All language subtitles for the.walking.dead.daryl.dixon.s02e01.multi.1080p.web.h264-higgsboson_track4_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,615 --> 00:00:32,450 Au secours ! 2 00:00:39,123 --> 00:00:41,959 - T'as lâché trop vite. - J'ai trébuché. 3 00:00:44,545 --> 00:00:45,463 T'as reculé. 4 00:00:47,590 --> 00:00:48,966 Faut jamais reculer. 5 00:00:49,759 --> 00:00:51,469 J'atteindrai jamais ton niveau. 6 00:00:53,471 --> 00:00:55,222 Ça fait que deux semaines. 7 00:01:02,688 --> 00:01:04,440 Pour le père Jean, ils avaient une âme. 8 00:01:06,192 --> 00:01:08,944 Il te manque, le père Jean. 9 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 Oui, mais je me sens bien ici. 10 00:01:15,576 --> 00:01:17,411 Notre place est là où sont ceux qu'on aime. 11 00:01:18,370 --> 00:01:21,999 C'est ce que disaient les enfants, à l'école abandonnée. 12 00:01:30,382 --> 00:01:32,593 Tu devrais aussi rentrer. 13 00:01:33,052 --> 00:01:34,386 Losang veut te parler. 14 00:01:35,805 --> 00:01:36,680 D'accord. 15 00:01:40,392 --> 00:01:42,978 Nous avons reçu un message préoccupant de Paris. 16 00:01:44,021 --> 00:01:47,066 Notre campement a été attaqué par le Pouvoir 17 00:01:47,233 --> 00:01:48,776 et trois des nôtres ont été capturés. 18 00:01:49,443 --> 00:01:52,112 Martin Fournier, Fallou Boukar 19 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 et Émile Thibaut. 20 00:01:56,408 --> 00:01:58,452 Tu les connais, sœur Sylvie ? 21 00:01:59,954 --> 00:02:02,414 Émile est mon ami. 22 00:02:03,457 --> 00:02:05,084 Fallou nous a aidés à quitter Paris. 23 00:02:06,460 --> 00:02:09,171 Genet va les forcer à lui dire notre localisation. 24 00:02:10,256 --> 00:02:12,216 Savent-ils où nous sommes ? 25 00:02:12,967 --> 00:02:14,343 Je ne crois pas. 26 00:02:15,803 --> 00:02:17,471 Mais rien n'est moins sûr. 27 00:02:18,681 --> 00:02:20,599 Mathis, des nouvelles de tes éclaireurs ? 28 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 Ça ne devrait plus tarder. 29 00:02:23,227 --> 00:02:25,062 On va attendre sans rien faire ? 30 00:02:26,105 --> 00:02:27,523 On doit les sauver ! 31 00:02:28,899 --> 00:02:29,900 Nous le ferons. 32 00:02:30,734 --> 00:02:31,610 Patience. 33 00:02:32,111 --> 00:02:33,863 La patience, ça marchera pas. 34 00:02:36,073 --> 00:02:38,659 S'ils ne parlent pas, Genet les tuera. 35 00:02:42,621 --> 00:02:45,249 Nous mettrons tout en œuvre sans prendre de risques. 36 00:02:50,838 --> 00:02:51,755 Daryl, un instant. 37 00:03:11,942 --> 00:03:14,695 Vous estimez qu'il faudrait agir sans délai. 38 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Genet est impitoyable. Attendre, c'est la mort assurée. 39 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 Si j'agis sans réfléchir, tout le monde mourra. 40 00:03:21,243 --> 00:03:23,537 Je dois être prudent dans l'intérêt de tous 41 00:03:23,954 --> 00:03:27,082 et résister à l'envie de passer à l'offensive. 42 00:03:27,708 --> 00:03:29,752 Parfois, faut frapper le premier. 43 00:03:29,919 --> 00:03:31,670 Je préfère frapper le dernier. 44 00:03:35,132 --> 00:03:36,342 C'est un tanka. 45 00:03:36,592 --> 00:03:39,136 Un support bouddhiste pour la transmission 46 00:03:39,303 --> 00:03:40,512 et l'enseignement. 47 00:03:40,679 --> 00:03:43,474 Il faut des années pour arriver à un résultat acceptable. 48 00:03:44,350 --> 00:03:45,768 Je débute. 49 00:03:48,854 --> 00:03:50,898 Combien de temps comptez-vous rester ? 50 00:03:51,357 --> 00:03:52,232 Je sais pas. 51 00:03:52,733 --> 00:03:55,277 Quand passera le prochain bateau ? 