Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,615 --> 00:00:32,450
Au secours !
2
00:00:39,123 --> 00:00:41,959
- T'as lâché trop vite.
- J'ai trébuché.
3
00:00:44,545 --> 00:00:45,463
T'as reculé.
4
00:00:47,590 --> 00:00:48,966
Faut jamais reculer.
5
00:00:49,759 --> 00:00:51,469
J'atteindrai jamais ton niveau.
6
00:00:53,471 --> 00:00:55,222
Ça fait que deux semaines.
7
00:01:02,688 --> 00:01:04,440
Pour le père Jean,
ils avaient une âme.
8
00:01:06,192 --> 00:01:08,944
Il te manque, le père Jean.
9
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
Oui, mais je me sens bien ici.
10
00:01:15,576 --> 00:01:17,411
Notre place est là où sont
ceux qu'on aime.
11
00:01:18,370 --> 00:01:21,999
C'est ce que disaient les enfants,
à l'école abandonnée.
12
00:01:30,382 --> 00:01:32,593
Tu devrais aussi rentrer.
13
00:01:33,052 --> 00:01:34,386
Losang veut te parler.
14
00:01:35,805 --> 00:01:36,680
D'accord.
15
00:01:40,392 --> 00:01:42,978
Nous avons reçu
un message préoccupant de Paris.
16
00:01:44,021 --> 00:01:47,066
Notre campement
a été attaqué par le Pouvoir
17
00:01:47,233 --> 00:01:48,776
et trois des nôtres ont été capturés.
18
00:01:49,443 --> 00:01:52,112
Martin Fournier, Fallou Boukar
19
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
et Émile Thibaut.
20
00:01:56,408 --> 00:01:58,452
Tu les connais, sœur Sylvie ?
21
00:01:59,954 --> 00:02:02,414
Émile est mon ami.
22
00:02:03,457 --> 00:02:05,084
Fallou nous a aidés à quitter Paris.
23
00:02:06,460 --> 00:02:09,171
Genet va les forcer à lui dire
notre localisation.
24
00:02:10,256 --> 00:02:12,216
Savent-ils où nous sommes ?
25
00:02:12,967 --> 00:02:14,343
Je ne crois pas.
26
00:02:15,803 --> 00:02:17,471
Mais rien n'est moins sûr.
27
00:02:18,681 --> 00:02:20,599
Mathis,
des nouvelles de tes éclaireurs ?
28
00:02:20,766 --> 00:02:22,476
Ça ne devrait plus tarder.
29
00:02:23,227 --> 00:02:25,062
On va attendre sans rien faire ?
30
00:02:26,105 --> 00:02:27,523
On doit les sauver !
31
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
Nous le ferons.
32
00:02:30,734 --> 00:02:31,610
Patience.
33
00:02:32,111 --> 00:02:33,863
La patience, ça marchera pas.
34
00:02:36,073 --> 00:02:38,659
S'ils ne parlent pas,
Genet les tuera.
35
00:02:42,621 --> 00:02:45,249
Nous mettrons tout en œuvre
sans prendre de risques.
36
00:02:50,838 --> 00:02:51,755
Daryl, un instant.
37
00:03:11,942 --> 00:03:14,695
Vous estimez
qu'il faudrait agir sans délai.
38
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Genet est impitoyable.
Attendre, c'est la mort assurée.
39
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
Si j'agis sans réfléchir,
tout le monde mourra.
40
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
Je dois être prudent
dans l'intérêt de tous
41
00:03:23,954 --> 00:03:27,082
et résister à l'envie
de passer à l'offensive.
42
00:03:27,708 --> 00:03:29,752
Parfois, faut frapper le premier.
43
00:03:29,919 --> 00:03:31,670
Je préfère frapper le dernier.
44
00:03:35,132 --> 00:03:36,342
C'est un tanka.
45
00:03:36,592 --> 00:03:39,136
Un support bouddhiste
pour la transmission
46
00:03:39,303 --> 00:03:40,512
et l'enseignement.
47
00:03:40,679 --> 00:03:43,474
Il faut des années pour arriver
à un résultat acceptable.
48
00:03:44,350 --> 00:03:45,768
Je débute.
49
00:03:48,854 --> 00:03:50,898
Combien de temps
comptez-vous rester ?
50
00:03:51,357 --> 00:03:52,232
Je sais pas.
51
00:03:52,733 --> 00:03:55,277
Quand passera le prochain bateau ?
52
00:03:56,111 --> 00:03:58,113
Difficile à dire.
Pas avant un moment.
53
00:03:58,280 --> 00:03:59,573
J'attendrai, alors.
54
00:03:59,740 --> 00:04:00,824
À la bonne heure.
55
00:04:00,991 --> 00:04:03,494
Mais j'ai quelque chose
à vous demander.
