26,398
If the one who was bashed
up isn't bothered, why should we?
1213
01:11:26,423 --> 01:11:29,223
Forget it.
- How can I just forget you?
1214
01:11:29,661 --> 01:11:32,758
I'll choke him with my stick!
1215
01:11:32,844 --> 01:11:34,844
My Gajendra's..
1216
01:11:35,597 --> 01:11:36,651
You've come?
1217
01:11:36,920 --> 01:11:39,440
I've not only come,
but, I've heard it too.
1218
01:11:39,554 --> 01:11:41,154
Don't mind..
1219
01:11:41,212 --> 01:11:45,063
He insulted you, and my blood boiled!
1220
01:11:46,899 --> 01:11:47,819
I got scalded!
1221
01:11:48,028 --> 01:11:50,068
Forget that Raju.
1222
01:11:50,444 --> 01:11:52,924
That landlord Suraj Pratap..
1223
01:11:53,114 --> 01:11:55,834
Did he show them any respect? No!
1224
01:11:56,119 --> 01:11:59,759
He's always coming at
night and going in the might.
1225
01:11:59,824 --> 01:12:01,304
He comes and goes.
1226
01:12:01,329 --> 01:12:02,396
That too..
1227
01:12:02,600 --> 01:12:04,040
Secretly. - Yes.
1228
01:12:04,065 --> 01:12:08,281
Did he go round the
village with Vaishali? - No.
1229
01:12:08,306 --> 01:12:12,565
No. If I had been in his place..
1230
01:12:12,685 --> 01:12:17,982
I'd have taken them around with great
regards to Vaishali and brother.
1231
01:12:18,021 --> 01:12:21,317
And I'd have declared openly
that Vaishali is my world!
1232
01:12:21,342 --> 01:12:24,302
And this stud-bull here,
is my future brother-in-law!
1233
01:12:24,494 --> 01:12:26,382
Caretaker to my estate.
1234
01:12:26,407 --> 01:12:28,400
I'd have made Vaishali a mother..
1235
01:12:28,425 --> 01:12:30,456
.. and made this goon my partner!
1236
01:12:30,481 --> 01:12:32,201
And then.. - He has gone!
1237
01:12:40,116 --> 01:12:43,765
Now it's my turn.
That landlord is in bad books!
1238
01:12:46,373 --> 01:12:48,613
Mr. Thakur,
you are not doing the right thing.
1239
01:12:48,725 --> 01:12:49,805
What's the matter, Gajender?
1240
01:12:49,896 --> 01:12:52,091
That matter is that you
come here stealthily every night..
1241
01:12:52,116 --> 01:12:53,596
..and go away from here stealthily.
1242
01:12:54,218 --> 01:12:57,098
Have you ever taken my
sister for an outing even once?
1243
01:12:57,513 --> 01:13:00,233
She feels very desperate
to go for an outing with you.
1244
01:13:00,375 --> 01:13:02,615
But she feels shy to tell you.
1245
01:13:02,851 --> 01:13:04,382
Hey, tell him, sister.
1246
01:13:04,414 --> 01:13:05,414
Tell him the desire of your heart.
1247
01:13:05,557 --> 01:13:06,837
Forget it, brother!
1248
01:13:07,226 --> 01:13:09,466
If he takes me out on
the roadside in front of all..
1249
01:13:09,611 --> 01:13:11,771
Then he will receive
a bad reputation!
1250
01:13:11,934 --> 01:13:13,014
There is no such matter.
1251
01:13:13,400 --> 01:13:14,861
I will definitely take
you out at the right time.
1252
01:13:18,293 --> 01:13:21,013
Sister.. Sister.. - Yes.
1253
01:13:21,299 --> 01:13:22,459
Hey, sister.. please come soon.
1254
01:13:22,524 --> 01:13:23,724
Yes, yes.. I am coming, dear.
1255
01:13:23,749 --> 01:13:25,112
Brother-in-law is waiting
for you at the temple.
1256
01:13:25,167 --> 01:13:26,774
You are always in a hurry.
1257
01:13:27,197 --> 01:13:28,309
Come.. come.. - Yes.. yes, come soon.
1258
01:13:39,186 --> 01:13:40,266
The Thakur is arriving!
1259
01:13:46,084 --> 01:13:47,329
Did you see this, Chillu? - Yes.
1260
01:13:47,718 --> 01:13:50,318
Thakur has arrived
without Vaishali! - Yes.
1261
01:13:50,343 --> 01:13:52,902
Now there will be a fight
between Thakur and Gajender.
1262
01:13:53,006 --> 01:13:54,985
And Vaishali will belong to you!
1263
01:13:55,167 --> 01:13:57,487
Don't laugh!
The Goddess will get scared!
1264
01:13:57,880 --> 01:13:59,880
Greetings, Mr. Thakur. - Greetings.
1265
01:13:59,948 --> 01:14:01,268
You and alone?
1266
01:14:01,944 --> 01:14:03,424
She is arriving! - Hey, Billu..
1267
01:14:03,992 --> 01:14:05,608
..he is telling that she is arriving!
1268
01:14:05,718 --> 01:14:06,460
Who is arriving?
1269
01:14:06,485 --> 01:14:08,165
Hey, he is talking about his wife.
1270
01:14:08,190 --> 01:14:09,310
Oh! I see!
1271
01:14:09,623 --> 01:14:10,743
Hey, Billu.. - What happened?
1272
01:14:10,963 --> 01:14:12,403
Look there.. look there..
1273
01:14:16,073 --> 01:14:17,193
Who is she?
1274
01:14:22,956 --> 01:14:23,756
Greetings, Mr. Thakur.
1275
01:14:23,781 --> 01:14:25,301
We.. we have arrived!
1276
01:14:25,505 --> 01:14:26,684
Hey, sister.. come here.
1277
01:14:26,810 --> 01:14:28,210
Stand beside Mr. Thakur.
1278
01:14:30,440 --> 01:14:31,004
Here, take this.
1279
01:14:34,523 --> 01:14:37,651
Priest.. take this drape
and start the veneration.
1280
01:14:42,375 --> 01:14:44,495
Vaishali.. give him the drape.
1281
01:14:45,171 --> 01:14:46,225
Wait! Priest..
1282
01:14:52,230 --> 01:14:54,390
The drape which is to be wrapped
around the Goddess is not that one.
1283
01:14:54,415 --> 01:14:55,227
But it is this one!
1284
01:14:55,574 --> 01:14:57,654
Take the drape and
start the veneration.
1285
01:14:57,734 --> 01:14:58,325
Come, sister.
1286
01:14:58,463 --> 01:15:00,828
In the eyes of the Goddess,
every drape is the same.
1287
01:15:01,221 --> 01:15:02,629
Today Vaishali will
perform the veneration.
1288
01:15:06,411 --> 01:15:07,931
Brother-in-law, whatever you
are doing is not the right thing.
1289
01:15:07,956 --> 01:15:08,876
No, Raju.. Wait!
1290
01:15:08,979 --> 01:15:10,099
Why should I wait, sister?
1291
01:15:10,274 --> 01:15:12,714
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
1292
01:15:12,739 --> 01:15:14,379
That I went on saying and doing.
1293
01:15:14,651 --> 01:15:16,162
That day he told me
to ask forgiveness from her.
1294
01:15:16,187 --> 01:15:17,187
I went there.
1295
01:15:17,327 --> 01:15:20,003
But today I can't see the
injustice done to my sister..
1296
01:15:20,028 --> 01:15:21,548
..in front of my own eyes.
1297
01:15:22,167 --> 01:15:24,007
That's why, today whatever
brother-in-law will say..
1298
01:15:24,032 --> 01:15:25,112
..I won't do that.
1299
01:15:25,242 --> 01:15:26,498
And whatever his
wife's brother says..
1300
01:15:26,523 --> 01:15:27,592
..that brother-in-law
will have to do.
1301
01:15:28,945 --> 01:15:31,119
You are being disloyal
to me after eating my food?
1302
01:15:31,144 --> 01:15:32,224
I am very loyal to you.
1303
01:15:32,657 --> 01:15:34,205
And that's why I am stopping
you from committing this mistake.
1304
01:15:34,794 --> 01:15:36,554
Who are you to stop me?
1305
01:15:40,718 --> 01:15:42,078
Gajender! - Yes!
1306
01:15:43,988 --> 01:15:45,207
Gajender,
if you take one more step forward..
1307
01:15:45,232 --> 01:15:46,103
..then I will kill you.
1308
01:15:47,382 --> 01:15:48,356
You will kill!
1309
01:15:49,047 --> 01:15:50,447
So you dare to do such a thing!
1310
01:15:51,073 --> 01:15:52,092
Okay, then kill me.
1311
01:15:52,375 --> 01:15:52,894
Kill!
1312
01:15:53,967 --> 01:15:54,967
Kill me!
1313
01:16:02,463 --> 01:16:04,543
Mr. Thakur.. what's this?
1314
01:16:04,653 --> 01:16:05,648
What's all this happening?
1315
01:16:06,384 --> 01:16:08,490
This is not your matter, Mr.
Chaudhary.
1316
01:16:08,586 --> 01:16:09,346
You just keep quiet.
1317
01:16:09,371 --> 01:16:11,131
Why will we keep quiet, Mr. Thakur?
1318
01:16:11,246 --> 01:16:12,526
When you will come
to this pious temple and..
1319
01:16:12,551 --> 01:16:13,431
..fight in this manner.
1320
01:16:13,456 --> 01:16:15,068
And do you expect us to
stand silently and see the drama?
1321
01:16:15,406 --> 01:16:16,846
This is not your family matter!
1322
01:16:16,871 --> 01:16:18,111
This is the matter
of the whole village.
1323
01:16:18,136 --> 01:16:20,500
We agree that you are
the trustee of this temple.
1324
01:16:20,717 --> 01:16:23,477
But this doesn't means
that you make this cheap lady..
1325
01:16:23,502 --> 01:16:24,422
..to do the veneration ceremony.
1326
01:16:24,447 --> 01:16:25,287
We won't allow this to happen!
1327
01:16:25,312 --> 01:16:26,272
Yes, we won't allow this to happen!
1328
01:16:26,297 --> 01:16:28,617
Yes, we won't allow this to happen!
1329
01:16:30,816 --> 01:16:33,296
Hey, in spite of having a pious wife,
he came to the temple..
1330
01:16:33,362 --> 01:16:35,490
..with a cheap hooker?
1331
01:16:35,515 --> 01:16:37,795
We won't allow this veneration
ceremony to be performed..
1332
01:16:38,186 --> 01:16:40,244
We won't allow Vaishali to
perform this veneration ceremony.
1333
01:16:45,697 --> 01:16:48,497
So he wants the veneration ceremony
to be performed by Vaishali!?
1334
01:16:48,782 --> 01:16:51,222
He has a great reputation
but in fact he is not worthy of it!
1335
01:17:36,224 --> 01:17:37,018
Wait!
1336
01:17:38,378 --> 01:17:40,538
Don't dare to take one step forward!
1337
01:17:40,953 --> 01:17:42,753
Brother-in-law..
- Who is a brother-in-law?
1338
01:17:43,038 --> 01:17:44,182
And whose brother-in-law?
1339
01:17:47,746 --> 01:17:49,786
You are the servant of this house.
1340
01:17:57,582 --> 01:17:59,062
You didn't, had food to eat.
1341
01:17:59,700 --> 01:18:00,980
You didn't, had clothes to wear.
1342
01:18:02,045 --> 01:18:03,845
At such I time I took pity on you.
1343
01:18:04,808 --> 01:18:06,226
I gave you a place
to live in this house.
1344
01:18:07,362 --> 01:18:09,075
Then you forgot the manners
to behave with the elders?
1345
01:18:09,632 --> 01:18:10,952
You forgot your limits!
1346
01:18:11,503 --> 01:18:13,510
You humiliated me in
front of the whole village!
1347
01:18:14,300 --> 01:18:15,540
You dare to do such a thing!
1348
01:18:15,669 --> 01:18:16,509
No, brother-in-law..
1349
01:18:16,534 --> 01:18:17,414
This is not the matter,
brother-in-law.
1350
01:18:17,439 --> 01:18:18,679
Don't say anything!
1351
01:18:18,887 --> 01:18:20,474
Otherwise I will cut you to pieces.
1352
01:18:21,108 --> 01:18:21,802
Get out of here!
1353
01:18:26,662 --> 01:18:27,275
All right!
1354
01:18:27,763 --> 01:18:30,205
If this is the matter,
then send Jyoti along with me.
1355
01:18:33,194 --> 01:18:34,434
She can't stay without me.
1356
01:18:36,717 --> 01:18:38,317
My sister..
and that too along with you..
1357
01:18:38,532 --> 01:18:39,772
You scoundrel!
1358
01:18:52,859 --> 01:18:54,442
Jyoti.. come along with me.
1359
01:19:00,486 --> 01:19:02,126
Where should I come along with you?
1360
01:19:05,634 --> 01:19:07,354
And why should I come along with you?
1361
01:19:07,827 --> 01:19:10,634
Who are you to rule over me?