52 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 Difficile à dire. Pas avant un moment. 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,573 J'attendrai, alors. 54 00:03:59,740 --> 00:04:00,824 À la bonne heure. 55 00:04:00,991 --> 00:04:03,494 Mais j'ai quelque chose à vous demander. 56 00:04:04,411 --> 00:04:05,913 Vous entraînez Laurent. 57 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 Pour qu'il sache se défendre. 58 00:04:08,791 --> 00:04:11,585 C'est devenu une distraction. Il a plus important à faire. 59 00:04:12,127 --> 00:04:13,504 Que de rester en vie ? 60 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 Oui, en réalité. 61 00:04:15,422 --> 00:04:17,132 Comme entretenir l'empathie. 62 00:04:17,633 --> 00:04:20,010 J'ai peur des effets de la violence répétée. 63 00:04:20,302 --> 00:04:21,470 Sans vouloir vous vexer. 64 00:04:22,346 --> 00:04:23,597 Pas de souci. 65 00:04:24,431 --> 00:04:27,017 Tout le monde ici a sa place, 66 00:04:27,184 --> 00:04:29,103 dès lors qu'il désire la chercher. 67 00:04:29,770 --> 00:04:31,981 Je vous souhaite aussi de la trouver. 68 00:05:05,139 --> 00:05:07,391 Il veut que j'arrête d'entraîner Laurent. 69 00:05:08,934 --> 00:05:10,769 Je suis trop violent, d'après lui. 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,856 Tu fais ce qui doit être fait, 71 00:05:14,523 --> 00:05:16,525 même quand il n'y a pas d'autre volontaire. 72 00:05:17,484 --> 00:05:19,278 Surtout à ce moment-là, d'ailleurs. 73 00:05:21,238 --> 00:05:23,907 Puisqu'on est là maintenant, Losang veut peut-être dire 74 00:05:24,575 --> 00:05:26,910 qu'il attend autre chose de toi. 75 00:05:30,831 --> 00:05:33,584 Je sais pas si cet endroit est fait pour moi. 76 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 Tu ne te vois pas heureux ici ? 77 00:05:38,547 --> 00:05:39,798 Toi, si ? 78 00:05:41,759 --> 00:05:43,927 Oui, j'en ai l'impression. 79 00:05:48,474 --> 00:05:51,143 Je continue de penser à ceux que j'ai quittés. 80 00:05:53,896 --> 00:05:56,273 Je me demande s'ils m'ont oublié. 81 00:06:58,418 --> 00:06:59,545 Salut. 82 00:07:01,213 --> 00:07:02,631 Je viens en paix. 83 00:07:07,094 --> 00:07:10,430 C'est la moto d'un pote. Vous pourriez m'aider à la réparer ? 84 00:07:11,306 --> 00:07:13,016 Vous êtes la copine de Mick ? 85 00:07:15,352 --> 00:07:18,772 Je m'y connais pas trop en bécanes. 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,316 Et celui qui s'en servait avant Mick ? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,110 Il est là ? Il saura peut-être. 88 00:07:24,444 --> 00:07:25,320 Les gars ? 89 00:07:27,281 --> 00:07:29,324 Vous savez à qui était la moto, à la base ? 90 00:07:30,159 --> 00:07:31,160 Ouais. 91 00:07:31,869 --> 00:07:34,204 Au type qui s'est embrouillé avec Juno. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,165 Exact. 93 00:07:37,624 --> 00:07:38,792 C'était quoi, son blase ? 94 00:07:39,293 --> 00:07:40,294 Dixon. 95 00:07:40,794 --> 00:07:42,045 Un vrai connard. 96 00:07:43,255 --> 00:07:45,507 Grady, apporte-moi le pneu. 97 00:07:50,512 --> 00:07:53,390 Connard ou pas, il peut réparer la transmission ? 98 00:07:54,141 --> 00:07:55,392 J'en sais foutre rien. 99 00:07:57,769 --> 00:08:00,814 Vous savez où le trouver ? On a besoin de la réviser. 100 00:08:01,273 --> 00:08:04,860 Y a plein de gens de passage. Ils bossent et ils décampent. 101 00:08:05,652 --> 00:08:07,321 Vous devriez en faire autant. 102 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 C'était un merdeux, de toute façon. 