56
00:04:04,411 --> 00:04:05,913
Vous entraînez Laurent.
57
00:04:07,206 --> 00:04:08,624
Pour qu'il sache se défendre.
58
00:04:08,791 --> 00:04:11,585
C'est devenu une distraction.
Il a plus important à faire.
59
00:04:12,127 --> 00:04:13,504
Que de rester en vie ?
60
00:04:13,671 --> 00:04:15,089
Oui, en réalité.
61
00:04:15,422 --> 00:04:17,132
Comme entretenir l'empathie.
62
00:04:17,633 --> 00:04:20,010
J'ai peur des effets
de la violence répétée.
63
00:04:20,302 --> 00:04:21,470
Sans vouloir vous vexer.
64
00:04:22,346 --> 00:04:23,597
Pas de souci.
65
00:04:24,431 --> 00:04:27,017
Tout le monde ici a sa place,
66
00:04:27,184 --> 00:04:29,103
dès lors qu'il désire la chercher.
67
00:04:29,770 --> 00:04:31,981
Je vous souhaite aussi de la trouver.
68
00:05:05,139 --> 00:05:07,391
Il veut que j'arrête
d'entraîner Laurent.
69
00:05:08,934 --> 00:05:10,769
Je suis trop violent, d'après lui.
70
00:05:11,937 --> 00:05:13,856
Tu fais ce qui doit être fait,
71
00:05:14,523 --> 00:05:16,525
même quand il n'y a pas
d'autre volontaire.
72
00:05:17,484 --> 00:05:19,278
Surtout à ce moment-là, d'ailleurs.
73
00:05:21,238 --> 00:05:23,907
Puisqu'on est là maintenant,
Losang veut peut-être dire
74
00:05:24,575 --> 00:05:26,910
qu'il attend autre chose de toi.
75
00:05:30,831 --> 00:05:33,584
Je sais pas
si cet endroit est fait pour moi.
76
00:05:35,627 --> 00:05:37,963
Tu ne te vois pas heureux ici ?
77
00:05:38,547 --> 00:05:39,798
Toi, si ?
78
00:05:41,759 --> 00:05:43,927
Oui, j'en ai l'impression.
79
00:05:48,474 --> 00:05:51,143
Je continue de penser
à ceux que j'ai quittés.
80
00:05:53,896 --> 00:05:56,273
Je me demande s'ils m'ont oublié.
81
00:06:58,418 --> 00:06:59,545
Salut.
82
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
Je viens en paix.
83
00:07:07,094 --> 00:07:10,430
C'est la moto d'un pote.
Vous pourriez m'aider à la réparer ?
84
00:07:11,306 --> 00:07:13,016
Vous êtes la copine de Mick ?
85
00:07:15,352 --> 00:07:18,772
Je m'y connais pas trop en bécanes.
86
00:07:19,439 --> 00:07:21,316
Et celui
qui s'en servait avant Mick ?
87
00:07:21,483 --> 00:07:23,110
Il est là ? Il saura peut-être.
88
00:07:24,444 --> 00:07:25,320
Les gars ?
89
00:07:27,281 --> 00:07:29,324
Vous savez à qui était la moto,
à la base ?
90
00:07:30,159 --> 00:07:31,160
Ouais.
91
00:07:31,869 --> 00:07:34,204
Au type
qui s'est embrouillé avec Juno.
92
00:07:35,289 --> 00:07:36,165
Exact.
93
00:07:37,624 --> 00:07:38,792
C'était quoi, son blase ?
94
00:07:39,293 --> 00:07:40,294
Dixon.
95
00:07:40,794 --> 00:07:42,045
Un vrai connard.
96
00:07:43,255 --> 00:07:45,507
Grady, apporte-moi le pneu.
97
00:07:50,512 --> 00:07:53,390
Connard ou pas,
il peut réparer la transmission ?
98
00:07:54,141 --> 00:07:55,392
J'en sais foutre rien.
99
00:07:57,769 --> 00:08:00,814
Vous savez où le trouver ?
On a besoin de la réviser.
100
00:08:01,273 --> 00:08:04,860
Y a plein de gens de passage.
Ils bossent et ils décampent.
101
00:08:05,652 --> 00:08:07,321
Vous devriez en faire autant.
102
00:08:09,072 --> 00:08:11,116
C'était un merdeux, de toute façon.
103
00:08:12,910 --> 00:08:14,244
Bougez pas.
104
00:08:15,120 --> 00:08:17,122
Doucement, pas de geste brusque.
105
00:08:23,503 --> 00:08:25,297
Tu vas tirer, pétasse ?
106
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
Attends, fais voir.
107
00:08:30,469 --> 00:08:31,762
- La vache !
- C'est bon.
108
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
T'es malade ?
109
00:08:34,181 --> 00:08:35,182
Bonne pour l'asile.
