All language subtitles for ted.k.2021.1080p.bluray.x264-pignus.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,852 --> 00:00:28,232 I utkanten av byen Lincoln bodde Theodore J. Kaczynski- 2 00:00:28,315 --> 00:00:31,777 -uten rennende vann og strøm i 25 år. 3 00:00:31,861 --> 00:00:37,324 Han levde et hemmelighetsfullt liv som fanget verdens oppmerksomhet. 4 00:00:37,408 --> 00:00:40,744 Han ble født i Chicago våren 1942. 5 00:00:40,828 --> 00:00:46,041 Han begynte på Harvard 16 år gammel og tok doktorgrad i matematikk. 6 00:00:46,125 --> 00:00:49,962 Etter et år som professor flyktet han ut i villmarken- 7 00:00:50,045 --> 00:00:53,007 -der han kjøpte en tomt. 8 00:00:53,090 --> 00:00:56,719 Sommeren 1971 bygde Ted og broren David- 9 00:00:56,802 --> 00:00:59,638 -en liten hytte til ham der. 10 00:00:59,722 --> 00:01:03,893 Filmen er spilt inn på tomta der hytta sto,- 11 00:01:03,976 --> 00:01:10,232 -og bruker hans egne ord fra de 25 000 sidene som var i hytta. 12 00:07:26,900 --> 00:07:31,655 Moderne teknologi er det verste som har rammet verden. 13 00:07:31,738 --> 00:07:35,993 Å fremme dens framskritt er rett og slett kriminelt. 14 00:08:57,074 --> 00:08:59,952 Takk, bestefar kanin. 15 00:09:15,008 --> 00:09:19,596 Takk for at du hører på lokale klassikere- 16 00:09:19,680 --> 00:09:25,310 -på KUHFN 91,7 Helena og 89,1 Missoula. 17 00:09:25,394 --> 00:09:28,438 Vi får en time med barokk. 18 00:10:26,371 --> 00:10:32,252 Snøskuteridioter kjører utenfor hytta her de fleste helgene. 19 00:10:32,335 --> 00:10:37,090 Det var verre enn vanlig. Det begynner å bli uholdbart. 20 00:10:37,174 --> 00:10:43,555 Jeg får dårlig hjerte, men blir ikke følelsesmessig stresset. 21 00:10:43,638 --> 00:10:48,769 Huset er fint. Det er luksuriøst. 22 00:11:37,734 --> 00:11:44,407 Det var en god dag i går, men jeg ble forstyrret av ni onde jetfly. 23 00:11:44,491 --> 00:11:50,122 I morges var det bra, men senere var det flybråk- 24 00:11:50,205 --> 00:11:55,961 -uten pause i anslagsvis en time. 25 00:11:56,044 --> 00:12:01,049 I Lamborn i Illinois er flybråket enda verre, og det er irriterende,- 26 00:12:01,133 --> 00:12:05,762 -men det forstyrrer meg ikke like mye som dette,- 27 00:12:05,846 --> 00:12:09,099 -for her ødelegger bråket noe fantastisk. 28 00:12:09,182 --> 00:12:15,480 I byen kan ikke bråket ødelegge noe, for man lever i en møkkahaug. 29 00:14:20,146 --> 00:14:27,237 Legg på fem cent for tre minutters samtale innen 25 sekunder... 30 00:14:27,320 --> 00:14:32,534 -Det har jeg gjort. -...ellers brytes samtalen. 31 00:14:32,617 --> 00:14:34,869 Faen! 32 00:15:29,716 --> 00:15:32,427 Vil du ha skyss, Ted? 33 00:15:32,510 --> 00:15:35,805 Jeg får ikke på meg bilbeltet. 34 00:15:35,889 --> 00:15:39,809 Ted, det fungerer ikke. Det er ødelagt. 35 00:15:43,355 --> 00:15:46,649 Bare hold deg godt fast. 36 00:15:52,405 --> 00:15:59,537 Jeg kunne ikke dy meg. Unnskyld, Ted. Jeg lover ikke å gjøre det igjen. 37 00:16:03,041 --> 00:16:05,502 Helsike... 38 00:16:53,216 --> 00:16:59,472 Supertankeren gikk på grunn 35 km sør for Valdez fredag morgen- 39 00:16:59,556 --> 00:17:04,519 -etter å ha lastet 1,25 millioner fat olje. 40 00:17:04,602 --> 00:17:09,482 100 000 liter olje per time lakk ut i tolv timer. 41 00:17:09,566 --> 00:17:14,195 Exxon bekrefter at Valdez befant seg i farlig farvann. 42 00:17:14,279 --> 00:17:19,492 Kystvakten sier at kapteinen prøvde å unngå store isflak. 43 00:17:26,583 --> 00:17:28,626 75 cent. 44 00:17:28,710 --> 00:17:31,337 Hei, mor. Det er jeg. 45 00:17:31,421 --> 00:17:34,340 Det er glovarmt! 46 00:17:34,424 --> 00:17:38,595 Nei, den gjør alltid det, men jeg har bare 1,50,- 47 00:17:38,678 --> 00:17:41,890 -og de er nok brukt opp før vi har snakket ferdig. 48 00:17:41,973 --> 00:17:46,853 Ingenting. Jeg vil bare ikke snakke med ham. 49 00:17:46,936 --> 00:17:54,110 Ja. Det er hans problem. Han skulle ikke ha giftet seg med henne, mor. 50 00:17:54,194 --> 00:17:59,782 Hun har dårlig innflytelse. Ser du ikke det, vil du gjøre det senere. 51 00:17:59,866 --> 00:18:04,037 Jeg elsker David, men har ingenting til felles med ham. 52 00:18:04,120 --> 00:18:10,001 Han var misunnelig på at jeg var bedre til det meste. Sånn var det. 53 00:18:10,460 --> 00:18:14,005 Ja, han var flinkere sosialt enn jeg var, men... 54 00:18:14,088 --> 00:18:16,925 Hadde ikke du latt meg hoppe over to klassertrinn,- 55 00:18:17,008 --> 00:18:21,846 -kunne jeg kanskje snakket med kvinner! 56 00:18:21,930 --> 00:18:29,062 Jeg har hatt to forhold og kom aldri lenger enn til kyssestadiet. 57 00:18:29,145 --> 00:18:32,982 Ja, jeg har tungekysset ei jente to ganger. 58 00:18:33,066 --> 00:18:38,530 Det er alt. Jeg har aldri kjærtegnet et bryst eller hatt samleie. 59 00:18:38,613 --> 00:18:42,283 Hvem skal jeg fortelle det til, da? 60 00:18:43,159 --> 00:18:45,245 Helvete! 61 00:18:46,538 --> 00:18:52,794 Folk lytter. Sender du penger, mor? Jeg er desperat. 62 00:18:52,877 --> 00:18:56,506 Send en sjekk, vær så snill. 63 00:18:56,589 --> 00:19:00,677 For Guds skyld! Er det et ja eller nei? 64 00:19:02,554 --> 00:19:06,307 Takk. Ikke send mat, bare en sjekk. 