All language subtitles for the.walking.dead.daryl.dixon.s02e06.final.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:17,727 Là d'où je viens, 2 00:00:18,436 --> 00:00:21,355 quand on souffle dessus, c'est pour faire un vœu. 3 00:00:22,481 --> 00:00:24,608 En français, ça s'appelle un pissenlit. 4 00:00:25,401 --> 00:00:28,112 Parce que si on en mange un, on fait pipi au lit. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,030 On pisse dans son lit. 6 00:00:31,115 --> 00:00:31,991 Tiens. 7 00:00:32,158 --> 00:00:34,076 Je l'ai trouvée dans un coffre. 8 00:00:34,535 --> 00:00:36,579 J'ai fait au mieux avec l'accordage. 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,836 C'est le père Jean qui t'a appris ? 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,421 Il aimait le rock des 70's : 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,758 Neil Young, Joan Baez, Led Zeppelin... 12 00:00:51,177 --> 00:00:53,012 Tu ne veux plus partir ? 13 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Quelqu'un doit rester ici. 14 00:00:59,852 --> 00:01:01,937 La logique veut que ce soit moi. 15 00:01:03,564 --> 00:01:05,107 Tu veux qu'on en parle ? 16 00:01:07,443 --> 00:01:09,612 À quoi bon ? Ta décision est prise. 17 00:01:10,404 --> 00:01:12,281 Chaque fois qu'un truc bien arrive, 18 00:01:13,616 --> 00:01:15,534 un coup du sort vient tout gâcher. 19 00:01:15,701 --> 00:01:16,994 C'est que partie remise. 20 00:01:18,746 --> 00:01:21,165 Pourquoi j'ai l'impression que c'est définitif ? 21 00:01:21,874 --> 00:01:24,919 L'Amérique est très loin. Tu seras tout seul. 22 00:01:25,920 --> 00:01:27,129 J'ai déjà connu ça. 23 00:01:28,631 --> 00:01:30,049 Plus d'une fois. 24 00:01:31,967 --> 00:01:33,385 Je te rejoindrai. 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,430 Tu ne peux pas me le promettre. 26 00:01:38,349 --> 00:01:39,391 Regarde-moi. 27 00:01:40,392 --> 00:01:41,977 Je peux te le promettre. 28 00:01:42,937 --> 00:01:44,396 On se retrouvera. 29 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 D'ac ? 30 00:01:48,192 --> 00:01:49,026 Vas-y. 31 00:01:49,735 --> 00:01:51,028 Joue quelque chose. 32 00:02:18,764 --> 00:02:22,226 On n'a pas toujours ce qu'on veut 33 00:02:23,853 --> 00:02:25,771 Mais si on s'en donne la peine 34 00:02:26,522 --> 00:02:28,065 Il peut arriver 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,901 Qu'on obtienne ce dont on a besoin 36 00:03:15,029 --> 00:03:16,280 {\an8}Ça donne quoi ? 37 00:03:20,659 --> 00:03:22,745 {\an8}Sache que je ne viendrai pas. 38 00:03:25,456 --> 00:03:27,541 {\an8}Ramène Daryl et le gamin. 39 00:03:30,586 --> 00:03:32,338 {\an8}Pourquoi je vous aiderais ? 40 00:03:34,298 --> 00:03:35,716 Tu m'as fait venir ici 41 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 {\an8}sous un prétexte à la con. 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,178 {\an8}Dis-moi pourquoi 43 00:03:39,887 --> 00:03:42,973 {\an8}j'accepterais de te rendre un service aussi énorme. 44 00:03:46,185 --> 00:03:48,228 Tu veux me le faire payer, je comprends. 45 00:03:50,272 --> 00:03:53,776 Mais ta rancune n'est rien comparée à mes remords. 46 00:03:58,822 --> 00:04:00,824 Ne te venge pas sur eux. 47 00:09:23,438 --> 00:09:24,982 Il m'aime pas beaucoup. 48 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 Qui ça ? Ash ? 49 00:09:28,902 --> 00:09:30,612 Il est tracassé. 