Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,852 --> 00:00:28,232
I utkanten av byen Lincoln
bodde Theodore J. Kaczynski-
2
00:00:28,315 --> 00:00:31,777
-uten rennende vann og strøm i 25 år.
3
00:00:31,861 --> 00:00:37,324
Han levde et hemmelighetsfullt liv
som fanget verdens oppmerksomhet.
4
00:00:37,408 --> 00:00:40,744
Han ble født i Chicago våren 1942.
5
00:00:40,828 --> 00:00:46,041
Han begynte på Harvard 16 år gammel
og tok doktorgrad i matematikk.
6
00:00:46,125 --> 00:00:49,962
Etter et år som professor
flyktet han ut i villmarken-
7
00:00:50,045 --> 00:00:53,007
-der han kjøpte en tomt.
8
00:00:53,090 --> 00:00:56,719
Sommeren 1971
bygde Ted og broren David-
9
00:00:56,802 --> 00:00:59,638
-en liten hytte til ham der.
10
00:00:59,722 --> 00:01:03,893
Filmen er spilt inn
på tomta der hytta sto,-
11
00:01:03,976 --> 00:01:10,232
-og bruker hans egne ord
fra de 25 000 sidene som var i hytta.
12
00:07:26,900 --> 00:07:31,655
Moderne teknologi er det verste
som har rammet verden.
13
00:07:31,738 --> 00:07:35,993
Å fremme dens framskritt
er rett og slett kriminelt.
14
00:08:57,074 --> 00:08:59,952
Takk, bestefar kanin.
15
00:09:15,008 --> 00:09:19,596
Takk for at du hører
på lokale klassikere-
16
00:09:19,680 --> 00:09:25,310
-på KUHFN 91,7 Helena
og 89,1 Missoula.
17
00:09:25,394 --> 00:09:28,438
Vi får en time med barokk.
18
00:10:26,371 --> 00:10:32,252
Snøskuteridioter kjører utenfor
hytta her de fleste helgene.
19
00:10:32,335 --> 00:10:37,090
Det var verre enn vanlig. Det
begynner å bli uholdbart.
20
00:10:37,174 --> 00:10:43,555
Jeg får dårlig hjerte, men
blir ikke følelsesmessig stresset.
21
00:10:43,638 --> 00:10:48,769
Huset er fint. Det er luksuriøst.
22
00:11:37,734 --> 00:11:44,407
Det var en god dag i går, men
jeg ble forstyrret av ni onde jetfly.
23
00:11:44,491 --> 00:11:50,122
I morges var det bra,
men senere var det flybråk-
24
00:11:50,205 --> 00:11:55,961
-uten pause i anslagsvis en time.
25
00:11:56,044 --> 00:12:01,049
I Lamborn i Illinois er flybråket
enda verre, og det er irriterende,-
26
00:12:01,133 --> 00:12:05,762
-men det forstyrrer meg
ikke like mye som dette,-
27
00:12:05,846 --> 00:12:09,099
-for her ødelegger bråket
noe fantastisk.
28
00:12:09,182 --> 00:12:15,480
I byen kan ikke bråket ødelegge noe,
for man lever i en møkkahaug.
29
00:14:20,146 --> 00:14:27,237
Legg på fem cent for tre minutters
samtale innen 25 sekunder...
30
00:14:27,320 --> 00:14:32,534
-Det har jeg gjort.
-...ellers brytes samtalen.
31
00:14:32,617 --> 00:14:34,869
Faen!
32
00:15:29,716 --> 00:15:32,427
Vil du ha skyss, Ted?
33
00:15:32,510 --> 00:15:35,805
Jeg får ikke på meg bilbeltet.
34
00:15:35,889 --> 00:15:39,809
Ted, det fungerer ikke.
Det er ødelagt.
35
00:15:43,355 --> 00:15:46,649
Bare hold deg godt fast.
36
00:15:52,405 --> 00:15:59,537
Jeg kunne ikke dy meg. Unnskyld, Ted.
Jeg lover ikke å gjøre det igjen.
37
00:16:03,041 --> 00:16:05,502
Helsike...
38
00:16:53,216 --> 00:16:59,472
Supertankeren gikk på grunn
35 km sør for Valdez fredag morgen-
39
00:16:59,556 --> 00:17:04,519
-etter å ha lastet
1,25 millioner fat olje.
40
00:17:04,602 --> 00:17:09,482
100 000 liter olje per time
lakk ut i tolv timer.
41
00:17:09,566 --> 00:17:14,195
Exxon bekrefter at Valdez
befant seg i farlig farvann.
42
00:17:14,279 --> 00:17:19,492
Kystvakten sier at kapteinen prøvde
å unngå store isflak.
43
00:17:26,583 --> 00:17:28,626
75 cent.
44
00:17:28,710 --> 00:17:31,337
Hei, mor. Det er jeg.
45
00:17:31,421 --> 00:17:34,340
Det er glovarmt!
46
00:17:34,424 --> 00:17:38,595
Nei, den gjør alltid det,
men jeg har bare 1,50,-
47
00:17:38,678 --> 00:17:41,890
-og de er nok brukt opp
før vi har snakket ferdig.
48
00:17:41,973 --> 00:17:46,853
Ingenting.
Jeg vil bare ikke snakke med ham.
49
00:17:46,936 --> 00:17:54,110
Ja. Det er hans problem. Han skulle
ikke ha giftet seg med henne, mor.
50
00:17:54,194 --> 00:17:59,782
Hun har dårlig innflytelse. Ser
du ikke det, vil du gjøre det senere.
51
00:17:59,866 --> 00:18:04,037
Jeg elsker David,
men har ingenting til felles med ham.
52
00:18:04,120 --> 00:18:10,001
Han var misunnelig på at jeg var
bedre til det meste. Sånn var det.
53
00:18:10,460 --> 00:18:14,005
Ja, han var flinkere sosialt
enn jeg var, men...
54
00:18:14,088 --> 00:18:16,925
Hadde ikke du latt meg
hoppe over to klassertrinn,-
55
00:18:17,008 --> 00:18:21,846
-kunne jeg kanskje
snakket med kvinner!
56
00:18:21,930 --> 00:18:29,062
Jeg har hatt to forhold og kom
aldri lenger enn til kyssestadiet.
57
00:18:29,145 --> 00:18:32,982
Ja, jeg har tungekysset ei jente
to ganger.
58
00:18:33,066 --> 00:18:38,530
Det er alt. Jeg har aldri kjærtegnet
et bryst eller hatt samleie.
59
00:18:38,613 --> 00:18:42,283
Hvem skal jeg fortelle det til, da?
60
00:18:43,159 --> 00:18:45,245
Helvete!
61
00:18:46,538 --> 00:18:52,794
Folk lytter. Sender du penger, mor?
Jeg er desperat.
62
00:18:52,877 --> 00:18:56,506
Send en sjekk, vær så snill.
63
00:18:56,589 --> 00:19:00,677
For Guds skyld!
Er det et ja eller nei?
64
00:19:02,554 --> 00:19:06,307
Takk. Ikke send mat, bare en sjekk.
65
00:19:06,391 --> 00:19:12,814
Jeg må legge på. Det piper. Det er
telefonselskapet. Jeg må legge på.
66
00:20:55,500 --> 00:20:57,585
Til redaktøren.
67
00:20:57,669 --> 00:21:03,675
Jeg vil advare folk mot
å plukke bær i ledningsgater.
68
00:21:03,758 --> 00:21:09,639
Montana Electric Company sprøyter
kreftframkallende plantegift der.
69
00:23:31,864 --> 00:23:34,492
Faen ta dere!
70
00:23:36,202 --> 00:23:40,915
Så kom et kraftig smell.
71
00:23:40,998 --> 00:23:46,838
Det var dråpen, og det fikk meg til
å gråte av hjelpeløshet.
