Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:17,727
Là d'où je viens,
2
00:00:18,436 --> 00:00:21,355
quand on souffle dessus,
c'est pour faire un vœu.
3
00:00:22,481 --> 00:00:24,608
En français, ça s'appelle
un pissenlit.
4
00:00:25,401 --> 00:00:28,112
Parce que si on en mange un,
on fait pipi au lit.
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,030
On pisse dans son lit.
6
00:00:31,115 --> 00:00:31,991
Tiens.
7
00:00:32,158 --> 00:00:34,076
Je l'ai trouvée dans un coffre.
8
00:00:34,535 --> 00:00:36,579
J'ai fait au mieux avec l'accordage.
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,836
C'est le père Jean qui t'a appris ?
10
00:00:44,003 --> 00:00:45,421
Il aimait le rock des 70's :
11
00:00:45,588 --> 00:00:48,758
Neil Young, Joan Baez,
Led Zeppelin...
12
00:00:51,177 --> 00:00:53,012
Tu ne veux plus partir ?
13
00:00:56,599 --> 00:00:58,476
Quelqu'un doit rester ici.
14
00:00:59,852 --> 00:01:01,937
La logique veut que ce soit moi.
15
00:01:03,564 --> 00:01:05,107
Tu veux qu'on en parle ?
16
00:01:07,443 --> 00:01:09,612
À quoi bon ? Ta décision est prise.
17
00:01:10,404 --> 00:01:12,281
Chaque fois qu'un truc bien arrive,
18
00:01:13,616 --> 00:01:15,534
un coup du sort vient tout gâcher.
19
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
C'est que partie remise.
20
00:01:18,746 --> 00:01:21,165
Pourquoi j'ai l'impression
que c'est définitif ?
21
00:01:21,874 --> 00:01:24,919
L'Amérique est très loin.
Tu seras tout seul.
22
00:01:25,920 --> 00:01:27,129
J'ai déjà connu ça.
23
00:01:28,631 --> 00:01:30,049
Plus d'une fois.
24
00:01:31,967 --> 00:01:33,385
Je te rejoindrai.
25
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
Tu ne peux pas me le promettre.
26
00:01:38,349 --> 00:01:39,391
Regarde-moi.
27
00:01:40,392 --> 00:01:41,977
Je peux te le promettre.
28
00:01:42,937 --> 00:01:44,396
On se retrouvera.
29
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
D'ac ?
30
00:01:48,192 --> 00:01:49,026
Vas-y.
31
00:01:49,735 --> 00:01:51,028
Joue quelque chose.
32
00:02:18,764 --> 00:02:22,226
On n'a pas toujours ce qu'on veut
33
00:02:23,853 --> 00:02:25,771
Mais si on s'en donne la peine
34
00:02:26,522 --> 00:02:28,065
Il peut arriver
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,901
Qu'on obtienne ce dont on a besoin
36
00:03:15,029 --> 00:03:16,280
{\an8}Ça donne quoi ?
37
00:03:20,659 --> 00:03:22,745
{\an8}Sache que je ne viendrai pas.
38
00:03:25,456 --> 00:03:27,541
{\an8}Ramène Daryl et le gamin.
39
00:03:30,586 --> 00:03:32,338
{\an8}Pourquoi je vous aiderais ?
40
00:03:34,298 --> 00:03:35,716
Tu m'as fait venir ici
41
00:03:36,008 --> 00:03:37,718
{\an8}sous un prétexte à la con.
42
00:03:37,968 --> 00:03:39,178
{\an8}Dis-moi pourquoi
43
00:03:39,887 --> 00:03:42,973
{\an8}j'accepterais de te rendre
un service aussi énorme.
44
00:03:46,185 --> 00:03:48,228
Tu veux me le faire payer,
je comprends.
45
00:03:50,272 --> 00:03:53,776
Mais ta rancune n'est rien
comparée à mes remords.
46
00:03:58,822 --> 00:04:00,824
Ne te venge pas sur eux.
47
00:09:23,438 --> 00:09:24,982
Il m'aime pas beaucoup.
48
00:09:25,983 --> 00:09:27,192
Qui ça ? Ash ?
49
00:09:28,902 --> 00:09:30,612
Il est tracassé.
50
00:09:32,030 --> 00:09:33,740
Parce que vous lui avez menti.
51
00:09:35,575 --> 00:09:37,119
Plus ou moins.
52
00:09:37,995 --> 00:09:40,622
Et maintenant, vous vous en voulez.
53
00:09:43,750 --> 00:09:45,460
On ne devrait pas mentir.
54
00:09:47,045 --> 00:09:48,338
Je suis d'accord.