65 00:19:06,391 --> 00:19:12,814 Jeg må legge på. Det piper. Det er telefonselskapet. Jeg må legge på. 66 00:20:55,500 --> 00:20:57,585 Til redaktøren. 67 00:20:57,669 --> 00:21:03,675 Jeg vil advare folk mot å plukke bær i ledningsgater. 68 00:21:03,758 --> 00:21:09,639 Montana Electric Company sprøyter kreftframkallende plantegift der. 69 00:23:31,864 --> 00:23:34,492 Faen ta dere! 70 00:23:36,202 --> 00:23:40,915 Så kom et kraftig smell. 71 00:23:40,998 --> 00:23:46,838 Det var dråpen, og det fikk meg til å gråte av hjelpeløshet. 72 00:23:47,588 --> 00:23:51,592 Men jeg vet hvordan jeg skal ta hevn. 73 00:25:15,426 --> 00:25:18,012 Dra til helvete. 74 00:25:25,978 --> 00:25:32,234 Folk sier at vold og drap ikke kan løse menneskenes problemer. 75 00:25:32,777 --> 00:25:35,488 At det ikke kan fungere,- 76 00:25:35,571 --> 00:25:41,369 -men historisk sett har det faktisk fungert veldig ofte. 77 00:25:41,452 --> 00:25:43,621 Jeg vil drepe noen. 78 00:25:43,704 --> 00:25:50,044 Helst en forsker, en kommunist, en forretningsmann eller en storkar. 79 00:25:50,127 --> 00:25:56,342 Jeg bruker haglekrutt, siden det gir større skader enn vanlig krutt. 80 00:26:00,805 --> 00:26:06,102 Jeg brukte 350 dollar på den siste bomben, men den ble helt mislykket. 81 00:26:06,185 --> 00:26:10,898 Det var frustrerende. Jeg later ikke til å kunne bygge bomber. 82 00:26:10,982 --> 00:26:14,443 Det var umulig uten mer penger. 83 00:27:22,762 --> 00:27:25,181 Bra. 84 00:28:20,694 --> 00:28:26,033 Ted! Fortsetter du sånn, kommer du til å miste ballene. 85 00:28:26,117 --> 00:28:31,622 Jeg tar ikke direktiver fra kvinner. Be mannen din gi meg råd i jobben. 86 00:28:33,749 --> 00:28:36,293 Din jævla kødd! 87 00:28:45,803 --> 00:28:51,267 Så du? Hun prøvde å sparke meg. Jeg gjør jo som jeg fikk beskjed om. 88 00:28:51,350 --> 00:28:55,646 -Den jævla... -Du vet vel at hun er sjefen her? 89 00:28:55,729 --> 00:28:59,233 -Hun er sjefen her. -Dra til helvete! 90 00:29:06,157 --> 00:29:11,245 Det fins et kirurgisk inngrep som hjelper folk med hissig humør. 91 00:29:11,328 --> 00:29:16,625 De brenner bort det i hjernen som genererer sinnet. 92 00:29:16,709 --> 00:29:22,464 Men jeg dør heller enn å utsette meg for sånn fornedring. 93 00:30:41,210 --> 00:30:45,130 -Unnskyld meg. Hva tar du for denne? -25 cent. 94 00:30:50,594 --> 00:30:53,722 Jeg skal tenke på det. 95 00:30:57,184 --> 00:31:00,396 Vil du begynne å underholde oss, Ted? 96 00:31:01,397 --> 00:31:04,400 Nei, jeg trenger bare bestikk. 97 00:31:04,483 --> 00:31:10,114 Jeg har ingen kone som tygger maten min og gulper den opp i munnen min. 98 00:31:10,197 --> 00:31:12,616 Ok. 99 00:31:23,460 --> 00:31:28,048 Siden jeg har begått forbrytelsene jeg har beskrevet, har jeg det bedre. 100 00:31:28,132 --> 00:31:35,431 Jeg er fremdeles rasende, men nå kan jeg slå tilbake i en viss grad. 101 00:31:35,514 --> 00:31:40,394 Jeg kan ikke slå tilbake så hardt som jeg vil,- 102 00:31:40,477 --> 00:31:46,608 -men jeg føler meg ikke hjelpeløs, og sinnet plager meg ikke som før. 103 00:31:48,277 --> 00:31:51,697 Har jeg dårlig samvittighet? Ja, litt. 104 00:31:51,780 --> 00:31:56,160 Iblant har jeg mareritt om at politiet jager meg,- 105 00:31:56,243 --> 00:32:02,666 -eller at jeg straffes av en overnaturlig kraft som djevelen. 106 00:32:03,500 --> 00:32:07,338 Men det skjer ikke så ofte at det blir et problem. 107 00:32:07,421 --> 00:32:13,177 Jeg er definitivt glad for å ha gjort det jeg har gjort. 108 00:34:38,489 --> 00:34:44,119 Her kommer en som er vanskelig. Vi har fire tall. 109 00:34:44,203 --> 00:34:47,623 Behold sjutallet på samme sted. 110 00:34:47,706 --> 00:34:52,586 Skap det største og minste tallet ved å kombinere tallene. 111 00:34:52,669 --> 00:34:58,884 Et hint. 0, 7, 5 og 4 er et tresifret tall. Ok? 112 00:35:01,637 --> 00:35:07,351 Hva er det største og minste tallet for de fire tallene? 113 00:35:15,234 --> 00:35:18,111 Strålende. 114 00:35:19,613 --> 00:35:21,657 Fantastisk. 115 00:35:21,740 --> 00:35:26,870 Det minste. Han begynner å skjønne tegninga. Han er veldig smart. 116 00:35:26,954 --> 00:35:32,334 -Jeg tror det holder nå. -Ja, matte gir meg hodepine. 117 00:35:32,417 --> 00:35:35,045 Akkurat det vi ønsker. 118 00:36:12,749 --> 00:36:17,963 Hvis jeg dro inn til byen for å poste en bombe til en storkar,- 119 00:36:18,046 --> 00:36:21,967 -hadde sikkert bussjåføren husket meg. 120 00:36:22,050 --> 00:36:24,803 I storbyens anonymitet- 121 00:36:24,886 --> 00:36:30,851 -er det tryggere å kjøpe materialer til en bombe og så poste den. 122 00:37:22,611 --> 00:37:27,199 -Jeg vil knulle deg. -Jeg vil knulle deg også. 123 00:37:31,411 --> 00:37:36,917 Fin rumpe, fine pupper. Ansiktet... Vel. 124 00:37:41,713 --> 00:37:45,050 Jeg kunne drepe denne hurpa. 125 00:38:29,970 --> 00:38:32,097 Hva leser du? 126 00:38:32,556 --> 00:38:38,353 Den kvinnelige psykologien. Jeg leser, jeg må jobbe. 127 00:38:38,437 --> 00:38:43,692 -Hva jobber du med? -Jeg er psykiater. 128 00:38:43,775 --> 00:38:47,154 -Det var som bare. -Ja. 129 00:38:47,821 --> 00:38:52,534 Ikke fortell om problemene dine, er du snill. 130 00:38:54,453 --> 00:38:57,748 Hva jobber du med? 131 00:38:58,331 --> 00:39:03,795 Jeg har akkurat sluppet ut fra fengselet. Jeg må søke jobb. 132 00:39:11,887 --> 00:39:15,223 Kanskje jeg kan bli psykiater. 