103 00:08:12,910 --> 00:08:14,244 Bougez pas. 104 00:08:15,120 --> 00:08:17,122 Doucement, pas de geste brusque. 105 00:08:23,503 --> 00:08:25,297 Tu vas tirer, pétasse ? 106 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 Attends, fais voir. 107 00:08:30,469 --> 00:08:31,762 - La vache ! - C'est bon. 108 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 T'es malade ? 109 00:08:34,181 --> 00:08:35,182 Bonne pour l'asile. 110 00:08:35,349 --> 00:08:36,266 Où il est ? 111 00:08:36,433 --> 00:08:38,268 - Où est mon ami ? - On sait pas. 112 00:08:38,435 --> 00:08:39,978 C'est juré, bon sang ! 113 00:08:40,145 --> 00:08:42,648 Pas de problème, il m'en reste cinq. 114 00:08:45,192 --> 00:08:46,026 Poufiasse ! 115 00:08:47,736 --> 00:08:49,863 Elle m'a pété le nez ! 116 00:08:51,907 --> 00:08:52,950 Où il est ? 117 00:08:53,158 --> 00:08:54,701 Il est parti avec notre frangin. 118 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Ils ont été embarqués sur un bateau. 119 00:08:58,247 --> 00:08:59,498 Un bateau ? 120 00:08:59,873 --> 00:09:02,251 - Qui allait où ? - En France. 121 00:09:03,043 --> 00:09:04,378 Me chauffe pas. 122 00:09:04,795 --> 00:09:06,088 C'est pas un bobard. 123 00:09:06,505 --> 00:09:08,799 Il s'est offert un billet pour l'Europe. 124 00:09:08,966 --> 00:09:11,510 Avec qui ? À qui appartient le bateau ? 125 00:09:12,678 --> 00:09:14,304 Des Français ont débarqué. 126 00:09:14,471 --> 00:09:16,723 Ils cherchaient des rôdeurs américains. 127 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 On en a chopé, ils nous ont payés. Point final. 128 00:09:22,604 --> 00:09:24,231 Ils vont revenir ? 129 00:09:25,023 --> 00:09:25,899 Écoute, 130 00:09:26,316 --> 00:09:28,986 c'est le seul bateau qu'on a vu depuis des lustres. 131 00:09:29,444 --> 00:09:31,571 Le cimetière des bateaux est pas loin au nord. 132 00:09:31,738 --> 00:09:32,781 Va vérifier. 133 00:09:33,615 --> 00:09:35,450 C'est ballot pour ton pneu. 134 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 C'est ta caisse ? 135 00:09:45,335 --> 00:09:46,545 Me suivez pas. 136 00:09:51,842 --> 00:09:53,802 Plus haut sur la route, il y a une Dodge. 137 00:09:53,969 --> 00:09:55,637 Votre pote Mick est dans le coffre. 138 00:09:56,221 --> 00:09:59,057 Il lui reste assez d'air pour tenir une heure. 139 00:09:59,558 --> 00:10:00,600 Plus ou moins. 140 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Ça va ? 141 00:12:18,697 --> 00:12:21,616 {\an8}Inspirez pour accueillir la compassion 142 00:12:22,617 --> 00:12:24,035 et le pardon, 143 00:12:24,744 --> 00:12:26,288 expirez pour chasser 144 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 la peur et la souffrance. 145 00:12:29,875 --> 00:12:32,711 Commencez par vous recentrer. 146 00:12:33,628 --> 00:12:34,463 {\an8}Merde. 147 00:12:34,629 --> 00:12:36,381 {\an8}Inspirez profondément... 148 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 et expirez. 149 00:12:42,721 --> 00:12:45,932 {\an8}Votre souffle vous ancre dans l'instant présent 150 00:12:47,309 --> 00:12:49,102 et vous aide à vous sentir bien. 151 00:12:49,686 --> 00:12:52,606 Balayez les pensées négatives 152 00:12:53,148 --> 00:12:55,400 en dirigeant votre attention sur votre souffle... 153 00:12:56,067 --> 00:12:57,319 En expirant... 154 00:16:01,878 --> 00:16:02,921 À l'aide ! 155 00:16:03,505 --> 00:16:04,881 À l'aide ! 156 00:16:08,802 --> 00:16:11,012 Taisez-vous. Vous allez les attirer. 157 00:16:11,262 --> 00:16:13,139 Le périmètre est ultra sécurisé. 