1362
01:19:10,710 --> 01:19:12,143
I am not your wife.
1363
01:19:13,980 --> 01:19:15,694
I am the sister of your Master.
1364
01:19:17,822 --> 01:19:20,869
Brother,
he worked as a servant for us.
1365
01:19:21,132 --> 01:19:22,972
And we fed him three times a day.
1366
01:19:23,347 --> 01:19:25,909
I think that he is not
satisfied with that food.
1367
01:19:25,934 --> 01:19:27,340
Give him a little money.
1368
01:19:27,709 --> 01:19:28,789
He will go away!
1369
01:19:36,382 --> 01:19:37,542
Did you hear that?
1370
01:19:38,023 --> 01:19:39,503
She is my sister!
1371
01:19:51,102 --> 01:19:53,019
Sister, did you hear
what brother-in-law told me?
1372
01:19:54,322 --> 01:19:57,162
Brother-in-law called
me a servant of this house.
1373
01:20:01,597 --> 01:20:03,157
Am I the servant of this house?
1374
01:20:05,123 --> 01:20:06,283
Tell me, sister.
1375
01:20:06,540 --> 01:20:07,418
Am I the servant of this house?
1376
01:20:07,649 --> 01:20:09,883
Yes. You were a servant.
1377
01:20:10,544 --> 01:20:11,664
And he is the master!
1378
01:20:12,232 --> 01:20:13,512
Until yesterday he needed you.
1379
01:20:13,537 --> 01:20:14,702
That's why he had
kept you in this house.
1380
01:20:15,346 --> 01:20:16,786
Today he doesn't needs you.
1381
01:20:16,993 --> 01:20:18,873
That's why he has thrown you out.
1382
01:20:20,202 --> 01:20:22,402
Didn't you hear what Jyoti said?
1383
01:20:22,916 --> 01:20:25,396
Now why are you dreaming about her?
1384
01:20:25,511 --> 01:20:27,671
What is left in this
house for you now?
1385
01:20:30,689 --> 01:20:32,449
The mistake was mine only!
1386
01:20:33,827 --> 01:20:36,667
In the manner cattle
is brought along in dowry..
1387
01:20:37,696 --> 01:20:40,216
..in that way I brought
you along with me.
1388
01:20:41,722 --> 01:20:44,002
I have done a big injustice to you.
1389
01:20:44,379 --> 01:20:46,404
What not you did for this house?
1390
01:20:46,867 --> 01:20:48,627
You worked very hard day and night!
1391
01:20:48,847 --> 01:20:50,363
But what did you
get in return for it?
1392
01:20:51,151 --> 01:20:52,535
Now why are you
standing in front of me?
1393
01:20:52,560 --> 01:20:53,329
Go away from here.
1394
01:20:55,093 --> 01:20:57,413
Don't bother about me.
1395
01:20:58,489 --> 01:21:00,339
Leave me on my own circumstances.
1396
01:21:01,647 --> 01:21:03,767
And don't ever come here again.
1397
01:21:04,525 --> 01:21:05,845
Get out of here!
1398
01:21:06,778 --> 01:21:08,858
For God's sake,
please go away from here, Raju.
1399
01:21:09,460 --> 01:21:10,900
Now go away from here!
1400
01:21:46,735 --> 01:21:47,935
Did you saw it, Hira?
1401
01:21:48,639 --> 01:21:50,879
Brother-in-law and Jyoti
also told me to go away today.
1402
01:21:51,233 --> 01:21:52,993
But I was not feeling bad about it.
1403
01:21:53,646 --> 01:21:56,686
But no! Now my sister has
only thrown me out of the house.
1404
01:21:57,158 --> 01:21:58,706
I am going away.
1405
01:21:58,760 --> 01:22:01,531
But I am giving you
a very big responsibility.
1406
01:22:02,627 --> 01:22:05,027
Please take care of
brother-in-law and sister.
1407
01:22:06,853 --> 01:22:07,492
Okay?
1408
01:22:09,815 --> 01:22:10,522
I am leaving.
1409
01:22:19,576 --> 01:22:25,534
Isn't there any difference between
men worth 70 acres and 700 acres?
1410
01:22:25,906 --> 01:22:31,106
Gajendra, don't I have anything
better to do than play cards?
1411
01:22:31,913 --> 01:22:34,336
When will my 'inside' job be done?
1412
01:22:34,471 --> 01:22:37,279
My sister is having a cold bath.
1413
01:22:37,809 --> 01:22:40,289
I think you stand a chance this time!
1414
01:22:53,655 --> 01:22:55,335
Son, eat food.
1415
01:22:55,764 --> 01:22:57,244
No mummy,
sister might be waiting for me..
1416
01:23:05,139 --> 01:23:06,532
Even after so much has happened,
you are..
1417
01:23:07,219 --> 01:23:08,991
..getting desperate for you sister.
1418
01:23:09,392 --> 01:23:10,657
You mad fellow!
1419
01:23:13,040 --> 01:23:16,640
Son-in-law and Jyoti
humiliated you so much.
1420
01:23:17,124 --> 01:23:18,764
Well, they are not related
to us with blood ties.
1421
01:23:19,358 --> 01:23:21,118
But Pooja is our daughter.
1422
01:23:21,662 --> 01:23:23,742
At she should have
spoken in your favour.
1423
01:23:24,079 --> 01:23:25,433
Even she started scolding you.
1424
01:23:26,161 --> 01:23:27,112
Didn't you felt bad?
1425
01:23:29,939 --> 01:23:35,219
Not only I, but even sister
might be feeling very unhappy.
1426
01:23:40,263 --> 01:23:42,863
'Jyoti, I can bear anything.'
1427
01:23:43,106 --> 01:23:45,546
'But I can't bear to see
tears in my sister's eyes.'
1428
01:23:46,417 --> 01:23:47,617
'I can never bear that.'
1429
01:24:10,457 --> 01:24:11,475
'Jyoti..'
1430
01:24:11,574 --> 01:24:13,540
'Hey, Jyoti..'
1431
01:24:13,581 --> 01:24:14,273
'What is it?'
1432
01:24:14,298 --> 01:24:16,058
'Do you know what
I have brought for you?'
1433
01:24:16,237 --> 01:24:17,034
'What have you brought?'
1434
01:24:17,716 --> 01:24:19,976
'Hey, first keep the ankle
of your foot on my jeans pant.'
1435
01:24:20,184 --> 01:24:21,254
'Why?' - 'Hey, first keep it.'
1436
01:24:22,190 --> 01:24:23,870
'Here, take this.' - 'Yes!'
1437
01:24:28,347 --> 01:24:29,640
'A silver anklet!'
1438
01:24:31,292 --> 01:24:31,927
'I have made you wear it.'
1439
01:24:32,304 --> 01:24:33,659
'It's such a beautiful anklet.'
1440
01:24:33,754 --> 01:24:35,914
'Come on;
make me wear the other one.'
1441
01:24:36,417 --> 01:24:37,777
'Please make me wear it.'
1442
01:24:39,888 --> 01:24:41,048
'What's the matter, Raju?'
1443
01:24:41,279 --> 01:24:42,198
'I don't have the other one.'
1444
01:24:42,223 --> 01:24:43,143
'I have brought only one.'
1445
01:24:43,324 --> 01:24:45,124
'What?' - 'You have
brought only one?'
1446
01:24:45,149 --> 01:24:47,509
'Actually, Jyoti..
I had gone to the city.'
1447
01:24:47,666 --> 01:24:50,195
'There in one shop
I saw a glittering anklet.'
1448
01:24:50,476 --> 01:24:53,036
'So I went in that shop
and asked the shopkeeper..
1449
01:24:53,061 --> 01:24:54,821
..that what's the
price of this anklet?'
1450
01:24:54,846 --> 01:24:56,485
'So he said, four hundred rupees.'
1451
01:24:56,612 --> 01:24:58,372
'Now at that time I had
only two hundred rupees.'
1452
01:24:58,605 --> 01:24:59,885
'So I thought.'
1453
01:25:00,080 --> 01:25:01,160
'I got an idea!'
1454
01:25:01,185 --> 01:25:03,465
'I kept two hundred
rupees there and..
1455
01:25:03,490 --> 01:25:04,649
..picked up the anklet
and ran away from there.'
1456
01:25:04,674 --> 01:25:05,514
'Why? Why? Why?'
1457
01:25:05,733 --> 01:25:07,885
'Now he can't sell one
anklet to anyone.' - 'Yes.'
1458
01:25:07,910 --> 01:25:09,513
'Now whenever I will have money.'
1459
01:25:09,702 --> 01:25:11,822
'I will go to the city
and buy that anklet.'
1460
01:25:11,847 --> 01:25:12,767
'And I will make you wear it.'
1461
01:25:13,586 --> 01:25:15,440
'Yes.' - 'So tell me..
how did you liked my intelligence?'
1462
01:25:16,270 --> 01:25:17,750
'Something is definitely
there.' - 'Yes, isn't it?'
1463
01:25:38,183 --> 01:25:39,823
You have already broken
off the relation with me.
1464
01:25:40,748 --> 01:25:42,628
Now have you come
to return my gift too?
1465
01:25:43,030 --> 01:25:44,572
This is not your gift.
1466
01:25:45,053 --> 01:25:48,308
This is that anklet, which you were
going to bring for me from the city.
1467
01:25:49,861 --> 01:25:51,541
I want to wear it with your hands.
1468
01:25:53,501 --> 01:25:54,529
What's this new drama?
1469
01:25:55,324 --> 01:25:56,844
Aren't you satisfied
after humiliating me that day?
1470
01:25:58,692 --> 01:25:59,295
Raju..
1471
01:26:00,336 --> 01:26:01,052
Raju!
1472
01:26:01,092 --> 01:26:02,265
This is not a drama!
1473
01:26:02,687 --> 01:26:04,829
Whatever I did that day, was a drama!
1474
01:26:05,461 --> 01:26:07,602
That's why I have come
to ask forgiveness from you.
1475
01:26:08,186 --> 01:26:10,163
That day I had become scared
after seeing brother's anger..
1476
01:26:10,188 --> 01:26:11,108
..and that sword.
1477
01:26:11,555 --> 01:26:14,082
That's why I had to abuse you.
1478
01:26:14,107 --> 01:26:15,147
Now you only tell me.
1479
01:26:15,172 --> 01:26:16,218
Did I do a wrong thing?
1480
01:26:17,946 --> 01:26:18,537
No, Jyoti.
1481
01:26:19,509 --> 01:26:20,869
You did not do any mistake.
1482
01:26:21,516 --> 01:26:23,156
You behaved exactly
in the same manner.
1483
01:26:24,048 --> 01:26:26,277
As a Master's sister
should behave with a servant.
1484
01:26:28,693 --> 01:26:29,683
The mistake is mine!
1485
01:26:29,889 --> 01:26:31,323
I had gone beyond my limits!
1486
01:26:31,481 --> 01:26:32,862
Raju, try to understand my talks..
1487
01:26:34,761 --> 01:26:35,854
I have understood everything.
1488
01:26:36,626 --> 01:26:38,306
Now I don't want to
understand anything. - Raju..
1489
01:26:44,691 --> 01:26:47,840
Mother.. mother..
whatever I did yesterday..
1490
01:26:47,907 --> 01:26:49,025
..did I do a wrong thing?
1491
01:26:49,050 --> 01:26:51,210
No, daughter.
You did exactly the right thing.
1492
01:26:51,235 --> 01:26:54,115
Don't feel bad.
1493
01:26:54,579 --> 01:26:58,819
Dear, listen..
the bad times will get over.
1494
01:26:59,039 --> 01:27:00,721
The tears will wade
away from the eyes.
1495
01:27:01,216 --> 01:27:02,656
There will be a shower of happiness.
1496
01:27:02,681 --> 01:27:03,961
When will that be?
1497
01:27:04,233 --> 01:27:06,216
Only time can take
the decision about it.
1498
01:27:06,241 --> 01:27:09,354
Hey, nothing is going
to happen like that only!
1499
01:27:09,886 --> 01:27:11,978
Hey, firstly this
girl is crying so much.
1500
01:27:12,003 --> 01:27:14,203
And you are the one who
are talking just nonsense things.
1501
01:27:14,228 --> 01:27:15,868
What such thing have I told?
1502
01:27:16,017 --> 01:27:17,817
I have just told the right thing.
1503
01:27:17,904 --> 01:27:19,618
Time will only take
the decision for this.
1504
01:27:19,643 --> 01:27:21,545
Hey, what will time
take the decision?
1505
01:27:21,570 --> 01:27:22,970
In fact,
I will take the decision now.
1506
01:27:23,586 --> 01:27:26,066
Come. Let's go, dear.
1507
01:27:26,445 --> 01:27:27,588
Mother, where are you taking me?
1508
01:27:27,613 --> 01:27:29,453
Hey, I will tell you. You just come.
1509
01:27:30,125 --> 01:27:31,178
What will we do here, mother?
1510
01:27:31,391 --> 01:27:33,409
Do you love my Raju? - Yes.
1511
01:27:33,434 --> 01:27:34,217
Do you? - Yes!