110
00:08:35,349 --> 00:08:36,266
Où il est ?
111
00:08:36,433 --> 00:08:38,268
- Où est mon ami ?
- On sait pas.
112
00:08:38,435 --> 00:08:39,978
C'est juré, bon sang !
113
00:08:40,145 --> 00:08:42,648
Pas de problème, il m'en reste cinq.
114
00:08:45,192 --> 00:08:46,026
Poufiasse !
115
00:08:47,736 --> 00:08:49,863
Elle m'a pété le nez !
116
00:08:51,907 --> 00:08:52,950
Où il est ?
117
00:08:53,158 --> 00:08:54,701
Il est parti avec notre frangin.
118
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Ils ont été embarqués sur un bateau.
119
00:08:58,247 --> 00:08:59,498
Un bateau ?
120
00:08:59,873 --> 00:09:02,251
- Qui allait où ?
- En France.
121
00:09:03,043 --> 00:09:04,378
Me chauffe pas.
122
00:09:04,795 --> 00:09:06,088
C'est pas un bobard.
123
00:09:06,505 --> 00:09:08,799
Il s'est offert un billet
pour l'Europe.
124
00:09:08,966 --> 00:09:11,510
Avec qui ?
À qui appartient le bateau ?
125
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Des Français ont débarqué.
126
00:09:14,471 --> 00:09:16,723
Ils cherchaient
des rôdeurs américains.
127
00:09:18,225 --> 00:09:21,186
On en a chopé, ils nous ont payés.
Point final.
128
00:09:22,604 --> 00:09:24,231
Ils vont revenir ?
129
00:09:25,023 --> 00:09:25,899
Écoute,
130
00:09:26,316 --> 00:09:28,986
c'est le seul bateau
qu'on a vu depuis des lustres.
131
00:09:29,444 --> 00:09:31,571
Le cimetière des bateaux
est pas loin au nord.
132
00:09:31,738 --> 00:09:32,781
Va vérifier.
133
00:09:33,615 --> 00:09:35,450
C'est ballot pour ton pneu.
134
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
C'est ta caisse ?
135
00:09:45,335 --> 00:09:46,545
Me suivez pas.
136
00:09:51,842 --> 00:09:53,802
Plus haut sur la route,
il y a une Dodge.
137
00:09:53,969 --> 00:09:55,637
Votre pote Mick est dans le coffre.
138
00:09:56,221 --> 00:09:59,057
Il lui reste assez d'air
pour tenir une heure.
139
00:09:59,558 --> 00:10:00,600
Plus ou moins.
140
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
Ça va ?
141
00:12:18,697 --> 00:12:21,616
{\an8}Inspirez
pour accueillir la compassion
142
00:12:22,617 --> 00:12:24,035
et le pardon,
143
00:12:24,744 --> 00:12:26,288
expirez pour chasser
144
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
la peur et la souffrance.
145
00:12:29,875 --> 00:12:32,711
Commencez par vous recentrer.
146
00:12:33,628 --> 00:12:34,463
{\an8}Merde.
147
00:12:34,629 --> 00:12:36,381
{\an8}Inspirez profondément...
148
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
et expirez.
149
00:12:42,721 --> 00:12:45,932
{\an8}Votre souffle
vous ancre dans l'instant présent
150
00:12:47,309 --> 00:12:49,102
et vous aide à vous sentir bien.
151
00:12:49,686 --> 00:12:52,606
Balayez les pensées négatives
152
00:12:53,148 --> 00:12:55,400
en dirigeant votre attention
sur votre souffle...
153
00:12:56,067 --> 00:12:57,319
En expirant...
154
00:16:01,878 --> 00:16:02,921
À l'aide !
155
00:16:03,505 --> 00:16:04,881
À l'aide !
156
00:16:08,802 --> 00:16:11,012
Taisez-vous. Vous allez les attirer.
157
00:16:11,262 --> 00:16:13,139
Le périmètre est ultra sécurisé.
158
00:16:13,515 --> 00:16:16,601
Pourquoi vous fouinez
sur ma propriété ?
159
00:16:16,976 --> 00:16:17,936
Écoutez,
160
00:16:18,561 --> 00:16:20,063
je veux pas d'ennuis.
161
00:16:20,230 --> 00:16:21,815
J'ai embouti ma voiture.
162
00:16:21,981 --> 00:16:24,693
Vous auriez une trousse de secours ?
163
00:16:24,984 --> 00:16:26,528
Je vois pas d'urgence.
164
00:16:27,320 --> 00:16:30,198
Je sais
que rien ne vous oblige à m'aider,
165
00:16:30,990 --> 00:16:32,158
mais...
166
00:16:32,409 --> 00:16:34,202
vous allez l'air très gentil.