158 00:16:13,515 --> 00:16:16,601 Pourquoi vous fouinez sur ma propriété ? 159 00:16:16,976 --> 00:16:17,936 Écoutez, 160 00:16:18,561 --> 00:16:20,063 je veux pas d'ennuis. 161 00:16:20,230 --> 00:16:21,815 J'ai embouti ma voiture. 162 00:16:21,981 --> 00:16:24,693 Vous auriez une trousse de secours ? 163 00:16:24,984 --> 00:16:26,528 Je vois pas d'urgence. 164 00:16:27,320 --> 00:16:30,198 Je sais que rien ne vous oblige à m'aider, 165 00:16:30,990 --> 00:16:32,158 mais... 166 00:16:32,409 --> 00:16:34,202 vous allez l'air très gentil. 167 00:16:35,120 --> 00:16:38,456 J'ose espérer, qu'en dépit de tout, 168 00:16:40,875 --> 00:16:42,627 il existe encore des gens bien. 169 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 Vous êtes seule ? 170 00:16:49,175 --> 00:16:50,218 Juré ? 171 00:16:52,554 --> 00:16:54,055 Soignez-vous 172 00:16:54,597 --> 00:16:55,849 et partez. 173 00:17:05,024 --> 00:17:07,318 Au moindre faux pas, je vous tue. 174 00:17:17,454 --> 00:17:18,872 C'est quoi, votre prénom ? 175 00:17:22,083 --> 00:17:23,001 Ash. 176 00:17:26,087 --> 00:17:27,172 Moi, c'est Carol. 177 00:17:35,263 --> 00:17:36,139 Un souci ? 178 00:17:37,056 --> 00:17:38,725 C'est le générateur. 179 00:17:39,517 --> 00:17:41,102 Ça arrive de temps à autre. 180 00:18:01,998 --> 00:18:04,250 Vous avez déjà percuté un rôdeur en voiture ? 181 00:18:09,047 --> 00:18:10,298 Tant mieux pour vous. 182 00:18:11,549 --> 00:18:13,301 J'ai dû endommager le radiateur. 183 00:18:17,305 --> 00:18:18,848 Vous n'avez qu'à dormir ici. 184 00:18:21,142 --> 00:18:22,811 Inutile d'y aller maintenant. 185 00:18:22,977 --> 00:18:23,895 Venez. 186 00:18:24,687 --> 00:18:26,439 Installez-vous dans la grange. 187 00:18:56,636 --> 00:18:57,679 Sophia ! 188 00:18:58,012 --> 00:18:59,055 Sophia ! 189 00:19:13,361 --> 00:19:14,362 Ma puce... 190 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 Ça va ? 191 00:19:26,249 --> 00:19:27,208 Oui. 192 00:19:52,233 --> 00:19:53,651 Y a de quoi dormir. 193 00:19:55,403 --> 00:19:56,821 Vous êtes pilote ? 194 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 Le bruit les attire, mais c'est pas grave. 195 00:19:59,991 --> 00:20:02,994 C'est agréable de prendre un peu de hauteur chaque jour. 196 00:20:03,870 --> 00:20:04,829 Bref. 197 00:20:05,330 --> 00:20:06,497 C'est là. 198 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 Merci. 199 00:20:56,547 --> 00:20:59,592 Vous pourriez jeter un œil à ma voiture ? 200 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 Elle est où ? 201 00:21:02,011 --> 00:21:05,807 À un peu moins d'un kilomètre, au niveau du drive-in. 202 00:21:08,935 --> 00:21:10,395 C'est jouable cet après-midi. 203 00:21:10,561 --> 00:21:13,189 Pendant mon tour en avion, je chercherai des épaves 204 00:21:13,356 --> 00:21:15,274 pour récupérer des pièces détachées. 205 00:21:18,319 --> 00:21:20,279 J'espère que je ne vous retiens pas. 206 00:21:23,449 --> 00:21:24,575 Comment ça ? 207 00:21:24,742 --> 00:21:26,744 J'imagine que vous avez mieux à faire 208 00:21:26,911 --> 00:21:30,164 que de survoler la zone à la recherche de pièces détachées. 209 00:21:31,332 --> 00:21:33,001 Je ne m'aventure jamais loin. 210 00:21:33,292 --> 00:21:35,253 Vous pourriez aller où bon vous semble. 211 00:21:36,379 --> 00:21:37,839 Je suis bien ici. 212 00:21:44,053 --> 00:21:44,887 Bon sang ! 213 00:21:55,064 --> 00:21:56,065 C'est pas vrai. 214 00:21:56,524 --> 00:21:57,358 Merde. 215 00:21:57,567 --> 00:21:59,277 Merde, merde, merde. 