72
00:23:47,588 --> 00:23:51,592
Men jeg vet hvordan jeg skal ta hevn.
73
00:25:15,426 --> 00:25:18,012
Dra til helvete.
74
00:25:25,978 --> 00:25:32,234
Folk sier at vold og drap
ikke kan løse menneskenes problemer.
75
00:25:32,777 --> 00:25:35,488
At det ikke kan fungere,-
76
00:25:35,571 --> 00:25:41,369
-men historisk sett
har det faktisk fungert veldig ofte.
77
00:25:41,452 --> 00:25:43,621
Jeg vil drepe noen.
78
00:25:43,704 --> 00:25:50,044
Helst en forsker, en kommunist,
en forretningsmann eller en storkar.
79
00:25:50,127 --> 00:25:56,342
Jeg bruker haglekrutt, siden det
gir større skader enn vanlig krutt.
80
00:26:00,805 --> 00:26:06,102
Jeg brukte 350 dollar på den siste
bomben, men den ble helt mislykket.
81
00:26:06,185 --> 00:26:10,898
Det var frustrerende. Jeg later
ikke til å kunne bygge bomber.
82
00:26:10,982 --> 00:26:14,443
Det var umulig uten mer penger.
83
00:27:22,762 --> 00:27:25,181
Bra.
84
00:28:20,694 --> 00:28:26,033
Ted! Fortsetter du sånn,
kommer du til å miste ballene.
85
00:28:26,117 --> 00:28:31,622
Jeg tar ikke direktiver fra kvinner.
Be mannen din gi meg råd i jobben.
86
00:28:33,749 --> 00:28:36,293
Din jævla kødd!
87
00:28:45,803 --> 00:28:51,267
Så du? Hun prøvde å sparke meg.
Jeg gjør jo som jeg fikk beskjed om.
88
00:28:51,350 --> 00:28:55,646
-Den jævla...
-Du vet vel at hun er sjefen her?
89
00:28:55,729 --> 00:28:59,233
-Hun er sjefen her.
-Dra til helvete!
90
00:29:06,157 --> 00:29:11,245
Det fins et kirurgisk inngrep
som hjelper folk med hissig humør.
91
00:29:11,328 --> 00:29:16,625
De brenner bort det i hjernen
som genererer sinnet.
92
00:29:16,709 --> 00:29:22,464
Men jeg dør heller enn
å utsette meg for sånn fornedring.
93
00:30:41,210 --> 00:30:45,130
-Unnskyld meg. Hva tar du for denne?
-25 cent.
94
00:30:50,594 --> 00:30:53,722
Jeg skal tenke på det.
95
00:30:57,184 --> 00:31:00,396
Vil du begynne å underholde oss, Ted?
96
00:31:01,397 --> 00:31:04,400
Nei, jeg trenger bare bestikk.
97
00:31:04,483 --> 00:31:10,114
Jeg har ingen kone som tygger maten
min og gulper den opp i munnen min.
98
00:31:10,197 --> 00:31:12,616
Ok.
99
00:31:23,460 --> 00:31:28,048
Siden jeg har begått forbrytelsene
jeg har beskrevet, har jeg det bedre.
100
00:31:28,132 --> 00:31:35,431
Jeg er fremdeles rasende, men nå
kan jeg slå tilbake i en viss grad.
101
00:31:35,514 --> 00:31:40,394
Jeg kan ikke slå tilbake
så hardt som jeg vil,-
102
00:31:40,477 --> 00:31:46,608
-men jeg føler meg ikke hjelpeløs,
og sinnet plager meg ikke som før.
103
00:31:48,277 --> 00:31:51,697
Har jeg dårlig samvittighet?
Ja, litt.
104
00:31:51,780 --> 00:31:56,160
Iblant har jeg mareritt om
at politiet jager meg,-
105
00:31:56,243 --> 00:32:02,666
-eller at jeg straffes av en
overnaturlig kraft som djevelen.
106
00:32:03,500 --> 00:32:07,338
Men det skjer ikke så ofte
at det blir et problem.
107
00:32:07,421 --> 00:32:13,177
Jeg er definitivt glad for
å ha gjort det jeg har gjort.
108
00:34:38,489 --> 00:34:44,119
Her kommer en som er vanskelig.
Vi har fire tall.
109
00:34:44,203 --> 00:34:47,623
Behold sjutallet på samme sted.
110
00:34:47,706 --> 00:34:52,586
Skap det største og minste tallet
ved å kombinere tallene.
111
00:34:52,669 --> 00:34:58,884
Et hint. 0, 7, 5 og 4
er et tresifret tall. Ok?
112
00:35:01,637 --> 00:35:07,351
Hva er det største og minste tallet
for de fire tallene?
113
00:35:15,234 --> 00:35:18,111
Strålende.
114
00:35:19,613 --> 00:35:21,657
Fantastisk.
115
00:35:21,740 --> 00:35:26,870
Det minste. Han begynner å skjønne
tegninga. Han er veldig smart.
116
00:35:26,954 --> 00:35:32,334
-Jeg tror det holder nå.
-Ja, matte gir meg hodepine.
117
00:35:32,417 --> 00:35:35,045
Akkurat det vi ønsker.
118
00:36:12,749 --> 00:36:17,963
Hvis jeg dro inn til byen
for å poste en bombe til en storkar,-
119
00:36:18,046 --> 00:36:21,967
-hadde sikkert bussjåføren
husket meg.
120
00:36:22,050 --> 00:36:24,803
I storbyens anonymitet-
121
00:36:24,886 --> 00:36:30,851
-er det tryggere å kjøpe materialer
til en bombe og så poste den.
122
00:37:22,611 --> 00:37:27,199
-Jeg vil knulle deg.
-Jeg vil knulle deg også.
123
00:37:31,411 --> 00:37:36,917
Fin rumpe, fine pupper.
Ansiktet... Vel.
124
00:37:41,713 --> 00:37:45,050
Jeg kunne drepe denne hurpa.
125
00:38:29,970 --> 00:38:32,097
Hva leser du?
126
00:38:32,556 --> 00:38:38,353
Den kvinnelige psykologien.
Jeg leser, jeg må jobbe.
127
00:38:38,437 --> 00:38:43,692
-Hva jobber du med?
-Jeg er psykiater.
128
00:38:43,775 --> 00:38:47,154
-Det var som bare.
-Ja.
129
00:38:47,821 --> 00:38:52,534
Ikke fortell om problemene dine,
er du snill.
130
00:38:54,453 --> 00:38:57,748
Hva jobber du med?
131
00:38:58,331 --> 00:39:03,795
Jeg har akkurat sluppet ut
fra fengselet. Jeg må søke jobb.
132
00:39:11,887 --> 00:39:15,223
Kanskje jeg kan bli psykiater.
133
00:39:18,018 --> 00:39:21,772
Unnskyld meg. Jeg må...
134
00:39:21,855 --> 00:39:25,442
-Hei?
-Jeg må vekk herfra.
135
00:39:27,277 --> 00:39:29,821
God tur.
136
00:40:16,284 --> 00:40:20,580
God kveld. Jeg trenger et enkeltrom.
137
00:40:20,664 --> 00:40:26,169
-Hva heter du?
-Conrad. Joseph Conrad.
138
00:40:27,546 --> 00:40:31,633
-Hva koster det?
-19,95 dollar.
139
00:40:49,442 --> 00:40:53,822
Kan jeg få tilbake fem cent?
Vekslepengene mine?
140
00:40:55,699 --> 00:40:57,409
Ring hvis du trenger noe.