167
00:16:35,120 --> 00:16:38,456
J'ose espérer, qu'en dépit de tout,
168
00:16:40,875 --> 00:16:42,627
il existe encore des gens bien.
169
00:16:45,630 --> 00:16:46,923
Vous êtes seule ?
170
00:16:49,175 --> 00:16:50,218
Juré ?
171
00:16:52,554 --> 00:16:54,055
Soignez-vous
172
00:16:54,597 --> 00:16:55,849
et partez.
173
00:17:05,024 --> 00:17:07,318
Au moindre faux pas, je vous tue.
174
00:17:17,454 --> 00:17:18,872
C'est quoi, votre prénom ?
175
00:17:22,083 --> 00:17:23,001
Ash.
176
00:17:26,087 --> 00:17:27,172
Moi, c'est Carol.
177
00:17:35,263 --> 00:17:36,139
Un souci ?
178
00:17:37,056 --> 00:17:38,725
C'est le générateur.
179
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
Ça arrive de temps à autre.
180
00:18:01,998 --> 00:18:04,250
Vous avez déjà percuté
un rôdeur en voiture ?
181
00:18:09,047 --> 00:18:10,298
Tant mieux pour vous.
182
00:18:11,549 --> 00:18:13,301
J'ai dû endommager le radiateur.
183
00:18:17,305 --> 00:18:18,848
Vous n'avez qu'à dormir ici.
184
00:18:21,142 --> 00:18:22,811
Inutile d'y aller maintenant.
185
00:18:22,977 --> 00:18:23,895
Venez.
186
00:18:24,687 --> 00:18:26,439
Installez-vous dans la grange.
187
00:18:56,636 --> 00:18:57,679
Sophia !
188
00:18:58,012 --> 00:18:59,055
Sophia !
189
00:19:13,361 --> 00:19:14,362
Ma puce...
190
00:19:22,745 --> 00:19:23,621
Ça va ?
191
00:19:26,249 --> 00:19:27,208
Oui.
192
00:19:52,233 --> 00:19:53,651
Y a de quoi dormir.
193
00:19:55,403 --> 00:19:56,821
Vous êtes pilote ?
194
00:19:57,697 --> 00:19:59,824
Le bruit les attire,
mais c'est pas grave.
195
00:19:59,991 --> 00:20:02,994
C'est agréable de prendre un peu
de hauteur chaque jour.
196
00:20:03,870 --> 00:20:04,829
Bref.
197
00:20:05,330 --> 00:20:06,497
C'est là.
198
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
Merci.
199
00:20:56,547 --> 00:20:59,592
Vous pourriez jeter un œil
à ma voiture ?
200
00:21:00,468 --> 00:21:01,469
Elle est où ?
201
00:21:02,011 --> 00:21:05,807
À un peu moins d'un kilomètre,
au niveau du drive-in.
202
00:21:08,935 --> 00:21:10,395
C'est jouable cet après-midi.
203
00:21:10,561 --> 00:21:13,189
Pendant mon tour en avion,
je chercherai des épaves
204
00:21:13,356 --> 00:21:15,274
pour récupérer des pièces détachées.
205
00:21:18,319 --> 00:21:20,279
J'espère que je ne vous retiens pas.
206
00:21:23,449 --> 00:21:24,575
Comment ça ?
207
00:21:24,742 --> 00:21:26,744
J'imagine que vous avez mieux à faire
208
00:21:26,911 --> 00:21:30,164
que de survoler la zone
à la recherche de pièces détachées.
209
00:21:31,332 --> 00:21:33,001
Je ne m'aventure jamais loin.
210
00:21:33,292 --> 00:21:35,253
Vous pourriez aller
où bon vous semble.
211
00:21:36,379 --> 00:21:37,839
Je suis bien ici.
212
00:21:44,053 --> 00:21:44,887
Bon sang !
213
00:21:55,064 --> 00:21:56,065
C'est pas vrai.
214
00:21:56,524 --> 00:21:57,358
Merde.
215
00:21:57,567 --> 00:21:59,277
Merde, merde, merde.
216
00:26:26,836 --> 00:26:27,795
Merde.
217
00:27:37,656 --> 00:27:38,616
Merde.
218
00:27:57,927 --> 00:27:59,720
Qu'est-ce que vous avez fait ?
219
00:28:09,063 --> 00:28:10,439
Laissez-moi vous aider.
220
00:28:13,359 --> 00:28:14,652
Je vais m'en occuper.
221
00:28:14,819 --> 00:28:16,404
S'il vous plaît, j'insiste.
222
00:28:18,406 --> 00:28:19,949
Vous imaginiez quoi ?
223
00:28:20,991 --> 00:28:23,369
Vous aviez pas le droit
de venir ici !
224
00:28:24,787 --> 00:28:26,580
Je regrette. La tombe est intacte.