55
00:09:49,172 --> 00:09:51,300
Mais je suis heureux
que vous l'ayez fait.
56
00:09:51,883 --> 00:09:54,803
Si vous lui aviez dit la vérité,
vous ne seriez pas là
57
00:09:54,970 --> 00:09:56,513
et Daryl non plus.
58
00:09:58,557 --> 00:10:01,518
Tu as une façon bien à toi
de voir les choses.
59
00:10:02,060 --> 00:10:04,479
Tu vas te faire plein d'amis
au Commonwealth.
60
00:10:04,646 --> 00:10:05,522
Vous pensez
61
00:10:05,689 --> 00:10:08,400
que Daryl arrivera à rentrer
par ses propres moyens ?
62
00:10:16,700 --> 00:10:18,493
Quel genre de tuyau il faut ?
63
00:10:18,660 --> 00:10:21,580
Un long qu'on puisse raccorder
au réservoir externe
64
00:10:21,747 --> 00:10:23,415
pour pas avoir à faire escale.
65
00:10:24,416 --> 00:10:25,584
Le Groenland.
66
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Elle m'a raconté.
67
00:10:28,337 --> 00:10:29,463
Écoute, vieux.
68
00:10:30,213 --> 00:10:31,965
J'ai pas besoin d'aide.
69
00:10:33,300 --> 00:10:34,718
Comme tu voudras.
70
00:10:39,264 --> 00:10:40,932
Où sont ses parents ?
71
00:10:41,558 --> 00:10:42,517
À Laurent ?
72
00:10:42,976 --> 00:10:44,102
Il est orphelin.
73
00:10:47,564 --> 00:10:50,692
Condoléances pour ton fils.
Carol m'en a parlé.
74
00:10:51,860 --> 00:10:53,904
J'étais là quand Sophia est morte.
75
00:10:54,821 --> 00:10:56,073
Y a rien de pire.
76
00:11:01,036 --> 00:11:02,245
Quand on perd
77
00:11:02,913 --> 00:11:05,290
sa femme ou son mari,
on devient veuf
78
00:11:05,582 --> 00:11:06,416
ou veuve.
79
00:11:09,127 --> 00:11:10,629
Mais pour la perte d'un môme,
80
00:11:11,630 --> 00:11:13,048
il existe aucun mot.
81
00:11:15,008 --> 00:11:17,302
Peut-être parce que c'est trop dur.
82
00:11:18,929 --> 00:11:20,222
Tu as des enfants ?
83
00:11:23,475 --> 00:11:25,811
Du coup, ça te fait toujours
un souci en moins.
84
00:11:26,728 --> 00:11:28,438
J'en ai un paquet d'autres.
85
00:11:37,364 --> 00:11:40,033
À la base, tu es venu ici
pour sauver une gosse.
86
00:11:40,826 --> 00:11:42,119
C'est encore faisable.
87
00:11:47,582 --> 00:11:48,625
Pas si vite.
88
00:12:01,430 --> 00:12:03,598
Je suis ravi que tu sois des nôtres.
89
00:12:15,277 --> 00:12:16,820
J'habitais dans cette rue
90
00:12:16,987 --> 00:12:19,114
quand j'ai décidé d'emménager ici.
91
00:12:20,031 --> 00:12:22,951
J'avais fui mon petit village
92
00:12:23,535 --> 00:12:25,036
pour devenir chanteuse.
93
00:12:26,663 --> 00:12:29,541
J'en ai voulu à ma mère
de pas croire en moi,
94
00:12:30,083 --> 00:12:32,627
mais elle cherchait sans doute
à me protéger.
95
00:12:32,878 --> 00:12:34,796
Si elle te voyait aujourd'hui...
96
00:12:36,256 --> 00:12:38,341
Je me demande si elle aurait honte.
97
00:12:39,050 --> 00:12:40,385
Où est-ce qu'elle est ?
98
00:12:41,636 --> 00:12:42,637
Sûrement chez nous.
99
00:12:43,972 --> 00:12:45,140
En Carélie.
100
00:12:51,855 --> 00:12:52,731
Descends !
101
00:12:57,861 --> 00:12:59,738
Tu veux nous faire tuer ?
102
00:13:16,922 --> 00:13:18,590
Tu te souviens de moi ?
103
00:13:18,757 --> 00:13:20,884
Je suis descendue
dans ton lupanar.
104
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
Tu es arrivée avec un homme
105
00:13:24,846 --> 00:13:26,431
et tu es repartie seule.
106
00:13:28,391 --> 00:13:30,393
Je veux la même chose que lui.
107
00:13:30,560 --> 00:13:33,104
Je ne l'ai pas aidé.
Pourquoi ça changerait ?
108
00:13:47,410 --> 00:13:48,578
Aïe.