1512
01:27:34,242 --> 01:27:35,172
Hundred percent? - Hundred percent!
1513
01:27:35,312 --> 01:27:36,397
Then, go.
1514
01:27:37,358 --> 01:27:39,720
Hey, my Jyoti is drowning!
1515
01:27:39,745 --> 01:27:41,856
Is someone present there?
- Why did you pushed me?
1516
01:27:42,158 --> 01:27:43,436
Hey, you mad girl! Drown yourself.
1517
01:27:43,461 --> 01:27:45,221
Hey, do the drama of getting drowned!
Just a drama!
1518
01:27:46,442 --> 01:27:49,722
Hey, son Raju..
Jyoti is drowning in water.
1519
01:27:49,747 --> 01:27:51,627
The water has reached to her head!
1520
01:27:51,709 --> 01:27:54,123
Hey, come soon..
Jyoti is drowning in water.
1521
01:27:54,342 --> 01:27:56,185
I am coming. Come soon!
1522
01:27:56,210 --> 01:27:58,890
Save her, come soon!
- Yes, I am coming.
1523
01:27:59,016 --> 01:28:01,416
Just let me jump in the water.
- Will you jump?
1524
01:28:02,211 --> 01:28:03,451
If you say then I will jump.
1525
01:28:03,972 --> 01:28:05,372
You have become so old
but you act as a young fellow!
1526
01:28:05,397 --> 01:28:06,917
Get lost! So you think
that I will allow you to jump!
1527
01:28:06,942 --> 01:28:08,062
Hey, someone help..
1528
01:28:08,087 --> 01:28:09,647
You go in the deep water.
1529
01:28:09,892 --> 01:28:11,932
Hey, she is drowning
inside the water.
1530
01:28:12,142 --> 01:28:15,197
Hey, son Raju.. your sister's,
sister-in-law is getting drowned.
1531
01:28:15,222 --> 01:28:16,542
And your Jyoti is drowned!
1532
01:28:32,077 --> 01:28:33,397
Come, let's go.
1533
01:29:01,240 --> 01:29:02,747
"From the time have seen you..
1534
01:29:02,772 --> 01:29:04,935
..O' my beloved, O' my beloved!"
1535
01:29:05,124 --> 01:29:08,640
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1536
01:29:08,665 --> 01:29:10,180
"From the time have seen you..
1537
01:29:10,205 --> 01:29:12,235
..O' my beloved, O' my beloved!"
1538
01:29:12,666 --> 01:29:16,234
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1539
01:29:16,274 --> 01:29:19,619
"I was a shy fellow."
1540
01:29:19,787 --> 01:29:23,107
"I was a shy fellow."
1541
01:29:23,538 --> 01:29:25,507
"But I don't know,
when, why and how..
1542
01:29:25,532 --> 01:29:27,499
..on each gesture of yours."
1543
01:29:27,524 --> 01:29:30,444
"This boy was completely taken over."
1544
01:29:30,820 --> 01:29:34,540
"This boy was completely taken over."
1545
01:29:35,128 --> 01:29:36,728
"From the time have seen you..
1546
01:29:36,753 --> 01:29:38,873
..O' my beloved, O' my beloved!"
1547
01:29:38,898 --> 01:29:42,418
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1548
01:29:42,443 --> 01:29:46,123
"I was a shy fellow."
1549
01:29:46,148 --> 01:29:49,868
"I was a shy fellow."
1550
01:29:49,893 --> 01:29:51,778
"But I don't know,
when, why and how..
1551
01:29:51,803 --> 01:29:53,512
..on each gesture of yours."
1552
01:29:53,537 --> 01:29:56,702
"This girl was
completely taken over."
1553
01:29:57,159 --> 01:30:00,479
"This girl was
completely taken over."
1554
01:30:29,778 --> 01:30:33,446
"While keeping on refusing
I don't know how, I gave my consent."
1555
01:30:33,612 --> 01:30:37,692
"O' my beloved you have won,
after all I fell in love with you."
1556
01:30:41,124 --> 01:30:44,710
"While keeping on refusing
I don't know how, I gave my consent."
1557
01:30:44,944 --> 01:30:48,503
"O' my beloved you have won,
after all I fell in love with you."
1558
01:30:48,687 --> 01:30:52,517
"After looking at your adornments,
O' Girl."
1559
01:30:52,751 --> 01:30:55,342
"This boy was completely taken over."
1560
01:30:55,799 --> 01:31:00,359
"This boy was completely taken over."
1561
01:31:34,044 --> 01:31:37,620
"Today I realised how
much I love you."
1562
01:31:37,848 --> 01:31:41,765
"I considered you my love,
not fearing the world."
1563
01:31:45,332 --> 01:31:48,919
"Today I realised how
much I love you."
1564
01:31:49,077 --> 01:31:52,721
"I considered you my love,
not fearing the world."
1565
01:31:52,874 --> 01:31:56,319
"I'm madly in love with you.
You're my life.."
1566
01:31:56,475 --> 01:31:59,694
"This girl was
completely taken over."
1567
01:32:00,009 --> 01:32:03,632
"This girl was
completely taken over."
1568
01:32:04,431 --> 01:32:08,070
"From the time have seen
you O' my beloved, O' my beloved!"
1569
01:32:08,244 --> 01:32:11,615
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1570
01:32:11,799 --> 01:32:15,160
"I was a shy fellow."
1571
01:32:15,518 --> 01:32:18,505
"I was a shy fellow."
1572
01:32:19,128 --> 01:32:21,100
"But I don't know,
when, why and how..
1573
01:32:21,125 --> 01:32:22,741
..on each gesture of yours."
1574
01:32:22,870 --> 01:32:25,966
"This boy was completely taken over."
1575
01:32:26,387 --> 01:32:30,276
"This boy was completely taken over."
1576
01:32:30,942 --> 01:32:34,482
"From the time have seen
you O' my beloved, O' my beloved!"
1577
01:32:34,711 --> 01:32:38,068
"You are only the heartbeat
of my heart, the heart beat!"
1578
01:32:38,266 --> 01:32:41,773
"I was a shy fellow."
1579
01:32:41,851 --> 01:32:45,158
"I was a shy fellow."
1580
01:32:45,531 --> 01:32:47,483
"But I don't know,
when, why and how..
1581
01:32:47,508 --> 01:32:49,170
..on each gesture of yours."
1582
01:32:49,351 --> 01:32:52,195
"This girl was
completely taken over."
1583
01:32:52,842 --> 01:32:57,038
"This girl was
completely taken over."
1584
01:32:57,063 --> 01:33:00,343
"This boy was completely taken over."
1585
01:33:00,368 --> 01:33:03,848
"This boy was completely taken over."
1586
01:33:07,655 --> 01:33:09,279
I have signed the stamp papers.
1587
01:33:10,007 --> 01:33:11,193
Now you tell your brother,
to make new documents..
1588
01:33:11,803 --> 01:33:15,443
..of my palace, farms and
gardens signed on your name.
1589
01:33:21,961 --> 01:33:24,641
Hey, Billu..
hey, Landlord Billu.. come here.
1590
01:33:24,692 --> 01:33:26,892
Hey, what is it Gajender? What is it?
1591
01:33:26,917 --> 01:33:29,609
The time has been
very favourable to me!
1592
01:33:29,665 --> 01:33:33,065
Look here.. Thakur has signed
all his property on our name.
1593
01:33:33,600 --> 01:33:35,981
What? - You both considered
me as a fool, didn't you?
1594
01:33:36,368 --> 01:33:38,234
Now look at my terrific blow!
1595
01:33:39,231 --> 01:33:41,867
Hey, what will he
do something terrific?
1596
01:33:42,059 --> 01:33:43,659
In fact,
now I will do something terrific!
1597
01:33:43,798 --> 01:33:44,604
Yes!
1598
01:33:44,806 --> 01:33:48,480
Hey, I will do such a thing,
that Vaishali's and Thakur's..
1599
01:33:48,505 --> 01:33:50,225
..affair will break off instantly.
1600
01:33:52,319 --> 01:33:53,919
Brother Raju..
1601
01:33:54,087 --> 01:33:55,520
Brother Raju, a disaster has struck!
1602
01:33:55,545 --> 01:33:57,185
Today the decision has to be taken!
1603
01:33:57,210 --> 01:33:59,595
Brother Raju, Gajender
has drove us all out of the farm.
1604
01:33:59,830 --> 01:34:02,270
Gajender tells that now he
is the owner of all the property..
1605
01:34:02,309 --> 01:34:03,579
..of your brother-in-law.
1606
01:34:03,641 --> 01:34:05,721
The root cause of this
entire problem is that Vaishali.
1607
01:34:05,809 --> 01:34:07,609
She is hell bent to
harass the whole village.
1608
01:34:07,648 --> 01:34:08,728
Yes.. yes, brother.
1609
01:34:08,753 --> 01:34:11,677
Hey, this topic won't end here.
1610
01:34:11,844 --> 01:34:13,355
It will increase further.
1611
01:34:13,575 --> 01:34:16,455
First, because of that
wretched lady Vaishali..
1612
01:34:16,563 --> 01:34:18,720
..you were thrown out of the house.
1613
01:34:18,825 --> 01:34:21,219
And today..
these poor workers have been driven..
1614
01:34:21,244 --> 01:34:22,404
..away from the farm.
1615
01:34:22,776 --> 01:34:26,703
If you won't take any action
then one day that Vaishali..
1616
01:34:26,782 --> 01:34:30,168
..will throw your sister
and Jyoti out of the too.
1617
01:34:32,877 --> 01:34:34,913
I will kill both of them!
1618
01:34:35,031 --> 01:34:36,658
Hey, never.. brother Raju!
1619
01:34:36,683 --> 01:34:38,963
Never take this step in your anger.
1620
01:34:39,125 --> 01:34:41,275
We should kill the
enemy with intelligence!
1621
01:34:43,526 --> 01:34:48,635
Yes! That Vaishali
is practicing prostitution!
1622
01:34:48,761 --> 01:34:50,780
You report to the police..
1623
01:34:50,940 --> 01:34:52,885
..and she and her
brother will be jailed.
1624
01:34:52,910 --> 01:34:55,230
And the whole village
will be rid of her!
1625
01:34:56,295 --> 01:34:59,329
Your sister's house will
be saved from getting ruined, Raju.
1626
01:34:59,354 --> 01:35:00,944
Yes, yes, Raju.
1627
01:35:00,969 --> 01:35:02,609
He is telling the right thing.
1628
01:35:04,168 --> 01:35:08,475
Raju, today your brother-in-law
has gone out of the village.
1629
01:35:08,611 --> 01:35:10,860
You won't get a better
opportunity than this.
1630
01:35:25,291 --> 01:35:26,833
Police! Police!
1631
01:35:26,858 --> 01:35:28,018
Get up.
1632
01:35:28,935 --> 01:35:30,753
We were gambling for fun.
1633
01:35:30,778 --> 01:35:32,519
We don't have the money for it.
1634
01:35:32,597 --> 01:35:34,165
I am bankrupt.
1635
01:35:34,269 --> 01:35:36,202
Why are you here, Inspector?
1636
01:35:36,305 --> 01:35:39,031
Look, Gajendra there's a complaint..
1637
01:35:39,113 --> 01:35:42,006
..that you're forcing
your sister in prostitution.
1638
01:35:44,874 --> 01:35:46,604
Prostitution? In my house?
1639
01:35:47,215 --> 01:35:50,340
That's a dirty allegation, Inspector.
1640
01:35:52,296 --> 01:35:54,366
But if you've a doubt,
search the place.
1641
01:35:54,447 --> 01:35:55,905
We will! Come.
1642
01:36:09,307 --> 01:36:10,531
What's the matter, inspector?
1643
01:36:10,557 --> 01:36:13,183
You are practicing prostitution!
1644
01:36:13,283 --> 01:36:15,419
That's the complaint made.
1645
01:36:18,524 --> 01:36:20,240
Who else is inside? Come out.
1646
01:36:20,345 --> 01:36:21,555
Yes, come out.
1647
01:36:24,074 --> 01:36:25,675
What's the matter, inspector?
Why are you shouting?
1648
01:36:29,668 --> 01:36:33,217
So! It's you who's with her!
1649
01:36:33,378 --> 01:36:35,904
Arrest him, Constable. - Yes.
1650
01:36:36,128 --> 01:36:37,702
Arrest? Why?
1651
01:36:37,855 --> 01:36:41,909
For being caught red-handed
with a prostitute!
1652
01:36:42,073 --> 01:36:44,072
A prostitute? - Yes!
1653
01:36:44,245 --> 01:36:45,554
The one who wears your ring..
1654
01:36:45,579 --> 01:36:49,299
.. and lives with you,
is known as one's wife.
1655
01:36:49,477 --> 01:36:52,659
But this kind of relationship
is known as an illicit relation.
1656
01:36:52,684 --> 01:36:53,979
Inspector.
1657
01:36:54,135 --> 01:36:56,380
You are insulting me
because of your old enmity?
1658
01:36:56,455 --> 01:36:57,907
Why will I insult you?
1659
01:36:57,932 --> 01:37:01,113
Your adorable wife's
brother is doing that!