141
00:41:33,778 --> 00:41:38,491
Ifølge kilder har internutredningen
ført til mange spørsmål,-
142
00:41:38,575 --> 00:41:42,370
-og ingen uavhengig granskning
er gjort-
143
00:41:42,454 --> 00:41:46,750
-om hvorfor det tok over ett år
å pågripe sønnen til en politiker,-
144
00:41:46,833 --> 00:41:50,795
-sønnen til et politibetjent
og sønnen til Shipleys assistent-
145
00:41:50,879 --> 00:41:53,757
-i forbindelse med to innbrudd.
146
00:42:06,353 --> 00:42:12,525
Hvis du ofte flyr lange strekninger,
vil du se at Uniteds 747-maskiner-
147
00:42:12,609 --> 00:42:16,821
-gir en enorm tilfredsstillelse.
148
00:42:21,242 --> 00:42:25,330
Komforten og de romslige omgivelsene-
149
00:42:25,413 --> 00:42:30,001
-i kombinasjon
med vår utmerkede service gjør...
150
00:44:10,393 --> 00:44:16,357
-Jeg ser etter en billig datamaskin.
-Hva vil du bruke den til?
151
00:44:16,900 --> 00:44:20,028
-Jeg skal skrive på den.
-Ok.
152
00:44:48,139 --> 00:44:54,020
Den klarer mer
enn bare ordbehandling og koding.
153
00:44:54,104 --> 00:44:58,441
Man kan bruke den i forretninger.
Se her. Jeg skriver...
154
00:44:58,525 --> 00:45:02,362
Nå stavet jeg feil.
Jeg skrev A i stedet for S,-
155
00:45:02,445 --> 00:45:08,660
-men hvis jeg trykker på "backspace",
kan jeg endre til en S. Sånn.
156
00:45:08,743 --> 00:45:12,080
Man trenger ikke korrekturlakk.
Det skjer automatisk.
157
00:45:12,163 --> 00:45:16,626
-Eier du denne butikken?
-Nei, jeg bare jobber her.
158
00:45:16,709 --> 00:45:22,757
-Hvem eier den?
-Eieren står der bak disken.
159
00:45:24,259 --> 00:45:28,179
-Skal jeg hente ham?
-Nei takk.
160
00:45:28,263 --> 00:45:32,725
-Ingen årsak.
-Dette er interessant. Takk.
161
00:45:32,809 --> 00:45:37,647
Jeg må gå. Jeg må tenke på det
og komme tilbake.
162
00:45:37,730 --> 00:45:40,942
Kom når du vil. Jeg er alltid her.
163
00:45:47,615 --> 00:45:52,412
Motivet mitt for å gjøre dette,
er personlig hevn.
164
00:45:52,495 --> 00:45:55,999
Jeg forventer ikke
at det fører noen vei.
165
00:45:56,082 --> 00:46:00,837
Hvis min forbrytelse og årsakene
bak den får oppmerksomhet,-
166
00:46:00,920 --> 00:46:04,632
-stimuleres kanskje folks interesse
for teknologispørsmålet,-
167
00:46:04,716 --> 00:46:08,928
-så muligheten til
å stoppe teknologien øker,-
168
00:46:09,012 --> 00:46:13,516
-men de fleste vil sannsynligvis
bli forskrekket av forbrytelsen min.
169
00:46:13,600 --> 00:46:19,564
Frihetsmotstanderne kan bruke den
som argument for økt kontroll.
170
00:46:19,647 --> 00:46:24,235
Jeg vet ikke om
det vil gjøre mer nytte enn skade.
171
00:46:24,319 --> 00:46:31,117
Jeg sier ikke at jeg er altruist, at
jeg handler til menneskehetens beste.
172
00:46:31,201 --> 00:46:34,245
Jeg vil bare ha hevn.
173
00:46:50,261 --> 00:46:53,640
Hvor mye har du fått inn?
174
00:46:56,100 --> 00:47:00,730
Penger, penger, penger, penger!
175
00:47:00,813 --> 00:47:03,274
Herlig!
176
00:47:05,235 --> 00:47:09,113
Du hoster... Alt i orden?
177
00:47:09,197 --> 00:47:12,408
-Nei.
-Du ser ikke frisk ut.
178
00:47:13,034 --> 00:47:16,537
Her.
Her får du 40 for kveldens arbeid.
179
00:47:17,497 --> 00:47:23,044
Ta noe å drikke også. Vi spanderer.
180
00:47:25,463 --> 00:47:30,260
Det står Old Spice der også.
Vi spanderer det også.
181
00:49:07,273 --> 00:49:11,069
Politiet står uten spor
i brevbombeangrepene.
182
00:49:11,152 --> 00:49:15,031
Her er Chuck Goudie med det siste.
183
00:49:15,114 --> 00:49:20,036
For to dager siden, fikk Percy Wood
et brev fra en Enoch Fisher.
184
00:49:20,119 --> 00:49:25,666
Det sto at han skulle få en bok.
Da han fikk boka, eksploderte den.
185
00:49:25,750 --> 00:49:31,381
Returadressen 3414 West
Ravenswood Avenue er en øde tomt.
186
00:49:31,464 --> 00:49:36,719
Politiet håper å finne tekniske bevis
etter eksplosjonen.
187
00:49:36,803 --> 00:49:42,392
I dag lette teknikerne etter rester
av bomben i Woods hjem.
188
00:49:42,475 --> 00:49:47,605
Metallfragmenter måtte skilles
fra glass og papir.
189
00:49:47,688 --> 00:49:51,943
Bevisene fra Woods hjem
var i god stand-
190
00:49:52,026 --> 00:49:58,491
-og er sendt for videre
teknisk undersøkelse i Washington.
191
00:49:58,574 --> 00:50:02,161
Pakken og deler av bomben-
192
00:50:02,245 --> 00:50:08,251
-skal analyseres av teknikerne
som senere vil rapportere.
193
00:50:08,334 --> 00:50:14,382
Vi kan ikke slippe noen opplysninger
om bombens sammensetning.
194
00:50:14,465 --> 00:50:18,845
Vi har dannet en etterforsknings-
gruppe for å løse bombeangrepet.
195
00:50:18,928 --> 00:50:23,391
Wood hadde utstyrt hjemmet sitt
med et sikkerhetssystem-
196
00:50:23,474 --> 00:50:27,270
-og hadde trolig
ikke åpnet døra for en fremmed,-
197
00:50:27,353 --> 00:50:31,274
-men han åpnet posten sin.
198
00:50:31,357 --> 00:50:35,778
"Det rammer aldri meg."
Det tenker de fleste.
199
00:50:36,487 --> 00:50:42,285
Hvor mange ganger
har du selv åpnet mistenkelig post?
200
00:53:49,430 --> 00:53:55,394
18 MÅNEDER SENERE
201
00:54:02,526 --> 00:54:06,530
De sprenger med dynamitt.
202
00:54:06,614 --> 00:54:10,117
Det er høst ved hytta.
203
00:54:10,618 --> 00:54:15,665
Exxon leter etter olje.
204
00:54:21,212 --> 00:54:24,423
To helikoptre flyr over åsene.
205
00:54:24,507 --> 00:54:30,930
De sprenger med dynamitt
og måler så vibrasjonene.
206
00:54:36,852 --> 00:54:40,856
Jeg overnattet i en ravine-
207
00:54:40,940 --> 00:54:45,695
-i håp om å skyte ned
ett av helikoptrene.
208
00:54:50,074 --> 00:54:52,368
Det var vanskeligere enn ventet.
209
00:54:52,451 --> 00:54:58,290
De beveget seg hele tiden og jeg slet
med å vurdere hvor de var på vei.
210
00:55:10,010 --> 00:55:12,555
Jævler!
211
00:55:33,200 --> 00:55:35,453
Faen!
212
00:55:36,912 --> 00:55:39,415
Faen.
213
00:55:41,584 --> 00:55:46,380
Skjending.
