Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,380 --> 00:00:14,438
♪ Adventure Time ♪
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,482
♪ Come on, grab your friends ♪
3
00:00:16,549 --> 00:00:18,574
♪ We'll go to very distant lands ♪
4
00:00:18,651 --> 00:00:20,710
♪ With Jake the Dog
and Finn the Human ♪
5
00:00:20,787 --> 00:00:22,345
♪ The fun will never end ♪
6
00:00:22,422 --> 00:00:30,515
♪ It's Adventure Time ♪
Ripped By mstoll
7
00:00:32,799 --> 00:00:34,699
Beep! Beep! Look out.
8
00:00:34,768 --> 00:00:36,565
Beep! Beep!
Pillow delivery.
9
00:00:36,636 --> 00:00:39,036
Beep! Beep!
Look out, buddy!
10
00:00:39,105 --> 00:00:40,470
Ugh!
11
00:00:40,540 --> 00:00:42,132
- Ugh!
- Come on, Jake.
12
00:00:42,208 --> 00:00:43,197
Sorry, buddy.
13
00:00:43,276 --> 00:00:45,801
I'm just trying
to cheer you up some.
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,370
I mean, here you are chilling
with history's coolest friends,
15
00:00:48,448 --> 00:00:50,040
building an actual
pillow fort,
16
00:00:50,116 --> 00:00:51,743
but you just sit there
sulking.
17
00:00:51,818 --> 00:00:53,149
I'm like, "what gives?"
18
00:00:54,387 --> 00:00:56,378
I guess I'm just thinking
about Flame Princess.
19
00:00:56,456 --> 00:00:58,447
I told her
a joke the other day,
20
00:00:58,525 --> 00:01:00,516
and she didn't even
laugh or anything.
21
00:01:00,593 --> 00:01:02,493
Guess it's over between us.
22
00:01:02,562 --> 00:01:04,393
That's it?
A joke?
23
00:01:04,464 --> 00:01:06,329
Maybe she just didn't
get it yet.
24
00:01:06,399 --> 00:01:07,889
Yeah, right, BMO.
25
00:01:07,967 --> 00:01:09,457
More like she used up
all her laughs
26
00:01:09,536 --> 00:01:11,026
at some other guy's
jokes, probably.
27
00:01:11,104 --> 00:01:13,595
Man, having a girlfriend
is hard.
28
00:01:13,673 --> 00:01:16,233
No, being crazy
is hard.
29
00:01:16,309 --> 00:01:18,140
You're getting all hung up...
30
00:01:18,211 --> 00:01:20,111
all hung up on imaginary
problems.
31
00:01:20,180 --> 00:01:23,479
You got to focus on
what's real, man.
32
00:01:23,550 --> 00:01:24,881
You see this cup?
33
00:01:24,951 --> 00:01:27,249
This is literally
my favorite cup.
34
00:01:27,320 --> 00:01:28,787
Hunh!
35
00:01:28,855 --> 00:01:30,846
Now it's gone forever,
so it's not real,
36
00:01:30,924 --> 00:01:32,755
and I don't care
about it anymore.
37
00:01:32,826 --> 00:01:35,420
Oh, no!
My favorite window!
38
00:01:35,495 --> 00:01:38,896
I don't even know what
you guys are talking about.
39
00:01:38,965 --> 00:01:41,627
I think I just need
some alone time.
40
00:01:41,701 --> 00:01:44,192
Gotta let my mind fester
a bit, you know?
41
00:01:44,270 --> 00:01:45,737
I'll be back
in a little while.
42
00:01:45,805 --> 00:01:48,365
Finn, festering's
always bad, man!
43
00:01:48,441 --> 00:01:51,103
There's no good kind
of festering!
44
00:01:51,177 --> 00:01:52,906
Finn!
45
00:01:54,581 --> 00:01:55,809
Man.
46
00:01:55,882 --> 00:01:58,214
This looks small
from the outside.
47
00:01:58,284 --> 00:02:00,013
What's this, now?
48
00:02:00,086 --> 00:02:03,078
What the?
Jake, what's in here?
49
00:02:03,156 --> 00:02:05,124
Jake?
50
00:02:05,191 --> 00:02:07,159
Ugh!
51
00:02:07,227 --> 00:02:08,455
Oh, whoa.