1660
01:37:03,856 --> 01:37:04,837
Yes!
1661
01:37:04,862 --> 01:37:07,614
He only filed a complain
to hand cuff you in the crime..
1662
01:37:07,666 --> 01:37:09,287
..of doing adultery!
1663
01:37:11,381 --> 01:37:14,180
No. Inspector,
I had not even dreamed about..
1664
01:37:14,205 --> 01:37:15,821
..that my brother-in-law
will be present here.
1665
01:37:15,999 --> 01:37:17,009
I take my report back.
1666
01:37:17,171 --> 01:37:18,729
You.. you don't take
any action against him.
1667
01:37:18,796 --> 01:37:19,876
Hey, shut up!
1668
01:37:20,789 --> 01:37:23,742
There is no different
law for your brother-in-law!
1669
01:37:23,893 --> 01:37:25,333
The regulations of
law are equal for everyone.
1670
01:37:25,573 --> 01:37:27,600
Hey, constable! Hand cuff, him!
1671
01:37:30,424 --> 01:37:33,464
When I will take you around
in the whole market with hand..
1672
01:37:33,619 --> 01:37:35,935
..cuffs in your hand,
then you will come to your senses!
1673
01:37:36,612 --> 01:37:38,059
Hey constable, hand cuff him.
1674
01:37:38,145 --> 01:37:39,705
Yes, I will put it just now. - Wait!
1675
01:38:07,561 --> 01:38:08,892
No, brother-in-law!
Please listen to me.
1676
01:38:09,061 --> 01:38:10,533
Please don't do this
injustice to my sister.
1677
01:38:10,592 --> 01:38:12,026
I beg in front of you! - Move aside!
1678
01:38:12,806 --> 01:38:16,088
Brother-in-law.. brother-in-law,
my sister's life will be ruined!
1679
01:38:16,113 --> 01:38:17,673
You are its root cause!
1680
01:38:17,723 --> 01:38:19,163
You are the root cause!
1681
01:38:52,037 --> 01:38:55,401
Inspector, didn't you say that
our relationship is illegitimate..
1682
01:38:55,426 --> 01:38:57,823
..without marrying each other?
1683
01:38:58,322 --> 01:39:00,469
Now I have made this relationship
into a legitimate one.
1684
01:39:00,642 --> 01:39:02,311
Now tell, what do you have to say?
1685
01:39:13,396 --> 01:39:15,193
Come. Come along with me.
1686
01:39:15,310 --> 01:39:17,877
In spite of your presence
in your village..
1687
01:39:17,902 --> 01:39:20,047
..such a big injustice
is done with my daughter!?
1688
01:39:20,177 --> 01:39:22,500
All you all are not telling anything?
1689
01:39:22,525 --> 01:39:25,245
Does no one have the guts
to question that high status man?
1690
01:39:25,427 --> 01:39:26,870
Hey, what does he thinks?
1691
01:39:26,994 --> 01:39:28,375
That there is no one to question him?
1692
01:39:28,455 --> 01:39:29,535
Mummy, what are you doing?
1693
01:39:29,607 --> 01:39:30,546
You just keep quiet!
1694
01:39:30,579 --> 01:39:32,366
What do you know,
what a female's trauma is!
1695
01:39:32,391 --> 01:39:34,280
How is your sister
feeling at present?
1696
01:39:34,305 --> 01:39:36,219
Hey, you,
the one who lives in a big palace!
1697
01:39:36,302 --> 01:39:38,222
Come out! Come outside!
1698
01:40:10,311 --> 01:40:14,003
In this age and in this manner,
by collecting the villagers in..
1699
01:40:14,028 --> 01:40:16,769
..front of my house
and creating a commotion.
1700
01:40:16,794 --> 01:40:17,877
Didn't you felt
ashamed of doing this?
1701
01:40:17,902 --> 01:40:19,702
Hey, who should feel
ashamed of themselves?
1702
01:40:20,074 --> 01:40:23,864
The ones who married off their
delicate daughter with you? They?
1703
01:40:23,967 --> 01:40:27,528
Or the one who married
that cheap hooker quietly. He?
1704
01:40:27,553 --> 01:40:28,713
Not hideously!
1705
01:40:29,249 --> 01:40:31,538
I have married her
in front of your own son.
1706
01:40:31,624 --> 01:40:33,314
Why? Didn't he tell you?
1707
01:40:33,382 --> 01:40:34,686
He told us.
1708
01:40:34,741 --> 01:40:36,941
That's why we have
come here to question you.
1709
01:40:37,715 --> 01:40:40,072
What mistake have
my daughter committed?
1710
01:40:40,327 --> 01:40:43,234
Which rule of your
palace has she broken?
1711
01:40:43,465 --> 01:40:45,985
Did she ever talk
with you in a loud voice?
1712
01:40:46,051 --> 01:40:48,651
Hey, she always pampered you and..
1713
01:40:48,706 --> 01:40:50,866
..worshipped you like a God.
1714
01:40:50,891 --> 01:40:52,131
And along with her..
1715
01:40:52,156 --> 01:40:55,036
How did you feel like
doing such a big injustice?
1716
01:40:55,061 --> 01:40:56,421
It's enough!
1717
01:40:58,727 --> 01:41:01,037
If I am keeping quiet
then this doesn't means..
1718
01:41:01,062 --> 01:41:02,342
..that you should
keep on alleging me!
1719
01:41:02,367 --> 01:41:03,247
Son-in-law!
1720
01:41:03,320 --> 01:41:04,878
Son-in-law?
1721
01:41:05,470 --> 01:41:08,374
If you all had a little
love for my in your hearts..
1722
01:41:08,796 --> 01:41:10,777
..then would you all had
insulted me in this manner?
1723
01:41:13,038 --> 01:41:15,589
I have fed-clothed,
and brought up your son.
1724
01:41:16,446 --> 01:41:19,006
If he had a little
respect for me also, then..
1725
01:41:19,691 --> 01:41:22,891
..would he have humiliated
me by calling the police?
1726
01:41:23,766 --> 01:41:25,446
The people who are standing
in front of me they didn't had..
1727
01:41:25,474 --> 01:41:26,714
..the guts to face me.
1728
01:41:27,034 --> 01:41:29,358
You have brought them and
made them stand in front of me.
1729
01:41:29,630 --> 01:41:31,159
You have brought
disgrace to my respect!
1730
01:41:32,042 --> 01:41:35,013
The house where, hardly
the members were able to feed..
1731
01:41:35,219 --> 01:41:37,059
..themselves, with that
house I had made a relationship.
1732
01:41:37,540 --> 01:41:39,220
And this is the result
you have given me?
1733
01:41:39,700 --> 01:41:41,100
I don't want!
1734
01:41:41,184 --> 01:41:43,144
I don't want such relatives!
1735
01:41:43,442 --> 01:41:45,028
I don't want such relationships!
1736
01:41:45,536 --> 01:41:47,695
From today onwards we
don't have any relationship!
1737
01:41:50,161 --> 01:41:51,790
Mr. Thakur,
what are you talking about?
1738
01:41:51,912 --> 01:41:53,803
You just shut up!
This is not your matter!
1739
01:41:54,802 --> 01:41:56,975
That day at the temple you
yourself had said that this is..
1740
01:41:57,279 --> 01:41:58,976
..not my family matter.
1741
01:41:59,297 --> 01:42:00,577
This is a matter
of the whole village!
1742
01:42:00,979 --> 01:42:02,701
Today this is my family matter!
1743
01:42:02,878 --> 01:42:04,353
This is my personal matter!
1744
01:42:04,558 --> 01:42:07,313
No one has the right
to interfere in this.
1745
01:42:07,448 --> 01:42:08,591
Go.
1746
01:42:08,640 --> 01:42:09,760
Go away from here.
1747
01:42:09,827 --> 01:42:11,667
Get out of here!
1748
01:42:15,620 --> 01:42:16,391
Brother-in-law..
1749
01:42:16,442 --> 01:42:17,762
Please listen to me, brother-in-law.
1750
01:42:17,787 --> 01:42:18,507
I have done a very big mistake!
1751
01:42:18,532 --> 01:42:20,452
Please forgive me.
Brother-in-law, please..
1752
01:42:23,486 --> 01:42:24,697
Brother-in-law!
1753
01:42:25,596 --> 01:42:27,482
Your brother-in-law is no more!
1754
01:42:32,904 --> 01:42:34,797
Your sister has become a widow!
1755
01:42:40,115 --> 01:42:41,735
All the bonds are broken off!
1756
01:42:46,914 --> 01:42:48,754
Now only one custom
is left to be done!
1757
01:42:49,863 --> 01:42:51,810
When the husband of a female dies..
1758
01:42:52,832 --> 01:42:55,105
..then her parents
give her a white sari.
1759
01:42:56,545 --> 01:42:58,576
Consider this as
the same white sari..
1760
01:42:58,973 --> 01:43:01,660
..and give it to your
sister here and get lost!
1761
01:43:13,634 --> 01:43:16,918
Brother-in-law..
I accept that I have done a mistake.
1762
01:43:18,417 --> 01:43:21,497
But.. but please don't give
it's punishment to my sister.
1763
01:43:22,034 --> 01:43:24,514
I.. I will go away from
this house immediately.
1764
01:43:24,731 --> 01:43:26,211
And I will never come back here.
1765
01:43:28,627 --> 01:43:30,547
But.. this sari..
1766
01:43:31,043 --> 01:43:34,963
How can I make my sister
wear it with my own hands?
1767
01:43:36,958 --> 01:43:37,985
Brother-in-law..
1768
01:43:38,036 --> 01:43:39,157
Brother-in-law..
1769
01:43:39,481 --> 01:43:42,210
Sister, please make
brother-in-law understand!
1770
01:43:43,411 --> 01:43:47,651
Pooja, if you love your
family members more than me.
1771
01:43:48,161 --> 01:43:49,696
Then you can go away.
1772
01:43:50,164 --> 01:43:52,724
And if you want to live
here as my wife then come inside..
1773
01:43:52,977 --> 01:43:55,697
..only after taking that
white sari from your brother.
1774
01:43:55,889 --> 01:43:57,140
And yes..
1775
01:43:57,180 --> 01:44:00,746
You will never go to your
parent's house in this lifetime.
1776
01:44:00,771 --> 01:44:02,536
You won't even go to their village.
1777
01:44:02,741 --> 01:44:04,602
And you won't even mention
their name in this house.
1778
01:44:05,126 --> 01:44:06,766
Think carefully and
then take the decision.
1779
01:44:08,340 --> 01:44:09,382
Come, Jyoti.
1780
01:44:09,448 --> 01:44:10,608
Come.
1781
01:44:23,445 --> 01:44:27,552
Dear, what's the use
of living in this house now?
1782
01:44:28,742 --> 01:44:29,700
Come, dear!
1783
01:44:30,227 --> 01:44:31,738
Let's go to our house.
1784
01:44:36,353 --> 01:44:37,716
No, mother.
1785
01:44:38,610 --> 01:44:40,954
A daughter's marriage
palanquin departs from her..
1786
01:44:41,783 --> 01:44:43,844
..parent's house, and her death
procession from her husband's house.
1787
01:44:44,853 --> 01:44:47,658
A female's life is restricted
up to this much journey only.
1788
01:44:49,922 --> 01:44:51,800
A female is respected only
by living at her husband's house..
1789
01:44:51,825 --> 01:44:53,345
..as his wife.
1790
01:44:56,396 --> 01:44:58,629
I can't come along with you all.
1791
01:45:00,459 --> 01:45:01,931
Please forgive me.
1792
01:45:14,315 --> 01:45:16,833
O God! What type of justice is this?
1793
01:45:17,337 --> 01:45:19,208
What type of your justice is this?
1794
01:45:21,489 --> 01:45:22,815
Daddy..
1795
01:45:23,131 --> 01:45:24,645
Please come, daddy.
1796
01:45:24,795 --> 01:45:26,385
A widow's sari?
1797
01:45:26,413 --> 01:45:27,613
Son. - What can we do?..
1798
01:45:27,816 --> 01:45:29,456
Son, a widow's sari?
1799
01:45:29,720 --> 01:45:30,747
Let's go.
1800
01:45:31,056 --> 01:45:33,987
Let's go.
1801
01:45:37,560 --> 01:45:39,172
Hey, please brother, don't do that.
1802
01:45:39,229 --> 01:45:40,829
Please agree to my talks.
1803
01:45:42,323 --> 01:45:44,993
Hey, just because of one Vaishali..
1804
01:45:45,018 --> 01:45:48,480
..you are giving up
your such a long life?
1805
01:45:49,271 --> 01:45:51,351
Okay, your wish!
1806
01:45:51,995 --> 01:45:53,981
When you have already taken
the decision to die then..
1807
01:45:54,006 --> 01:45:55,166
..what can I do?
1808
01:45:55,424 --> 01:45:56,633
Hey, wait a minute!
1809
01:45:56,924 --> 01:45:58,882
I have got a fantastic
idea in my mind!
1810
01:45:59,781 --> 01:46:04,908
Listen.. listen, brother..
your life was a total waste!