Hvor kan jeg få fred og ro?
214
00:55:52,428 --> 00:55:54,805
Da jeg kom til leiren, gråt jeg.
215
00:55:54,889 --> 00:56:01,270
Av frustrasjon og av sorg
over hva som skjer med landet.
216
00:56:01,353 --> 00:56:03,689
Faen ta dere!
217
00:56:03,773 --> 00:56:09,612
Det er så vakkert, men
hvis de finner olje... Katastrofe.
218
00:56:09,695 --> 00:56:15,075
Selv om de ikke gjør det,
ødelegger sprengningene det.
219
00:57:10,840 --> 00:57:13,634
Ted Kaczynski til tjeneste.
220
00:57:13,717 --> 00:57:17,680
Hei, Ted. Godt å se deg.
Er du klar til å jobbe?
221
00:57:17,763 --> 00:57:21,934
-Ja. Hva kan jeg gjøre?
-Bli med.
222
00:57:22,351 --> 00:57:28,482
Du skal få jobbe med Becky.
Vi har en enorm bokstabel å sortere.
223
00:57:28,566 --> 00:57:31,735
Dessverre må vi kvitte oss med dem.
224
00:57:31,819 --> 00:57:35,656
Jeg vil at dere sorterer dem
etter sjanger og...
225
00:58:13,277 --> 00:58:15,279
-Hei.
-Hei.
226
00:58:15,362 --> 00:58:20,117
-Jeg heter Becky.
-Jeg heter Ted...Kaczynski.
227
00:58:29,793 --> 00:58:36,425
De burde forlate Dewey og bruke
systemet til Library of Congress.
228
00:58:37,593 --> 00:58:41,597
Jeg foreslo det for en stund siden,
men ingenting skjedde,-
229
00:58:41,680 --> 00:58:45,017
-så nå må vi gjøre det igjen.
230
00:59:11,418 --> 00:59:13,921
Nei, vi er...
231
00:59:48,205 --> 00:59:50,374
Faen.
232
01:00:21,030 --> 01:00:24,491
Hei, David. Det er meg. Ja.
233
01:00:25,993 --> 01:00:31,540
Jeg ringte for å snakke med deg,
men hun tok telefonen, og jeg...
234
01:00:31,623 --> 01:00:35,669
Jeg trodde... Jeg ville
snakke med deg, ikke henne.
235
01:00:35,753 --> 01:00:41,216
Jeg vil ikke treffe henne
på telefonen, så jeg la på.
236
01:00:41,300 --> 01:00:46,138
Stoler du på at jeg sier
de rette tingene til en kvinne?
237
01:00:46,221 --> 01:00:49,433
Særlig Linda med tanke på det
som har vært og...
238
01:00:49,516 --> 01:00:53,854
Er det hun i bakgrunnen?
David... Helvete!
239
01:00:56,690 --> 01:01:01,987
Si at jeg sa unnskyld, og
be henne gå, så vi kan snakke i fred.
240
01:01:02,071 --> 01:01:07,701
Du er dressert. Du er som en hest
som har løpt inn på en åker-
241
01:01:07,785 --> 01:01:13,123
-og frivillig har gått med på
å bli ridd og få seletøy på.
242
01:01:13,207 --> 01:01:16,543
Jeg trodde
at vi hadde de samme verdiene,-
243
01:01:16,627 --> 01:01:19,922
-og så på det å bo
i villmarken på samme måte.
244
01:01:20,005 --> 01:01:25,594
Nå bor du i en dyrehage
som et innesperret dyr med en pleier.
245
01:01:25,677 --> 01:01:31,266
En pleier
som må godkjenne alt du gjør.
246
01:01:32,059 --> 01:01:35,395
Jo, det må du. Hvis jeg ba deg om...
247
01:01:35,479 --> 01:01:39,024
Jeg hadde tenkt
å be deg om økonomisk hjelp.
248
01:01:39,108 --> 01:01:43,612
Jeg ville bare låne litt penger,
men du må sikkert...
249
01:01:43,695 --> 01:01:47,658
Men du må vel be henne om lov?
250
01:01:49,201 --> 01:01:52,246
Det er det jeg mener.
251
01:05:25,042 --> 01:05:28,670
Forsvinn fra min eiendom!
252
01:05:40,223 --> 01:05:42,392
Helsike!
253
01:06:22,891 --> 01:06:26,812
Ted! Mannen i hytta.
254
01:06:28,688 --> 01:06:31,233
Ted.
255
01:06:48,166 --> 01:06:53,713
-God morgen.
-God morgen. Fint vær i dag.
256
01:06:53,797 --> 01:06:59,886
Jeg holder på å sjekke noe
og lurer på om du kan hjelpe meg.
257
01:06:59,970 --> 01:07:04,182
Har du sett noen
som har ødelagt hus her i området?
258
01:07:04,266 --> 01:07:09,688
Nei, bare ungene som vandaliserte
den hytta for en stund siden.
259
01:07:09,771 --> 01:07:13,650
Ikke noe siden det.
Har du snakket med Steve eller Tom?
260
01:07:13,733 --> 01:07:19,739
Ja, Steve sa at maskinen hans
ble sabotert for en stund siden.
261
01:07:19,823 --> 01:07:22,075
Forstyrrer motorcrossrytterne deg?
262
01:07:22,159 --> 01:07:25,871
Nei, slett ikke
som snøskuterkjørerne.
263
01:07:25,954 --> 01:07:31,918
Jeg spør fordi vi hørte at du
ble rasende på noen av kjørerne.
264
01:07:32,002 --> 01:07:35,464
Det stemmer.
265
01:07:35,547 --> 01:07:41,928
Ja, noen snørrunger prøvde
å kjøre over eiendommen min og...
266
01:07:43,013 --> 01:07:45,474
Ja...
267
01:07:45,557 --> 01:07:48,477
Men det var ikke noe
utenom det vanlige.
268
01:07:48,560 --> 01:07:56,193
Hvis du hadde vært i mine sko,
hadde du sikkert gjort det samme.
269
01:08:01,239 --> 01:08:03,617
Ok.
270
01:08:03,700 --> 01:08:08,330
Takk for at du tok deg tid.
Si fra hvis du hører noe.
271
01:08:38,401 --> 01:08:41,613
-Ha en god dag.
-Vi ses, Ted.
272
01:09:03,343 --> 01:09:09,057
De mangler enhver form
for troverdighet.
273
01:09:10,058 --> 01:09:14,646
Enkelte ser Earth First
som terrorister som bruker vold.
274
01:09:14,729 --> 01:09:19,401
De skiller mellom terrorisme
og sabotasje.
275
01:09:19,484 --> 01:09:26,408
Jeg har kjørt inn spiker i trær,
jeg har malt utstyr...
276
01:09:26,491 --> 01:09:29,661
Takk, David. Takk.
277
01:09:31,997 --> 01:09:34,291
For en fyr.
278
01:09:34,374 --> 01:09:37,586
...det moderne
industrielle systemet.
279
01:09:37,669 --> 01:09:43,842
En grunn til
at det er så destruktivt er-
280
01:09:43,925 --> 01:09:48,722
-at det bygger på tanken om
at verden er til for mennesket.
281
01:09:48,805 --> 01:09:55,437
Mennesket ses ikke som en
av millioner andre arter på kloden.
282
01:09:55,520 --> 01:09:59,065
David Foreman kommer
til Missoula for-
283
01:09:59,149 --> 01:10:03,361
-å snakke på John Edwards School
den 23. september.
284
01:10:03,445 --> 01:10:10,327
Dette er Tom Douglas
fra WCGR Montana, NPR Radio.
285
01:10:43,360 --> 01:10:45,528
Handling!
286
01:10:45,612 --> 01:10:49,407
Handling av alle typer.