52
00:02:10,430 --> 00:02:12,398
Did Jake build this part, too?
53
00:02:12,465 --> 00:02:15,127
That guy needs some more
girlfriends or something.
54
00:02:15,201 --> 00:02:17,260
Hey, Jake?
You need more girlf...
55
00:02:17,337 --> 00:02:20,500
What the?
Door's gone?
56
00:02:20,573 --> 00:02:23,508
Hmmmmmm.
57
00:02:23,576 --> 00:02:26,943
Maybe there's another door
in yonder pillow town.
58
00:02:30,884 --> 00:02:32,681
I don't get this at all.
59
00:02:32,752 --> 00:02:34,242
Aah! Dragon! Run!
60
00:02:34,320 --> 00:02:36,720
- Huh?
- Oof!
61
00:02:36,789 --> 00:02:38,848
Hey, mister!
You better get running!
62
00:02:38,925 --> 00:02:39,949
Blanket dragon!
63
00:02:43,696 --> 00:02:46,028
Now, this, I understand.
Bwaah!
64
00:02:54,274 --> 00:02:56,265
Oh. That's it?
65
00:02:56,342 --> 00:02:57,673
Wow!
66
00:03:00,847 --> 00:03:02,815
Hey, uh...
how's it going?
67
00:03:02,882 --> 00:03:04,679
Hoy, there!
68
00:03:04,751 --> 00:03:08,050
I am Quilton,
son of Pillowford.
69
00:03:08,121 --> 00:03:11,955
And you have saved
our village!
70
00:03:12,025 --> 00:03:15,188
You and your sharp pillow.
71
00:03:15,261 --> 00:03:17,729
It's nothing.
I kill things all the time.
72
00:03:17,797 --> 00:03:19,264
Oh, nonsense!
73
00:03:19,332 --> 00:03:22,859
This calls
for a celepillobration!
74
00:03:22,936 --> 00:03:24,699
Oh!
75
00:03:40,553 --> 00:03:42,043
There you are,
Finn the Human.
76
00:03:42,121 --> 00:03:45,056
Oh. Hey... there.
77
00:03:45,124 --> 00:03:48,457
Um... you can just
call me Finn, if you want.
78
00:03:48,528 --> 00:03:49,927
All right, Finn.
79
00:03:49,996 --> 00:03:52,487
My name is Roselinen,
daughter of Quilton.
80
00:03:52,565 --> 00:03:54,795
You have to call me
the whole thing.
81
00:03:54,867 --> 00:03:55,993
Oh! U-Uhh...
82
00:03:56,069 --> 00:03:57,434
Just kidding.
83
00:03:57,503 --> 00:03:59,368
Oh!
84
00:03:59,439 --> 00:04:01,202
Uh, your dad seems fun.
85
00:04:01,274 --> 00:04:03,834
Oh, my! Puhzah!
86
00:04:03,910 --> 00:04:05,673
Yeah.
87
00:04:05,745 --> 00:04:07,838
Um... you want to dance?
88
00:04:07,914 --> 00:04:09,882
Oh! Well...
89
00:04:09,949 --> 00:04:11,883
I... have a girlfriend.
90
00:04:14,420 --> 00:04:17,150
Dummy, it's a dance,
not marriage.
91
00:04:17,223 --> 00:04:19,953
Yeah. Okay.
92
00:04:21,961 --> 00:04:23,952
This place is weird.
93
00:04:24,030 --> 00:04:26,464
Are you telling me that birds
in your world
94
00:04:26,532 --> 00:04:28,227
don't poo little
pillowcases?
95
00:04:28,301 --> 00:04:30,428
Nah... just regular
poo.
96
00:04:30,503 --> 00:04:32,869
Hey... like this.
97
00:04:37,543 --> 00:04:39,204
Yeah, I-it's really cool.
98
00:04:39,279 --> 00:04:41,304
Where I come from,
I live with my best friend,
99
00:04:41,381 --> 00:04:42,712
who's my brother.
100
00:04:42,782 --> 00:04:44,079
And... he's a dog.
101
00:04:44,150 --> 00:04:45,742
We fight stuff.
It's cool.
102
00:04:45,818 --> 00:04:47,479
It's really different
than here.