50 00:09:32,030 --> 00:09:33,740 Parce que vous lui avez menti. 51 00:09:35,575 --> 00:09:37,119 Plus ou moins. 52 00:09:37,995 --> 00:09:40,622 Et maintenant, vous vous en voulez. 53 00:09:43,750 --> 00:09:45,460 On ne devrait pas mentir. 54 00:09:47,045 --> 00:09:48,338 Je suis d'accord. 55 00:09:49,172 --> 00:09:51,300 Mais je suis heureux que vous l'ayez fait. 56 00:09:51,883 --> 00:09:54,803 Si vous lui aviez dit la vérité, vous ne seriez pas là 57 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 et Daryl non plus. 58 00:09:58,557 --> 00:10:01,518 Tu as une façon bien à toi de voir les choses. 59 00:10:02,060 --> 00:10:04,479 Tu vas te faire plein d'amis au Commonwealth. 60 00:10:04,646 --> 00:10:05,522 Vous pensez 61 00:10:05,689 --> 00:10:08,400 que Daryl arrivera à rentrer par ses propres moyens ? 62 00:10:16,700 --> 00:10:18,493 Quel genre de tuyau il faut ? 63 00:10:18,660 --> 00:10:21,580 Un long qu'on puisse raccorder au réservoir externe 64 00:10:21,747 --> 00:10:23,415 pour pas avoir à faire escale. 65 00:10:24,416 --> 00:10:25,584 Le Groenland. 66 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Elle m'a raconté. 67 00:10:28,337 --> 00:10:29,463 Écoute, vieux. 68 00:10:30,213 --> 00:10:31,965 J'ai pas besoin d'aide. 69 00:10:33,300 --> 00:10:34,718 Comme tu voudras. 70 00:10:39,264 --> 00:10:40,932 Où sont ses parents ? 71 00:10:41,558 --> 00:10:42,517 À Laurent ? 72 00:10:42,976 --> 00:10:44,102 Il est orphelin. 73 00:10:47,564 --> 00:10:50,692 Condoléances pour ton fils. Carol m'en a parlé. 74 00:10:51,860 --> 00:10:53,904 J'étais là quand Sophia est morte. 75 00:10:54,821 --> 00:10:56,073 Y a rien de pire. 76 00:11:01,036 --> 00:11:02,245 Quand on perd 77 00:11:02,913 --> 00:11:05,290 sa femme ou son mari, on devient veuf 78 00:11:05,582 --> 00:11:06,416 ou veuve. 79 00:11:09,127 --> 00:11:10,629 Mais pour la perte d'un môme, 80 00:11:11,630 --> 00:11:13,048 il existe aucun mot. 81 00:11:15,008 --> 00:11:17,302 Peut-être parce que c'est trop dur. 82 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Tu as des enfants ? 83 00:11:23,475 --> 00:11:25,811 Du coup, ça te fait toujours un souci en moins. 84 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 J'en ai un paquet d'autres. 85 00:11:37,364 --> 00:11:40,033 À la base, tu es venu ici pour sauver une gosse. 86 00:11:40,826 --> 00:11:42,119 C'est encore faisable. 87 00:11:47,582 --> 00:11:48,625 Pas si vite. 88 00:12:01,430 --> 00:12:03,598 Je suis ravi que tu sois des nôtres. 89 00:12:15,277 --> 00:12:16,820 J'habitais dans cette rue 90 00:12:16,987 --> 00:12:19,114 quand j'ai décidé d'emménager ici. 91 00:12:20,031 --> 00:12:22,951 J'avais fui mon petit village 92 00:12:23,535 --> 00:12:25,036 pour devenir chanteuse. 93 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 J'en ai voulu à ma mère de pas croire en moi, 94 00:12:30,083 --> 00:12:32,627 mais elle cherchait sans doute à me protéger. 95 00:12:32,878 --> 00:12:34,796 Si elle te voyait aujourd'hui... 96 00:12:36,256 --> 00:12:38,341 Je me demande si elle aurait honte. 97 00:12:39,050 --> 00:12:40,385 Où est-ce qu'elle est ? 98 00:12:41,636 --> 00:12:42,637 Sûrement chez nous. 99 00:12:43,972 --> 00:12:45,140 En Carélie. 100 00:12:51,855 --> 00:12:52,731 Descends ! 101 00:12:57,861 --> 00:12:59,738 Tu veux nous faire tuer ? 102 00:13:16,922 --> 00:13:18,590 Tu te souviens de moi ? 