133 00:39:18,018 --> 00:39:21,772 Unnskyld meg. Jeg må... 134 00:39:21,855 --> 00:39:25,442 -Hei? -Jeg må vekk herfra. 135 00:39:27,277 --> 00:39:29,821 God tur. 136 00:40:16,284 --> 00:40:20,580 God kveld. Jeg trenger et enkeltrom. 137 00:40:20,664 --> 00:40:26,169 -Hva heter du? -Conrad. Joseph Conrad. 138 00:40:27,546 --> 00:40:31,633 -Hva koster det? -19,95 dollar. 139 00:40:49,442 --> 00:40:53,822 Kan jeg få tilbake fem cent? Vekslepengene mine? 140 00:40:55,699 --> 00:40:57,409 Ring hvis du trenger noe. 141 00:41:33,778 --> 00:41:38,491 Ifølge kilder har internutredningen ført til mange spørsmål,- 142 00:41:38,575 --> 00:41:42,370 -og ingen uavhengig granskning er gjort- 143 00:41:42,454 --> 00:41:46,750 -om hvorfor det tok over ett år å pågripe sønnen til en politiker,- 144 00:41:46,833 --> 00:41:50,795 -sønnen til et politibetjent og sønnen til Shipleys assistent- 145 00:41:50,879 --> 00:41:53,757 -i forbindelse med to innbrudd. 146 00:42:06,353 --> 00:42:12,525 Hvis du ofte flyr lange strekninger, vil du se at Uniteds 747-maskiner- 147 00:42:12,609 --> 00:42:16,821 -gir en enorm tilfredsstillelse. 148 00:42:21,242 --> 00:42:25,330 Komforten og de romslige omgivelsene- 149 00:42:25,413 --> 00:42:30,001 -i kombinasjon med vår utmerkede service gjør... 150 00:44:10,393 --> 00:44:16,357 -Jeg ser etter en billig datamaskin. -Hva vil du bruke den til? 151 00:44:16,900 --> 00:44:20,028 -Jeg skal skrive på den. -Ok. 152 00:44:48,139 --> 00:44:54,020 Den klarer mer enn bare ordbehandling og koding. 153 00:44:54,104 --> 00:44:58,441 Man kan bruke den i forretninger. Se her. Jeg skriver... 154 00:44:58,525 --> 00:45:02,362 Nå stavet jeg feil. Jeg skrev A i stedet for S,- 155 00:45:02,445 --> 00:45:08,660 -men hvis jeg trykker på "backspace", kan jeg endre til en S. Sånn. 156 00:45:08,743 --> 00:45:12,080 Man trenger ikke korrekturlakk. Det skjer automatisk. 157 00:45:12,163 --> 00:45:16,626 -Eier du denne butikken? -Nei, jeg bare jobber her. 158 00:45:16,709 --> 00:45:22,757 -Hvem eier den? -Eieren står der bak disken. 159 00:45:24,259 --> 00:45:28,179 -Skal jeg hente ham? -Nei takk. 160 00:45:28,263 --> 00:45:32,725 -Ingen årsak. -Dette er interessant. Takk. 161 00:45:32,809 --> 00:45:37,647 Jeg må gå. Jeg må tenke på det og komme tilbake. 162 00:45:37,730 --> 00:45:40,942 Kom når du vil. Jeg er alltid her. 163 00:45:47,615 --> 00:45:52,412 Motivet mitt for å gjøre dette, er personlig hevn. 164 00:45:52,495 --> 00:45:55,999 Jeg forventer ikke at det fører noen vei. 165 00:45:56,082 --> 00:46:00,837 Hvis min forbrytelse og årsakene bak den får oppmerksomhet,- 166 00:46:00,920 --> 00:46:04,632 -stimuleres kanskje folks interesse for teknologispørsmålet,- 167 00:46:04,716 --> 00:46:08,928 -så muligheten til å stoppe teknologien øker,- 168 00:46:09,012 --> 00:46:13,516 -men de fleste vil sannsynligvis bli forskrekket av forbrytelsen min. 169 00:46:13,600 --> 00:46:19,564 Frihetsmotstanderne kan bruke den som argument for økt kontroll. 170 00:46:19,647 --> 00:46:24,235 Jeg vet ikke om det vil gjøre mer nytte enn skade. 171 00:46:24,319 --> 00:46:31,117 Jeg sier ikke at jeg er altruist, at jeg handler til menneskehetens beste. 172 00:46:31,201 --> 00:46:34,245 Jeg vil bare ha hevn. 173 00:46:50,261 --> 00:46:53,640 Hvor mye har du fått inn? 174 00:46:56,100 --> 00:47:00,730 Penger, penger, penger, penger! 175 00:47:00,813 --> 00:47:03,274 Herlig! 176 00:47:05,235 --> 00:47:09,113 Du hoster... Alt i orden? 177 00:47:09,197 --> 00:47:12,408 -Nei. -Du ser ikke frisk ut. 178 00:47:13,034 --> 00:47:16,537 Her. Her får du 40 for kveldens arbeid. 179 00:47:17,497 --> 00:47:23,044 Ta noe å drikke også. Vi spanderer. 180 00:47:25,463 --> 00:47:30,260 Det står Old Spice der også. Vi spanderer det også. 181 00:49:07,273 --> 00:49:11,069 Politiet står uten spor i brevbombeangrepene. 182 00:49:11,152 --> 00:49:15,031 Her er Chuck Goudie med det siste. 183 00:49:15,114 --> 00:49:20,036 For to dager siden, fikk Percy Wood et brev fra en Enoch Fisher. 184 00:49:20,119 --> 00:49:25,666 Det sto at han skulle få en bok. Da han fikk boka, eksploderte den. 185 00:49:25,750 --> 00:49:31,381 Returadressen 3414 West Ravenswood Avenue er en øde tomt. 186 00:49:31,464 --> 00:49:36,719 Politiet håper å finne tekniske bevis etter eksplosjonen. 187 00:49:36,803 --> 00:49:42,392 I dag lette teknikerne etter rester av bomben i Woods hjem. 188 00:49:42,475 --> 00:49:47,605 Metallfragmenter måtte skilles fra glass og papir. 189 00:49:47,688 --> 00:49:51,943 Bevisene fra Woods hjem var i god stand- 190 00:49:52,026 --> 00:49:58,491 -og er sendt for videre teknisk undersøkelse i Washington. 191 00:49:58,574 --> 00:50:02,161 Pakken og deler av bomben- 192 00:50:02,245 --> 00:50:08,251 -skal analyseres av teknikerne som senere vil rapportere. 193 00:50:08,334 --> 00:50:14,382 Vi kan ikke slippe noen opplysninger om bombens sammensetning. 194 00:50:14,465 --> 00:50:18,845 Vi har dannet en etterforsknings- gruppe for å løse bombeangrepet. 