103
00:04:47,553 --> 00:04:49,214
Um, where I'm from,
blankets and pillows
104
00:04:49,289 --> 00:04:50,415
are used for
bedding.
105
00:04:51,591 --> 00:04:53,752
Well, they're used for that
here, too.
106
00:04:53,826 --> 00:04:55,657
Oh.
107
00:04:57,430 --> 00:04:58,863
Pillightful!
108
00:04:58,931 --> 00:05:00,694
Aw, man.
It's been nice, Roselinen,
109
00:05:00,767 --> 00:05:02,291
but I got to get back
to my home.
110
00:05:02,368 --> 00:05:05,098
Quilton, I need your help
to find the portal to my home world.
111
00:05:05,171 --> 00:05:07,935
Of course we will do our best
to help you,
112
00:05:08,007 --> 00:05:09,907
Finn the Flesh Pillow,
113
00:05:09,976 --> 00:05:13,673
but you're not
making a fold of sense.
114
00:05:13,746 --> 00:05:16,647
Please... share our food.
115
00:05:16,716 --> 00:05:18,581
You need nourishment.
116
00:05:20,687 --> 00:05:23,121
It tastes like a pillow.
117
00:05:23,189 --> 00:05:27,592
I'll give your compliments
to the pillow.
118
00:05:33,299 --> 00:05:35,859
Oh. There you are.
You found your mug.
119
00:05:35,935 --> 00:05:38,961
I thought you said
you didn't care.
120
00:05:40,740 --> 00:05:42,571
That mug is empty.
121
00:05:42,642 --> 00:05:45,372
I wonder
what Finn's up to.
122
00:05:45,445 --> 00:05:48,812
Roar!
I'm the blanket dragon!
123
00:05:48,881 --> 00:05:51,475
Well, I'm daddy!
Sha-pow!
124
00:05:51,551 --> 00:05:52,916
Jay, Bonnie,
I bet your daddy
125
00:05:52,985 --> 00:05:54,976
is just about finished
chopping wool.
126
00:05:55,054 --> 00:05:56,817
You guys want to bring him
his lunch?
127
00:05:56,889 --> 00:05:58,584
Yes!
128
00:06:05,932 --> 00:06:07,297
Alphanumeric!
129
00:06:07,367 --> 00:06:10,996
Pillow Sheep, you have more
fluff than sense.
130
00:06:11,070 --> 00:06:12,537
Mwah!
131
00:06:12,605 --> 00:06:14,095
Daddy! Daddy!
132
00:06:16,042 --> 00:06:19,239
What is this... a pack of
fearsome pillow goblins?
133
00:06:19,312 --> 00:06:22,577
Daddy! We're your kids!
134
00:06:22,648 --> 00:06:24,639
Psst! Finn!
They've brought you lunch.
135
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
Oh, they have,
have they?
136
00:06:26,919 --> 00:06:29,479
Tiny pillows.
Mmm!
137
00:06:30,990 --> 00:06:33,686
Darling, you've outdone
yourself.
138
00:06:33,760 --> 00:06:35,159
Honk! Honk!
139
00:06:35,228 --> 00:06:36,286
Grandpillow!
140
00:06:36,362 --> 00:06:37,829
What's my father doing here?
141
00:06:37,897 --> 00:06:38,864
Pbht!
142
00:06:38,931 --> 00:06:40,364
Oh, Puhoy!
143
00:06:40,433 --> 00:06:41,866
Grandpillow!
144
00:06:41,934 --> 00:06:42,832
Grandpillow!
145
00:06:42,902 --> 00:06:44,233
Oh! Come here!
146
00:06:44,303 --> 00:06:47,534
But... I've come to speak
with your father.
147
00:06:47,607 --> 00:06:48,574
What is it, Quilton?
148
00:06:48,641 --> 00:06:50,632
When you first arrived here,
149
00:06:50,710 --> 00:06:53,838
you told us
of a mysterious door
150
00:06:53,913 --> 00:06:56,882
that led you to our world.
151
00:06:56,949 --> 00:06:58,814
Yes. Of course.
152
00:06:58,885 --> 00:07:03,515
Archeologists found this in
the pillow catacombs...
153
00:07:03,589 --> 00:07:05,887
the Pillownomicon.