103 00:13:18,757 --> 00:13:20,884 Je suis descendue dans ton lupanar. 104 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Tu es arrivée avec un homme 105 00:13:24,846 --> 00:13:26,431 et tu es repartie seule. 106 00:13:28,391 --> 00:13:30,393 Je veux la même chose que lui. 107 00:13:30,560 --> 00:13:33,104 Je ne l'ai pas aidé. Pourquoi ça changerait ? 108 00:13:47,410 --> 00:13:48,578 Aïe. 109 00:13:52,666 --> 00:13:54,584 Je sais qu'ils ont un avion. 110 00:13:55,293 --> 00:13:58,672 Tu vas m'aider à le localiser ou ta jolie copine y passe. 111 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 C'est pour ça 112 00:14:07,097 --> 00:14:08,765 que je n'ai pas d'amis. 113 00:14:10,058 --> 00:14:11,351 Et je ne donne jamais rien 114 00:14:11,518 --> 00:14:13,979 sans obtenir quelque chose en retour. 115 00:14:14,813 --> 00:14:16,439 Tu tiens à la vie ? 116 00:14:19,067 --> 00:14:21,778 Je pourrais aussi bien accepter que refuser. 117 00:14:27,826 --> 00:14:28,994 Que veux-tu ? 118 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Rentrer chez moi, 119 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 auprès des miens. 120 00:14:40,130 --> 00:14:41,089 Donc... 121 00:14:43,466 --> 00:14:45,468 si je t'aide à capturer le gamin, 122 00:14:45,969 --> 00:14:47,387 je garde l'avion. 123 00:14:48,179 --> 00:14:49,472 Et le pilote. 124 00:14:54,519 --> 00:14:56,062 Grâce à ces casques, 125 00:14:57,147 --> 00:14:59,190 on peut se parler dans l'appareil. 126 00:14:59,357 --> 00:15:00,984 Ce cadran indique l'altitude. 127 00:15:02,068 --> 00:15:04,362 - Celui-ci donne le cap. - Et ça ? 128 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 Ce sont les radiocommunications. 129 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 Il sait s'y prendre. 130 00:15:13,371 --> 00:15:14,456 C'est vrai. 131 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 Cadeau. 132 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 J'y crois pas. 133 00:15:21,463 --> 00:15:23,131 Tu l'as traînée jusqu'ici ? 134 00:15:23,923 --> 00:15:25,717 J'avais droit à un bagage à main. 135 00:15:28,261 --> 00:15:29,137 Merci. 136 00:15:32,098 --> 00:15:33,224 Écoute... 137 00:15:33,975 --> 00:15:35,894 Je sais ce que tu vas dire. 138 00:15:36,561 --> 00:15:37,520 Pas question. 139 00:15:40,273 --> 00:15:42,734 C'est la meilleure option pour tout le monde. 140 00:15:43,526 --> 00:15:44,444 Insiste pas. 141 00:15:45,028 --> 00:15:47,656 Je préfère te renvoyer chez nous quitte à rester. 142 00:15:47,822 --> 00:15:50,992 Si jamais il t'arrive malheur, je ne le supporterai pas. 143 00:15:51,201 --> 00:15:52,035 Il a raison. 144 00:15:55,288 --> 00:15:57,832 Daryl sillonne les environs depuis plus longtemps. 145 00:15:57,999 --> 00:15:59,417 Il saura s'en sortir. 146 00:16:00,001 --> 00:16:02,170 Toi, tu m'aideras avec l'avion. 147 00:16:02,587 --> 00:16:03,588 Il s'agit pas de ça. 148 00:16:03,755 --> 00:16:07,217 La seule chose qui compte au final, c'est de mettre ce môme à l'abri. 149 00:16:09,969 --> 00:16:11,554 T'es en minorité. 150 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Tranquilles ! 151 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Jacinta est vivante. 152 00:16:35,954 --> 00:16:37,497 Ils viennent pour Laurent. 153 00:16:40,041 --> 00:16:41,167 Paré au décollage ? 154 00:16:42,502 --> 00:16:43,795 Va falloir y aller. 155 00:16:44,379 --> 00:16:45,922 Aidez-moi à enlever les tôles. 