216 00:26:26,836 --> 00:26:27,795 Merde. 217 00:27:37,656 --> 00:27:38,616 Merde. 218 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 Qu'est-ce que vous avez fait ? 219 00:28:09,063 --> 00:28:10,439 Laissez-moi vous aider. 220 00:28:13,359 --> 00:28:14,652 Je vais m'en occuper. 221 00:28:14,819 --> 00:28:16,404 S'il vous plaît, j'insiste. 222 00:28:18,406 --> 00:28:19,949 Vous imaginiez quoi ? 223 00:28:20,991 --> 00:28:23,369 Vous aviez pas le droit de venir ici ! 224 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 Je regrette. La tombe est intacte. 225 00:28:26,747 --> 00:28:27,832 Intacte ? 226 00:28:28,207 --> 00:28:30,042 Vous vous foutez de moi ? 227 00:28:32,294 --> 00:28:34,422 Laissez-moi tout mettre en ordre. 228 00:28:36,090 --> 00:28:37,216 Entendu. 229 00:28:39,135 --> 00:28:40,553 Et après, dégagez. 230 00:29:08,998 --> 00:29:11,542 Il ne reste plus aucun corps dans le périmètre. 231 00:29:14,879 --> 00:29:17,840 Je voulais en savoir plus sur vous. 232 00:29:18,632 --> 00:29:20,384 Ça n'excuse rien. 233 00:29:20,593 --> 00:29:21,635 Je pensais 234 00:29:21,802 --> 00:29:24,680 qu'en apprenant à se connaître, on aurait pu devenir amis. 235 00:29:24,847 --> 00:29:26,348 Parce que... 236 00:29:27,475 --> 00:29:28,350 ça me manque. 237 00:29:31,061 --> 00:29:32,146 D'avoir un ami. 238 00:29:33,022 --> 00:29:34,482 Moi, ça me manque pas. 239 00:29:42,406 --> 00:29:44,950 Je finis de nettoyer et je m'en vais. 240 00:29:47,328 --> 00:29:48,954 Il s'appelait Avi. 241 00:29:53,083 --> 00:29:54,418 Avi Patel. 242 00:29:56,545 --> 00:29:57,755 A.P. 243 00:29:58,797 --> 00:30:00,132 Mon garçon. 244 00:30:01,383 --> 00:30:03,302 Il est mort à 7 ans. 245 00:30:05,095 --> 00:30:06,889 Le 19 avril, 246 00:30:07,556 --> 00:30:09,141 à 8 h 23. 247 00:30:09,725 --> 00:30:11,602 L'heure à laquelle vous venez ici. 248 00:30:12,811 --> 00:30:14,522 Je suis avec lui tous les matins. 249 00:30:14,939 --> 00:30:16,148 Je m'assois... 250 00:30:16,941 --> 00:30:18,484 et je lui demande pardon. 251 00:30:18,943 --> 00:30:20,194 D'avoir fait quoi ? 252 00:30:21,028 --> 00:30:22,780 De l'avoir laissé s'éloigner, 253 00:30:23,405 --> 00:30:25,366 d'avoir été incapable de le sauver, 254 00:30:26,408 --> 00:30:28,994 de ne pas avoir su le protéger 255 00:30:29,161 --> 00:30:31,664 comme tout parent est censé le faire. 256 00:30:32,289 --> 00:30:33,832 À sa mort... 257 00:30:35,167 --> 00:30:37,169 je lui ai arrangé cet endroit. 258 00:30:38,963 --> 00:30:40,714 Pour qu'il soit à l'abri. 259 00:30:45,177 --> 00:30:47,429 Sa mère est partie quand il était bébé. 260 00:30:49,390 --> 00:30:50,474 Il dépendait de moi. 261 00:31:00,609 --> 00:31:02,403 Avi adorait les avions. 262 00:31:04,321 --> 00:31:06,865 Un mois après sa mort, je suis tombé 263 00:31:07,992 --> 00:31:10,578 sur ce bimoteur qui s'était écrasé dans un champ. 264 00:31:11,662 --> 00:31:13,372 J'y ai vu un signe. 265 00:31:13,914 --> 00:31:15,833 J'ai transporté chaque pièce, une à une, 266 00:31:16,500 --> 00:31:20,045 j'ai déniché un manuel et j'ai réussi à le remonter. 267 00:31:21,880 --> 00:31:23,340 Vous ne voulez pas le quitter. 268 00:31:23,507 --> 00:31:25,676 C'est pour ça que vous restez dans le coin. 269 00:31:27,386 --> 00:31:29,805 C'est pas tant d'aller ailleurs, 270 00:31:30,931 --> 00:31:34,018 mais de voler assez haut pour qu'en regardant en bas, 271 00:31:34,184 --> 00:31:37,813 je puisse presque me convaincre que le monde... 272 00:31:39,273 --> 00:31:40,816 n'a pas changé. 273 00:31:43,402 --> 00:31:44,737 Ou presque. 