154
00:07:05,958 --> 00:07:07,425
Oh, my glob.
155
00:07:07,493 --> 00:07:10,189
There is no information
about the door,
156
00:07:10,263 --> 00:07:13,699
save for the fact it
shows up periodically
157
00:07:13,766 --> 00:07:15,427
and then disappears.
158
00:07:15,501 --> 00:07:19,028
Quilton, I need to find
that door.
159
00:07:21,340 --> 00:07:23,274
Uhh... hey, BMO,
160
00:07:23,342 --> 00:07:25,606
I-I gotta snag my mug
from you.
161
00:07:25,678 --> 00:07:27,339
Oh. Really?
162
00:07:27,413 --> 00:07:28,607
Hey, don't sweat it.
163
00:07:28,681 --> 00:07:30,012
I'll make us some
hot chocolate.
164
00:07:30,082 --> 00:07:33,210
Jake, you drive a hard
burger.
165
00:07:36,255 --> 00:07:37,119
Hello?
166
00:07:37,190 --> 00:07:40,125
Ah, yes. Come in.
167
00:07:40,193 --> 00:07:43,287
Are these the great
Abba-cadabra Mountains?
168
00:07:43,362 --> 00:07:45,387
And are you Rasheeta,
the great Oracle,
169
00:07:45,465 --> 00:07:47,330
dweller of said
mountains?
170
00:07:47,400 --> 00:07:51,097
Yes. And you must be Finn,
the Human Man,
171
00:07:51,170 --> 00:07:53,934
seeker of the wandering
portal.
172
00:07:54,006 --> 00:07:56,372
Yes. Yes, I-I've searched
for decades.
173
00:07:56,442 --> 00:07:57,932
How did you know?
174
00:07:58,010 --> 00:08:00,444
I read it
in the tea leaves.
175
00:08:00,513 --> 00:08:03,380
This newspaper I found
from the future.
176
00:08:03,449 --> 00:08:05,178
Does it say
how I get home?
177
00:08:05,251 --> 00:08:08,652
The real question is, are you
sure you want to?
178
00:08:08,721 --> 00:08:10,621
Uhh... yeah.
179
00:08:10,690 --> 00:08:13,284
Well, don't worry.
You won't be here long.
180
00:08:14,427 --> 00:08:16,793
So, there's another way to...
Oof!
181
00:08:16,863 --> 00:08:19,127
Not long now.
182
00:08:19,198 --> 00:08:22,292
Ooh!
183
00:08:26,839 --> 00:08:27,828
Father!
184
00:08:27,907 --> 00:08:29,772
What did the oracle say,
father?
185
00:08:29,842 --> 00:08:31,673
Have we come to the right spot
finally?
186
00:08:31,744 --> 00:08:35,407
I think so, but the oracle
spoke in riddles.
187
00:08:35,481 --> 00:08:38,348
Gonna have to fester
on this one for a bit...
188
00:08:38,417 --> 00:08:39,782
Oh, Finn.
189
00:08:39,852 --> 00:08:41,479
I know you have to go.
190
00:08:41,554 --> 00:08:43,613
All these years,
I've known.
191
00:08:43,689 --> 00:08:45,520
But now that it's time...
192
00:08:45,591 --> 00:08:47,821
Oh, man.
193
00:08:47,894 --> 00:08:50,624
I'm just
all messed up about it.
194
00:08:50,696 --> 00:08:53,164
Just promise me
you'll remember us
195
00:08:53,232 --> 00:08:55,700
when you're back
in your real life.
196
00:08:55,768 --> 00:08:57,360
Hmm.
197
00:08:57,436 --> 00:08:59,734
That reminds me, Roselinen, of
something Jake told me
198
00:08:59,805 --> 00:09:01,864
just before I came
to this world.
199
00:09:01,941 --> 00:09:03,932
You're getting all hung up
200
00:09:04,010 --> 00:09:06,001
on imaginary problems.
201
00:09:06,078 --> 00:09:08,205
Stay with your new wife.
202
00:09:08,281 --> 00:09:10,613
You've known her longer now
than any of us.
203
00:09:10,683 --> 00:09:13,516
You're not even sure ever
really existed.
204
00:09:13,586 --> 00:09:17,022
And I'm pretty sure I didn't
look like this.