287
01:10:49,491 --> 01:10:53,745
Men la handlingene våre
matche filosofien vår.
288
01:10:53,828 --> 01:10:59,959
Vi trenger ikke å være helgener
for å hjelpe planeten.
289
01:11:00,043 --> 01:11:04,798
Det er på tide
at et krigersamfunn stiger fram.
290
01:11:06,132 --> 01:11:11,137
Vi må plassere kroppene våre
foran ødeleggelsens dampveivals!
291
01:11:17,185 --> 01:11:21,147
Vi trenger krigere
og folk ute i felten-
292
01:11:21,231 --> 01:11:27,487
-som stopper den mekaniserte
ødeleggelsen av vår sårbare planet.
293
01:11:27,570 --> 01:11:32,492
Jeg vier mitt liv til det,
og det burde dere også gjøre!
294
01:11:32,575 --> 01:11:35,995
Hvis dere ser dere som økokrigere,-
295
01:11:36,079 --> 01:11:42,669
-må dere dra ut og slåss.
Dere må gjøre noe!
296
01:11:54,347 --> 01:11:56,516
Eco Fuckers' liste over mål.
297
01:11:56,599 --> 01:12:03,189
Chevron, 225 Bush Street,
San Francisco, California, 94104.
298
01:12:03,273 --> 01:12:06,609
National Lumber Explorer's
Association.
299
01:12:06,693 --> 01:12:12,449
Neste dag forlot jeg hytta.
Jeg passerte et fint sted.
300
01:12:12,532 --> 01:12:18,705
Det var et favorittsted.
En kilde med vann man kan drikke.
301
01:12:19,247 --> 01:12:24,544
Jeg stoppet opp der
og tilba kildens ånd.
302
01:12:24,627 --> 01:12:31,217
Jeg sverget på å hevne det
skogen blir utsatt for.
303
01:13:43,665 --> 01:13:49,212
De som driver framskrittet i verden,
fortjener å bli hardt straffet,-
304
01:13:49,295 --> 01:13:55,510
-men målet er mer å spre ideer
enn å straffe dem.
305
01:13:55,593 --> 01:13:58,304
Introduksjon. 1.
306
01:13:58,388 --> 01:14:04,227
Den industrielle revolusjonen har
vært katastrofal for menneskerasen.
307
01:14:05,228 --> 01:14:10,984
4: Vi anbefaler derfor en revolusjon
mot det industrielle systemet.
308
01:14:11,067 --> 01:14:14,696
37: Vi tilskriver sosiale
og psykiske problemer-
309
01:14:14,779 --> 01:14:20,201
-i samfunnet til det faktum at det
tvinger folk til å leve i et miljø-
310
01:14:20,285 --> 01:14:25,081
-som skiller seg
fra det mennesket utviklet seg fra.
311
01:14:25,164 --> 01:14:30,253
46: For å unngå psykiske problemer,
trenger mennesket mål-
312
01:14:30,336 --> 01:14:33,882
-som krever anstrengelse å oppnå.
313
01:14:33,965 --> 01:14:39,596
69: Det stemmer at villmannen
er maktesløs mot visse trusler,-
314
01:14:39,679 --> 01:14:45,476
-som sykdommer, men han kan ikke
akseptere den risikoen stoisk.
315
01:14:45,894 --> 01:14:50,899
170: Teknokratene sier:
"Det løser vitenskapen."
316
01:14:50,982 --> 01:14:57,447
"Vi skal utrydde sult og psykisk
sykdom, så alle blir friske."
317
01:14:57,530 --> 01:15:01,200
Ja visst...
Det sa de for 200 år siden.
318
01:15:02,911 --> 01:15:06,789
180: Når systemet utsettes
for påkjennelse,-
319
01:15:06,873 --> 01:15:11,169
-kan en revolusjon
mot teknologien være mulig.
320
01:15:12,378 --> 01:15:18,927
181: Teknokratene tar oss med på
en skadelig ferd inn i det ukjente.
321
01:15:23,473 --> 01:15:26,893
185: Når det gjelder
de negative følgene av-
322
01:15:26,976 --> 01:15:32,065
-å eliminere industrisamfunnet... Man
kan ikke både spise og beholde kaka.
323
01:15:32,148 --> 01:15:35,735
For å vinne en sak,
må man ofre noe annet.
324
01:16:20,905 --> 01:16:23,658
Becky.
325
01:16:28,413 --> 01:16:31,874
Jeg har napp!
326
01:16:31,958 --> 01:16:34,043
Jeg har fått en.
327
01:16:34,127 --> 01:16:36,796
Bra jobbet!
328
01:16:38,381 --> 01:16:41,509
Herre... Helt fantastisk.
329
01:16:44,554 --> 01:16:47,473
Så stor den er!
330
01:17:42,070 --> 01:17:46,407
Nei, ingenting er viktig nok for
at du skal ta kontakt med meg.
331
01:17:46,491 --> 01:17:52,038
Ikke engang om mor dør.
Jeg har ikke noe mer å...
332
01:17:53,998 --> 01:17:59,170
David... Jeg vil bare ha
et ja eller nei. Vil du...?
333
01:17:59,253 --> 01:18:03,382
Vil du sende penger, er du snill?
Vil du at jeg trygler og ber?
334
01:18:03,466 --> 01:18:07,762
Jeg ber, David.
Jeg står på kne i telefonkiosken.
335
01:18:07,845 --> 01:18:11,140
Føler du deg mektig nå, David?
336
01:18:11,224 --> 01:18:13,559
Den sterke alfahannen.
337
01:18:13,643 --> 01:18:17,438
Endelig står broren din på kne
og ber om penger.
338
01:18:17,522 --> 01:18:20,650
For helvete, David! Din kuksuger!
339
01:18:20,733 --> 01:18:23,778
Jeg ber bare om...
340
01:18:30,535 --> 01:18:32,870
Ja, 1000 dollar.
341
01:18:35,456 --> 01:18:39,293
Takk, David. Ja, jeg vet det.
342
01:18:39,377 --> 01:18:43,381
Ja, det var broderlig av deg.
Jeg skal huske det.
343
01:18:46,092 --> 01:18:52,140
Du også. Kyss og klem til Linda. Ok.
344
01:19:23,796 --> 01:19:28,593
Når man har blitt vant
til skogen, blir man aldri lei.
345
01:19:28,676 --> 01:19:33,848
Har man ingenting som må gjøres,
kan man sitte uvirksom i timevis.
346
01:19:33,931 --> 01:19:37,810
Man hører på vinden,
fuglene eller stillheten.
347
01:19:37,894 --> 01:19:44,901
Man ser skygger flytte seg med solen
og ser på velkjente gjenstander.
348
01:19:45,443 --> 01:19:50,156
Man blir ikke lei.
Man har funnet fred.
349
01:21:34,802 --> 01:21:37,638
Til San Francisco Examiner.
350
01:21:37,722 --> 01:21:43,227
Vi har ikke fortalt at vi fins,
siden bombene våre var ineffektive.
351
01:21:43,311 --> 01:21:46,314
Skadene de påførte, var milde.
352
01:21:46,397 --> 01:21:51,652
For å kunne påvirke folk, må en
terrorgruppe ha en viss suksess.
353
01:21:51,736 --> 01:21:57,450
Da vi innså at mengden krutt
som måtte til, var upraktisk stor,-
354
01:21:57,533 --> 01:22:04,165
-besluttet vi å ta fri noen år
for å utvikle en effektiv bombe.
355
01:22:06,959 --> 01:22:12,631
Avslutningsvis: Freedom Clubs mål
er totalt å ødelegge-
356
01:22:12,715 --> 01:22:15,468
-det moderne industrisamfunnet.
357
01:22:50,628 --> 01:22:53,798
...eventuelt på avstand.