1811
01:46:05,097 --> 01:46:08,729
But I won't allow your
dead body to go waste!
1812
01:46:08,816 --> 01:46:12,336
I will take your dead
body to the Municipal hospital.
1813
01:46:12,989 --> 01:46:15,709
Then I will remove your
eyes and give them to someone.
1814
01:46:15,820 --> 01:46:18,020
I will remove your heart
and give to someone else.
1815
01:46:18,089 --> 01:46:20,289
I will remove your kidneys
and give to a third person.
1816
01:46:20,314 --> 01:46:21,875
And also your.. No!
1817
01:46:22,172 --> 01:46:24,300
That is totally useless.
Nobody will accept it.
1818
01:46:25,882 --> 01:46:26,852
Brother Billu..
1819
01:46:27,376 --> 01:46:31,736
I will donate every part
of your body with my own hands.
1820
01:46:31,829 --> 01:46:33,034
You don't worry about it.
1821
01:46:33,088 --> 01:46:34,408
But please die soon.
1822
01:46:34,642 --> 01:46:37,589
Thank you very much. - It's okay.
1823
01:46:37,853 --> 01:46:39,614
Hey, what's this brother Billu?
1824
01:46:39,791 --> 01:46:42,370
You are taking so long
for such a small task?
1825
01:46:42,431 --> 01:46:44,031
You should not delay such tasks.
1826
01:46:44,097 --> 01:46:45,377
Come on, move aside.
1827
01:46:45,424 --> 01:46:48,584
I will adjust the hanging
rope for you. Yes!
1828
01:46:49,038 --> 01:46:51,504
It is strong enough! - Okay.. okay..
1829
01:46:51,909 --> 01:46:54,829
Yes! This will be all
right for your neck's size.
1830
01:46:55,066 --> 01:46:56,533
Oh, please forgive me..
forgive me, brother Billu.
1831
01:46:56,558 --> 01:47:01,181
By giving me a third class
idea you made the Thakur marry..
1832
01:47:01,206 --> 01:47:03,286
..my Vaishali!
1833
01:47:03,822 --> 01:47:05,785
And now you will deposit
my dead body at..
1834
01:47:05,810 --> 01:47:07,450
..the Municipal hospital?
1835
01:47:08,134 --> 01:47:12,617
But I won't send your
dead body to the hospital.
1836
01:47:12,683 --> 01:47:15,163
I will throw it in
the Municipal gutter.
1837
01:47:16,904 --> 01:47:18,558
And these eyes of yours..
1838
01:47:18,703 --> 01:47:20,730
The eagles and the
crows will eat them.
1839
01:47:20,920 --> 01:47:25,077
And this tongue of yours,
the black dog will eat it.
1840
01:47:25,418 --> 01:47:26,509
And my brain?
1841
01:47:26,707 --> 01:47:29,311
Hey, where do you possess a brain?
1842
01:47:29,418 --> 01:47:32,613
Now look..
I will put some brain in your skull!
1843
01:47:32,638 --> 01:47:33,564
Look..
1844
01:47:33,769 --> 01:47:36,369
I will give you a
hard kick on your butt!
1845
01:47:39,250 --> 01:47:40,890
Dear Pooja..
1846
01:47:44,593 --> 01:47:45,416
Pooja..
1847
01:47:45,470 --> 01:47:46,710
Dear Pooja..
1848
01:47:50,355 --> 01:47:51,655
Pooja..
1849
01:47:52,594 --> 01:47:53,889
Daddy..
1850
01:47:54,868 --> 01:47:56,325
Daddy..
1851
01:47:59,875 --> 01:48:01,280
Daddy..
1852
01:48:07,008 --> 01:48:08,357
No..
1853
01:48:28,078 --> 01:48:30,241
Raju..
1854
01:48:36,027 --> 01:48:37,288
Daddy..
1855
01:48:45,378 --> 01:48:47,225
Daddy..
1856
01:48:50,573 --> 01:48:51,627
Wait, Pooja!
1857
01:48:51,956 --> 01:48:55,635
'You will never step in your
parent's house in this lifetime.'
1858
01:48:55,660 --> 01:48:57,347
'You won't go to that village too.'
1859
01:48:57,431 --> 01:48:59,391
'You won't even mention
their name in this house.'
1860
01:48:59,938 --> 01:49:02,098
'Think carefully and
then take the decision.'
1861
01:49:27,180 --> 01:49:31,289
Raju, is anyone else going to arrive
to have the last glance or what?
1862
01:49:38,882 --> 01:49:40,360
She has not come.
1863
01:49:41,898 --> 01:49:43,482
The time is passing away.
1864
01:49:43,633 --> 01:49:45,798
It is not the right
thing to wait anymore.
1865
01:49:51,497 --> 01:49:55,110
You went on calling Pooja's
name till your last breath!
1866
01:49:55,590 --> 01:49:59,128
But she didn't even come
to see you for the last time.
1867
01:50:07,904 --> 01:50:09,342
Daddy..
1868
01:50:09,927 --> 01:50:11,515
Daddy..
1869
01:50:12,077 --> 01:50:14,117
I have arrived, daddy.
1870
01:50:15,264 --> 01:50:16,825
Daddy..
1871
01:50:25,611 --> 01:50:29,107
Daddy.. I have arrived!
1872
01:50:33,658 --> 01:50:35,813
Please forgive me, daddy.
1873
01:50:36,057 --> 01:50:38,329
Brother,
please move aside the sticks.
1874
01:50:38,940 --> 01:50:40,569
Let her have a glance of her daddy.
1875
01:50:40,594 --> 01:50:43,634
Once the face is covered,
the sticks can't be moved aside.
1876
01:50:43,659 --> 01:50:45,725
This is written in
the religious books.
1877
01:50:45,750 --> 01:50:49,659
A daughter has come to
see his father for the last time.
1878
01:50:49,782 --> 01:50:52,442
Why are you mentioning about
the religious books in this?
1879
01:50:52,673 --> 01:50:54,383
Please move aside the sticks.
1880
01:50:54,478 --> 01:50:56,639
Let her have a glance.
1881
01:51:08,614 --> 01:51:10,014
Look at him, dear.
1882
01:51:10,233 --> 01:51:13,077
Have a glance of your
father for the last time.
1883
01:51:15,364 --> 01:51:16,561
He has gone away.
1884
01:51:17,132 --> 01:51:19,534
He has left me alone and gone away.
1885
01:51:30,517 --> 01:51:32,824
No. No.
1886
01:52:06,271 --> 01:52:09,528
Son, the person who
performs the funeral rites..
1887
01:52:09,946 --> 01:52:13,452
..he is given a new cloth
from his sister's house.
1888
01:52:13,782 --> 01:52:16,175
Because of which all
his miseries wade away.
1889
01:52:16,664 --> 01:52:18,148
Have you received that cloth?
1890
01:52:24,372 --> 01:52:26,425
Priest, he will not
receive that cloth.
1891
01:52:26,536 --> 01:52:28,147
You finish the veneration ceremony.
1892
01:52:31,001 --> 01:52:32,680
Here, take this.
1893
01:54:10,323 --> 01:54:11,963
Please take it, Raju.
1894
01:54:12,952 --> 01:54:14,421
Please take it.
1895
01:54:30,066 --> 01:54:31,989
In the month of March
I was living a dead life!
1896
01:54:32,128 --> 01:54:35,405
Now will you make me an
April fool in the month of April?
1897
01:54:35,714 --> 01:54:37,555
Why do you worry, friend?
1898
01:54:37,648 --> 01:54:38,968
You will definitely get my sister.
1899
01:54:38,993 --> 01:54:39,633
But when?
1900
01:54:39,703 --> 01:54:41,303
When I will be no more, then?
1901
01:54:41,344 --> 01:54:43,944
Will she do a disco on my dead body?
1902
01:54:50,214 --> 01:54:52,510
In fact, I will do a disco now.
1903
01:54:56,244 --> 01:54:57,873
Hey, if you sit in the
hot son then your complexion..
1904
01:54:57,898 --> 01:54:59,138
..will become dark.
1905
01:54:59,163 --> 01:55:01,931
Come. - Hey, don't talk nonsense!
1906
01:55:01,956 --> 01:55:03,037
I will give you a tight slap!
1907
01:55:03,368 --> 01:55:04,770
Hey, if you wish
then you can thrash me.
1908
01:55:04,795 --> 01:55:05,973
But don't break my heart.
1909
01:55:05,998 --> 01:55:07,358
Hey, why are you wasting time?
1910
01:55:07,455 --> 01:55:08,692
Pull her and put her in the jeep.
1911
01:55:09,102 --> 01:55:11,907
Let's go. - Hey, leave me.
1912
01:55:13,164 --> 01:55:14,553
Save me!
1913
01:55:40,766 --> 01:55:41,882
Raju.
1914
01:56:09,760 --> 01:56:11,789
How dare you touch my Jyoti?
1915
01:56:13,314 --> 01:56:15,299
She is my future wife.
1916
01:56:16,910 --> 01:56:18,369
If you touch her for the next time..
1917
01:56:18,574 --> 01:56:20,465
..then I will cut off your hand.
1918
01:56:43,476 --> 01:56:46,557
"O' my beloved, handsome guy."
1919
01:56:46,968 --> 01:56:50,533
"O' my beloved, handsome guy."
1920
01:57:17,019 --> 01:57:18,490
"O' my beloved, handsome guy."
1921
01:57:18,636 --> 01:57:20,400
"My body and my heart sway with joy."
1922
01:57:20,568 --> 01:57:21,990
"Whenever you say something."
1923
01:57:22,318 --> 01:57:25,151
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1924
01:57:25,717 --> 01:57:28,821
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1925
01:57:29,147 --> 01:57:30,725
"O my beautiful, delicate lover."
1926
01:57:30,951 --> 01:57:32,679
"Please tie stealthily, stealthily.."
1927
01:57:32,704 --> 01:57:34,225
"The knot of a heart
to another heart."
1928
01:57:34,250 --> 01:57:37,650
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1929
01:57:37,755 --> 01:57:41,064
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1930
01:57:41,433 --> 01:57:43,175
"O' my beloved, handsome guy."
1931
01:57:43,206 --> 01:57:44,896
"My body and my heart sway with joy."
1932
01:57:45,019 --> 01:57:46,722
"Whenever you say something."
1933
01:57:46,747 --> 01:57:49,642
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1934
01:57:49,952 --> 01:57:53,415
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1935
01:58:10,889 --> 01:58:14,395
"Hey, you guy with enchanting eyes."
1936
01:58:14,420 --> 01:58:17,833
"And the guy who talks sweet talks."
1937
01:58:17,919 --> 01:58:21,192
"Hey, you guy with enchanting eyes."
1938
01:58:21,217 --> 01:58:24,302
"And the guy who talks sweet talks."
1939
01:58:31,827 --> 01:58:35,271
"Slowly, slowly my heart
has gone far away from me."
1940
01:58:35,296 --> 01:58:38,776
"He is so lost in your love that
he has completely forgotten himself."
1941
01:58:42,154 --> 01:58:45,576
"Slowly, slowly my heart
has gone far away from me."
1942
01:58:45,913 --> 01:58:49,288
"He is so lost in your love that
he has completely forgotten himself."
1943
01:58:56,373 --> 01:58:58,641
"On this topic, give me a kiss,
even though this world..
1944
01:58:58,666 --> 01:59:00,306
..gets jealous and jealous!"
1945
01:59:00,331 --> 01:59:03,361
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1946
01:59:03,482 --> 01:59:06,908
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1947
01:59:07,027 --> 01:59:08,747
"O my beautiful, delicate lover."
1948
01:59:08,925 --> 01:59:10,421
"Please tie stealthily, stealthily.."
1949
01:59:10,446 --> 01:59:12,286
"The knot of a heart
to another heart."
1950
01:59:12,356 --> 01:59:15,589
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1951
01:59:15,917 --> 01:59:19,467
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1952
01:59:40,105 --> 01:59:43,482
"Hey, you guy with enchanting eyes."
1953
01:59:43,507 --> 01:59:46,867
"And the guy who talks sweet talks."
1954
01:59:54,020 --> 01:59:55,699
"O my beloved, please marry me."
1955
01:59:55,818 --> 01:59:57,404
"Why are you afraid of this world?"
1956
01:59:57,591 --> 02:00:00,986
"I have to live this life
with you and die along with you."
1957
02:00:04,201 --> 02:00:06,096
"O my beloved, please marry me."
1958
02:00:06,121 --> 02:00:07,761
"Why are you afraid of this world?"
1959
02:00:08,105 --> 02:00:11,515
"I have to live this life
with you and die along with you."
1960
02:00:18,597 --> 02:00:20,363
"There is nothing greater than love."
1961
02:00:20,388 --> 02:00:22,468
"And I have become aware
of this fact today only."
1962
02:00:22,493 --> 02:00:25,497
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1963
02:00:25,818 --> 02:00:28,677
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1964
02:00:29,327 --> 02:00:30,851
"O' my beloved, handsome guy."
1965
02:00:31,092 --> 02:00:32,655
"My body and my heart sway with joy."