225
00:28:26,747 --> 00:28:27,832
Intacte ?
226
00:28:28,207 --> 00:28:30,042
Vous vous foutez de moi ?
227
00:28:32,294 --> 00:28:34,422
Laissez-moi tout mettre en ordre.
228
00:28:36,090 --> 00:28:37,216
Entendu.
229
00:28:39,135 --> 00:28:40,553
Et après, dégagez.
230
00:29:08,998 --> 00:29:11,542
Il ne reste plus aucun corps
dans le périmètre.
231
00:29:14,879 --> 00:29:17,840
Je voulais en savoir plus sur vous.
232
00:29:18,632 --> 00:29:20,384
Ça n'excuse rien.
233
00:29:20,593 --> 00:29:21,635
Je pensais
234
00:29:21,802 --> 00:29:24,680
qu'en apprenant à se connaître,
on aurait pu devenir amis.
235
00:29:24,847 --> 00:29:26,348
Parce que...
236
00:29:27,475 --> 00:29:28,350
ça me manque.
237
00:29:31,061 --> 00:29:32,146
D'avoir un ami.
238
00:29:33,022 --> 00:29:34,482
Moi, ça me manque pas.
239
00:29:42,406 --> 00:29:44,950
Je finis de nettoyer et je m'en vais.
240
00:29:47,328 --> 00:29:48,954
Il s'appelait Avi.
241
00:29:53,083 --> 00:29:54,418
Avi Patel.
242
00:29:56,545 --> 00:29:57,755
A.P.
243
00:29:58,797 --> 00:30:00,132
Mon garçon.
244
00:30:01,383 --> 00:30:03,302
Il est mort à 7 ans.
245
00:30:05,095 --> 00:30:06,889
Le 19 avril,
246
00:30:07,556 --> 00:30:09,141
à 8 h 23.
247
00:30:09,725 --> 00:30:11,602
L'heure à laquelle vous venez ici.
248
00:30:12,811 --> 00:30:14,522
Je suis avec lui tous les matins.
249
00:30:14,939 --> 00:30:16,148
Je m'assois...
250
00:30:16,941 --> 00:30:18,484
et je lui demande pardon.
251
00:30:18,943 --> 00:30:20,194
D'avoir fait quoi ?
252
00:30:21,028 --> 00:30:22,780
De l'avoir laissé s'éloigner,
253
00:30:23,405 --> 00:30:25,366
d'avoir été incapable de le sauver,
254
00:30:26,408 --> 00:30:28,994
de ne pas avoir su le protéger
255
00:30:29,161 --> 00:30:31,664
comme tout parent est censé le faire.
256
00:30:32,289 --> 00:30:33,832
À sa mort...
257
00:30:35,167 --> 00:30:37,169
je lui ai arrangé cet endroit.
258
00:30:38,963 --> 00:30:40,714
Pour qu'il soit à l'abri.
259
00:30:45,177 --> 00:30:47,429
Sa mère est partie
quand il était bébé.
260
00:30:49,390 --> 00:30:50,474
Il dépendait de moi.
261
00:31:00,609 --> 00:31:02,403
Avi adorait les avions.
262
00:31:04,321 --> 00:31:06,865
Un mois après sa mort,
je suis tombé
263
00:31:07,992 --> 00:31:10,578
sur ce bimoteur
qui s'était écrasé dans un champ.
264
00:31:11,662 --> 00:31:13,372
J'y ai vu un signe.
265
00:31:13,914 --> 00:31:15,833
J'ai transporté chaque pièce,
une à une,
266
00:31:16,500 --> 00:31:20,045
j'ai déniché un manuel
et j'ai réussi à le remonter.
267
00:31:21,880 --> 00:31:23,340
Vous ne voulez pas le quitter.
268
00:31:23,507 --> 00:31:25,676
C'est pour ça
que vous restez dans le coin.
269
00:31:27,386 --> 00:31:29,805
C'est pas tant d'aller ailleurs,
270
00:31:30,931 --> 00:31:34,018
mais de voler assez haut
pour qu'en regardant en bas,
271
00:31:34,184 --> 00:31:37,813
je puisse presque me convaincre
que le monde...
272
00:31:39,273 --> 00:31:40,816
n'a pas changé.
273
00:31:43,402 --> 00:31:44,737
Ou presque.
274
00:32:00,836 --> 00:32:02,504
J'ai bientôt terminé.
275
00:32:03,922 --> 00:32:06,759
Si ça vous embête pas,
je partirai demain matin.
276
00:32:08,636 --> 00:32:12,139
J'ai préparé à dîner, si ça vous dit.
277
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Volontiers.
278
00:32:25,402 --> 00:32:26,236
Entrez.
279
00:32:38,874 --> 00:32:40,000
Allergique ?