109
00:13:52,666 --> 00:13:54,584
Je sais qu'ils ont un avion.
110
00:13:55,293 --> 00:13:58,672
Tu vas m'aider à le localiser
ou ta jolie copine y passe.
111
00:14:05,178 --> 00:14:06,179
C'est pour ça
112
00:14:07,097 --> 00:14:08,765
que je n'ai pas d'amis.
113
00:14:10,058 --> 00:14:11,351
Et je ne donne jamais rien
114
00:14:11,518 --> 00:14:13,979
sans obtenir quelque chose en retour.
115
00:14:14,813 --> 00:14:16,439
Tu tiens à la vie ?
116
00:14:19,067 --> 00:14:21,778
Je pourrais aussi bien accepter
que refuser.
117
00:14:27,826 --> 00:14:28,994
Que veux-tu ?
118
00:14:34,541 --> 00:14:35,875
Rentrer chez moi,
119
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
auprès des miens.
120
00:14:40,130 --> 00:14:41,089
Donc...
121
00:14:43,466 --> 00:14:45,468
si je t'aide à capturer le gamin,
122
00:14:45,969 --> 00:14:47,387
je garde l'avion.
123
00:14:48,179 --> 00:14:49,472
Et le pilote.
124
00:14:54,519 --> 00:14:56,062
Grâce à ces casques,
125
00:14:57,147 --> 00:14:59,190
on peut se parler dans l'appareil.
126
00:14:59,357 --> 00:15:00,984
Ce cadran indique l'altitude.
127
00:15:02,068 --> 00:15:04,362
- Celui-ci donne le cap.
- Et ça ?
128
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
Ce sont les radiocommunications.
129
00:15:11,202 --> 00:15:12,621
Il sait s'y prendre.
130
00:15:13,371 --> 00:15:14,456
C'est vrai.
131
00:15:17,459 --> 00:15:18,460
Cadeau.
132
00:15:18,835 --> 00:15:20,045
J'y crois pas.
133
00:15:21,463 --> 00:15:23,131
Tu l'as traînée jusqu'ici ?
134
00:15:23,923 --> 00:15:25,717
J'avais droit à un bagage à main.
135
00:15:28,261 --> 00:15:29,137
Merci.
136
00:15:32,098 --> 00:15:33,224
Écoute...
137
00:15:33,975 --> 00:15:35,894
Je sais ce que tu vas dire.
138
00:15:36,561 --> 00:15:37,520
Pas question.
139
00:15:40,273 --> 00:15:42,734
C'est la meilleure option
pour tout le monde.
140
00:15:43,526 --> 00:15:44,444
Insiste pas.
141
00:15:45,028 --> 00:15:47,656
Je préfère te renvoyer chez nous
quitte à rester.
142
00:15:47,822 --> 00:15:50,992
Si jamais il t'arrive malheur,
je ne le supporterai pas.
143
00:15:51,201 --> 00:15:52,035
Il a raison.
144
00:15:55,288 --> 00:15:57,832
Daryl sillonne les environs
depuis plus longtemps.
145
00:15:57,999 --> 00:15:59,417
Il saura s'en sortir.
146
00:16:00,001 --> 00:16:02,170
Toi, tu m'aideras avec l'avion.
147
00:16:02,587 --> 00:16:03,588
Il s'agit pas de ça.
148
00:16:03,755 --> 00:16:07,217
La seule chose qui compte au final,
c'est de mettre ce môme à l'abri.
149
00:16:09,969 --> 00:16:11,554
T'es en minorité.
150
00:16:29,447 --> 00:16:30,615
Tranquilles !
151
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
Jacinta est vivante.
152
00:16:35,954 --> 00:16:37,497
Ils viennent pour Laurent.
153
00:16:40,041 --> 00:16:41,167
Paré au décollage ?
154
00:16:42,502 --> 00:16:43,795
Va falloir y aller.
155
00:16:44,379 --> 00:16:45,922
Aidez-moi à enlever les tôles.
156
00:17:00,562 --> 00:17:02,063
Ça ira comme ça.
157
00:17:02,397 --> 00:17:03,898
Je dois tester le moteur.
158
00:17:19,664 --> 00:17:22,709
L'appareil est de l'autre côté,
près de l'hippodrome.
159
00:17:23,209 --> 00:17:25,086
Ils ne vous verront pas arriver.
160
00:18:00,079 --> 00:18:02,290
Elle ne ressemble plus à ça.
161
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
N'est-ce pas ?
162
00:18:05,960 --> 00:18:07,921
Elle retrouvera sa splendeur.
163
00:18:08,254 --> 00:18:09,380
Un jour.