1966
02:00:32,874 --> 02:00:34,409
"Whenever you say something."
1967
02:00:34,434 --> 02:00:37,394
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1968
02:00:38,091 --> 02:00:41,209
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1969
02:00:41,537 --> 02:00:43,224
"O my beautiful, delicate lover."
1970
02:00:43,341 --> 02:00:45,060
"Please tie stealthily, stealthily.."
1971
02:00:45,107 --> 02:00:46,688
"The knot of a heart
to another heart."
1972
02:00:46,841 --> 02:00:50,235
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1973
02:00:50,400 --> 02:00:53,783
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1974
02:00:53,908 --> 02:00:57,165
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1975
02:00:57,267 --> 02:01:00,590
"O my God, O my God!
I am crazy about you."
1976
02:01:02,949 --> 02:01:06,960
Gajender, whatever you are telling,
is it the truth?
1977
02:01:06,985 --> 02:01:07,827
Yes, Mr. Thakur.
1978
02:01:08,311 --> 02:01:09,507
I swear by my sister.
1979
02:01:10,337 --> 02:01:12,406
Raju abused you a lot.
1980
02:01:12,431 --> 02:01:16,111
And he respects you so
much that he became very angry.
1981
02:01:16,245 --> 02:01:17,983
But that wretched Raju
thrashed him so much..
1982
02:01:18,008 --> 02:01:19,946
..that his face has
been disfigured such!
1983
02:01:21,988 --> 02:01:23,271
Not only this, Mr. Thakur.
1984
02:01:23,296 --> 02:01:24,490
He has given a warning!
1985
02:01:24,852 --> 02:01:28,052
That.. that he will definitely
get married to your sister Jyoti.
1986
02:01:28,077 --> 02:01:29,637
Hey, you innocent fool!
1987
02:01:29,861 --> 02:01:32,923
Tell him frankly
whatever he has said!
1988
02:01:33,279 --> 02:01:34,144
I can't say that.
1989
02:01:34,287 --> 02:01:36,260
Then I will tell. I am not a female!
1990
02:01:36,583 --> 02:01:39,344
Mr. Thakur, he has said
that even if you come in between..
1991
02:01:39,369 --> 02:01:44,890
..his and Jyoti's love,
then he will cut you off too.
1992
02:01:48,994 --> 02:01:53,407
Gajender,
now Jyoti will get married to you.
1993
02:01:54,127 --> 02:01:55,729
Tomorrow is the engagement
ceremony of you both.
1994
02:01:56,593 --> 02:01:57,375
Pooja..
1995
02:01:59,043 --> 02:02:00,376
Pooja.. - Yes, I am coming.
1996
02:02:01,236 --> 02:02:02,017
Pooja..
1997
02:02:02,322 --> 02:02:03,362
What's the matter, dear?
1998
02:02:03,569 --> 02:02:05,283
Today is Jyoti's engagement.
1999
02:02:06,790 --> 02:02:09,501
You dress up Jyoti just
now and bring her down.
2000
02:02:16,902 --> 02:02:18,087
Hey, Mr. Thakur has arrived!
2001
02:02:19,090 --> 02:02:20,953
Mr. Thakur has arrived!
- Greetings, sir.
2002
02:02:20,978 --> 02:02:22,258
Greeting, brother-in-law.
2003
02:02:22,283 --> 02:02:23,102
Sit. Sit.
2004
02:02:23,379 --> 02:02:24,255
You all have a seat.
2005
02:02:24,316 --> 02:02:25,640
Hey, everyone sit down, sit down.
2006
02:02:34,499 --> 02:02:37,532
Brother, what's all this?
2007
02:02:38,672 --> 02:02:40,767
Today is your engagement
ceremony with Gajender.
2008
02:02:40,792 --> 02:02:42,032
My engagement?
2009
02:02:42,057 --> 02:02:43,297
And without my consent?
2010
02:02:44,003 --> 02:02:46,504
By taking the permission
of the girls and then to fix..
2011
02:02:46,529 --> 02:02:48,132
..the marriage is not
the custom of our family.
2012
02:02:48,274 --> 02:02:50,437
Then change this custom
from today, brother.
2013
02:02:50,688 --> 02:02:52,470
I will never do this marriage.
2014
02:02:52,532 --> 02:02:54,609
Jyoti! - Yes, brother.
2015
02:02:54,868 --> 02:02:56,896
If I will marry anyone,
then it will be only Raju.
2016
02:02:57,038 --> 02:02:58,318
Stop this nonsense!
2017
02:02:59,798 --> 02:03:01,669
Don't take the name
of that disloyal fellow!
2018
02:03:03,033 --> 02:03:08,118
How much I love you,
I hate Raju several times than that.
2019
02:03:08,346 --> 02:03:10,971
Your hatred can't reduce my love,
brother.
2020
02:03:11,478 --> 02:03:12,638
What did you say?
2021
02:03:12,794 --> 02:03:14,354
What did you say.. - Wait!
2022
02:03:15,095 --> 02:03:17,935
Till date whatever you did to me..
2023
02:03:18,258 --> 02:03:20,116
I suffered that silently.
2024
02:03:20,915 --> 02:03:23,825
But if someone does a little
also injustice with Jyoti..
2025
02:03:24,342 --> 02:03:25,704
..then I will certainly
revolt against it.
2026
02:03:25,920 --> 02:03:27,468
What will you do?
2027
02:03:27,532 --> 02:03:29,292
I won't allow this
marriage to take place.
2028
02:03:30,807 --> 02:03:32,087
With which right?
2029
02:03:33,337 --> 02:03:34,820
With the right of motherhood!
2030
02:03:35,376 --> 02:03:37,409
What do you think that
only you have love for her?
2031
02:03:37,736 --> 02:03:39,170
I don't love my sister at all?
2032
02:03:39,195 --> 02:03:41,395
If you loved a little also..
2033
02:03:41,733 --> 02:03:43,474
..then would you have
fixed this marriage?
2034
02:03:43,557 --> 02:03:47,497
Did you asked us once
before fixing this marriage?
2035
02:03:48,402 --> 02:03:50,582
Did you ever think
that how do we feel about..
2036
02:03:50,613 --> 02:03:53,704
..your such decisions?
2037
02:03:55,244 --> 02:03:59,139
In your anger,
you did many terrible things!
2038
02:03:59,895 --> 02:04:03,150
My loving brother
was separated from me.
2039
02:04:03,317 --> 02:04:04,597
But I remained silent!
2040
02:04:05,683 --> 02:04:07,710
You hurt the feelings of my parents.
2041
02:04:07,735 --> 02:04:09,255
I remained silent!
2042
02:04:10,313 --> 02:04:12,665
But today I will not remain silent.
2043
02:04:12,908 --> 02:04:15,417
Because the question
is not of my life today.
2044
02:04:15,733 --> 02:04:17,621
Today it is the question
of Jyoti's life.
2045
02:04:18,855 --> 02:04:20,571
And I will never allow
my Jyoti to be handed..
2046
02:04:20,596 --> 02:04:21,385
..over to this butcher!
2047
02:04:21,480 --> 02:04:22,902
Hey! So you call me a butcher?
2048
02:04:23,175 --> 02:04:24,255
You keep quiet!
2049
02:04:24,665 --> 02:04:27,941
This man is a rascal!
2050
02:04:28,484 --> 02:04:31,589
A man who sells his sister..
2051
02:04:31,855 --> 02:04:33,922
.. can make his wife a slut too!
2052
02:04:34,105 --> 02:04:36,497
Do you wish that tomorrow your
sister also becomes a prostitute?
2053
02:04:36,566 --> 02:04:37,642
Pooja.
2054
02:04:42,685 --> 02:04:45,780
A man who sells his sister..
2055
02:04:45,932 --> 02:04:48,015
.. can make his wife a slut too!
2056
02:04:48,203 --> 02:04:50,528
Do you wish that tomorrow your
sister also becomes a prostitute?
2057
02:04:50,553 --> 02:04:53,673
Becomes a prostitute?
2058
02:05:04,148 --> 02:05:06,726
Listen.. the whole village
considers you as a God.
2059
02:05:08,384 --> 02:05:11,344
You have given support
to many people.
2060
02:05:12,689 --> 02:05:16,020
But don't ruin this
innocent girl's life!
2061
02:05:17,895 --> 02:05:20,255
In your anger,
don't take such a step.
2062
02:05:21,093 --> 02:05:24,031
Because of which we have
to repent for all our life.
2063
02:05:24,894 --> 02:05:27,834
Brother-in-law, these females
keep on blabbering anything.
2064
02:05:27,859 --> 02:05:29,219
Why do you pay heed to their talks?
2065
02:05:29,476 --> 02:05:30,719
Priest.. - Yes, sir.
2066
02:05:30,770 --> 02:05:31,930
The auspicious moment
is passing away.
2067
02:05:31,969 --> 02:05:33,129
Make preparations for
the engagement ceremony.
2068
02:05:33,335 --> 02:05:34,234
Come, brother-in-law.
2069
02:05:34,414 --> 02:05:34,990
Come. - Brother..
2070
02:05:35,015 --> 02:05:36,375
Gajender..
2071
02:05:38,371 --> 02:05:41,308
How did you dare to touch my sister?
2072
02:05:41,852 --> 02:05:44,608
If you stay here even for
a moment then I will kill you.
2073
02:05:45,122 --> 02:05:45,932
Get out of here.
2074
02:05:46,205 --> 02:05:46,864
Get lost!
2075
02:05:48,101 --> 02:05:50,867
Listen, friend..
so my doubt has proved right!
2076
02:05:51,140 --> 02:05:54,224
Brother-in-law, if anyone
has to go away from this house..
2077
02:05:54,249 --> 02:05:56,849
..then it won't be me, but you!
2078
02:05:57,669 --> 02:05:59,453
Now this house belongs to me.
2079
02:05:59,661 --> 02:06:01,236
I will kill you.
2080
02:06:01,875 --> 02:06:02,514
Move.
2081
02:06:03,887 --> 02:06:04,967
Brother..
2082
02:06:05,214 --> 02:06:06,934
No, brother.
2083
02:06:07,166 --> 02:06:08,486
Move. - Wait.
2084
02:06:12,074 --> 02:06:13,212
Brother, no. - Leave me.
2085
02:06:13,237 --> 02:06:14,557
Don't do this. - Leave me.
2086
02:06:14,957 --> 02:06:16,641
So you are getting very excited!
2087
02:06:17,425 --> 02:06:19,021
You will shoot us?
2088
02:06:19,169 --> 02:06:21,209
You will kill all of us?
2089
02:06:21,389 --> 02:06:22,571
Then fire the bullet!
2090
02:06:22,634 --> 02:06:25,594
I will show everyone properly!
2091
02:06:25,762 --> 02:06:28,268
My name is Landlord Billu!
2092
02:06:28,307 --> 02:06:30,130
Hey, I knew it before only.
2093
02:06:30,344 --> 02:06:32,344
That you will definitely
play some game.
2094
02:06:32,369 --> 02:06:34,557
That's why I have brought
all the documents along with me.
2095
02:06:34,652 --> 02:06:36,372
Look at this. What's this?
2096
02:06:36,462 --> 02:06:37,622
The stamp paper!
2097
02:06:37,725 --> 02:06:40,919
On which you yourself
have written that this house..
2098
02:06:41,052 --> 02:06:42,263
..this land and this property
all belongs to Mr. Gajender.
2099
02:06:46,219 --> 02:06:47,179
And what's this?
2100
02:06:47,275 --> 02:06:48,571
You are telling him to go away.
2101
02:06:49,610 --> 02:06:51,610
Hey, you educated
Chaudhary of the village.
2102
02:06:51,635 --> 02:06:52,763
Come here for a minute.
2103
02:06:53,345 --> 02:06:55,306
Just read this and tell,
what's written in this?
2104
02:07:00,668 --> 02:07:03,588
According to this stamp paper,
all this property and..
2105
02:07:03,699 --> 02:07:05,573
..everything belongs to Mr. Gajender.
2106
02:07:06,405 --> 02:07:08,525
Hey, everything is written
clearly on this, that our..
2107
02:07:08,665 --> 02:07:11,785
..brother Gajender is the
owner of all this property and land.
2108
02:07:11,810 --> 02:07:14,687
Hey, make him understand this fact!
2109
02:07:15,725 --> 02:07:17,232
Did you hear this, Mr.
brother-in-law?
2110
02:07:17,507 --> 02:07:18,887
Now come on, get out of here!
2111
02:07:18,912 --> 02:07:20,657
Such a big dishonesty!
2112
02:07:21,396 --> 02:07:23,116
I won't leave you alive.
2113
02:07:23,141 --> 02:07:24,541
Please don't do that.
2114
02:07:25,390 --> 02:07:28,430
Your sister is the root
cause of this dishonesty.
2115
02:07:28,533 --> 02:07:29,895
I will kill her too.
2116
02:07:29,922 --> 02:07:31,162
No, brother.. no..
2117
02:07:31,249 --> 02:07:33,775
Listen, forget whatever
that has happened.
2118
02:07:33,800 --> 02:07:35,257
For God's sake, forget it!