205
00:09:17,089 --> 00:09:18,750
Man.
206
00:09:18,824 --> 00:09:20,985
How did he see it all coming
so clearly?
207
00:09:21,060 --> 00:09:22,857
Come on, everyone.
Pack your things.
208
00:09:22,929 --> 00:09:24,692
We're going home.
209
00:09:26,766 --> 00:09:28,097
Goodness, Jake.
210
00:09:28,167 --> 00:09:30,692
Why don't you do this
with your other babies?
211
00:09:30,770 --> 00:09:33,261
Well, Rainicorn babies
age rapidly.
212
00:09:33,339 --> 00:09:36,570
They don't need their parents
a couple hours after they're born.
213
00:09:36,642 --> 00:09:38,405
That really stinks, huh?
214
00:09:38,477 --> 00:09:40,069
Mm...
215
00:09:40,146 --> 00:09:43,604
Hot chocolate is ready!
216
00:09:43,683 --> 00:09:45,776
Finn? Finn!
217
00:09:45,851 --> 00:09:47,478
Wha... where?
218
00:09:47,553 --> 00:09:48,679
Are you comfortable?
219
00:09:48,754 --> 00:09:50,949
I'm... all right.
220
00:09:51,023 --> 00:09:52,456
Um... Dad?
221
00:09:52,525 --> 00:09:54,390
Dad, we just wanted...
222
00:09:54,460 --> 00:09:56,451
to say that... we...
223
00:09:58,130 --> 00:10:00,189
That... we love you, Dad.
224
00:10:00,266 --> 00:10:04,794
I remember back
when was dad.
225
00:10:04,870 --> 00:10:07,805
Dad, you are Dad.
226
00:10:07,873 --> 00:10:09,704
I ain't Dad yet!
227
00:10:09,775 --> 00:10:11,936
Oh. No.
Wait!
228
00:10:12,011 --> 00:10:13,740
Here it comes!
229
00:10:13,813 --> 00:10:17,579
Oh!
Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo, boy!
230
00:10:20,252 --> 00:10:21,241
Oh!
231
00:10:21,320 --> 00:10:23,379
Hup!
232
00:10:33,332 --> 00:10:35,323
Hey, buddy.
You feeling better already?
233
00:10:35,401 --> 00:10:37,028
Huh? Oh.
234
00:10:37,103 --> 00:10:38,627
Uhh... I don't know, man.
235
00:10:38,704 --> 00:10:41,104
I-I just had the number-one
wildest dream.
236
00:10:41,173 --> 00:10:43,164
- Really?
- Yeah! I was...
237
00:10:43,242 --> 00:10:45,904
Hello?
238
00:10:45,978 --> 00:10:48,811
Oh. Hey.
239
00:10:48,881 --> 00:10:50,712
Oh.
Yeah, thanks.
240
00:10:50,783 --> 00:10:52,307
Yeah, okay. Bye.
241
00:10:52,385 --> 00:10:53,875
That was Flame Princess.
242
00:10:53,953 --> 00:10:55,750
She said she didn't get my joke
'til just now...
243
00:10:55,821 --> 00:10:57,618
and that it's really funny
and awesome.
244
00:10:57,690 --> 00:10:59,180
I knew it.
245
00:10:59,258 --> 00:11:02,250
Yeah, that's great, man.
Now, what about this dream?
246
00:11:02,328 --> 00:11:03,295
What dream?
247
00:11:03,362 --> 00:11:05,159
The dream you were just
talking about.
248
00:11:05,231 --> 00:11:08,826
- Huh?
- Just a second ago.
249
00:11:08,901 --> 00:11:11,597
The dream you just had
in the pillow fort!
250
00:11:11,671 --> 00:11:13,002
Pbht!
251
00:11:14,006 --> 00:11:18,136
♪ Come along with me ♪
252
00:11:18,210 --> 00:11:22,010
♪ And the butterflies and bees ♪
253
00:11:22,081 --> 00:11:25,608
♪ We can wander through the forest ♪
254
00:11:25,685 --> 00:11:30,088
♪ And do so as we please ♪
255
00:11:30,156 --> 00:11:33,887
♪ Come along with me ♪
256
00:11:33,959 --> 00:11:40,324
♪ To a cliff... ♪
Ripped By mstoll
15872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.