Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:01:24,680 --> 00:01:33,479
kırdığım o kalp yeniden benim için
6
00:01:28,439 --> 00:01:37,359
atacak bu oyun gerçeğe
7
00:01:33,479 --> 00:01:40,840
dönecek Aldanma bakışlarına Zeynep
8
00:01:37,360 --> 00:01:42,190
kalbinin acısını unutma yoksa bu oyunu
9
00:01:40,840 --> 00:02:05,920
sürdüremez
10
00:01:42,190 --> 00:02:05,920
11
00:02:10,210 --> 00:02:21,639
12
00:02:25,080 --> 00:02:29,080
Madem oyun oynamak istiyorsun
13
00:02:31,640 --> 00:03:05,000
O zaman biraz gerçekçi olsun değil mi
14
00:02:35,150 --> 00:03:07,799
15
00:03:05,000 --> 00:03:07,799
E
16
00:03:10,480 --> 00:03:14,030
tabii sen duygularımla o kadar
17
00:03:12,959 --> 00:03:16,879
oynadıktan
18
00:03:14,030 --> 00:03:21,530
19
00:03:16,879 --> 00:03:31,280
sonra fazlasıyla tecrübelisin artık
20
00:03:21,530 --> 00:03:34,439
21
00:03:31,280 --> 00:03:34,439
gerçeği öğreneceksin
22
00:03:35,080 --> 00:03:41,480
23
00:03:37,799 --> 00:03:41,480
Zeyn Çok yakında
24
00:03:42,640 --> 00:03:48,559
öğreneceksin O zaman bu tuttuğun elimi
25
00:03:45,799 --> 00:03:48,560
hiç bırakmayacaksın
26
00:03:52,879 --> 00:03:57,959
Zeynep sen çok güveniyorsun kendine
27
00:03:58,720 --> 00:04:03,400
bize Size güveniyorum Zeyn
28
00:04:06,440 --> 00:04:51,670
29
00:04:55,660 --> 00:05:27,540
30
00:05:27,680 --> 00:05:31,000
nun çalasın
31
00:05:35,550 --> 00:05:41,520
32
00:05:38,280 --> 00:05:41,520
dağınık buan
33
00:05:42,800 --> 00:05:47,680
dağınık ya küçüğüz diye her yere de bizi
34
00:05:54,199 --> 00:06:00,199
gönderiyorlar babaannemin hangi ilacını
35
00:05:56,680 --> 00:06:00,199
istediler acaba
36
00:06:01,120 --> 00:06:07,350
bir sürü de var
37
00:06:03,520 --> 00:06:07,349
38
00:06:12,520 --> 00:06:24,209
burada sen Sen ne arıyorsun
39
00:06:16,220 --> 00:06:24,209
40
00:06:25,680 --> 00:06:30,800
burada Vay be Demek buradaymış
41
00:06:28,940 --> 00:06:35,280
42
00:06:30,800 --> 00:06:35,280
canım Black Ben de her yerde seni
43
00:06:35,400 --> 00:06:46,440
44
00:06:48,710 --> 00:06:57,680
45
00:06:53,680 --> 00:07:01,520
arıyorum Fikret bunu jilet gibi katladım
46
00:06:57,680 --> 00:07:01,520
demişti mektup jilet gibi
47
00:07:03,080 --> 00:07:07,159
değil bu mektup
48
00:07:08,440 --> 00:07:17,599
okunmuş Zeynep bu mektubu
49
00:07:13,039 --> 00:07:17,599
okumuş ve buna rağmen Halil
50
00:07:19,960 --> 00:07:26,638
evlenmişler Siz her şeyi nasıl bu kadar
51
00:07:22,479 --> 00:07:26,639
kolay çözüyorsunuz ya
52
00:07:30,200 --> 00:07:35,269
53
00:07:37,800 --> 00:07:43,199
ilk raundu sen kazandın Zeynep
54
00:07:40,380 --> 00:07:46,960
55
00:07:43,199 --> 00:07:50,080
aslanlı mutluluğunun tadını
56
00:07:46,960 --> 00:07:55,000
çıkar Çünkü uzun
57
00:07:50,080 --> 00:07:59,719
sürmeyecek bir yolunu bulup İkinizi
58
00:07:55,000 --> 00:07:59,720
ayıracağım hepinizden kurtulacağım
59
00:08:00,040 --> 00:08:04,479
60
00:08:02,240 --> 00:08:04,479
Ne
61
00:08:04,680 --> 00:08:12,360
demişler dostunu yakınında
62
00:08:07,479 --> 00:08:12,360
tut düşmanı daha da
63
00:08:12,810 --> 00:08:16,620
64
00:08:15,960 --> 00:08:19,818
65
00:08:16,620 --> 00:08:19,819
66
00:08:28,440 --> 00:08:32,479
yakınında an
3293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.