274 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 J'ai bientôt terminé. 275 00:32:03,922 --> 00:32:06,759 Si ça vous embête pas, je partirai demain matin. 276 00:32:08,636 --> 00:32:12,139 J'ai préparé à dîner, si ça vous dit. 277 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Volontiers. 278 00:32:25,402 --> 00:32:26,236 Entrez. 279 00:32:38,874 --> 00:32:40,000 Allergique ? 280 00:32:43,504 --> 00:32:45,255 C'est le symbole de l'espoir. 281 00:32:46,507 --> 00:32:48,092 Oui, je sais. 282 00:32:49,259 --> 00:32:52,096 Ces fleurs ont poussé là où tombaient les larmes des mères. 283 00:32:54,431 --> 00:32:56,600 Je crois que celle-ci 284 00:32:58,143 --> 00:32:59,853 a poussé pour ta petite fille. 285 00:33:07,277 --> 00:33:08,654 Vous comptez aller où ? 286 00:33:08,946 --> 00:33:10,489 On vous attend quelque part ? 287 00:33:14,410 --> 00:33:16,453 Pardon, ça me regarde pas. 288 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 C'est rien. 289 00:33:23,585 --> 00:33:24,837 J'avais un mari. 290 00:33:25,921 --> 00:33:27,423 Il s'appelait Ed. 291 00:33:28,590 --> 00:33:32,261 Ça a été compliqué entre nous dès le départ. 292 00:33:34,847 --> 00:33:36,932 Puis, Sophia est née. 293 00:33:37,808 --> 00:33:39,768 C'est marrant, la vie. 294 00:33:40,269 --> 00:33:43,731 Un malheur peut se transformer en bonheur. 295 00:33:45,983 --> 00:33:47,443 Où est-elle, aujourd'hui ? 296 00:33:56,577 --> 00:33:59,830 Juste avant que le monde parte en vrille, 297 00:34:01,915 --> 00:34:06,170 Ed avait emmené Sophia voir sa tante en Europe. 298 00:34:08,714 --> 00:34:12,384 J'étais jamais allée à l'étranger. J'avais même pas de passeport. 299 00:34:13,886 --> 00:34:16,263 Mais Sophia, âgée à peine de 12 ans, 300 00:34:16,430 --> 00:34:19,224 est partie découvrir la France avec son père. 301 00:34:21,268 --> 00:34:22,186 Et puis... 302 00:34:24,313 --> 00:34:26,023 quand tout a basculé, 303 00:34:29,109 --> 00:34:30,736 j'ai tenté de la joindre. 304 00:34:33,989 --> 00:34:35,616 Un bon paquet de fois. 305 00:34:36,992 --> 00:34:38,619 J'ai jamais eu de nouvelles. 306 00:34:41,914 --> 00:34:43,248 Vous cherchez pas un mécano, 307 00:34:43,415 --> 00:34:46,627 mais un pilote pour vous emmener auprès de votre fille. 308 00:34:52,132 --> 00:34:53,717 Vous m'avez menti. 309 00:34:55,511 --> 00:34:57,262 Si Avi était vivant, 310 00:34:57,429 --> 00:35:00,349 vous feriez n'importe quoi pour le trouver. 311 00:35:03,101 --> 00:35:04,311 Mais il est mort. 312 00:36:24,016 --> 00:36:25,934 Il paraît que Mathis a du nouveau ? 313 00:36:26,894 --> 00:36:30,772 Genet va les transférer ailleurs dans quelques jours. 314 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 Le groupe de Mathis va les intercepter. 315 00:36:33,734 --> 00:36:35,068 J'irai avec eux. 316 00:36:35,986 --> 00:36:39,573 Je comprends votre démarche, mais nous sommes pacifistes. 317 00:36:39,740 --> 00:36:41,408 Nous sommes contre la violence. 318 00:36:41,867 --> 00:36:42,951 Moi aussi. 319 00:36:43,535 --> 00:36:44,703 Quand c'est possible. 320 00:36:48,040 --> 00:36:49,249 Ceci est un jo. 321 00:36:49,416 --> 00:36:51,376 On s'en sert pour s'entraîner au aïkido. 322 00:36:51,960 --> 00:36:53,211 Ce n'est pas une arme, 323 00:36:53,378 --> 00:36:55,964 mais un moyen de défense si on m'attaque. 324 00:36:56,673 --> 00:36:58,342 Et s'il faut riposter ? 325 00:36:58,508 --> 00:37:00,552 On le fera en temps voulu. 326 00:37:05,933 --> 00:37:07,643 Ramenez-les en vie. 327 00:37:08,435 --> 00:37:09,394 Ça marche. 