2119
02:07:35,397 --> 02:07:37,474
We don't want all
this wealth and property.
2120
02:07:37,530 --> 02:07:39,833
We want only you. Only you!
2121
02:07:40,032 --> 02:07:40,964
Are you listening to me?
2122
02:07:41,103 --> 02:07:41,941
Let's go away from here.
2123
02:07:41,966 --> 02:07:43,806
Let's go, brother. - Come..
2124
02:07:44,434 --> 02:07:45,414
Please, come.
2125
02:07:48,418 --> 02:07:50,698
Hey, this bungalow is mine!
2126
02:07:50,854 --> 02:07:52,654
And it is so beautiful!
2127
02:07:52,679 --> 02:07:54,199
The house is really good!
2128
02:08:40,715 --> 02:08:41,675
Raju..
2129
02:08:41,700 --> 02:08:44,340
sister.. sister!
2130
02:08:44,709 --> 02:08:46,119
Raju!
2131
02:08:47,984 --> 02:08:50,085
Raju! - Why are you crying, sister?
2132
02:08:50,348 --> 02:08:51,988
Why are you crying?
I am present here.
2133
02:08:56,681 --> 02:08:57,519
Brother-in-law..
2134
02:08:59,553 --> 02:09:00,438
Brother-in-law..
2135
02:09:02,094 --> 02:09:02,727
Jyoti..
2136
02:09:06,805 --> 02:09:09,405
Brother-in-law, don't worry.
Everything will become all right.
2137
02:09:14,753 --> 02:09:16,605
Mother.. - Dear Pooja..
2138
02:09:16,630 --> 02:09:17,710
Mother..
2139
02:09:21,722 --> 02:09:23,577
Oh! Son-in-law..
2140
02:09:24,602 --> 02:09:25,590
Please come in.
2141
02:09:27,352 --> 02:09:30,372
Please forgive me, mother.
2142
02:09:31,220 --> 02:09:32,803
What are you talking, son?
2143
02:09:34,039 --> 02:09:36,462
That was a shadow of bad times.
2144
02:09:37,346 --> 02:09:38,453
That has gone away.
2145
02:09:38,908 --> 02:09:40,298
My daughter got you back.
2146
02:09:40,360 --> 02:09:42,002
So I have got all the happiness.
2147
02:09:42,166 --> 02:09:43,378
Please come in.
2148
02:09:45,299 --> 02:09:46,791
Come, son. Sit.
2149
02:09:47,375 --> 02:09:48,813
Jyoti, go and bring water.
2150
02:09:48,915 --> 02:09:50,790
Sit, son.
2151
02:09:50,915 --> 02:09:53,235
Come here. Sit.
2152
02:09:56,791 --> 02:09:57,831
There is nothing in the house.
2153
02:09:57,856 --> 02:09:59,096
I am going to the market.
2154
02:09:59,121 --> 02:10:01,041
You take care of your sister
and brother-in-law. Okay?
2155
02:10:01,135 --> 02:10:02,107
Yes, mummy. You don't worry.
2156
02:10:02,132 --> 02:10:03,452
Look after them.
2157
02:10:04,241 --> 02:10:05,129
Okay.
2158
02:10:32,253 --> 02:10:33,261
Raju..
2159
02:10:33,461 --> 02:10:34,886
Please stop, son!
2160
02:10:35,248 --> 02:10:36,327
Raju..
2161
02:10:36,515 --> 02:10:37,955
Oh my God!
2162
02:10:40,698 --> 02:10:41,314
Pooja..
2163
02:10:41,463 --> 02:10:42,398
Dear Pooja.. - What happened, mother?
2164
02:10:42,423 --> 02:10:44,073
Raju has gone with a dagger. - What?
2165
02:10:44,143 --> 02:10:46,522
I think that..
I think that he will kill Vaishali.
2166
02:10:46,672 --> 02:10:47,721
Slowly, mother. Talk softly.
2167
02:10:47,775 --> 02:10:49,535
If he hears than it
will create a big problem.
2168
02:10:49,769 --> 02:10:50,801
You don't worry.
2169
02:10:50,917 --> 02:10:52,066
I will bring Raju back.
2170
02:10:53,933 --> 02:10:55,979
Be careful, dear.
2171
02:10:56,120 --> 02:10:56,780
Silent!
2172
02:10:57,424 --> 02:11:00,089
You threw a great man
like Thakur out of the house!
2173
02:11:00,555 --> 02:11:02,155
How did you dare to do that?
2174
02:11:02,304 --> 02:11:07,003
Prostitutes don't
talk about morality.
2175
02:11:08,842 --> 02:11:12,771
Even though I was a
fallen woman he married me.
2176
02:11:13,244 --> 02:11:16,114
Having a wife at home,
he gave me the status of a wife.
2177
02:11:16,835 --> 02:11:20,515
I can never pay him
back for this obligation.
2178
02:11:20,920 --> 02:11:23,760
Hey, sister..
we robbed the whole world.
2179
02:11:23,968 --> 02:11:25,343
So we robbed Thakur also!
2180
02:11:25,609 --> 02:11:26,745
What difference does it makes?
2181
02:11:28,837 --> 02:11:32,137
We had never met a man
like Thakur in this whole world.
2182
02:11:32,930 --> 02:11:36,996
Had I met anyone like
him in the beginning..
2183
02:11:38,375 --> 02:11:40,985
I'd not be a prostitute!
2184
02:11:41,014 --> 02:11:43,854
I will go just now and return
back all his property documents.
2185
02:11:44,352 --> 02:11:46,974
And I will beg for
forgiveness from him.
2186
02:11:46,999 --> 02:11:49,519
Hey.. Hey..
2187
02:11:49,944 --> 02:11:55,162
Come on, sister. You really
took your marriage seriously, eh?
2188
02:11:55,508 --> 02:11:56,227
Let go of me!
2189
02:12:00,079 --> 02:12:03,749
Sister, he tied this little
black thread in your neck..
2190
02:12:04,505 --> 02:12:08,918
Put a pinch of vermilion on you,
and you became totally his?
2191
02:12:10,372 --> 02:12:12,580
You've become very dangerous.
2192
02:12:14,239 --> 02:12:19,237
That man had threatened
to kill you in public.
2193
02:12:21,148 --> 02:12:26,687
Now I'll kill you,
and he'll get arrested.
2194
02:12:56,282 --> 02:12:57,519
Bala. - Yes, brother.
2195
02:12:57,789 --> 02:12:59,174
That woman's escaping. Catch her!
2196
02:13:00,355 --> 02:13:01,715
Gajendra, brother..
2197
02:13:01,740 --> 02:13:02,940
That Raju's after your life.
2198
02:13:03,036 --> 02:13:04,325
Our men stopped him..
2199
02:13:04,506 --> 02:13:06,346
.. but he started beating everybody!
2200
02:14:03,730 --> 02:14:05,050
No. No.
2201
02:14:05,357 --> 02:14:06,763
No. No.
2202
02:14:07,620 --> 02:14:09,443
Raju? Raju?
2203
02:14:09,778 --> 02:14:11,815
In the crime of committing
Vaishali's murder..
2204
02:14:11,840 --> 02:14:13,920
..the police have arrested
your brother-in-law.
2205
02:14:14,107 --> 02:14:15,707
What? - Brother-in-law..
2206
02:14:18,054 --> 02:14:18,924
Listen..
2207
02:14:20,791 --> 02:14:23,711
Listen, dear! - Dear..
dear, a terrible thing has happened!
2208
02:14:23,937 --> 02:14:25,587
The police has arrested
son-in-law for the crime..
2209
02:14:25,612 --> 02:14:28,292
..of committing
Vaishali's murder! - What?
2210
02:14:29,506 --> 02:14:30,505
No, mother.. this is not possible!
2211
02:14:30,812 --> 02:14:32,612
He has not murdered Vaishali!
2212
02:14:34,957 --> 02:14:37,237
Hey, dear Pooja..
where are you going?
2213
02:14:37,262 --> 02:14:38,749
Wait, dear! - Mother..
2214
02:14:38,774 --> 02:14:40,350
Hey Jyoti, stop her! - Puja..
2215
02:14:42,494 --> 02:14:44,574
Brother-in-law..
2216
02:14:45,990 --> 02:14:49,390
Inspector.. inspector..
you please release my brother-in-law.
2217
02:14:49,415 --> 02:14:50,216
What did you say?
2218
02:14:50,767 --> 02:14:52,306
I should release him!
- Yes, inspector.
2219
02:14:52,510 --> 02:14:54,048
Have you gone mad or what?
2220
02:14:54,509 --> 02:14:59,055
Vaishali's murder is not
committed by brother-in-law.
2221
02:14:59,190 --> 02:15:01,678
Murder.
2222
02:15:01,742 --> 02:15:05,262
No, sir. He didn't kill her. I did!
2223
02:15:10,178 --> 02:15:12,356
'This wretched fellow
had thrashed me.'
2224
02:15:12,666 --> 02:15:14,626
'Now he is entrapped in my trap.'
2225
02:15:15,109 --> 02:15:17,589
'I will equal up the
accounts in just one stance.'
2226
02:15:19,038 --> 02:15:21,238
Hey constable.. - Yes, sir.
2227
02:15:21,921 --> 02:15:23,902
Release Mr. Thakur.
2228
02:15:24,093 --> 02:15:25,178
And put him in the lock up.
2229
02:15:40,637 --> 02:15:42,460
'Why did you commit
this murder, Raju?'
2230
02:15:43,797 --> 02:15:46,106
'Brother-in-law,
you are so intelligent.'
2231
02:15:46,692 --> 02:15:48,294
'Then why did you commit
Vaishali's murder?'
2232
02:15:50,066 --> 02:15:51,106
Why, Raju?
2233
02:15:52,367 --> 02:15:53,888
Why did you do such a thing?
2234
02:15:55,617 --> 02:15:58,937
So that you and sister
can always live happily.
2235
02:16:20,365 --> 02:16:22,805
Hey, Pooja is running away.
Hey, someone please stop her.
2236
02:16:25,512 --> 02:16:27,660
Please stop, dear.
I am telling, please stop.
2237
02:16:31,857 --> 02:16:33,777
Listen dear.. - Brother..
2238
02:16:33,973 --> 02:16:34,898
Listen..
2239
02:16:36,191 --> 02:16:38,231
Hey, move aside.. - Leave me.
2240
02:16:38,295 --> 02:16:39,895
Leave me. - Hey, get inside!..
2241
02:16:39,920 --> 02:16:40,840
Leave me. - Brother.
2242
02:16:41,852 --> 02:16:43,733
Brother. - Stop.
2243
02:16:43,758 --> 02:16:44,758
Leave me.
2244
02:16:49,915 --> 02:16:52,360
Let go of me?
- Where have they brought us?
2245
02:16:52,431 --> 02:16:53,735
Sister-in-law.. - Let me go.
2246
02:16:54,064 --> 02:16:56,150
Let go of my daughter.
2247
02:16:57,184 --> 02:16:57,673
Let go!
2248
02:16:57,738 --> 02:16:59,578
Let me go.
2249
02:16:59,603 --> 02:17:01,643
Let go, I say!
2250
02:17:01,668 --> 02:17:03,948
Let me go.
2251
02:17:03,973 --> 02:17:05,493
Leave me.
2252
02:17:06,433 --> 02:17:09,033
Hello! How was the journey?
2253
02:17:09,110 --> 02:17:11,427
No trouble enroute, I hope.
2254
02:17:11,881 --> 02:17:14,487
Don't laugh! Let us go, I say!
2255
02:17:14,512 --> 02:17:15,417
Shut up, you old hag!
2256
02:17:15,621 --> 02:17:16,837
Else I'll throttle you.
2257
02:17:16,879 --> 02:17:19,848
Throttle me, my foot!
2258
02:17:19,973 --> 02:17:21,424
If my son comes to know.
2259
02:17:21,572 --> 02:17:23,247
He'll mince you!
2260
02:17:23,357 --> 02:17:24,775
May you rot away!
2261
02:17:24,800 --> 02:17:25,829
May maggots eat you!
2262
02:17:25,854 --> 02:17:29,481
May you gasp and die of thirst.
May you sprout skin disease.
2263
02:17:29,506 --> 02:17:33,646
May you die issueless!
2264
02:17:33,693 --> 02:17:35,865
May you be born as a pig!
2265
02:17:35,927 --> 02:17:39,253
May your corpse be kicked
by dogs and eaten by crows and kites.
2266
02:17:39,278 --> 02:17:42,442
May you have kids who are lame,
blind and bald.
2267
02:17:42,467 --> 02:17:44,602
May you go to dogs in next birth..
Of course I'm not saying all this.
2268
02:17:45,102 --> 02:17:50,818
It's what this old hag wishes to say!
2269
02:17:50,914 --> 02:17:54,978
Had she said this long
dialogue in one breath..
2270
02:17:55,003 --> 02:17:57,083
.. she'd have died.
2271
02:17:57,108 --> 02:17:57,999
And stopped the wedding.
2272
02:17:58,024 --> 02:17:59,464
That's why I said it.