358
01:22:53,881 --> 01:23:00,262
Det trenger ikke å være slik
at gjerningsmann og ofre har møttes.
359
01:23:00,346 --> 01:23:04,225
Vi har funnet ett øyenvitne,-
360
01:23:04,308 --> 01:23:08,270
-og det var ren flaks.
361
01:23:09,772 --> 01:23:14,735
Vi har gransket ofrene,-
362
01:23:14,819 --> 01:23:20,324
-men så langt har vi ikke klart
å finne noen fellestrekk.
363
01:23:20,408 --> 01:23:24,370
Det er en brokete skare.
Vi har direktører.
364
01:23:24,453 --> 01:23:30,835
En bombe ble plassert på et American
Airlines-fly på slutten av 70-tallet.
365
01:23:30,918 --> 01:23:36,549
Vi har hatt professorer.
Det er to typer bomber.
366
01:23:36,632 --> 01:23:41,595
Halvparten av dem er postlagt
som brevbomber.
367
01:23:41,679 --> 01:23:48,936
Halvparten av dem er plassert slik
at noen skulle røre pakkene.
368
01:23:55,818 --> 01:23:59,363
Hvis jeg nå likevel
skal kaste bort alt...
369
01:23:59,447 --> 01:24:02,950
I stedet for å ha
en skuddveksling med politiet,-
370
01:24:03,033 --> 01:24:08,914
-skal jeg reise til Canada
og dra ut i skogen og leve av jorda.
371
01:24:08,998 --> 01:24:13,627
Hvis ikke det fungerer,
og hvis ikke jeg sulter i hjel,-
372
01:24:13,711 --> 01:24:19,175
-kommer jeg tilbake hit
og dreper noen jeg hater.
373
01:24:21,051 --> 01:24:25,556
Jeg må fornye passet mitt.
374
01:24:26,682 --> 01:24:29,435
Og...
375
01:25:03,844 --> 01:25:07,973
500 000 dollar i belønning
376
01:25:15,189 --> 01:25:18,943
Vi hadde mulighet for
å gjøre stor skade,-
377
01:25:19,026 --> 01:25:25,366
-og det later ikke til at FBI kommer
til å ta oss i nærmeste framtid.
378
01:25:25,449 --> 01:25:28,702
FBI er rene vitsen.
379
01:25:43,008 --> 01:25:46,428
FBI, sug kukken min.
380
01:26:28,220 --> 01:26:31,432
-God morgen.
-God morgen.
381
01:26:31,515 --> 01:26:35,853
Jeg vil klage
på Montana Telephone Company.
382
01:26:35,936 --> 01:26:39,898
Det gjelder telefonkioskene deres
i Lincoln i Montana.
383
01:26:39,982 --> 01:26:46,363
De er alltid ødelagt, og hensikten er
å stjele kundens mynter.
384
01:26:46,447 --> 01:26:50,659
Når man legger i mynten, setter
den seg fast eller registreres ikke.
385
01:26:50,743 --> 01:26:54,997
Den leveres ikke tilbake.
Enten mister man myntene,-
386
01:26:55,080 --> 01:27:01,587
-eller så får man betale 25, 50 cent
mer enn det samtalen koster.
387
01:27:01,670 --> 01:27:05,883
Dette problemet
har eksistert i årevis.
388
01:27:07,217 --> 01:27:13,015
Dette er ikke første gang jeg klager,
men første gang jeg er her personlig.
389
01:27:13,098 --> 01:27:18,520
Jeg har klaget via telefon
mange ganger, men ingenting skjer!
390
01:27:18,604 --> 01:27:23,359
Verst er telefonkiosken på hjørnet
av Highway 200 og Stemple Pass.
391
01:27:23,442 --> 01:27:30,115
Jeg må bruke den iblant, siden
man bare kan snakke uforstyrret der.
392
01:27:30,199 --> 01:27:33,702
Men den stjeler over 50 %
av myntene mine. Den svindler meg,-
393
01:27:33,786 --> 01:27:39,166
-og det vet selskapet om.
Det er kriminelt!
394
01:27:39,249 --> 01:27:43,170
Den stjeler pengene mine!
395
01:27:43,253 --> 01:27:48,217
På Montana Phone Companys vegne
ber jeg om unnskyldning.
396
01:27:48,300 --> 01:27:52,096
Har du regnet ut
hvor mye penger du har tapt?
397
01:27:52,179 --> 01:27:54,765
Ja, 5,75 dollar.
398
01:27:54,848 --> 01:27:58,310
-5,75?
-Ja, i år.
399
01:27:58,394 --> 01:28:01,355
-I år?
-Ja.
400
01:28:01,438 --> 01:28:05,943
Jeg har et brev til sjefene dine-
401
01:28:06,026 --> 01:28:11,281
-der jeg redegjør for alle detaljene.
402
01:28:11,365 --> 01:28:18,372
Jeg vil gjerne gi dem det,
men vi tar bare imot brev via post.
403
01:28:18,789 --> 01:28:24,211
Jeg kan ikke levere det for hånd.
Ser du mitt dilemma?
404
01:28:30,342 --> 01:28:33,429
Jeg kommer
for å levere brevet personlig.
405
01:28:33,512 --> 01:28:38,142
Jeg forstår det,
men jeg kan ikke ta imot.
406
01:28:58,662 --> 01:29:00,789
Ha en god dag.
407
01:29:00,873 --> 01:29:04,460
Jeg skal skrive
til politikeren min i Kongressen.
408
01:30:01,058 --> 01:30:06,647
Under min romantiske fase
fantaserte jeg om et enkelt liv,-
409
01:30:06,730 --> 01:30:11,735
-men jeg pleide å forskjønne det
med romantiske detaljer-
410
01:30:11,819 --> 01:30:18,492
-som horn som gjenlød i skogen,
barbariske tunikaer og bjørnefeller.
411
01:30:56,613 --> 01:30:59,449
Industrisamfunnet og dets framtid.
412
01:31:09,626 --> 01:31:14,923
Ved små framstøt vil det neppe
finnes rasjonell, allmenn motstand.
413
01:31:15,007 --> 01:31:20,262
Det er ikke mulig å finne et varig
kompromiss mellom teknikk og frihet,-
414
01:31:20,345 --> 01:31:23,599
-da teknologien er sterkest-
415
01:31:23,682 --> 01:31:29,980
-og fortsetter å erodere friheten
gjennom gjentatte kompromisser.
416
01:31:46,914 --> 01:31:51,960
I takt med at samfunnet og
dets problemer blir mer komplekse,-
417
01:31:52,044 --> 01:31:55,047
-og maskinene mer intelligente,-
418
01:31:55,130 --> 01:31:59,426
-vil mennesket la maskinene
ta stadig flere beslutninger,-
419
01:31:59,509 --> 01:32:04,973
-siden maskiner tar klokere
beslutninger enn mennesket.
420
01:32:07,851 --> 01:32:12,856
Til slutt kan beslutningene
for å holde systemet i gang,-
421
01:32:12,940 --> 01:32:17,945
-bli så komplekse at mennesket
ikke vil kunne fatte dem.
422
01:32:18,028 --> 01:32:21,198
Da vil maskinene ha tatt kontrollen.
423
01:32:21,281 --> 01:32:26,036
Vi kan ikke slå dem av,
siden vi er avhengige av dem.
424
01:32:26,119 --> 01:32:30,415
Å slå dem av hadde
vært ensbetydende med selvmord.
425
01:33:04,157 --> 01:33:08,120
Jeg må ha kjørt i 65 km/t!
426
01:33:49,453 --> 01:33:53,707
Foreldrene mine presset meg hardt
i den akademiske verden.
427
01:33:53,790 --> 01:33:58,253
Jeg lærte aldri
å omgås utvungent med kvinner.