328 00:37:11,855 --> 00:37:13,106 Vous voulez essayer ? 329 00:37:14,107 --> 00:37:15,692 Je suis pas fan du cure-dent. 330 00:37:46,640 --> 00:37:49,601 Je ferais tout pour retrouver Avi. Comme tout parent. 331 00:37:50,018 --> 00:37:51,478 Mais c'est pas la question. 332 00:37:51,645 --> 00:37:54,189 Est-ce que vous, vous iriez le chercher ? 333 00:37:54,356 --> 00:37:56,984 Vous lâcheriez tout, alors que vous le connaissez pas ? 334 00:37:59,361 --> 00:38:02,197 S'il restait un espoir qu'il soit en vie, 335 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 je le ferais. 336 00:38:04,825 --> 00:38:07,536 Ça implique de traverser l'océan en avion, 337 00:38:07,703 --> 00:38:10,080 sans moyen de communication, ni bulletin météo. 338 00:38:10,247 --> 00:38:12,124 Sans savoir ce qui nous attend. 339 00:38:14,001 --> 00:38:15,669 C'est ma seule option. 340 00:38:16,795 --> 00:38:18,422 Je pouvais pas ne rien faire. 341 00:38:19,715 --> 00:38:20,966 Pourquoi maintenant ? 342 00:38:21,967 --> 00:38:23,010 Qu'est-ce qui a changé ? 343 00:38:26,054 --> 00:38:27,973 J'en ai eu assez d'attendre. 344 00:38:29,558 --> 00:38:31,309 Je me sentais coincée. 345 00:38:33,020 --> 00:38:35,731 Il fallait que j'agisse, que je tente le coup. 346 00:38:44,865 --> 00:38:45,824 Grimpez. 347 00:38:47,534 --> 00:38:48,994 On a du pain sur la planche. 348 00:38:53,582 --> 00:38:56,626 Le mieux, c'est par le nord en longeant les côtes, 349 00:38:56,793 --> 00:38:58,837 avec un éventuel arrêt au Groenland. 350 00:38:59,087 --> 00:39:01,465 Histoire de pas traîner en haute mer. 351 00:39:02,382 --> 00:39:04,468 On pourra y refaire le plein d'éthanol. 352 00:39:05,677 --> 00:39:08,555 Où on va en trouver pour un si long voyage ? 353 00:39:13,518 --> 00:39:14,978 Vous en avez fait ? 354 00:39:16,897 --> 00:39:18,857 J'ai beaucoup de temps libre. 355 00:39:24,154 --> 00:39:25,614 Vous savez par où commencer ? 356 00:39:30,535 --> 00:39:34,623 J'ai l'adresse de la tante d'Ed chez qui ils séjournaient. 357 00:39:36,124 --> 00:39:37,375 J'irai d'abord là-bas. 358 00:39:38,043 --> 00:39:39,711 Imaginez qu'elle y soit toujours. 359 00:39:40,003 --> 00:39:41,505 Ce serait incroyable. 360 00:39:42,798 --> 00:39:46,384 Je dois garder en tête la possibilité qu'elle n'y soit plus 361 00:39:48,095 --> 00:39:50,305 et qu'elle n'est peut-être plus de ce monde. 362 00:39:50,764 --> 00:39:52,891 Oui, mais elle pourrait l'être. 363 00:39:54,726 --> 00:39:56,686 Je suis content que vous ayez cet espoir. 364 00:40:17,332 --> 00:40:19,251 J'ai bidouillé la durite de carburant. 365 00:40:22,379 --> 00:40:24,339 Vous êtes sûr de vous ? 366 00:40:25,090 --> 00:40:26,174 Carrément. 367 00:40:26,716 --> 00:40:28,802 Ça évitera de s'arrêter pour faire le plein. 368 00:40:31,054 --> 00:40:33,223 Non, je parlais de l'expédition. 369 00:40:34,933 --> 00:40:36,101 D'abandonner cet endroit, 370 00:40:37,269 --> 00:40:38,520 de quitter Avi. 371 00:40:42,774 --> 00:40:44,818 Quand il est mort, je suis resté cloîtré. 372 00:40:45,986 --> 00:40:47,279 Et quand je suis sorti, 373 00:40:47,863 --> 00:40:49,281 j'ai trouvé cet avion. 374 00:40:51,825 --> 00:40:52,909 Ça m'a sauvé. 375 00:40:54,202 --> 00:40:55,620 Si on n'agit pas, 376 00:40:56,246 --> 00:40:57,622 on meurt. 377 00:41:16,558 --> 00:41:17,642 Le convoi arrive. 378 00:41:18,101 --> 00:41:21,563 Ça explosera au premier camion, au niveau des pneus avant. 379 00:41:22,272 --> 00:41:25,525 Elodie et Winston vont les retenir, le temps qu'on ouvre le fourgon 380 00:41:25,984 --> 00:41:27,444 pour libérer les nôtres. 