195 00:50:18,928 --> 00:50:23,391 Wood hadde utstyrt hjemmet sitt med et sikkerhetssystem- 196 00:50:23,474 --> 00:50:27,270 -og hadde trolig ikke åpnet døra for en fremmed,- 197 00:50:27,353 --> 00:50:31,274 -men han åpnet posten sin. 198 00:50:31,357 --> 00:50:35,778 "Det rammer aldri meg." Det tenker de fleste. 199 00:50:36,487 --> 00:50:42,285 Hvor mange ganger har du selv åpnet mistenkelig post? 200 00:53:49,430 --> 00:53:55,394 18 MÅNEDER SENERE 201 00:54:02,526 --> 00:54:06,530 De sprenger med dynamitt. 202 00:54:06,614 --> 00:54:10,117 Det er høst ved hytta. 203 00:54:10,618 --> 00:54:15,665 Exxon leter etter olje. 204 00:54:21,212 --> 00:54:24,423 To helikoptre flyr over åsene. 205 00:54:24,507 --> 00:54:30,930 De sprenger med dynamitt og måler så vibrasjonene. 206 00:54:36,852 --> 00:54:40,856 Jeg overnattet i en ravine- 207 00:54:40,940 --> 00:54:45,695 -i håp om å skyte ned ett av helikoptrene. 208 00:54:50,074 --> 00:54:52,368 Det var vanskeligere enn ventet. 209 00:54:52,451 --> 00:54:58,290 De beveget seg hele tiden og jeg slet med å vurdere hvor de var på vei. 210 00:55:10,010 --> 00:55:12,555 Jævler! 211 00:55:33,200 --> 00:55:35,453 Faen! 212 00:55:36,912 --> 00:55:39,415 Faen. 213 00:55:41,584 --> 00:55:46,380 Skjending. Hvor kan jeg få fred og ro? 214 00:55:52,428 --> 00:55:54,805 Da jeg kom til leiren, gråt jeg. 215 00:55:54,889 --> 00:56:01,270 Av frustrasjon og av sorg over hva som skjer med landet. 216 00:56:01,353 --> 00:56:03,689 Faen ta dere! 217 00:56:03,773 --> 00:56:09,612 Det er så vakkert, men hvis de finner olje... Katastrofe. 218 00:56:09,695 --> 00:56:15,075 Selv om de ikke gjør det, ødelegger sprengningene det. 219 00:57:10,840 --> 00:57:13,634 Ted Kaczynski til tjeneste. 220 00:57:13,717 --> 00:57:17,680 Hei, Ted. Godt å se deg. Er du klar til å jobbe? 221 00:57:17,763 --> 00:57:21,934 -Ja. Hva kan jeg gjøre? -Bli med. 222 00:57:22,351 --> 00:57:28,482 Du skal få jobbe med Becky. Vi har en enorm bokstabel å sortere. 223 00:57:28,566 --> 00:57:31,735 Dessverre må vi kvitte oss med dem. 224 00:57:31,819 --> 00:57:35,656 Jeg vil at dere sorterer dem etter sjanger og... 225 00:58:13,277 --> 00:58:15,279 -Hei. -Hei. 226 00:58:15,362 --> 00:58:20,117 -Jeg heter Becky. -Jeg heter Ted...Kaczynski. 227 00:58:29,793 --> 00:58:36,425 De burde forlate Dewey og bruke systemet til Library of Congress. 228 00:58:37,593 --> 00:58:41,597 Jeg foreslo det for en stund siden, men ingenting skjedde,- 229 00:58:41,680 --> 00:58:45,017 -så nå må vi gjøre det igjen. 230 00:59:11,418 --> 00:59:13,921 Nei, vi er... 231 00:59:48,205 --> 00:59:50,374 Faen. 232 01:00:21,030 --> 01:00:24,491 Hei, David. Det er meg. Ja. 233 01:00:25,993 --> 01:00:31,540 Jeg ringte for å snakke med deg, men hun tok telefonen, og jeg... 234 01:00:31,623 --> 01:00:35,669 Jeg trodde... Jeg ville snakke med deg, ikke henne. 235 01:00:35,753 --> 01:00:41,216 Jeg vil ikke treffe henne på telefonen, så jeg la på. 236 01:00:41,300 --> 01:00:46,138 Stoler du på at jeg sier de rette tingene til en kvinne? 237 01:00:46,221 --> 01:00:49,433 Særlig Linda med tanke på det som har vært og... 238 01:00:49,516 --> 01:00:53,854 Er det hun i bakgrunnen? David... Helvete! 239 01:00:56,690 --> 01:01:01,987 Si at jeg sa unnskyld, og be henne gå, så vi kan snakke i fred. 240 01:01:02,071 --> 01:01:07,701 Du er dressert. Du er som en hest som har løpt inn på en åker- 241 01:01:07,785 --> 01:01:13,123 -og frivillig har gått med på å bli ridd og få seletøy på. 242 01:01:13,207 --> 01:01:16,543 Jeg trodde at vi hadde de samme verdiene,- 243 01:01:16,627 --> 01:01:19,922 -og så på det å bo i villmarken på samme måte. 244 01:01:20,005 --> 01:01:25,594 Nå bor du i en dyrehage som et innesperret dyr med en pleier. 245 01:01:25,677 --> 01:01:31,266 En pleier som må godkjenne alt du gjør. 246 01:01:32,059 --> 01:01:35,395 Jo, det må du. Hvis jeg ba deg om... 247 01:01:35,479 --> 01:01:39,024 Jeg hadde tenkt å be deg om økonomisk hjelp. 248 01:01:39,108 --> 01:01:43,612 Jeg ville bare låne litt penger, men du må sikkert... 249 01:01:43,695 --> 01:01:47,658 Men du må vel be henne om lov? 250 01:01:49,201 --> 01:01:52,246 Det er det jeg mener. 251 01:05:25,042 --> 01:05:28,670 Forsvinn fra min eiendom! 252 01:05:40,223 --> 01:05:42,392 Helsike! 253 01:06:22,891 --> 01:06:26,812 Ted! Mannen i hytta. 254 01:06:28,688 --> 01:06:31,233 Ted. 255 01:06:48,166 --> 01:06:53,713 -God morgen. -God morgen. Fint vær i dag. 256 01:06:53,797 --> 01:06:59,886 Jeg holder på å sjekke noe og lurer på om du kan hjelpe meg. 257 01:06:59,970 --> 01:07:04,182 Har du sett noen som har ødelagt hus her i området? 258 01:07:04,266 --> 01:07:09,688 Nei, bare ungene som vandaliserte den hytta for en stund siden. 259 01:07:09,771 --> 01:07:13,650 Ikke noe siden det. Har du snakket med Steve eller Tom? 260 01:07:13,733 --> 01:07:19,739 Ja, Steve sa at maskinen hans ble sabotert for en stund siden. 261 01:07:19,823 --> 01:07:22,075 Forstyrrer motorcrossrytterne deg? 262 01:07:22,159 --> 01:07:25,871 Nei, slett ikke som snøskuterkjørerne. 263 01:07:25,954 --> 01:07:31,918 Jeg spør fordi vi hørte at du ble rasende på noen av kjørerne. 264 01:07:32,002 --> 01:07:35,464 Det stemmer. 