156 00:17:00,562 --> 00:17:02,063 Ça ira comme ça. 157 00:17:02,397 --> 00:17:03,898 Je dois tester le moteur. 158 00:17:19,664 --> 00:17:22,709 L'appareil est de l'autre côté, près de l'hippodrome. 159 00:17:23,209 --> 00:17:25,086 Ils ne vous verront pas arriver. 160 00:18:00,079 --> 00:18:02,290 Elle ne ressemble plus à ça. 161 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 N'est-ce pas ? 162 00:18:05,960 --> 00:18:07,921 Elle retrouvera sa splendeur. 163 00:18:08,254 --> 00:18:09,380 Un jour. 164 00:18:10,882 --> 00:18:12,634 J'espère que tu repartiras vite. 165 00:18:17,806 --> 00:18:18,848 Par où ? 166 00:18:19,724 --> 00:18:20,934 Prenez par le parking. 167 00:18:21,100 --> 00:18:22,644 Il mène à la piste. 168 00:18:26,815 --> 00:18:28,900 Passe devant. Tu ouvriras la voie. 169 00:18:56,094 --> 00:18:57,303 Après toi. 170 00:20:16,466 --> 00:20:17,800 Tu savais. 171 00:20:19,093 --> 00:20:20,470 Dixon vous tuera tous. 172 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 Dieu est avec nous. 173 00:20:24,641 --> 00:20:27,685 Dieu nous a abandonnés depuis très longtemps. 174 00:21:24,575 --> 00:21:26,494 Le carburateur fait des siennes. 175 00:21:26,828 --> 00:21:27,912 Je dois l'ajuster. 176 00:21:28,913 --> 00:21:29,914 Descends. 177 00:21:32,166 --> 00:21:34,711 - Quand ça tressaute... - C'est à cause de l'air. 178 00:21:35,086 --> 00:21:36,129 Exact. 179 00:21:36,587 --> 00:21:38,756 Resserrer l'admission devrait suffire. 180 00:21:39,382 --> 00:21:40,675 Et ce sera bon ? 181 00:21:50,727 --> 00:21:51,769 En approche ! 182 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 Ils nous ont débusqués. 183 00:21:53,813 --> 00:21:56,107 Couvrez-nous, le temps de rejoindre la piste. 184 00:22:01,112 --> 00:22:02,238 Regarde-moi. 185 00:22:02,405 --> 00:22:05,074 Je te retrouverai très bientôt. Promis. 186 00:22:06,159 --> 00:22:06,993 Prends ça. 187 00:22:32,143 --> 00:22:33,144 Je sais. 188 00:22:33,603 --> 00:22:34,437 Filez. 189 00:22:37,565 --> 00:22:38,483 Magnez ! 190 00:22:44,072 --> 00:22:44,947 C'est parti. 191 00:22:51,287 --> 00:22:53,122 Venez m'aider à déplacer ça ! 192 00:23:56,144 --> 00:23:57,186 Sans rancune ? 193 00:24:01,858 --> 00:24:02,942 Sans rancune. 194 00:24:57,371 --> 00:24:58,331 Là ! 195 00:25:29,403 --> 00:25:30,238 Merde. 196 00:25:39,205 --> 00:25:40,039 Allez. 197 00:25:40,289 --> 00:25:41,123 Allez, allez. 198 00:25:54,095 --> 00:25:55,096 Allez ! 199 00:26:12,238 --> 00:26:13,990 Dans l'os, enfoiré ! 200 00:27:07,168 --> 00:27:08,294 Je l'aurais eu. 201 00:27:09,086 --> 00:27:10,129 Je sais. 202 00:28:47,518 --> 00:28:49,603 Ils seront là à la tombée de la nuit. 203 00:28:49,895 --> 00:28:51,272 On partira à l'aube. 204 00:28:51,439 --> 00:28:52,690 C'est qui, ces gens ? 205 00:28:53,023 --> 00:28:54,942 Un couple croisé au Demi-monde. 206 00:28:55,109 --> 00:28:58,320 Depuis l'Angleterre, vous devriez trouver un moyen de rentrer. 207 00:28:58,487 --> 00:29:00,739 - Ils parlent anglais ? - Ils sont écossais. 208 00:29:00,906 --> 00:29:01,866 Donc, non. 209 00:29:44,241 --> 00:29:45,242 Faites gaffe. 210 00:29:50,581 --> 00:29:51,665 Fallou. 211 00:29:52,082 --> 00:29:54,668 Tu peux dire à tes potes de pas nous viser ? 212 00:29:59,924 --> 00:30:02,009 Je vous présente Fiona et Angus. 213 00:30:02,968 --> 00:30:05,304 Ils nous serviront de guides jusqu'en Angleterre. 214 00:30:05,846 --> 00:30:07,014 Ravi de te revoir. 