428
01:33:58,336 --> 01:34:02,007
Fortell det hjertet sier, Ted.
429
01:34:02,090 --> 01:34:05,886
-Du elsker meg.
-Det gjør jeg.
430
01:34:06,928 --> 01:34:11,433
Det gjør jeg.
Det er faktisk sant. Jeg elsker deg.
431
01:34:11,516 --> 01:34:15,979
Jeg elsker deg så høyt
at jeg skal slippe styret.
432
01:34:16,063 --> 01:34:19,191
-Nei, ikke gjør det!
-Ok, men bare en hånd.
433
01:34:19,274 --> 01:34:22,402
Kom igjen. Nå kjører vi.
434
01:34:22,486 --> 01:34:24,446
Ta den ned!
435
01:34:24,529 --> 01:34:30,827
Nei, nå slapp høyrehånden!
Du får være min høyre hånd. Ok...
436
01:35:01,066 --> 01:35:04,903
Vi er en anarkistgruppe-
437
01:35:04,986 --> 01:35:08,657
-som kaller oss...
438
01:35:09,533 --> 01:35:12,160
Vi kaller oss FC.
439
01:35:12,244 --> 01:35:17,707
Noter at poststempelet
kommer forut for en hendelse-
440
01:35:17,791 --> 01:35:23,505
-som vil skje på den tiden du får
brevet. Hvis ingenting går galt.
441
01:35:23,588 --> 01:35:29,469
Vi begynner å bli lei av-
442
01:35:29,553 --> 01:35:34,182
-å lage bomber.
443
01:35:36,726 --> 01:35:41,940
Det er ikke morsomt å tvinges til å
blande farlige kjemikalier i helgene-
444
01:35:42,023 --> 01:35:49,030
-eller å file utløsningsmekanismer
og finne prøvesprengningssteder...
445
01:35:50,782 --> 01:35:53,994
...så vi tilbyr dere en avtale.
446
01:35:54,077 --> 01:36:00,333
Vi har en artikkel på 29 000 -
37 000 ord som vi ønsker utgitt.
447
01:36:00,417 --> 01:36:04,171
Hvis dere publiserer den
i samsvar med våre krav,-
448
01:36:04,254 --> 01:36:07,757
-kommer vi til å opphøre
med vår terroraktivitet.
449
01:36:07,841 --> 01:36:13,180
Hvis dere svarer ja,
sender vi manuset til dere.
450
01:36:13,263 --> 01:36:18,226
Hvis dere svarer nei,
begynner vi å bygge neste bombe.
451
01:36:21,688 --> 01:36:24,357
FC.
452
01:37:27,128 --> 01:37:33,093
Jeg er frustrert, siden jeg ikke kan
få familien til å la meg være i fred.
453
01:37:33,969 --> 01:37:38,515
Det gjelder deg også, David.
Ettertrykkelig og uttrykkelig.
454
01:37:38,598 --> 01:37:41,851
Selvsagt!
Du tilhører jo min elendige familie.
455
01:37:41,935 --> 01:37:45,522
Det er ikke et følelsesmessig valg,
men et logisk.
456
01:37:45,605 --> 01:37:49,150
Jeg har et eget liv
og tenker mine egne tanker-
457
01:37:49,234 --> 01:37:52,654
-og gjør det jeg føler
at jeg burde gjøre.
458
01:37:52,737 --> 01:37:58,493
Jeg vil ikke diskutere det
med deg igjen, David. Ok?
459
01:37:58,576 --> 01:38:04,332
Jeg vil aldri mer høre fra deg eller
noen annen i min fordømte familie!
460
01:38:04,958 --> 01:38:07,085
Ha det!
461
01:38:27,856 --> 01:38:31,359
-Hei.
-Vil du ha skyss?
462
01:38:52,297 --> 01:38:56,301
Dette er CNN.
463
01:38:56,384 --> 01:39:02,349
Vi skal straks sende direkte fra
en pressekonferanse i San Francisco-
464
01:39:02,432 --> 01:39:06,478
-som FBI holder
i forbindelse med bombetrusselen.
465
01:39:06,561 --> 01:39:10,190
Personen bak trusselen
kan være Unabomberen,-
466
01:39:10,273 --> 01:39:18,073
-og trusselen har ført til
økt sikkerhet på fem flyplasser.
467
01:39:18,948 --> 01:39:22,744
Det er deilig å se
mye sikkerhetspersonale.
468
01:39:22,827 --> 01:39:28,458
Sikkerhetstiltakene vil vare
til trusselen er fjernet.
469
01:39:28,541 --> 01:39:32,879
Nylig truet Unabomberen med
å sprenge et rutefly-
470
01:39:32,962 --> 01:39:36,216
-til eller fra Los Angeles
innen 4. juli.
471
01:39:36,299 --> 01:39:42,764
Etter 17 år, 23 skadde og 3 døde er
Unabomberen ikke noe man spøker med.
472
01:39:42,847 --> 01:39:49,771
Ifølge eksperter er Unabomberen
misunnelig på Oklahoma City-bomberen-
473
01:39:49,854 --> 01:39:53,358
-som stjal oppmerksomheten
fra hans siste brevbombe.
474
01:39:53,441 --> 01:39:57,654
Ekspertene tror
at Unabomberen vil bli tatt.
475
01:39:57,737 --> 01:40:01,616
Nå svever han i det blå.
476
01:40:01,699 --> 01:40:07,122
Han er beruset av sin egen makt,
og akkurat nå er han som mest sårbar.
477
01:40:07,205 --> 01:40:11,668
Jeg tror at han kan ha gjort
noen store feil.
478
01:40:46,786 --> 01:40:51,833
FBI kan ikke finne Unabomberen,
og nå har han hevet innsatsen.
479
01:40:51,916 --> 01:40:57,046
I et brev sendt til avisene, har han
lovet å stoppe bombeangrepene-
480
01:40:57,130 --> 01:41:01,176
-hvis de publiserer hans manifest
på 35 000 ord.
481
01:41:01,259 --> 01:41:03,595
Han fordømmer moderne teknologi-
482
01:41:03,678 --> 01:41:07,640
-og sier at datamaskinene
har gjort mennesket overflødig.
483
01:41:07,724 --> 01:41:11,186
Avisene står overfor
et vanskelig valg.
484
01:41:11,269 --> 01:41:16,191
Skal de gi etter og publisere
eller nekte å la seg utnytte?
485
01:41:16,274 --> 01:41:19,986
Vi anvender analogien
med en svak nabo-
486
01:41:20,069 --> 01:41:27,285
-hvis nabo tar eiendommen hans ved
å tvinge ham til å inngå kompromiss.
487
01:41:27,368 --> 01:41:33,208
Sett nå at den sterke naboen
blir syk og ikke kan forsvare seg.
488
01:41:33,291 --> 01:41:38,421
Den svake kan tvinge ham til å levere
tilbake eiendommen eller drepe ham.
489
01:41:38,505 --> 01:41:43,718
Hvis han lar ham overleve og bare gi
tilbake eiendommen, er han en tåpe,-
490
01:41:43,801 --> 01:41:47,680
-for når den sterke blir frisk,
vil han ta den tilbake.
491
01:41:47,764 --> 01:41:53,144
Det klokeste hadde vært
å drepe den sterke mens han kan.
492
01:41:53,228 --> 01:41:57,482
Når det industrielle systemet
er sykt, må vi ødelegge det.
493
01:41:57,565 --> 01:42:04,280
Hvis vi lar det bli friskt, vil det
med tiden utslette friheten vår.
494
01:42:04,364 --> 01:42:11,621
Vi er tilbake på CNN i Washington.
Noen skriker: "Det kan dere glemme!"
495
01:42:12,330 --> 01:42:18,586
Dette er O. J. Simpson
som kjører nordover på 405 Freeway.