265 01:07:35,547 --> 01:07:41,928 Ja, noen snørrunger prøvde å kjøre over eiendommen min og... 266 01:07:43,013 --> 01:07:45,474 Ja... 267 01:07:45,557 --> 01:07:48,477 Men det var ikke noe utenom det vanlige. 268 01:07:48,560 --> 01:07:56,193 Hvis du hadde vært i mine sko, hadde du sikkert gjort det samme. 269 01:08:01,239 --> 01:08:03,617 Ok. 270 01:08:03,700 --> 01:08:08,330 Takk for at du tok deg tid. Si fra hvis du hører noe. 271 01:08:38,401 --> 01:08:41,613 -Ha en god dag. -Vi ses, Ted. 272 01:09:03,343 --> 01:09:09,057 De mangler enhver form for troverdighet. 273 01:09:10,058 --> 01:09:14,646 Enkelte ser Earth First som terrorister som bruker vold. 274 01:09:14,729 --> 01:09:19,401 De skiller mellom terrorisme og sabotasje. 275 01:09:19,484 --> 01:09:26,408 Jeg har kjørt inn spiker i trær, jeg har malt utstyr... 276 01:09:26,491 --> 01:09:29,661 Takk, David. Takk. 277 01:09:31,997 --> 01:09:34,291 For en fyr. 278 01:09:34,374 --> 01:09:37,586 ...det moderne industrielle systemet. 279 01:09:37,669 --> 01:09:43,842 En grunn til at det er så destruktivt er- 280 01:09:43,925 --> 01:09:48,722 -at det bygger på tanken om at verden er til for mennesket. 281 01:09:48,805 --> 01:09:55,437 Mennesket ses ikke som en av millioner andre arter på kloden. 282 01:09:55,520 --> 01:09:59,065 David Foreman kommer til Missoula for- 283 01:09:59,149 --> 01:10:03,361 -å snakke på John Edwards School den 23. september. 284 01:10:03,445 --> 01:10:10,327 Dette er Tom Douglas fra WCGR Montana, NPR Radio. 285 01:10:43,360 --> 01:10:45,528 Handling! 286 01:10:45,612 --> 01:10:49,407 Handling av alle typer. 287 01:10:49,491 --> 01:10:53,745 Men la handlingene våre matche filosofien vår. 288 01:10:53,828 --> 01:10:59,959 Vi trenger ikke å være helgener for å hjelpe planeten. 289 01:11:00,043 --> 01:11:04,798 Det er på tide at et krigersamfunn stiger fram. 290 01:11:06,132 --> 01:11:11,137 Vi må plassere kroppene våre foran ødeleggelsens dampveivals! 291 01:11:17,185 --> 01:11:21,147 Vi trenger krigere og folk ute i felten- 292 01:11:21,231 --> 01:11:27,487 -som stopper den mekaniserte ødeleggelsen av vår sårbare planet. 293 01:11:27,570 --> 01:11:32,492 Jeg vier mitt liv til det, og det burde dere også gjøre! 294 01:11:32,575 --> 01:11:35,995 Hvis dere ser dere som økokrigere,- 295 01:11:36,079 --> 01:11:42,669 -må dere dra ut og slåss. Dere må gjøre noe! 296 01:11:54,347 --> 01:11:56,516 Eco Fuckers' liste over mål. 297 01:11:56,599 --> 01:12:03,189 Chevron, 225 Bush Street, San Francisco, California, 94104. 298 01:12:03,273 --> 01:12:06,609 National Lumber Explorer's Association. 299 01:12:06,693 --> 01:12:12,449 Neste dag forlot jeg hytta. Jeg passerte et fint sted. 300 01:12:12,532 --> 01:12:18,705 Det var et favorittsted. En kilde med vann man kan drikke. 301 01:12:19,247 --> 01:12:24,544 Jeg stoppet opp der og tilba kildens ånd. 302 01:12:24,627 --> 01:12:31,217 Jeg sverget på å hevne det skogen blir utsatt for. 303 01:13:43,665 --> 01:13:49,212 De som driver framskrittet i verden, fortjener å bli hardt straffet,- 304 01:13:49,295 --> 01:13:55,510 -men målet er mer å spre ideer enn å straffe dem. 305 01:13:55,593 --> 01:13:58,304 Introduksjon. 1. 306 01:13:58,388 --> 01:14:04,227 Den industrielle revolusjonen har vært katastrofal for menneskerasen. 307 01:14:05,228 --> 01:14:10,984 4: Vi anbefaler derfor en revolusjon mot det industrielle systemet. 308 01:14:11,067 --> 01:14:14,696 37: Vi tilskriver sosiale og psykiske problemer- 309 01:14:14,779 --> 01:14:20,201 -i samfunnet til det faktum at det tvinger folk til å leve i et miljø- 310 01:14:20,285 --> 01:14:25,081 -som skiller seg fra det mennesket utviklet seg fra. 311 01:14:25,164 --> 01:14:30,253 46: For å unngå psykiske problemer, trenger mennesket mål- 312 01:14:30,336 --> 01:14:33,882 -som krever anstrengelse å oppnå. 313 01:14:33,965 --> 01:14:39,596 69: Det stemmer at villmannen er maktesløs mot visse trusler,- 314 01:14:39,679 --> 01:14:45,476 -som sykdommer, men han kan ikke akseptere den risikoen stoisk. 315 01:14:45,894 --> 01:14:50,899 170: Teknokratene sier: "Det løser vitenskapen." 316 01:14:50,982 --> 01:14:57,447 "Vi skal utrydde sult og psykisk sykdom, så alle blir friske." 317 01:14:57,530 --> 01:15:01,200 Ja visst... Det sa de for 200 år siden. 318 01:15:02,911 --> 01:15:06,789 180: Når systemet utsettes for påkjennelse,- 319 01:15:06,873 --> 01:15:11,169 -kan en revolusjon mot teknologien være mulig. 320 01:15:12,378 --> 01:15:18,927 181: Teknokratene tar oss med på en skadelig ferd inn i det ukjente. 321 01:15:23,473 --> 01:15:26,893 185: Når det gjelder de negative følgene av- 322 01:15:26,976 --> 01:15:32,065 -å eliminere industrisamfunnet... Man kan ikke både spise og beholde kaka. 323 01:15:32,148 --> 01:15:35,735 For å vinne en sak, må man ofre noe annet. 324 01:16:20,905 --> 01:16:23,658 Becky. 325 01:16:28,413 --> 01:16:31,874 Jeg har napp! 326 01:16:31,958 --> 01:16:34,043 Jeg har fått en. 327 01:16:34,127 --> 01:16:36,796 Bra jobbet! 328 01:16:38,381 --> 01:16:41,509 Herre... Helt fantastisk. 