381 00:41:27,611 --> 00:41:28,486 On intervient 382 00:41:28,653 --> 00:41:29,529 et on rentre 383 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 tous ensemble. 384 00:41:31,156 --> 00:41:31,990 Pigé ? 385 00:41:32,157 --> 00:41:33,074 Pigé. 386 00:41:44,002 --> 00:41:46,087 On devrait avancer la cérémonie. 387 00:41:46,421 --> 00:41:48,048 Il reste encore à faire. 388 00:41:49,257 --> 00:41:51,384 Jamais ils ne nous rallieront. 389 00:41:51,801 --> 00:41:53,511 Surtout pas l'Américain. 390 00:41:53,678 --> 00:41:55,096 Nous avons le temps. 391 00:41:55,513 --> 00:41:57,015 Le garçon n'est pas prêt. 392 00:41:57,599 --> 00:41:58,683 Lui... 393 00:41:59,392 --> 00:42:00,769 ou toi ? 394 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 Aucun de nous ne l'est. 395 00:42:18,453 --> 00:42:20,121 L'orage se rapproche vite. 396 00:42:20,705 --> 00:42:23,041 On va charger l'avion et rentrer. 397 00:42:26,336 --> 00:42:27,379 Très bien. 398 00:42:29,839 --> 00:42:30,882 Vous savez, 399 00:42:31,299 --> 00:42:33,802 je me demande souvent, si Avi avait vécu, 400 00:42:33,969 --> 00:42:36,304 s'il serait obsédé par les avions 401 00:42:36,471 --> 00:42:37,347 ou bien 402 00:42:38,390 --> 00:42:40,350 s'il se serait trouvé une autre passion. 403 00:42:41,059 --> 00:42:42,310 Et Sophia ? 404 00:42:42,477 --> 00:42:44,479 À votre avis, elle s'intéresse à quoi ? 405 00:42:46,773 --> 00:42:49,943 Je ne sais pas. Je me le demande. 406 00:42:51,736 --> 00:42:52,988 Vous la reconnaîtriez ? 407 00:42:54,572 --> 00:42:56,032 Je n'en sais rien du tout. 408 00:42:56,658 --> 00:42:59,202 Bientôt, vous serez fixée. 409 00:43:22,058 --> 00:43:23,476 Merde ! L'éthanol ! 410 00:43:43,496 --> 00:43:45,165 L'avion va flamber. Faut décoller. 411 00:43:45,332 --> 00:43:46,750 Et si on le déplaçait ? 412 00:43:51,087 --> 00:43:52,130 Non, faut partir. 413 00:43:52,297 --> 00:43:53,381 Tout de suite ! 414 00:43:53,590 --> 00:43:54,507 Venez ! 415 00:44:27,874 --> 00:44:29,334 Merde... Ça n'a pas explosé. 416 00:44:30,585 --> 00:44:31,795 On annule tout ! 417 00:44:33,046 --> 00:44:34,756 Où tu vas ? Dixon ! 418 00:44:42,180 --> 00:44:43,056 Amenez-vous ! 419 00:44:43,556 --> 00:44:44,432 Alerte ! 420 00:44:59,948 --> 00:45:00,782 Poussez ! 421 00:45:02,075 --> 00:45:03,410 Tu vas y arriver. 422 00:45:03,701 --> 00:45:05,745 Je suis jamais montée dans un coucou. 423 00:45:07,372 --> 00:45:09,165 Il faut évacuer la piste. 424 00:45:10,125 --> 00:45:10,959 Pas le temps. 425 00:45:14,879 --> 00:45:16,047 La barre de remorquage. 426 00:45:40,530 --> 00:45:41,531 Merci. 427 00:45:42,157 --> 00:45:42,991 Merci. 428 00:45:43,158 --> 00:45:44,159 On rentre. 429 00:45:59,674 --> 00:46:01,176 J'aurais dû m'en douter. 430 00:46:05,054 --> 00:46:07,223 Les anges envoient toujours leur pire démon 431 00:46:07,390 --> 00:46:08,766 pour faire le sale boulot. 432 00:46:14,898 --> 00:46:16,316 Et vous voilà. 433 00:46:40,632 --> 00:46:41,925 Dixon, magne-toi ! 434 00:46:51,476 --> 00:46:52,310 Carol ! 435 00:47:04,280 --> 00:47:05,365 Vite, vite. 436 00:48:03,464 --> 00:48:05,174 Recentrez-vous sur vous-même. 437 00:48:06,092 --> 00:48:07,802 Inspirez profondément 438 00:48:08,636 --> 00:48:09,846 et expirez. 439 00:48:13,641 --> 00:48:15,643 Il n'y a rien à craindre dans les airs. 440 00:48:18,104 --> 00:48:19,022 Regardez. 441 00:48:53,848 --> 00:48:55,683 Adaptation : Nathalie Turac 442 00:48:55,850 --> 00:48:57,810 Sous-titrage : Iyuno 30030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.