215 00:30:08,098 --> 00:30:09,892 Daryl, Codron, 216 00:30:10,684 --> 00:30:12,311 Carol et Akila. 217 00:30:13,521 --> 00:30:14,813 Enchantée. 218 00:30:17,233 --> 00:30:20,027 On a amassé quelques vivres pour franchir les checkpoints. 219 00:30:21,862 --> 00:30:23,197 Des vivres ? 220 00:30:27,159 --> 00:30:29,245 Du vin, des victuailles... 221 00:30:29,828 --> 00:30:30,663 Parfait. 222 00:30:30,829 --> 00:30:32,373 Ça fera largement l'affaire. 223 00:30:33,582 --> 00:30:35,417 On peut même garder ça pour nous. 224 00:30:39,421 --> 00:30:41,382 On a vécu à Édimbourg quelques années. 225 00:30:41,715 --> 00:30:42,967 Puis Fiona a dit : 226 00:30:43,551 --> 00:30:45,761 "Ras le bol. Viens, on se marie." 227 00:30:46,554 --> 00:30:48,556 Paris est tellement romantique. 228 00:30:49,390 --> 00:30:51,433 - On était jeunes. - Et bêtes. 229 00:30:53,769 --> 00:30:56,021 J'ai toujours eu un attrait pour la France. 230 00:30:56,272 --> 00:30:58,816 Son histoire, sa culture, 231 00:30:59,233 --> 00:31:00,276 sa cuisine. 232 00:31:01,443 --> 00:31:02,903 Comment c'était ? 233 00:31:03,487 --> 00:31:05,698 Avant que le monde parte en vrille. 234 00:31:09,535 --> 00:31:10,744 La plupart du temps. 235 00:31:12,997 --> 00:31:15,374 Même si c'était pas toujours l'idéal. 236 00:31:16,292 --> 00:31:19,545 Mes voisins, les Desjardins, étaient une famille blanche. 237 00:31:20,129 --> 00:31:22,131 Des gens pas très amicaux. 238 00:31:22,548 --> 00:31:25,759 Mes plats sentaient mauvais, ma musique était trop forte, 239 00:31:25,926 --> 00:31:27,845 et comme je travaillais à l'hôpital, 240 00:31:28,012 --> 00:31:29,805 j'allais et venais à pas d'heure. 241 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 Ils s'en plaignaient sans arrêt. 242 00:31:34,435 --> 00:31:36,312 Et un jour, M. Desjardins... 243 00:31:37,605 --> 00:31:38,939 a perdu son emploi. 244 00:31:39,732 --> 00:31:42,401 Il s'est mis à boire, à m'insulter, 245 00:31:42,818 --> 00:31:44,069 à me dire des horreurs. 246 00:31:44,236 --> 00:31:46,488 Il voulait que j'aille vivre à la Goutte-d'Or, 247 00:31:46,780 --> 00:31:48,616 avec "ceux de ma race". 248 00:31:51,910 --> 00:31:52,828 Et soudain, 249 00:31:54,413 --> 00:31:55,956 le monde a changé. 250 00:31:57,875 --> 00:32:01,295 Chacun se terrait chez lui, dans l'espoir de tenir bon. 251 00:32:02,004 --> 00:32:04,298 En attendant que le fléau passe. 252 00:32:05,507 --> 00:32:07,676 Un soir, j'ai entendu frapper à ma porte. 253 00:32:07,926 --> 00:32:09,219 J'ai saisi mon arme 254 00:32:09,386 --> 00:32:10,721 avant d'aller voir. 255 00:32:11,263 --> 00:32:12,431 C'était lui. 256 00:32:13,015 --> 00:32:14,642 Sa fille de 2 ans dans ses bras, 257 00:32:14,892 --> 00:32:16,268 sans connaissance. 258 00:32:16,560 --> 00:32:18,020 Me suppliant de l'aider. 259 00:32:18,187 --> 00:32:20,189 Il la croyait morte, mais non. 260 00:32:21,023 --> 00:32:23,150 Elle avait les voies aériennes obstruées 261 00:32:23,817 --> 00:32:25,319 et elle s'était évanouie. 262 00:32:28,906 --> 00:32:30,532 J'ai réussi à la réanimer. 263 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Elle m'a souri. 264 00:32:34,703 --> 00:32:35,663 Et son père ? 265 00:32:36,914 --> 00:32:38,457 Il l'a ramenée chez eux. 266 00:32:39,500 --> 00:32:41,043 Mais j'ai lu la gratitude 267 00:32:41,210 --> 00:32:42,544 dans ses yeux. 268 00:32:45,964 --> 00:32:47,925 L'apocalypse a mis fin au racisme ? 