164
00:18:10,882 --> 00:18:12,634
J'espère que tu repartiras vite.
165
00:18:17,806 --> 00:18:18,848
Par où ?
166
00:18:19,724 --> 00:18:20,934
Prenez par le parking.
167
00:18:21,100 --> 00:18:22,644
Il mène à la piste.
168
00:18:26,815 --> 00:18:28,900
Passe devant. Tu ouvriras la voie.
169
00:18:56,094 --> 00:18:57,303
Après toi.
170
00:20:16,466 --> 00:20:17,800
Tu savais.
171
00:20:19,093 --> 00:20:20,470
Dixon vous tuera tous.
172
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
Dieu est avec nous.
173
00:20:24,641 --> 00:20:27,685
Dieu nous a abandonnés
depuis très longtemps.
174
00:21:24,575 --> 00:21:26,494
Le carburateur fait des siennes.
175
00:21:26,828 --> 00:21:27,912
Je dois l'ajuster.
176
00:21:28,913 --> 00:21:29,914
Descends.
177
00:21:32,166 --> 00:21:34,711
- Quand ça tressaute...
- C'est à cause de l'air.
178
00:21:35,086 --> 00:21:36,129
Exact.
179
00:21:36,587 --> 00:21:38,756
Resserrer l'admission
devrait suffire.
180
00:21:39,382 --> 00:21:40,675
Et ce sera bon ?
181
00:21:50,727 --> 00:21:51,769
En approche !
182
00:21:52,395 --> 00:21:53,563
Ils nous ont débusqués.
183
00:21:53,813 --> 00:21:56,107
Couvrez-nous, le temps
de rejoindre la piste.
184
00:22:01,112 --> 00:22:02,238
Regarde-moi.
185
00:22:02,405 --> 00:22:05,074
Je te retrouverai très bientôt.
Promis.
186
00:22:06,159 --> 00:22:06,993
Prends ça.
187
00:22:32,143 --> 00:22:33,144
Je sais.
188
00:22:33,603 --> 00:22:34,437
Filez.
189
00:22:37,565 --> 00:22:38,483
Magnez !
190
00:22:44,072 --> 00:22:44,947
C'est parti.
191
00:22:51,287 --> 00:22:53,122
Venez m'aider à déplacer ça !
192
00:23:56,144 --> 00:23:57,186
Sans rancune ?
193
00:24:01,858 --> 00:24:02,942
Sans rancune.
194
00:24:57,371 --> 00:24:58,331
Là !
195
00:25:29,403 --> 00:25:30,238
Merde.
196
00:25:39,205 --> 00:25:40,039
Allez.
197
00:25:40,289 --> 00:25:41,123
Allez, allez.
198
00:25:54,095 --> 00:25:55,096
Allez !
199
00:26:12,238 --> 00:26:13,990
Dans l'os, enfoiré !
200
00:27:07,168 --> 00:27:08,294
Je l'aurais eu.
201
00:27:09,086 --> 00:27:10,129
Je sais.
202
00:28:47,518 --> 00:28:49,603
Ils seront là à la tombée de la nuit.
203
00:28:49,895 --> 00:28:51,272
On partira à l'aube.
204
00:28:51,439 --> 00:28:52,690
C'est qui, ces gens ?
205
00:28:53,023 --> 00:28:54,942
Un couple croisé au Demi-monde.
206
00:28:55,109 --> 00:28:58,320
Depuis l'Angleterre, vous devriez
trouver un moyen de rentrer.
207
00:28:58,487 --> 00:29:00,739
- Ils parlent anglais ?
- Ils sont écossais.
208
00:29:00,906 --> 00:29:01,866
Donc, non.
209
00:29:44,241 --> 00:29:45,242
Faites gaffe.
210
00:29:50,581 --> 00:29:51,665
Fallou.
211
00:29:52,082 --> 00:29:54,668
Tu peux dire à tes potes
de pas nous viser ?
212
00:29:59,924 --> 00:30:02,009
Je vous présente Fiona et Angus.
213
00:30:02,968 --> 00:30:05,304
Ils nous serviront de guides
jusqu'en Angleterre.
214
00:30:05,846 --> 00:30:07,014
Ravi de te revoir.
215
00:30:08,098 --> 00:30:09,892
Daryl, Codron,
216
00:30:10,684 --> 00:30:12,311
Carol et Akila.
217
00:30:13,521 --> 00:30:14,813
Enchantée.
218
00:30:17,233 --> 00:30:20,027
On a amassé quelques vivres
pour franchir les checkpoints.
219
00:30:21,862 --> 00:30:23,197
Des vivres ?
220
00:30:27,159 --> 00:30:29,245
Du vin, des victuailles...