329 01:16:44,554 --> 01:16:47,473 Så stor den er! 330 01:17:42,070 --> 01:17:46,407 Nei, ingenting er viktig nok for at du skal ta kontakt med meg. 331 01:17:46,491 --> 01:17:52,038 Ikke engang om mor dør. Jeg har ikke noe mer å... 332 01:17:53,998 --> 01:17:59,170 David... Jeg vil bare ha et ja eller nei. Vil du...? 333 01:17:59,253 --> 01:18:03,382 Vil du sende penger, er du snill? Vil du at jeg trygler og ber? 334 01:18:03,466 --> 01:18:07,762 Jeg ber, David. Jeg står på kne i telefonkiosken. 335 01:18:07,845 --> 01:18:11,140 Føler du deg mektig nå, David? 336 01:18:11,224 --> 01:18:13,559 Den sterke alfahannen. 337 01:18:13,643 --> 01:18:17,438 Endelig står broren din på kne og ber om penger. 338 01:18:17,522 --> 01:18:20,650 For helvete, David! Din kuksuger! 339 01:18:20,733 --> 01:18:23,778 Jeg ber bare om... 340 01:18:30,535 --> 01:18:32,870 Ja, 1000 dollar. 341 01:18:35,456 --> 01:18:39,293 Takk, David. Ja, jeg vet det. 342 01:18:39,377 --> 01:18:43,381 Ja, det var broderlig av deg. Jeg skal huske det. 343 01:18:46,092 --> 01:18:52,140 Du også. Kyss og klem til Linda. Ok. 344 01:19:23,796 --> 01:19:28,593 Når man har blitt vant til skogen, blir man aldri lei. 345 01:19:28,676 --> 01:19:33,848 Har man ingenting som må gjøres, kan man sitte uvirksom i timevis. 346 01:19:33,931 --> 01:19:37,810 Man hører på vinden, fuglene eller stillheten. 347 01:19:37,894 --> 01:19:44,901 Man ser skygger flytte seg med solen og ser på velkjente gjenstander. 348 01:19:45,443 --> 01:19:50,156 Man blir ikke lei. Man har funnet fred. 349 01:21:34,802 --> 01:21:37,638 Til San Francisco Examiner. 350 01:21:37,722 --> 01:21:43,227 Vi har ikke fortalt at vi fins, siden bombene våre var ineffektive. 351 01:21:43,311 --> 01:21:46,314 Skadene de påførte, var milde. 352 01:21:46,397 --> 01:21:51,652 For å kunne påvirke folk, må en terrorgruppe ha en viss suksess. 353 01:21:51,736 --> 01:21:57,450 Da vi innså at mengden krutt som måtte til, var upraktisk stor,- 354 01:21:57,533 --> 01:22:04,165 -besluttet vi å ta fri noen år for å utvikle en effektiv bombe. 355 01:22:06,959 --> 01:22:12,631 Avslutningsvis: Freedom Clubs mål er totalt å ødelegge- 356 01:22:12,715 --> 01:22:15,468 -det moderne industrisamfunnet. 357 01:22:50,628 --> 01:22:53,798 ...eventuelt på avstand. 358 01:22:53,881 --> 01:23:00,262 Det trenger ikke å være slik at gjerningsmann og ofre har møttes. 359 01:23:00,346 --> 01:23:04,225 Vi har funnet ett øyenvitne,- 360 01:23:04,308 --> 01:23:08,270 -og det var ren flaks. 361 01:23:09,772 --> 01:23:14,735 Vi har gransket ofrene,- 362 01:23:14,819 --> 01:23:20,324 -men så langt har vi ikke klart å finne noen fellestrekk. 363 01:23:20,408 --> 01:23:24,370 Det er en brokete skare. Vi har direktører. 364 01:23:24,453 --> 01:23:30,835 En bombe ble plassert på et American Airlines-fly på slutten av 70-tallet. 365 01:23:30,918 --> 01:23:36,549 Vi har hatt professorer. Det er to typer bomber. 366 01:23:36,632 --> 01:23:41,595 Halvparten av dem er postlagt som brevbomber. 367 01:23:41,679 --> 01:23:48,936 Halvparten av dem er plassert slik at noen skulle røre pakkene. 368 01:23:55,818 --> 01:23:59,363 Hvis jeg nå likevel skal kaste bort alt... 369 01:23:59,447 --> 01:24:02,950 I stedet for å ha en skuddveksling med politiet,- 370 01:24:03,033 --> 01:24:08,914 -skal jeg reise til Canada og dra ut i skogen og leve av jorda. 371 01:24:08,998 --> 01:24:13,627 Hvis ikke det fungerer, og hvis ikke jeg sulter i hjel,- 372 01:24:13,711 --> 01:24:19,175 -kommer jeg tilbake hit og dreper noen jeg hater. 373 01:24:21,051 --> 01:24:25,556 Jeg må fornye passet mitt. 374 01:24:26,682 --> 01:24:29,435 Og... 375 01:25:03,844 --> 01:25:07,973 500 000 dollar i belønning 376 01:25:15,189 --> 01:25:18,943 Vi hadde mulighet for å gjøre stor skade,- 377 01:25:19,026 --> 01:25:25,366 -og det later ikke til at FBI kommer til å ta oss i nærmeste framtid. 378 01:25:25,449 --> 01:25:28,702 FBI er rene vitsen. 379 01:25:43,008 --> 01:25:46,428 FBI, sug kukken min. 380 01:26:28,220 --> 01:26:31,432 -God morgen. -God morgen. 381 01:26:31,515 --> 01:26:35,853 Jeg vil klage på Montana Telephone Company. 382 01:26:35,936 --> 01:26:39,898 Det gjelder telefonkioskene deres i Lincoln i Montana. 383 01:26:39,982 --> 01:26:46,363 De er alltid ødelagt, og hensikten er å stjele kundens mynter. 384 01:26:46,447 --> 01:26:50,659 Når man legger i mynten, setter den seg fast eller registreres ikke. 385 01:26:50,743 --> 01:26:54,997 Den leveres ikke tilbake. Enten mister man myntene,- 386 01:26:55,080 --> 01:27:01,587 -eller så får man betale 25, 50 cent mer enn det samtalen koster. 387 01:27:01,670 --> 01:27:05,883 Dette problemet har eksistert i årevis. 388 01:27:07,217 --> 01:27:13,015 Dette er ikke første gang jeg klager, men første gang jeg er her personlig. 389 01:27:13,098 --> 01:27:18,520 Jeg har klaget via telefon mange ganger, men ingenting skjer! 390 01:27:18,604 --> 01:27:23,359 Verst er telefonkiosken på hjørnet av Highway 200 og Stemple Pass. 391 01:27:23,442 --> 01:27:30,115 Jeg må bruke den iblant, siden man bare kan snakke uforstyrret der. 392 01:27:30,199 --> 01:27:33,702 Men den stjeler over 50 % av myntene mine. Den svindler meg,- 393 01:27:33,786 --> 01:27:39,166 -og det vet selskapet om. Det er kriminelt! 394 01:27:39,249 --> 01:27:43,170 Den stjeler pengene mine! 395 01:27:43,253 --> 01:27:48,217 På Montana Phone Companys vegne ber jeg om unnskyldning. 