269 00:32:53,430 --> 00:32:56,141 Possible que ça l'ait atténué. Rien qu'un chouïa. 270 00:32:57,059 --> 00:32:59,353 Aujourd'hui, il ne reste que deux catégories de gens. 271 00:33:00,145 --> 00:33:01,021 Les morts 272 00:33:01,647 --> 00:33:03,065 et les vivants. 273 00:33:04,316 --> 00:33:05,693 On va manquer de bois. 274 00:33:15,160 --> 00:33:16,078 Bonne nuit. 275 00:34:57,554 --> 00:34:59,431 Désolé pour ce qui est arrivé. 276 00:35:00,432 --> 00:35:01,558 À la nonne. 277 00:35:04,228 --> 00:35:06,563 Elle est sûrement mieux là où elle est. 278 00:35:14,613 --> 00:35:16,156 Comme mon frère. 279 00:35:25,958 --> 00:35:27,000 Il s'appelait Michel. 280 00:35:30,212 --> 00:35:33,966 Un prénom franchement ringard en France. 281 00:35:35,175 --> 00:35:38,512 Je me suis souvent foutu de lui. 282 00:35:39,555 --> 00:35:40,931 Il détestait ça. 283 00:35:44,142 --> 00:35:46,854 Ça m'a beaucoup affecté de le voir comme ça. 284 00:35:49,648 --> 00:35:50,899 De devoir... 285 00:35:52,401 --> 00:35:53,777 l'achever. 286 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Dans un sens, 287 00:36:02,369 --> 00:36:05,205 ça revient à éliminer une partie de soi. 288 00:36:10,669 --> 00:36:12,129 Ouais, j'imagine. 289 00:36:14,006 --> 00:36:16,216 Tu ne m'as jamais dit ce qui s'était passé 290 00:36:17,301 --> 00:36:19,052 pour que tu tues Michel. 291 00:36:23,181 --> 00:36:24,558 Je l'ai pas tué. 292 00:36:27,144 --> 00:36:28,645 Cette fille m'a devancé. 293 00:36:30,272 --> 00:36:31,189 Quoi ? 294 00:36:34,192 --> 00:36:35,319 Quelle fille ? 295 00:36:35,819 --> 00:36:37,946 Une maigrichonne, à pied. 296 00:36:39,031 --> 00:36:41,325 Elle voyageait avec un vieux croulant 297 00:36:41,783 --> 00:36:43,535 qui faisait semblant d'être aveugle. 298 00:36:47,039 --> 00:36:48,874 Elle m'a dit que c'était toi. 299 00:36:52,127 --> 00:36:53,754 Tu t'attendais à quoi ? 300 00:36:57,299 --> 00:37:00,260 Tout ce qui est arrivé depuis Marseille... 301 00:37:06,558 --> 00:37:08,143 Les choses que j'ai faites... 302 00:37:11,438 --> 00:37:13,523 Tout ça, c'est à cause d'elle ? 303 00:37:14,358 --> 00:37:16,568 Faut croire qu'elle savait baratiner. 304 00:37:30,415 --> 00:37:31,375 Ça va ? 305 00:37:33,251 --> 00:37:35,045 Ils devraient être arrivés. 306 00:37:37,506 --> 00:37:40,092 Ezekiel fait sûrement la visite à Ash. 307 00:37:42,052 --> 00:37:45,305 Judith voudra apprendre à Laurent à manier le katana. 308 00:37:48,558 --> 00:37:50,352 C'était pas facile, sur place. 309 00:37:52,479 --> 00:37:54,439 Je m'y suis jamais sentie chez moi. 310 00:37:54,940 --> 00:37:56,775 Ce sera différent, cette fois. 311 00:37:57,943 --> 00:37:59,361 On sera ensemble. 312 00:38:03,115 --> 00:38:05,742 Je n'arrive pas à me souvenir de son visage. 313 00:38:10,580 --> 00:38:11,957 Quand je la vois, 314 00:38:12,416 --> 00:38:14,876 elle est telle qu'elle était à la ferme. 315 00:38:20,632 --> 00:38:22,300 Mais la Sophia d'avant, 316 00:38:22,926 --> 00:38:25,804 la petite fille à qui je lisais des histoires, 317 00:38:28,682 --> 00:38:30,767 avec laquelle je chantais et riais... 318 00:38:34,980 --> 00:38:37,441 Le temps a effacé cette Sophia-là. 319 00:38:39,943 --> 00:38:42,821 Il ne reste que la créature de la grange. 320 00:38:43,280 --> 00:38:44,656 Tu te trompes. 321 00:38:45,490 --> 00:38:47,075 C'est qu'une impression. 322 00:38:49,870 --> 00:38:51,663 Je suis exténuée. 