496
01:42:19,420 --> 01:42:24,300
Sørgående trafikk har stoppet,
og politibiler kjører etter ham.
497
01:42:24,384 --> 01:42:28,179
Øvrig trafikk har stoppet til høyre.
498
01:42:42,527 --> 01:42:46,322
-Gilbert, ta denne.
-Kanskje det er en bombe.
499
01:42:46,406 --> 01:42:50,910
-Send den til Bill.
-Kanskje det er et kjærlighetsbrev.
500
01:42:50,994 --> 01:42:53,496
Vær forsiktig.
501
01:43:04,465 --> 01:43:09,262
Denne videoen viser hvordan
man kjenner igjen en brevbombe.
502
01:43:09,345 --> 01:43:15,435
Den viser også
hvor kraftig en brevbombe kan være.
503
01:43:15,518 --> 01:43:19,647
Han måler krefter
med alle han kommer i krangel med.
504
01:43:19,731 --> 01:43:23,860
"Dette er mitt Colosseum.
Det er jeg mot løven."
505
01:43:23,943 --> 01:43:29,365
New York Times fikk et brev
før det siste bombeangrepet.
506
01:43:29,449 --> 01:43:36,372
Det advarte mot at noe kom til å skje
og sa at gruppa FC sto bak.
507
01:43:36,456 --> 01:43:40,418
Ingenting tyder på
at det er flere personer.
508
01:43:40,501 --> 01:43:44,047
FBI sier
at New York Times selv avgjør-
509
01:43:44,130 --> 01:43:47,425
-om de skal
publisere Unabomberens manifest,-
510
01:43:47,508 --> 01:43:51,888
-men FBI later til å tvile
på oppriktigheten i tilbudet.
511
01:43:51,971 --> 01:43:56,684
I samme brev
truer han nemlig med å sabotere-
512
01:43:56,768 --> 01:43:59,687
-eiendom i stedet for å drepe.
513
01:45:56,220 --> 01:46:00,725
I Washington i morges
ble samtalene dominert av om det-
514
01:46:00,808 --> 01:46:03,895
-som sto på avisas forside.
515
01:46:03,978 --> 01:46:09,942
Washington Post hadde publisert
et manifest på 35 000 ord-
516
01:46:10,026 --> 01:46:12,945
-fra brevbomberen
som kalles Unabomberen.
517
01:46:13,029 --> 01:46:17,116
Avisa gjorde det
"av hensyn til folks sikkerhet"-
518
01:46:17,200 --> 01:46:20,161
-og gjorde det i samarbeid
med New York Times.
519
01:46:20,244 --> 01:46:24,373
Sjefredaktørene Donald Graham-
520
01:46:24,457 --> 01:46:28,628
-og Arthur Sulzberger
forsvarte beslutningen.
521
01:46:28,711 --> 01:46:31,798
"Hvis ikke vi publiserte,
ville Unabomberen..."
522
01:47:05,039 --> 01:47:09,752
Justisministeren og FBI
har kapitulert for Unabomberen.
523
01:47:09,836 --> 01:47:15,883
Jeg kan tenke meg at denne fyren
fikk en psykologisk orgasme nå.
524
01:47:15,967 --> 01:47:23,099
De har gitt ham sjansen til
å styre byer, aviser og alt annet.
525
01:47:23,182 --> 01:47:27,311
-Hva blir det neste?
-Det er vanskelig å motsi logikken.
526
01:47:27,395 --> 01:47:32,233
Avisene hadde ikke
publisert manifestet-
527
01:47:32,316 --> 01:47:38,698
-hvis ikke det hadde vært for at han
er en morder og dermed en trussel.
528
01:48:52,021 --> 01:48:56,108
ETTERLYST
529
01:49:21,926 --> 01:49:28,641
"Jeg sier ikke at du er seriemorder,
eller skal behandles som det."
530
01:49:29,266 --> 01:49:34,939
"Jeg påpekte at seriemordere
nyter å drepe."
531
01:49:35,982 --> 01:49:41,362
"I ditt tilfelle mener jeg
at hensikten helliget midlene."
532
01:49:42,196 --> 01:49:47,493
"Dine mål er modigere
og mye mer utstuderte."
533
01:49:47,576 --> 01:49:50,746
"Du vil forandre verden."
534
01:49:50,830 --> 01:49:55,376
Bob Guccione,
sjefredaktør ved Penthouse.
535
01:50:47,011 --> 01:50:54,810
7 MÅNEDER SENERE
536
01:53:15,492 --> 01:53:18,037
Vær så snill.
537
01:53:18,120 --> 01:53:23,250
Ja visst. Klart at du kan komme
innom, David. Gjør gjerne det.
538
01:55:14,153 --> 01:55:16,238
Ted?
539
01:55:17,990 --> 01:55:20,909
Det er Gary!
540
01:55:24,371 --> 01:55:30,252
Kan du vise oss din tomtegrense?
Vi vil se hvor din tomt slutter.
541
01:55:42,181 --> 01:55:44,433
God morgen, Ted.
542
01:55:44,516 --> 01:55:47,227
Bob og Mike er landmålere.
543
01:55:48,687 --> 01:55:53,150
God morgen, mr Kaczynski.
Vi har brutt malm i området-
544
01:55:53,233 --> 01:55:58,405
-og ble litt forvirret over
hvor din tomtegrense går.
545
01:56:02,993 --> 01:56:08,248
Vi håper at du kan vise oss nøyaktig
hvor den er.
546
01:56:11,502 --> 01:56:15,255
Ja visst. Jeg skal bare hente jakka.
547
01:56:15,839 --> 01:56:18,759
Slipp meg!
548
01:56:18,842 --> 01:56:23,305
Slipp meg! Slipp meg!
549
01:56:23,389 --> 01:56:27,810
-Helvete!
-Mr Kaczynski, vi kommer fra FBI.
550
01:56:27,893 --> 01:56:32,231
Vi har en rettsavgjørelse
om husundersøkelse.
551
01:56:35,234 --> 01:56:37,569
Ok.
552
01:56:37,653 --> 01:56:40,364
Ja visst.
553
01:56:48,288 --> 01:56:51,583
Vi har ham!
554
01:57:53,020 --> 01:57:56,648
Ifølge tjenestemenn i rettsvesenet,-
555
01:57:56,732 --> 01:58:01,737
-fikk de et tips om denne personen
fra et familiemedlem.
556
01:58:01,820 --> 01:58:06,033
Mannens bror kontaktet en advokat
i Washington-
557
01:58:06,116 --> 01:58:09,369
-som i sin tur varslet FBI
om denne personen.
558
01:58:09,453 --> 01:58:13,540
De har overvåket ham i ca en uke.
559
01:58:13,624 --> 01:58:18,086
De skal gjøre en husundersøkelse,
eller så har de allerede begynt.
560
01:58:18,170 --> 01:58:21,882
Vi vet ikke om personen er hjemme,-
561
01:58:21,965 --> 01:58:25,385
-eller om de vil
beslaglegge eventuelle bevis,-
562
01:58:25,469 --> 01:58:32,184
-eller om de vil finne noe.
Vi vet ikke om noen er pågrepet ennå.
563
01:58:42,027 --> 01:58:46,448
25 ÅR SENERE
564
01:59:11,181 --> 01:59:17,813
Etter 3 døde og 23 skadde ble Ted
Kaczynski tatt og dømt til livstid.
565
01:59:17,896 --> 01:59:23,694
David gjenkjente Teds uttrykksmåte
i manifestet og varslet FBI.
566
01:59:23,777 --> 01:59:30,158
Det var den største menneskejakten
i FBIs historie.
567
02:02:26,209 --> 02:02:30,380
Tekst: Jan Helge Hordnes
Iyuno-SDI Group
45910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.