2273
02:18:01,076 --> 02:18:04,916
If she starts off again
I'll join her. Don't mind.
2274
02:18:05,343 --> 02:18:07,281
Let him speak,
else the wedding will be held up.
2275
02:18:10,359 --> 02:18:12,497
Dear old hag, I mean.. Mother..
2276
02:18:12,835 --> 02:18:17,131
..where did you learn such
vintage abuse? In which school?
2277
02:18:17,156 --> 02:18:18,876
The one your father attended!
2278
02:18:20,254 --> 02:18:21,534
Tie this to her!
2279
02:18:22,905 --> 02:18:24,200
Don't do any tantrums, my bride.
2280
02:18:24,225 --> 02:18:25,545
Don't make any tantrums! - No.
2281
02:18:25,600 --> 02:18:28,960
Hey, I had come to
your house to marry you.
2282
02:18:28,985 --> 02:18:30,785
But you created a lot of commotion!
2283
02:18:30,810 --> 02:18:31,450
So now see this!
2284
02:18:31,475 --> 02:18:34,381
I will tie this sacred
thread forcefully to you.
2285
02:18:34,568 --> 02:18:35,820
What you will do? - Scroundal.
2286
02:18:36,117 --> 02:18:38,757
Aren't you ashamed to
force yourself on a girl?
2287
02:18:38,782 --> 02:18:40,246
Shamelessness is in their genes.
2288
02:18:40,287 --> 02:18:43,105
Hey. - I was just
mouthing her thoughts.
2289
02:18:43,278 --> 02:18:44,631
Now don't interrupt.
2290
02:18:44,736 --> 02:18:46,253
Else I'll suffocate you!
2291
02:18:46,278 --> 02:18:49,801
Great! Why should I get blamed?
2292
02:18:49,826 --> 02:18:51,266
Why will I open my mouth?
2293
02:18:52,594 --> 02:18:55,154
No! - Hey you mad girl..
2294
02:18:55,233 --> 02:18:59,447
Is he tying this sacred thread
to enjoy honeymoon with you?
2295
02:18:59,472 --> 02:19:01,312
Hey, this is not the fact!
2296
02:19:01,597 --> 02:19:03,815
This sister-in-law of yours..
this sister-in-law..
2297
02:19:03,898 --> 02:19:06,706
Who keeps on blabbering
day and night!
2298
02:19:06,885 --> 02:19:10,084
He is doing this to
shut her mouth forever!
2299
02:19:10,804 --> 02:19:11,881
Now tell us, sister-in-law.
2300
02:19:12,588 --> 02:19:13,951
Dear sister-in-law..
2301
02:19:14,213 --> 02:19:17,470
How quickly you were running
to the police station along..
2302
02:19:17,495 --> 02:19:19,175
..with these two
to give your statement?
2303
02:19:19,790 --> 02:19:21,215
Now run.. run..
2304
02:19:21,423 --> 02:19:24,605
But, the time for
marriage is passing away.
2305
02:19:24,889 --> 02:19:28,635
First let him tie the
sacred thread around her neck.
2306
02:19:28,660 --> 02:19:30,675
And let him become the
son-in-law of your family.
2307
02:19:30,739 --> 02:19:32,042
Then go and give your statement!
2308
02:19:32,120 --> 02:19:33,753
Hey, two jobs will be done together.
2309
02:19:33,823 --> 02:19:34,847
And that too at one stance!
2310
02:19:35,255 --> 02:19:37,839
Firstly his enemy
will be hanged to death.
2311
02:19:37,864 --> 02:19:40,665
And he will tie this sacred
thread on the neck of your..
2312
02:19:40,690 --> 02:19:42,330
..lovely sister-in-law.
2313
02:19:42,472 --> 02:19:45,675
She'll be a widow,
like this rotten hag here.
2314
02:19:47,178 --> 02:19:48,649
Why are you standing around?
2315
02:19:48,674 --> 02:19:50,394
Put that thing round her neck.
2316
02:19:50,731 --> 02:19:52,051
No! - Jyoti.
2317
02:19:54,587 --> 02:19:55,787
Leave me!
2318
02:20:02,107 --> 02:20:03,547
No..
2319
02:20:15,549 --> 02:20:16,469
No..
2320
02:22:01,352 --> 02:22:04,032
Raju! Raju! Raju!
2321
02:22:04,057 --> 02:22:06,577
Raju! Raju! Raju!
2322
02:22:07,201 --> 02:22:09,491
Vaishali's murder has
not been committed by your..
2323
02:22:09,516 --> 02:22:11,796
..brother-in-law,
but by her own brother, Gajender.
2324
02:22:11,821 --> 02:22:14,552
And here, at the temple
on the mountain, Gajender is..
2325
02:22:14,606 --> 02:22:18,286
..forcefully trying to marry Jyoti.
2326
02:22:19,349 --> 02:22:21,204
Wherever you are,
you come soon and save us, Raju.
2327
02:22:21,242 --> 02:22:22,388
Wherever you are, come and save us.
2328
02:22:34,460 --> 02:22:36,444
My husband's in severe trouble.
2329
02:22:37,561 --> 02:22:39,265
Mom and Jyoti are also..
2330
02:22:39,632 --> 02:22:42,351
Cut that wire and get her!
2331
02:22:42,748 --> 02:22:43,535
Hurry! Come quickly.
2332
02:22:45,968 --> 02:22:47,612
Come quickly.
2333
02:22:47,637 --> 02:22:49,057
Come quickly.
2334
02:22:50,308 --> 02:22:51,413
Shut that door!
2335
02:23:09,840 --> 02:23:11,080
Hit him.
2336
02:23:15,279 --> 02:23:16,719
Hey, shut that door!
2337
02:23:34,099 --> 02:23:34,756
Hira.
2338
02:24:09,175 --> 02:24:10,135
So you shout on the mike?
2339
02:24:10,215 --> 02:24:11,870
Wow! Well done! Well done!
2340
02:24:12,156 --> 02:24:14,965
First your husband
came and killed all of us.
2341
02:24:15,045 --> 02:24:16,150
And we all are no more.
2342
02:24:16,372 --> 02:24:18,742
Now will your brother
comes and break our bones?
2343
02:24:18,867 --> 02:24:24,102
Now hurry up and put
that necklace round her neck!
2344
02:24:24,258 --> 02:24:27,149
Go get that necklace from there.
2345
02:24:27,174 --> 02:24:28,694
How can I get it?
2346
02:24:28,917 --> 02:24:31,037
It fell in a snake-hole.
2347
02:24:31,151 --> 02:24:32,742
I think they got married.
2348
02:24:32,880 --> 02:24:34,361
And they going to honeymoon.
2349
02:24:34,386 --> 02:24:35,826
And now they have a baby too,
I suppose?
2350
02:24:35,851 --> 02:24:37,451
Baby..
2351
02:24:40,318 --> 02:24:42,558
Why get another one?
2352
02:24:42,642 --> 02:24:43,722
There's one right here.
2353
02:24:48,174 --> 02:24:51,254
Great! What an eye-sight.
2354
02:24:51,279 --> 02:24:52,999
Right on the target.
2355
02:24:53,135 --> 02:24:55,815
Snatch from her, and grab her!
2356
02:24:58,946 --> 02:25:00,986
No. No.
2357
02:25:01,324 --> 02:25:04,004
You wretch!
Don't you touch my daughter.
2358
02:25:04,688 --> 02:25:06,194
The Holy Mother won't spare you.
2359
02:25:29,033 --> 02:25:31,273
It slipped from my hands.
2360
02:25:31,298 --> 02:25:32,027
Look over there.
2361
02:25:40,031 --> 02:25:42,733
No. No.
2362
02:25:57,855 --> 02:25:59,055
No.
2363
02:26:00,585 --> 02:26:01,785
Leave me.
2364
02:26:39,698 --> 02:26:40,778
Raju!
2365
02:26:54,777 --> 02:26:56,697
Why are you twisting her wrist?
2366
02:26:56,722 --> 02:26:58,219
Go and break his bones.
2367
02:26:59,107 --> 02:27:00,632
I'll break your bones now.
2368
02:27:15,283 --> 02:27:16,603
So you got beaten up, didn't you?
2369
02:27:17,146 --> 02:27:18,540
There is nothing like that.
2370
02:27:18,703 --> 02:27:20,143
Then how did you fall?
2371
02:27:20,772 --> 02:27:23,892
Actually what happened,
a banana peel was..
2372
02:27:23,917 --> 02:27:25,517
..lying on the way.
2373
02:27:25,542 --> 02:27:26,982
And I lay my leg on it mistake.
And.. I slipped down.
2374
02:27:27,007 --> 02:27:28,019
Oh! I see!
2375
02:27:28,044 --> 02:27:33,004
But I just saw a young
girl and a beautiful old woman..
2376
02:27:33,073 --> 02:27:35,259
.. beating you like
a pile of clothes.
2377
02:27:35,284 --> 02:27:36,858
That was Jyoti..
2378
02:27:36,909 --> 02:27:40,269
.. and that rotten old
hag and that coy coquette..
2379
02:27:40,294 --> 02:27:44,534
They all begged and
asked for forgiveness.
2380
02:27:44,559 --> 02:27:45,719
Don't kill him.
2381
02:28:07,066 --> 02:28:09,386
Mother.. Mother..
2382
02:28:09,453 --> 02:28:10,853
Don't kill him.
2383
02:28:10,878 --> 02:28:14,030
Just shower your
choicest abuses. - No.
2384
02:28:14,093 --> 02:28:15,743
He'll die right here. - No.
2385
02:28:15,866 --> 02:28:17,528
You worm from a gutter..
2386
02:28:17,553 --> 02:28:20,687
.. may you be infested
with maggots which have rotted.
2387
02:28:20,812 --> 02:28:21,606
You..
2388
02:28:41,661 --> 02:28:43,661
Enough.
2389
02:28:43,686 --> 02:28:46,453
He can't live with those abuses.
2390
02:28:52,046 --> 02:28:54,950
See? He really has gone nuts!
2391
02:30:05,935 --> 02:30:07,650
Raju..
2392
02:30:12,908 --> 02:30:14,730
Kill!
2393
02:30:16,745 --> 02:30:19,537
I'll do whatever he tells me to.
2394
02:30:42,020 --> 02:30:44,780
'Hail Lord Ganesh.'
2395
02:31:06,164 --> 02:31:08,456
Stop Raju! Else I'll shoot.
2396
02:31:08,481 --> 02:31:09,961
No, Inspector.
2397
02:31:10,270 --> 02:31:12,543
My brother didn't murder Vaishali.
This Gajendra killed her.
2398
02:31:12,863 --> 02:31:14,418
He killed vaishali.
2399
02:31:14,684 --> 02:31:16,145
I'm an eye witness to it.
2400
02:31:16,395 --> 02:31:18,730
I'll even tell this in the court.
2401
02:31:19,115 --> 02:31:21,330
But arrest him. He's the murderer.
2402
02:31:25,160 --> 02:31:27,560
Don't come any further.
2403
02:31:31,381 --> 02:31:33,941
Will you stay alive to
stand as a witness in the court?
2404
02:31:36,560 --> 02:31:38,394
What happened, Raju?
2405
02:31:56,037 --> 02:31:58,437
Raju.. - Raju.
2406
02:31:58,462 --> 02:31:59,676
Raju. - Raju.
2407
02:31:59,701 --> 02:32:01,621
You're alright, aren't you? - Son..
2408
02:32:02,363 --> 02:32:02,985
Raju..
2409
02:32:03,954 --> 02:32:05,323
It's nothing, brother-in-law.
2410
02:32:05,439 --> 02:32:08,039
I.. I was feeling a little giddy.
That's all!
2411
02:32:10,469 --> 02:32:11,144
No, Jyoti.
2412
02:32:11,674 --> 02:32:12,554
Don't cry.
2413
02:32:12,592 --> 02:32:13,957
Nothing will happen to my Raju.
2414
02:32:15,036 --> 02:32:18,516
Pooja, now we will solemnise
their wedding in a grand manner.
2415
02:32:18,541 --> 02:32:19,661
And very soon!
2416
02:32:25,100 --> 02:32:27,140
I'll do all this.
2417
02:32:27,193 --> 02:32:28,885
Go and send Raju in.
2418
02:32:29,007 --> 02:32:31,258
You're in a hurry, aren't you?
2419
02:32:31,283 --> 02:32:34,201
Today's girls are like this. Go!
2420
02:32:35,814 --> 02:32:38,174
Raju, go inside.
2421
02:32:42,830 --> 02:32:44,173
Raju.
2422
02:32:46,629 --> 02:32:47,629
Come.
2423
02:32:49,917 --> 02:32:51,757
Mom, tell him!
2424
02:32:52,068 --> 02:32:55,068
Go in, son.
2425
02:32:55,843 --> 02:32:56,838
No I won't.
2426
02:32:57,205 --> 02:33:00,285
He's my brother-in-law!
2427
02:33:01,295 --> 02:33:02,097
Raju..
2428
02:33:03,754 --> 02:33:05,834
I will do whatever
brother-in-law tells me to do!
178382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.