323 00:38:54,708 --> 00:38:57,335 Tout se mélange à nouveau dans ma tête. 324 00:38:57,502 --> 00:38:58,545 Entre elle, 325 00:38:59,254 --> 00:39:00,172 Lizzie, 326 00:39:00,338 --> 00:39:01,339 Henry... 327 00:39:06,011 --> 00:39:07,637 C'est pas ta faute. 328 00:39:09,473 --> 00:39:10,640 Approche. 329 00:39:15,020 --> 00:39:16,480 On va aller de l'avant. 330 00:39:18,356 --> 00:39:19,691 Comme toujours. 331 00:39:59,898 --> 00:40:01,274 Alors, c'est ça ? 332 00:40:01,608 --> 00:40:04,528 Le temps l'a pas épargné, mais il reste praticable. 333 00:40:08,532 --> 00:40:09,616 Le Chunnel . 334 00:40:11,785 --> 00:40:13,787 50 km jusqu'en Angleterre. 335 00:40:13,954 --> 00:40:16,540 On a mis à peu près 9 heures pour faire l'aller. 336 00:40:20,210 --> 00:40:22,045 - Sois prudente. - Toi aussi. 337 00:40:23,588 --> 00:40:25,882 On ne vous oubliera pas de sitôt. 338 00:40:28,885 --> 00:40:29,719 En route. 339 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 Je sais que vous arriverez à bon port. 340 00:41:14,639 --> 00:41:16,766 J'ai été honoré de combattre à vos côtés. 341 00:41:18,059 --> 00:41:19,436 Merci pour tout. 342 00:41:40,790 --> 00:41:41,833 Il a dit quoi ? 343 00:41:42,250 --> 00:41:43,835 Que vous étiez frères d'armes. 344 00:41:45,921 --> 00:41:47,464 Bien ce que je croyais. 345 00:41:49,424 --> 00:41:50,967 Tu progresses en français. 346 00:42:40,558 --> 00:42:42,102 C'est comment, l'Angleterre ? 347 00:42:42,602 --> 00:42:43,812 Tout pourri. 348 00:42:44,396 --> 00:42:45,522 À ce point ? 349 00:42:46,231 --> 00:42:49,276 En fait, l'armée a rapidement pris les choses en main. 350 00:42:49,442 --> 00:42:50,902 L'île était sous contrôle. 351 00:42:51,069 --> 00:42:54,114 N'empêche, ça reste l'Angleterre. C'est tout pourri. 352 00:42:54,614 --> 00:42:55,907 L'Écosse, 353 00:42:56,324 --> 00:42:57,617 y a que ça de vrai. 354 00:42:58,910 --> 00:43:00,870 - C'est quoi, ce bazar ? - Du guano. 355 00:43:01,830 --> 00:43:02,789 Du guano ? 356 00:43:03,039 --> 00:43:05,458 De la merde de chauve-souris. N'y touche pas. 357 00:43:05,875 --> 00:43:07,127 Aucun risque. 358 00:43:10,130 --> 00:43:12,007 C'est une substance psychotrope. 359 00:43:14,050 --> 00:43:15,593 On est sous la Manche. 360 00:43:16,219 --> 00:43:17,929 Pourvu que la voûte tienne. 361 00:43:18,930 --> 00:43:21,850 Je n'ai aucune intention de mourir noyée. 362 00:43:22,392 --> 00:43:23,226 T'inquiète. 363 00:43:23,393 --> 00:43:25,979 La pression de l'eau te broierait avant. 364 00:43:26,229 --> 00:43:28,106 Ça me rassure, merci. 365 00:43:28,982 --> 00:43:30,734 Comment savoir où on est ? 366 00:43:30,900 --> 00:43:34,237 Il y a des portes de service jaunes tous les 500 m. 367 00:43:34,487 --> 00:43:35,780 Plus que 91. 368 00:43:35,947 --> 00:43:37,115 Attendez voir. 369 00:43:41,161 --> 00:43:42,579 Sûrement un checkpoint. 370 00:43:42,746 --> 00:43:44,581 Pourquoi aussi proche de la France ? 371 00:43:44,748 --> 00:43:46,458 Pour vous tenir à distance. 372 00:43:46,624 --> 00:43:47,667 Mollo, mec. 373 00:43:48,209 --> 00:43:49,627 Rangez vos armes 374 00:43:49,878 --> 00:43:51,254 et laissez-moi faire. 375 00:43:51,713 --> 00:43:53,256 Ça évitera de les crisper. 376 00:44:03,516 --> 00:44:04,517 Bonjour ! 377 00:44:07,395 --> 00:44:08,813 On est britanniques. 378 00:44:09,105 --> 00:44:10,523 Ne tirez pas. 379 00:44:10,940 --> 00:44:12,650 On apporte des offrandes. 