396 01:27:48,300 --> 01:27:52,096 Har du regnet ut hvor mye penger du har tapt? 397 01:27:52,179 --> 01:27:54,765 Ja, 5,75 dollar. 398 01:27:54,848 --> 01:27:58,310 -5,75? -Ja, i år. 399 01:27:58,394 --> 01:28:01,355 -I år? -Ja. 400 01:28:01,438 --> 01:28:05,943 Jeg har et brev til sjefene dine- 401 01:28:06,026 --> 01:28:11,281 -der jeg redegjør for alle detaljene. 402 01:28:11,365 --> 01:28:18,372 Jeg vil gjerne gi dem det, men vi tar bare imot brev via post. 403 01:28:18,789 --> 01:28:24,211 Jeg kan ikke levere det for hånd. Ser du mitt dilemma? 404 01:28:30,342 --> 01:28:33,429 Jeg kommer for å levere brevet personlig. 405 01:28:33,512 --> 01:28:38,142 Jeg forstår det, men jeg kan ikke ta imot. 406 01:28:58,662 --> 01:29:00,789 Ha en god dag. 407 01:29:00,873 --> 01:29:04,460 Jeg skal skrive til politikeren min i Kongressen. 408 01:30:01,058 --> 01:30:06,647 Under min romantiske fase fantaserte jeg om et enkelt liv,- 409 01:30:06,730 --> 01:30:11,735 -men jeg pleide å forskjønne det med romantiske detaljer- 410 01:30:11,819 --> 01:30:18,492 -som horn som gjenlød i skogen, barbariske tunikaer og bjørnefeller. 411 01:30:56,613 --> 01:30:59,449 Industrisamfunnet og dets framtid. 412 01:31:09,626 --> 01:31:14,923 Ved små framstøt vil det neppe finnes rasjonell, allmenn motstand. 413 01:31:15,007 --> 01:31:20,262 Det er ikke mulig å finne et varig kompromiss mellom teknikk og frihet,- 414 01:31:20,345 --> 01:31:23,599 -da teknologien er sterkest- 415 01:31:23,682 --> 01:31:29,980 -og fortsetter å erodere friheten gjennom gjentatte kompromisser. 416 01:31:46,914 --> 01:31:51,960 I takt med at samfunnet og dets problemer blir mer komplekse,- 417 01:31:52,044 --> 01:31:55,047 -og maskinene mer intelligente,- 418 01:31:55,130 --> 01:31:59,426 -vil mennesket la maskinene ta stadig flere beslutninger,- 419 01:31:59,509 --> 01:32:04,973 -siden maskiner tar klokere beslutninger enn mennesket. 420 01:32:07,851 --> 01:32:12,856 Til slutt kan beslutningene for å holde systemet i gang,- 421 01:32:12,940 --> 01:32:17,945 -bli så komplekse at mennesket ikke vil kunne fatte dem. 422 01:32:18,028 --> 01:32:21,198 Da vil maskinene ha tatt kontrollen. 423 01:32:21,281 --> 01:32:26,036 Vi kan ikke slå dem av, siden vi er avhengige av dem. 424 01:32:26,119 --> 01:32:30,415 Å slå dem av hadde vært ensbetydende med selvmord. 425 01:33:04,157 --> 01:33:08,120 Jeg må ha kjørt i 65 km/t! 426 01:33:49,453 --> 01:33:53,707 Foreldrene mine presset meg hardt i den akademiske verden. 427 01:33:53,790 --> 01:33:58,253 Jeg lærte aldri å omgås utvungent med kvinner. 428 01:33:58,336 --> 01:34:02,007 Fortell det hjertet sier, Ted. 429 01:34:02,090 --> 01:34:05,886 -Du elsker meg. -Det gjør jeg. 430 01:34:06,928 --> 01:34:11,433 Det gjør jeg. Det er faktisk sant. Jeg elsker deg. 431 01:34:11,516 --> 01:34:15,979 Jeg elsker deg så høyt at jeg skal slippe styret. 432 01:34:16,063 --> 01:34:19,191 -Nei, ikke gjør det! -Ok, men bare en hånd. 433 01:34:19,274 --> 01:34:22,402 Kom igjen. Nå kjører vi. 434 01:34:22,486 --> 01:34:24,446 Ta den ned! 435 01:34:24,529 --> 01:34:30,827 Nei, nå slapp høyrehånden! Du får være min høyre hånd. Ok... 436 01:35:01,066 --> 01:35:04,903 Vi er en anarkistgruppe- 437 01:35:04,986 --> 01:35:08,657 -som kaller oss... 438 01:35:09,533 --> 01:35:12,160 Vi kaller oss FC. 439 01:35:12,244 --> 01:35:17,707 Noter at poststempelet kommer forut for en hendelse- 440 01:35:17,791 --> 01:35:23,505 -som vil skje på den tiden du får brevet. Hvis ingenting går galt. 441 01:35:23,588 --> 01:35:29,469 Vi begynner å bli lei av- 442 01:35:29,553 --> 01:35:34,182 -å lage bomber. 443 01:35:36,726 --> 01:35:41,940 Det er ikke morsomt å tvinges til å blande farlige kjemikalier i helgene- 444 01:35:42,023 --> 01:35:49,030 -eller å file utløsningsmekanismer og finne prøvesprengningssteder... 445 01:35:50,782 --> 01:35:53,994 ...så vi tilbyr dere en avtale. 446 01:35:54,077 --> 01:36:00,333 Vi har en artikkel på 29 000 - 37 000 ord som vi ønsker utgitt. 447 01:36:00,417 --> 01:36:04,171 Hvis dere publiserer den i samsvar med våre krav,- 448 01:36:04,254 --> 01:36:07,757 -kommer vi til å opphøre med vår terroraktivitet. 449 01:36:07,841 --> 01:36:13,180 Hvis dere svarer ja, sender vi manuset til dere. 450 01:36:13,263 --> 01:36:18,226 Hvis dere svarer nei, begynner vi å bygge neste bombe. 451 01:36:21,688 --> 01:36:24,357 FC. 452 01:37:27,128 --> 01:37:33,093 Jeg er frustrert, siden jeg ikke kan få familien til å la meg være i fred. 453 01:37:33,969 --> 01:37:38,515 Det gjelder deg også, David. Ettertrykkelig og uttrykkelig. 454 01:37:38,598 --> 01:37:41,851 Selvsagt! Du tilhører jo min elendige familie. 455 01:37:41,935 --> 01:37:45,522 Det er ikke et følelsesmessig valg, men et logisk. 456 01:37:45,605 --> 01:37:49,150 Jeg har et eget liv og tenker mine egne tanker- 457 01:37:49,234 --> 01:37:52,654 -og gjør det jeg føler at jeg burde gjøre. 458 01:37:52,737 --> 01:37:58,493 Jeg vil ikke diskutere det med deg igjen, David. Ok? 459 01:37:58,576 --> 01:38:04,332 Jeg vil aldri mer høre fra deg eller noen annen i min fordømte familie! 460 01:38:04,958 --> 01:38:07,085 Ha det! 461 01:38:27,856 --> 01:38:31,359 -Hei. -Vil du ha skyss? 