280
00:32:43,504 --> 00:32:45,255
C'est le symbole de l'espoir.
281
00:32:46,507 --> 00:32:48,092
Oui, je sais.
282
00:32:49,259 --> 00:32:52,096
Ces fleurs ont poussé
là où tombaient les larmes des mères.
283
00:32:54,431 --> 00:32:56,600
Je crois que celle-ci
284
00:32:58,143 --> 00:32:59,853
a poussé pour ta petite fille.
285
00:33:07,277 --> 00:33:08,654
Vous comptez aller où ?
286
00:33:08,946 --> 00:33:10,489
On vous attend quelque part ?
287
00:33:14,410 --> 00:33:16,453
Pardon, ça me regarde pas.
288
00:33:19,081 --> 00:33:20,290
C'est rien.
289
00:33:23,585 --> 00:33:24,837
J'avais un mari.
290
00:33:25,921 --> 00:33:27,423
Il s'appelait Ed.
291
00:33:28,590 --> 00:33:32,261
Ça a été compliqué entre nous
dès le départ.
292
00:33:34,847 --> 00:33:36,932
Puis, Sophia est née.
293
00:33:37,808 --> 00:33:39,768
C'est marrant, la vie.
294
00:33:40,269 --> 00:33:43,731
Un malheur
peut se transformer en bonheur.
295
00:33:45,983 --> 00:33:47,443
Où est-elle, aujourd'hui ?
296
00:33:56,577 --> 00:33:59,830
Juste avant que le monde
parte en vrille,
297
00:34:01,915 --> 00:34:06,170
Ed avait emmené Sophia
voir sa tante en Europe.
298
00:34:08,714 --> 00:34:12,384
J'étais jamais allée à l'étranger.
J'avais même pas de passeport.
299
00:34:13,886 --> 00:34:16,263
Mais Sophia, âgée à peine de 12 ans,
300
00:34:16,430 --> 00:34:19,224
est partie découvrir la France
avec son père.
301
00:34:21,268 --> 00:34:22,186
Et puis...
302
00:34:24,313 --> 00:34:26,023
quand tout a basculé,
303
00:34:29,109 --> 00:34:30,736
j'ai tenté de la joindre.
304
00:34:33,989 --> 00:34:35,616
Un bon paquet de fois.
305
00:34:36,992 --> 00:34:38,619
J'ai jamais eu de nouvelles.
306
00:34:41,914 --> 00:34:43,248
Vous cherchez pas un mécano,
307
00:34:43,415 --> 00:34:46,627
mais un pilote pour vous emmener
auprès de votre fille.
308
00:34:52,132 --> 00:34:53,717
Vous m'avez menti.
309
00:34:55,511 --> 00:34:57,262
Si Avi était vivant,
310
00:34:57,429 --> 00:35:00,349
vous feriez n'importe quoi
pour le trouver.
311
00:35:03,101 --> 00:35:04,311
Mais il est mort.
312
00:36:24,016 --> 00:36:25,934
Il paraît que Mathis a du nouveau ?
313
00:36:26,894 --> 00:36:30,772
Genet va les transférer ailleurs
dans quelques jours.
314
00:36:30,939 --> 00:36:33,275
Le groupe de Mathis
va les intercepter.
315
00:36:33,734 --> 00:36:35,068
J'irai avec eux.
316
00:36:35,986 --> 00:36:39,573
Je comprends votre démarche,
mais nous sommes pacifistes.
317
00:36:39,740 --> 00:36:41,408
Nous sommes contre la violence.
318
00:36:41,867 --> 00:36:42,951
Moi aussi.
319
00:36:43,535 --> 00:36:44,703
Quand c'est possible.
320
00:36:48,040 --> 00:36:49,249
Ceci est un jo.
321
00:36:49,416 --> 00:36:51,376
On s'en sert
pour s'entraîner au aïkido.
322
00:36:51,960 --> 00:36:53,211
Ce n'est pas une arme,
323
00:36:53,378 --> 00:36:55,964
mais un moyen de défense
si on m'attaque.
324
00:36:56,673 --> 00:36:58,342
Et s'il faut riposter ?
325
00:36:58,508 --> 00:37:00,552
On le fera en temps voulu.
326
00:37:05,933 --> 00:37:07,643
Ramenez-les en vie.
327
00:37:08,435 --> 00:37:09,394
Ça marche.
328
00:37:11,855 --> 00:37:13,106
Vous voulez essayer ?
329
00:37:14,107 --> 00:37:15,692
Je suis pas fan du cure-dent.
330
00:37:46,640 --> 00:37:49,601
Je ferais tout pour retrouver Avi.
Comme tout parent.
331
00:37:50,018 --> 00:37:51,478
Mais c'est pas la question.