380 00:44:12,817 --> 00:44:14,652 Angus, sors la bouteille de mon sac. 381 00:44:17,822 --> 00:44:18,990 Pinard ! 382 00:44:19,366 --> 00:44:20,658 On a du pinard. 383 00:44:28,458 --> 00:44:30,710 Je doute qu'ils aient envie de picoler. 384 00:44:31,711 --> 00:44:32,837 Tant mieux pour nous. 385 00:45:14,295 --> 00:45:16,840 Et Dieu dit... 386 00:45:17,424 --> 00:45:18,800 "Que la lumière soit." 387 00:45:34,524 --> 00:45:35,900 Ils se sont entretués. 388 00:45:38,570 --> 00:45:39,988 Pour quelle raison ? 389 00:45:41,156 --> 00:45:42,782 Peut-être à cause du guano. 390 00:45:43,158 --> 00:45:45,994 En inhaler pendant longtemps provoque des hallucinations. 391 00:45:46,161 --> 00:45:47,662 On devient parano. 392 00:45:49,122 --> 00:45:50,540 Ils ont perdu la boule. 393 00:45:59,632 --> 00:46:01,050 Traînons pas ici. 394 00:46:36,336 --> 00:46:37,504 C'est quoi ? 395 00:46:38,338 --> 00:46:39,339 Bioluminescence. 396 00:46:40,798 --> 00:46:43,760 Certains animaux et végétaux génèrent leur propre lumière. 397 00:46:45,261 --> 00:46:46,804 Comme les lucioles. 398 00:46:48,431 --> 00:46:49,349 Exact. 399 00:46:52,602 --> 00:46:53,561 Un rôdeur. 400 00:46:59,859 --> 00:47:00,902 Suivez-moi. 401 00:47:01,319 --> 00:47:03,738 En file indienne et en silence. 402 00:47:36,437 --> 00:47:37,438 Un souci ? 403 00:47:38,147 --> 00:47:39,857 Te bile pas, grenouille. 404 00:48:03,381 --> 00:48:04,465 Ça va ? 405 00:50:17,265 --> 00:50:18,182 Où est Carol ? 406 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 T'as tué mon frère ! 407 00:52:23,850 --> 00:52:24,767 Arrête. 408 00:52:25,184 --> 00:52:26,018 C'est moi. 409 00:53:11,814 --> 00:53:12,732 Mec. 410 00:53:19,030 --> 00:53:20,489 Tiens, enfile ça. 411 00:54:05,201 --> 00:54:06,661 Te voilà... 412 00:54:11,999 --> 00:54:12,875 Désolé. 413 00:54:13,042 --> 00:54:15,086 Y a pas assez de masques pour tout le monde. 414 00:54:15,252 --> 00:54:17,880 Nos familles nous attendent à la maison. 415 00:54:20,091 --> 00:54:21,634 On va l'abandonner là ? 416 00:54:43,447 --> 00:54:44,824 Ça fait si longtemps. 417 00:55:01,465 --> 00:55:02,675 Est-ce que... 418 00:55:08,055 --> 00:55:09,682 je peux venir avec toi ? 419 00:55:54,977 --> 00:55:57,104 - File-moi mon flingue. - Hein ? 420 00:55:57,480 --> 00:55:59,482 Le flingue qui est dans mon sac. 421 00:55:59,648 --> 00:56:00,858 Il est où, ton sac ? 422 00:56:04,820 --> 00:56:06,489 Je te l'avais confié. 423 00:56:07,573 --> 00:56:08,699 Tu n'en peux plus. 424 00:56:10,284 --> 00:56:12,495 Tu te sens vidé de l'intérieur. 425 00:56:14,413 --> 00:56:16,082 Tu crois que c'est la fin. 426 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 Mais tu ne mourras pas ici. 427 00:56:36,352 --> 00:56:37,645 Pas comme lui. 428 00:56:52,118 --> 00:56:54,161 Rappelle-toi notre rencontre, 429 00:56:54,578 --> 00:56:55,871 ce que je t'ai dit. 430 00:56:57,873 --> 00:56:59,375 Choisis l'espoir. 431 00:58:34,845 --> 00:58:36,013 Mets ça. 432 00:58:41,810 --> 00:58:43,062 Rien de cassé ? 433 00:58:44,980 --> 00:58:46,106 Je crois pas. 434 00:58:49,944 --> 00:58:51,278 Où est Codron ? 435 00:58:52,112 --> 00:58:53,322 Il s'est taillé. 436 00:59:00,579 --> 00:59:01,997 Rentrons chez nous. 437 00:59:57,803 --> 01:00:00,389 Adaptation : Christophe Ferreira 438 01:00:00,556 --> 01:00:02,766 Sous-titrage : Iyuno 28887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.