221
00:30:29,828 --> 00:30:30,663
Parfait.
222
00:30:30,829 --> 00:30:32,373
Ça fera largement l'affaire.
223
00:30:33,582 --> 00:30:35,417
On peut même garder ça pour nous.
224
00:30:39,421 --> 00:30:41,382
On a vécu à Édimbourg
quelques années.
225
00:30:41,715 --> 00:30:42,967
Puis Fiona a dit :
226
00:30:43,551 --> 00:30:45,761
"Ras le bol. Viens, on se marie."
227
00:30:46,554 --> 00:30:48,556
Paris est tellement romantique.
228
00:30:49,390 --> 00:30:51,433
- On était jeunes.
- Et bêtes.
229
00:30:53,769 --> 00:30:56,021
J'ai toujours eu un attrait
pour la France.
230
00:30:56,272 --> 00:30:58,816
Son histoire, sa culture,
231
00:30:59,233 --> 00:31:00,276
sa cuisine.
232
00:31:01,443 --> 00:31:02,903
Comment c'était ?
233
00:31:03,487 --> 00:31:05,698
Avant que le monde parte en vrille.
234
00:31:09,535 --> 00:31:10,744
La plupart du temps.
235
00:31:12,997 --> 00:31:15,374
Même si c'était pas toujours l'idéal.
236
00:31:16,292 --> 00:31:19,545
Mes voisins, les Desjardins,
étaient une famille blanche.
237
00:31:20,129 --> 00:31:22,131
Des gens pas très amicaux.
238
00:31:22,548 --> 00:31:25,759
Mes plats sentaient mauvais,
ma musique était trop forte,
239
00:31:25,926 --> 00:31:27,845
et comme je travaillais à l'hôpital,
240
00:31:28,012 --> 00:31:29,805
j'allais et venais à pas d'heure.
241
00:31:30,139 --> 00:31:32,725
Ils s'en plaignaient sans arrêt.
242
00:31:34,435 --> 00:31:36,312
Et un jour, M. Desjardins...
243
00:31:37,605 --> 00:31:38,939
a perdu son emploi.
244
00:31:39,732 --> 00:31:42,401
Il s'est mis à boire, à m'insulter,
245
00:31:42,818 --> 00:31:44,069
à me dire des horreurs.
246
00:31:44,236 --> 00:31:46,488
Il voulait que j'aille vivre
à la Goutte-d'Or,
247
00:31:46,780 --> 00:31:48,616
avec "ceux de ma race".
248
00:31:51,910 --> 00:31:52,828
Et soudain,
249
00:31:54,413 --> 00:31:55,956
le monde a changé.
250
00:31:57,875 --> 00:32:01,295
Chacun se terrait chez lui,
dans l'espoir de tenir bon.
251
00:32:02,004 --> 00:32:04,298
En attendant que le fléau passe.
252
00:32:05,507 --> 00:32:07,676
Un soir, j'ai entendu
frapper à ma porte.
253
00:32:07,926 --> 00:32:09,219
J'ai saisi mon arme
254
00:32:09,386 --> 00:32:10,721
avant d'aller voir.
255
00:32:11,263 --> 00:32:12,431
C'était lui.
256
00:32:13,015 --> 00:32:14,642
Sa fille de 2 ans
dans ses bras,
257
00:32:14,892 --> 00:32:16,268
sans connaissance.
258
00:32:16,560 --> 00:32:18,020
Me suppliant de l'aider.
259
00:32:18,187 --> 00:32:20,189
Il la croyait morte, mais non.
260
00:32:21,023 --> 00:32:23,150
Elle avait les voies aériennes
obstruées
261
00:32:23,817 --> 00:32:25,319
et elle s'était évanouie.
262
00:32:28,906 --> 00:32:30,532
J'ai réussi à la réanimer.
263
00:32:31,867 --> 00:32:33,494
Elle m'a souri.
264
00:32:34,703 --> 00:32:35,663
Et son père ?
265
00:32:36,914 --> 00:32:38,457
Il l'a ramenée chez eux.
266
00:32:39,500 --> 00:32:41,043
Mais j'ai lu la gratitude
267
00:32:41,210 --> 00:32:42,544
dans ses yeux.
268
00:32:45,964 --> 00:32:47,925
L'apocalypse a mis fin au racisme ?
269
00:32:53,430 --> 00:32:56,141
Possible que ça l'ait atténué.
Rien qu'un chouïa.
270
00:32:57,059 --> 00:32:59,353
Aujourd'hui, il ne reste que
deux catégories de gens.
271
00:33:00,145 --> 00:33:01,021
Les morts
272
00:33:01,647 --> 00:33:03,065
et les vivants.
273
00:33:04,316 --> 00:33:05,693
On va manquer de bois.