332
00:37:51,645 --> 00:37:54,189
Est-ce que vous,
vous iriez le chercher ?
333
00:37:54,356 --> 00:37:56,984
Vous lâcheriez tout,
alors que vous le connaissez pas ?
334
00:37:59,361 --> 00:38:02,197
S'il restait un espoir
qu'il soit en vie,
335
00:38:03,407 --> 00:38:04,241
je le ferais.
336
00:38:04,825 --> 00:38:07,536
Ça implique
de traverser l'océan en avion,
337
00:38:07,703 --> 00:38:10,080
sans moyen de communication,
ni bulletin météo.
338
00:38:10,247 --> 00:38:12,124
Sans savoir ce qui nous attend.
339
00:38:14,001 --> 00:38:15,669
C'est ma seule option.
340
00:38:16,795 --> 00:38:18,422
Je pouvais pas ne rien faire.
341
00:38:19,715 --> 00:38:20,966
Pourquoi maintenant ?
342
00:38:21,967 --> 00:38:23,010
Qu'est-ce qui a changé ?
343
00:38:26,054 --> 00:38:27,973
J'en ai eu assez d'attendre.
344
00:38:29,558 --> 00:38:31,309
Je me sentais coincée.
345
00:38:33,020 --> 00:38:35,731
Il fallait que j'agisse,
que je tente le coup.
346
00:38:44,865 --> 00:38:45,824
Grimpez.
347
00:38:47,534 --> 00:38:48,994
On a du pain sur la planche.
348
00:38:53,582 --> 00:38:56,626
Le mieux, c'est par le nord
en longeant les côtes,
349
00:38:56,793 --> 00:38:58,837
avec un éventuel arrêt au Groenland.
350
00:38:59,087 --> 00:39:01,465
Histoire de pas traîner en haute mer.
351
00:39:02,382 --> 00:39:04,468
On pourra y refaire
le plein d'éthanol.
352
00:39:05,677 --> 00:39:08,555
Où on va en trouver
pour un si long voyage ?
353
00:39:13,518 --> 00:39:14,978
Vous en avez fait ?
354
00:39:16,897 --> 00:39:18,857
J'ai beaucoup de temps libre.
355
00:39:24,154 --> 00:39:25,614
Vous savez par où commencer ?
356
00:39:30,535 --> 00:39:34,623
J'ai l'adresse de la tante d'Ed
chez qui ils séjournaient.
357
00:39:36,124 --> 00:39:37,375
J'irai d'abord là-bas.
358
00:39:38,043 --> 00:39:39,711
Imaginez qu'elle y soit toujours.
359
00:39:40,003 --> 00:39:41,505
Ce serait incroyable.
360
00:39:42,798 --> 00:39:46,384
Je dois garder en tête
la possibilité qu'elle n'y soit plus
361
00:39:48,095 --> 00:39:50,305
et qu'elle n'est peut-être
plus de ce monde.
362
00:39:50,764 --> 00:39:52,891
Oui, mais elle pourrait l'être.
363
00:39:54,726 --> 00:39:56,686
Je suis content
que vous ayez cet espoir.
364
00:40:17,332 --> 00:40:19,251
J'ai bidouillé
la durite de carburant.
365
00:40:22,379 --> 00:40:24,339
Vous êtes sûr de vous ?
366
00:40:25,090 --> 00:40:26,174
Carrément.
367
00:40:26,716 --> 00:40:28,802
Ça évitera de s'arrêter
pour faire le plein.
368
00:40:31,054 --> 00:40:33,223
Non, je parlais de l'expédition.
369
00:40:34,933 --> 00:40:36,101
D'abandonner cet endroit,
370
00:40:37,269 --> 00:40:38,520
de quitter Avi.
371
00:40:42,774 --> 00:40:44,818
Quand il est mort,
je suis resté cloîtré.
372
00:40:45,986 --> 00:40:47,279
Et quand je suis sorti,
373
00:40:47,863 --> 00:40:49,281
j'ai trouvé cet avion.
374
00:40:51,825 --> 00:40:52,909
Ça m'a sauvé.
375
00:40:54,202 --> 00:40:55,620
Si on n'agit pas,
376
00:40:56,246 --> 00:40:57,622
on meurt.
377
00:41:16,558 --> 00:41:17,642
Le convoi arrive.
378
00:41:18,101 --> 00:41:21,563
Ça explosera au premier camion,
au niveau des pneus avant.
379
00:41:22,272 --> 00:41:25,525
Elodie et Winston vont les retenir,
le temps qu'on ouvre le fourgon
380
00:41:25,984 --> 00:41:27,444
pour libérer les nôtres.
381
00:41:27,611 --> 00:41:28,486
On intervient
382
00:41:28,653 --> 00:41:29,529
et on rentre
383
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
tous ensemble.