274
00:33:15,160 --> 00:33:16,078
Bonne nuit.
275
00:34:57,554 --> 00:34:59,431
Désolé pour ce qui est arrivé.
276
00:35:00,432 --> 00:35:01,558
À la nonne.
277
00:35:04,228 --> 00:35:06,563
Elle est sûrement mieux
là où elle est.
278
00:35:14,613 --> 00:35:16,156
Comme mon frère.
279
00:35:25,958 --> 00:35:27,000
Il s'appelait Michel.
280
00:35:30,212 --> 00:35:33,966
Un prénom franchement ringard
en France.
281
00:35:35,175 --> 00:35:38,512
Je me suis souvent foutu de lui.
282
00:35:39,555 --> 00:35:40,931
Il détestait ça.
283
00:35:44,142 --> 00:35:46,854
Ça m'a beaucoup affecté
de le voir comme ça.
284
00:35:49,648 --> 00:35:50,899
De devoir...
285
00:35:52,401 --> 00:35:53,777
l'achever.
286
00:35:59,491 --> 00:36:00,742
Dans un sens,
287
00:36:02,369 --> 00:36:05,205
ça revient à éliminer
une partie de soi.
288
00:36:10,669 --> 00:36:12,129
Ouais, j'imagine.
289
00:36:14,006 --> 00:36:16,216
Tu ne m'as jamais dit
ce qui s'était passé
290
00:36:17,301 --> 00:36:19,052
pour que tu tues Michel.
291
00:36:23,181 --> 00:36:24,558
Je l'ai pas tué.
292
00:36:27,144 --> 00:36:28,645
Cette fille m'a devancé.
293
00:36:30,272 --> 00:36:31,189
Quoi ?
294
00:36:34,192 --> 00:36:35,319
Quelle fille ?
295
00:36:35,819 --> 00:36:37,946
Une maigrichonne, à pied.
296
00:36:39,031 --> 00:36:41,325
Elle voyageait avec un vieux croulant
297
00:36:41,783 --> 00:36:43,535
qui faisait semblant
d'être aveugle.
298
00:36:47,039 --> 00:36:48,874
Elle m'a dit que c'était toi.
299
00:36:52,127 --> 00:36:53,754
Tu t'attendais à quoi ?
300
00:36:57,299 --> 00:37:00,260
Tout ce qui est arrivé
depuis Marseille...
301
00:37:06,558 --> 00:37:08,143
Les choses que j'ai faites...
302
00:37:11,438 --> 00:37:13,523
Tout ça, c'est à cause d'elle ?
303
00:37:14,358 --> 00:37:16,568
Faut croire qu'elle savait baratiner.
304
00:37:30,415 --> 00:37:31,375
Ça va ?
305
00:37:33,251 --> 00:37:35,045
Ils devraient être arrivés.
306
00:37:37,506 --> 00:37:40,092
Ezekiel fait sûrement
la visite à Ash.
307
00:37:42,052 --> 00:37:45,305
Judith voudra apprendre à Laurent
à manier le katana.
308
00:37:48,558 --> 00:37:50,352
C'était pas facile, sur place.
309
00:37:52,479 --> 00:37:54,439
Je m'y suis jamais sentie chez moi.
310
00:37:54,940 --> 00:37:56,775
Ce sera différent, cette fois.
311
00:37:57,943 --> 00:37:59,361
On sera ensemble.
312
00:38:03,115 --> 00:38:05,742
Je n'arrive pas à me souvenir
de son visage.
313
00:38:10,580 --> 00:38:11,957
Quand je la vois,
314
00:38:12,416 --> 00:38:14,876
elle est telle qu'elle était
à la ferme.
315
00:38:20,632 --> 00:38:22,300
Mais la Sophia d'avant,
316
00:38:22,926 --> 00:38:25,804
la petite fille à qui je lisais
des histoires,
317
00:38:28,682 --> 00:38:30,767
avec laquelle je chantais et riais...
318
00:38:34,980 --> 00:38:37,441
Le temps a effacé cette Sophia-là.
319
00:38:39,943 --> 00:38:42,821
Il ne reste que la créature
de la grange.
320
00:38:43,280 --> 00:38:44,656
Tu te trompes.
321
00:38:45,490 --> 00:38:47,075
C'est qu'une impression.
322
00:38:49,870 --> 00:38:51,663
Je suis exténuée.
323
00:38:54,708 --> 00:38:57,335
Tout se mélange à nouveau
dans ma tête.
324
00:38:57,502 --> 00:38:58,545
Entre elle,
325
00:38:59,254 --> 00:39:00,172
Lizzie,
326
00:39:00,338 --> 00:39:01,339
Henry...
327
00:39:06,011 --> 00:39:07,637
C'est pas ta faute.
328
00:39:09,473 --> 00:39:10,640
Approche.
329
00:39:15,020 --> 00:39:16,480
On va aller de l'avant.
330
00:39:18,356 --> 00:39:19,691
Comme toujours.
331
00:39:59,898 --> 00:40:01,274
Alors, c'est ça ?
332
00:40:01,608 --> 00:40:04,528
Le temps l'a pas épargné,
mais il reste praticable.
333
00:40:08,532 --> 00:40:09,616
Le Chunnel .
334
00:40:11,785 --> 00:40:13,787
50 km jusqu'en Angleterre.
335
00:40:13,954 --> 00:40:16,540
On a mis à peu près 9 heures
pour faire l'aller.
336
00:40:20,210 --> 00:40:22,045
- Sois prudente.
- Toi aussi.
337
00:40:23,588 --> 00:40:25,882
On ne vous oubliera pas de sitôt.
338
00:40:28,885 --> 00:40:29,719
En route.
339
00:40:52,367 --> 00:40:54,578
Je sais que vous arriverez
à bon port.
340
00:41:14,639 --> 00:41:16,766
J'ai été honoré de combattre
à vos côtés.
341
00:41:18,059 --> 00:41:19,436
Merci pour tout.
342
00:41:40,790 --> 00:41:41,833
Il a dit quoi ?
343
00:41:42,250 --> 00:41:43,835
Que vous étiez frères d'armes.
344
00:41:45,921 --> 00:41:47,464
Bien ce que je croyais.
345
00:41:49,424 --> 00:41:50,967
Tu progresses en français.
346
00:42:40,558 --> 00:42:42,102
C'est comment, l'Angleterre ?
347
00:42:42,602 --> 00:42:43,812
Tout pourri.
348
00:42:44,396 --> 00:42:45,522
À ce point ?
349
00:42:46,231 --> 00:42:49,276
En fait, l'armée a rapidement
pris les choses en main.
350
00:42:49,442 --> 00:42:50,902
L'île était sous contrôle.
351
00:42:51,069 --> 00:42:54,114
N'empêche, ça reste l'Angleterre.
C'est tout pourri.
352
00:42:54,614 --> 00:42:55,907
L'Écosse,
353
00:42:56,324 --> 00:42:57,617
y a que ça de vrai.
354
00:42:58,910 --> 00:43:00,870
- C'est quoi, ce bazar ?
- Du guano.
355
00:43:01,830 --> 00:43:02,789
Du guano ?
356
00:43:03,039 --> 00:43:05,458
De la merde de chauve-souris.
N'y touche pas.
357
00:43:05,875 --> 00:43:07,127
Aucun risque.
358
00:43:10,130 --> 00:43:12,007
C'est une substance psychotrope.
359
00:43:14,050 --> 00:43:15,593
On est sous la Manche.
360
00:43:16,219 --> 00:43:17,929
Pourvu que la voûte tienne.
361
00:43:18,930 --> 00:43:21,850
Je n'ai aucune intention
de mourir noyée.
362
00:43:22,392 --> 00:43:23,226
T'inquiète.
363
00:43:23,393 --> 00:43:25,979
La pression de l'eau
te broierait avant.
364
00:43:26,229 --> 00:43:28,106
Ça me rassure, merci.
365
00:43:28,982 --> 00:43:30,734
Comment savoir où on est ?
366
00:43:30,900 --> 00:43:34,237
Il y a des portes de service jaunes
tous les 500 m.
367
00:43:34,487 --> 00:43:35,780
Plus que 91.
368
00:43:35,947 --> 00:43:37,115
Attendez voir.
369
00:43:41,161 --> 00:43:42,579
Sûrement un checkpoint.
370
00:43:42,746 --> 00:43:44,581
Pourquoi aussi proche
de la France ?
371
00:43:44,748 --> 00:43:46,458
Pour vous tenir à distance.
372
00:43:46,624 --> 00:43:47,667
Mollo, mec.
373
00:43:48,209 --> 00:43:49,627
Rangez vos armes
374
00:43:49,878 --> 00:43:51,254
et laissez-moi faire.
375
00:43:51,713 --> 00:43:53,256
Ça évitera de les crisper.
376
00:44:03,516 --> 00:44:04,517
Bonjour !
377
00:44:07,395 --> 00:44:08,813
On est britanniques.
378
00:44:09,105 --> 00:44:10,523
Ne tirez pas.
379
00:44:10,940 --> 00:44:12,650
On apporte des offrandes.
380
00:44:12,817 --> 00:44:14,652
Angus, sors la bouteille
de mon sac.