384
00:41:31,156 --> 00:41:31,990
Pigé ?
385
00:41:32,157 --> 00:41:33,074
Pigé.
386
00:41:44,002 --> 00:41:46,087
On devrait avancer la cérémonie.
387
00:41:46,421 --> 00:41:48,048
Il reste encore à faire.
388
00:41:49,257 --> 00:41:51,384
Jamais ils ne nous rallieront.
389
00:41:51,801 --> 00:41:53,511
Surtout pas l'Américain.
390
00:41:53,678 --> 00:41:55,096
Nous avons le temps.
391
00:41:55,513 --> 00:41:57,015
Le garçon n'est pas prêt.
392
00:41:57,599 --> 00:41:58,683
Lui...
393
00:41:59,392 --> 00:42:00,769
ou toi ?
394
00:42:08,068 --> 00:42:09,361
Aucun de nous ne l'est.
395
00:42:18,453 --> 00:42:20,121
L'orage se rapproche vite.
396
00:42:20,705 --> 00:42:23,041
On va charger l'avion et rentrer.
397
00:42:26,336 --> 00:42:27,379
Très bien.
398
00:42:29,839 --> 00:42:30,882
Vous savez,
399
00:42:31,299 --> 00:42:33,802
je me demande souvent,
si Avi avait vécu,
400
00:42:33,969 --> 00:42:36,304
s'il serait obsédé par les avions
401
00:42:36,471 --> 00:42:37,347
ou bien
402
00:42:38,390 --> 00:42:40,350
s'il se serait trouvé
une autre passion.
403
00:42:41,059 --> 00:42:42,310
Et Sophia ?
404
00:42:42,477 --> 00:42:44,479
À votre avis,
elle s'intéresse à quoi ?
405
00:42:46,773 --> 00:42:49,943
Je ne sais pas. Je me le demande.
406
00:42:51,736 --> 00:42:52,988
Vous la reconnaîtriez ?
407
00:42:54,572 --> 00:42:56,032
Je n'en sais rien du tout.
408
00:42:56,658 --> 00:42:59,202
Bientôt, vous serez fixée.
409
00:43:22,058 --> 00:43:23,476
Merde ! L'éthanol !
410
00:43:43,496 --> 00:43:45,165
L'avion va flamber. Faut décoller.
411
00:43:45,332 --> 00:43:46,750
Et si on le déplaçait ?
412
00:43:51,087 --> 00:43:52,130
Non, faut partir.
413
00:43:52,297 --> 00:43:53,381
Tout de suite !
414
00:43:53,590 --> 00:43:54,507
Venez !
415
00:44:27,874 --> 00:44:29,334
Merde... Ça n'a pas explosé.
416
00:44:30,585 --> 00:44:31,795
On annule tout !
417
00:44:33,046 --> 00:44:34,756
Où tu vas ? Dixon !
418
00:44:42,180 --> 00:44:43,056
Amenez-vous !
419
00:44:43,556 --> 00:44:44,432
Alerte !
420
00:44:59,948 --> 00:45:00,782
Poussez !
421
00:45:02,075 --> 00:45:03,410
Tu vas y arriver.
422
00:45:03,701 --> 00:45:05,745
Je suis jamais montée dans un coucou.
423
00:45:07,372 --> 00:45:09,165
Il faut évacuer la piste.
424
00:45:10,125 --> 00:45:10,959
Pas le temps.
425
00:45:14,879 --> 00:45:16,047
La barre de remorquage.
426
00:45:40,530 --> 00:45:41,531
Merci.
427
00:45:42,157 --> 00:45:42,991
Merci.
428
00:45:43,158 --> 00:45:44,159
On rentre.
429
00:45:59,674 --> 00:46:01,176
J'aurais dû m'en douter.
430
00:46:05,054 --> 00:46:07,223
Les anges
envoient toujours leur pire démon
431
00:46:07,390 --> 00:46:08,766
pour faire le sale boulot.
432
00:46:14,898 --> 00:46:16,316
Et vous voilà.
433
00:46:40,632 --> 00:46:41,925
Dixon, magne-toi !
434
00:46:51,476 --> 00:46:52,310
Carol !
435
00:47:04,280 --> 00:47:05,365
Vite, vite.
436
00:48:03,464 --> 00:48:05,174
Recentrez-vous sur vous-même.
437
00:48:06,092 --> 00:48:07,802
Inspirez profondément
438
00:48:08,636 --> 00:48:09,846
et expirez.
439
00:48:13,641 --> 00:48:15,643
Il n'y a rien à craindre
dans les airs.
440
00:48:18,104 --> 00:48:19,022
Regardez.
441
00:48:53,848 --> 00:48:55,683
Adaptation : Nathalie Turac
442
00:48:55,850 --> 00:48:57,810
Sous-titrage : Iyuno
30030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.