381
00:44:17,822 --> 00:44:18,990
Pinard !
382
00:44:19,366 --> 00:44:20,658
On a du pinard.
383
00:44:28,458 --> 00:44:30,710
Je doute qu'ils aient envie
de picoler.
384
00:44:31,711 --> 00:44:32,837
Tant mieux pour nous.
385
00:45:14,295 --> 00:45:16,840
Et Dieu dit...
386
00:45:17,424 --> 00:45:18,800
"Que la lumière soit."
387
00:45:34,524 --> 00:45:35,900
Ils se sont entretués.
388
00:45:38,570 --> 00:45:39,988
Pour quelle raison ?
389
00:45:41,156 --> 00:45:42,782
Peut-être à cause du guano.
390
00:45:43,158 --> 00:45:45,994
En inhaler pendant longtemps
provoque des hallucinations.
391
00:45:46,161 --> 00:45:47,662
On devient parano.
392
00:45:49,122 --> 00:45:50,540
Ils ont perdu la boule.
393
00:45:59,632 --> 00:46:01,050
Traînons pas ici.
394
00:46:36,336 --> 00:46:37,504
C'est quoi ?
395
00:46:38,338 --> 00:46:39,339
Bioluminescence.
396
00:46:40,798 --> 00:46:43,760
Certains animaux et végétaux
génèrent leur propre lumière.
397
00:46:45,261 --> 00:46:46,804
Comme les lucioles.
398
00:46:48,431 --> 00:46:49,349
Exact.
399
00:46:52,602 --> 00:46:53,561
Un rôdeur.
400
00:46:59,859 --> 00:47:00,902
Suivez-moi.
401
00:47:01,319 --> 00:47:03,738
En file indienne et en silence.
402
00:47:36,437 --> 00:47:37,438
Un souci ?
403
00:47:38,147 --> 00:47:39,857
Te bile pas, grenouille.
404
00:48:03,381 --> 00:48:04,465
Ça va ?
405
00:50:17,265 --> 00:50:18,182
Où est Carol ?
406
00:50:18,933 --> 00:50:19,934
T'as tué mon frère !
407
00:52:23,850 --> 00:52:24,767
Arrête.
408
00:52:25,184 --> 00:52:26,018
C'est moi.
409
00:53:11,814 --> 00:53:12,732
Mec.
410
00:53:19,030 --> 00:53:20,489
Tiens, enfile ça.
411
00:54:05,201 --> 00:54:06,661
Te voilà...
412
00:54:11,999 --> 00:54:12,875
Désolé.
413
00:54:13,042 --> 00:54:15,086
Y a pas assez de masques
pour tout le monde.
414
00:54:15,252 --> 00:54:17,880
Nos familles nous attendent
à la maison.
415
00:54:20,091 --> 00:54:21,634
On va l'abandonner là ?
416
00:54:43,447 --> 00:54:44,824
Ça fait si longtemps.
417
00:55:01,465 --> 00:55:02,675
Est-ce que...
418
00:55:08,055 --> 00:55:09,682
je peux venir avec toi ?
419
00:55:54,977 --> 00:55:57,104
- File-moi mon flingue.
- Hein ?
420
00:55:57,480 --> 00:55:59,482
Le flingue qui est dans mon sac.
421
00:55:59,648 --> 00:56:00,858
Il est où, ton sac ?
422
00:56:04,820 --> 00:56:06,489
Je te l'avais confié.
423
00:56:07,573 --> 00:56:08,699
Tu n'en peux plus.
424
00:56:10,284 --> 00:56:12,495
Tu te sens vidé de l'intérieur.
425
00:56:14,413 --> 00:56:16,082
Tu crois que c'est la fin.
426
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
Mais tu ne mourras pas ici.
427
00:56:36,352 --> 00:56:37,645
Pas comme lui.
428
00:56:52,118 --> 00:56:54,161
Rappelle-toi notre rencontre,
429
00:56:54,578 --> 00:56:55,871
ce que je t'ai dit.
430
00:56:57,873 --> 00:56:59,375
Choisis l'espoir.
431
00:58:34,845 --> 00:58:36,013
Mets ça.
432
00:58:41,810 --> 00:58:43,062
Rien de cassé ?
433
00:58:44,980 --> 00:58:46,106
Je crois pas.
434
00:58:49,944 --> 00:58:51,278
Où est Codron ?
435
00:58:52,112 --> 00:58:53,322
Il s'est taillé.
436
00:59:00,579 --> 00:59:01,997
Rentrons chez nous.
437
00:59:57,803 --> 01:00:00,389
Adaptation : Christophe Ferreira
438
01:00:00,556 --> 01:00:02,766
Sous-titrage : Iyuno
28887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.