462 01:38:52,297 --> 01:38:56,301 Dette er CNN. 463 01:38:56,384 --> 01:39:02,349 Vi skal straks sende direkte fra en pressekonferanse i San Francisco- 464 01:39:02,432 --> 01:39:06,478 -som FBI holder i forbindelse med bombetrusselen. 465 01:39:06,561 --> 01:39:10,190 Personen bak trusselen kan være Unabomberen,- 466 01:39:10,273 --> 01:39:18,073 -og trusselen har ført til økt sikkerhet på fem flyplasser. 467 01:39:18,948 --> 01:39:22,744 Det er deilig å se mye sikkerhetspersonale. 468 01:39:22,827 --> 01:39:28,458 Sikkerhetstiltakene vil vare til trusselen er fjernet. 469 01:39:28,541 --> 01:39:32,879 Nylig truet Unabomberen med å sprenge et rutefly- 470 01:39:32,962 --> 01:39:36,216 -til eller fra Los Angeles innen 4. juli. 471 01:39:36,299 --> 01:39:42,764 Etter 17 år, 23 skadde og 3 døde er Unabomberen ikke noe man spøker med. 472 01:39:42,847 --> 01:39:49,771 Ifølge eksperter er Unabomberen misunnelig på Oklahoma City-bomberen- 473 01:39:49,854 --> 01:39:53,358 -som stjal oppmerksomheten fra hans siste brevbombe. 474 01:39:53,441 --> 01:39:57,654 Ekspertene tror at Unabomberen vil bli tatt. 475 01:39:57,737 --> 01:40:01,616 Nå svever han i det blå. 476 01:40:01,699 --> 01:40:07,122 Han er beruset av sin egen makt, og akkurat nå er han som mest sårbar. 477 01:40:07,205 --> 01:40:11,668 Jeg tror at han kan ha gjort noen store feil. 478 01:40:46,786 --> 01:40:51,833 FBI kan ikke finne Unabomberen, og nå har han hevet innsatsen. 479 01:40:51,916 --> 01:40:57,046 I et brev sendt til avisene, har han lovet å stoppe bombeangrepene- 480 01:40:57,130 --> 01:41:01,176 -hvis de publiserer hans manifest på 35 000 ord. 481 01:41:01,259 --> 01:41:03,595 Han fordømmer moderne teknologi- 482 01:41:03,678 --> 01:41:07,640 -og sier at datamaskinene har gjort mennesket overflødig. 483 01:41:07,724 --> 01:41:11,186 Avisene står overfor et vanskelig valg. 484 01:41:11,269 --> 01:41:16,191 Skal de gi etter og publisere eller nekte å la seg utnytte? 485 01:41:16,274 --> 01:41:19,986 Vi anvender analogien med en svak nabo- 486 01:41:20,069 --> 01:41:27,285 -hvis nabo tar eiendommen hans ved å tvinge ham til å inngå kompromiss. 487 01:41:27,368 --> 01:41:33,208 Sett nå at den sterke naboen blir syk og ikke kan forsvare seg. 488 01:41:33,291 --> 01:41:38,421 Den svake kan tvinge ham til å levere tilbake eiendommen eller drepe ham. 489 01:41:38,505 --> 01:41:43,718 Hvis han lar ham overleve og bare gi tilbake eiendommen, er han en tåpe,- 490 01:41:43,801 --> 01:41:47,680 -for når den sterke blir frisk, vil han ta den tilbake. 491 01:41:47,764 --> 01:41:53,144 Det klokeste hadde vært å drepe den sterke mens han kan. 492 01:41:53,228 --> 01:41:57,482 Når det industrielle systemet er sykt, må vi ødelegge det. 493 01:41:57,565 --> 01:42:04,280 Hvis vi lar det bli friskt, vil det med tiden utslette friheten vår. 494 01:42:04,364 --> 01:42:11,621 Vi er tilbake på CNN i Washington. Noen skriker: "Det kan dere glemme!" 495 01:42:12,330 --> 01:42:18,586 Dette er O. J. Simpson som kjører nordover på 405 Freeway. 496 01:42:19,420 --> 01:42:24,300 Sørgående trafikk har stoppet, og politibiler kjører etter ham. 497 01:42:24,384 --> 01:42:28,179 Øvrig trafikk har stoppet til høyre. 498 01:42:42,527 --> 01:42:46,322 -Gilbert, ta denne. -Kanskje det er en bombe. 499 01:42:46,406 --> 01:42:50,910 -Send den til Bill. -Kanskje det er et kjærlighetsbrev. 500 01:42:50,994 --> 01:42:53,496 Vær forsiktig. 501 01:43:04,465 --> 01:43:09,262 Denne videoen viser hvordan man kjenner igjen en brevbombe. 502 01:43:09,345 --> 01:43:15,435 Den viser også hvor kraftig en brevbombe kan være. 503 01:43:15,518 --> 01:43:19,647 Han måler krefter med alle han kommer i krangel med. 504 01:43:19,731 --> 01:43:23,860 "Dette er mitt Colosseum. Det er jeg mot løven." 505 01:43:23,943 --> 01:43:29,365 New York Times fikk et brev før det siste bombeangrepet. 506 01:43:29,449 --> 01:43:36,372 Det advarte mot at noe kom til å skje og sa at gruppa FC sto bak. 507 01:43:36,456 --> 01:43:40,418 Ingenting tyder på at det er flere personer. 508 01:43:40,501 --> 01:43:44,047 FBI sier at New York Times selv avgjør- 509 01:43:44,130 --> 01:43:47,425 -om de skal publisere Unabomberens manifest,- 510 01:43:47,508 --> 01:43:51,888 -men FBI later til å tvile på oppriktigheten i tilbudet. 511 01:43:51,971 --> 01:43:56,684 I samme brev truer han nemlig med å sabotere- 512 01:43:56,768 --> 01:43:59,687 -eiendom i stedet for å drepe. 513 01:45:56,220 --> 01:46:00,725 I Washington i morges ble samtalene dominert av om det- 514 01:46:00,808 --> 01:46:03,895 -som sto på avisas forside. 515 01:46:03,978 --> 01:46:09,942 Washington Post hadde publisert et manifest på 35 000 ord- 516 01:46:10,026 --> 01:46:12,945 -fra brevbomberen som kalles Unabomberen. 517 01:46:13,029 --> 01:46:17,116 Avisa gjorde det "av hensyn til folks sikkerhet"- 518 01:46:17,200 --> 01:46:20,161 -og gjorde det i samarbeid med New York Times. 519 01:46:20,244 --> 01:46:24,373 Sjefredaktørene Donald Graham- 520 01:46:24,457 --> 01:46:28,628 -og Arthur Sulzberger forsvarte beslutningen. 521 01:46:28,711 --> 01:46:31,798 "Hvis ikke vi publiserte, ville Unabomberen..." 522 01:47:05,039 --> 01:47:09,752 Justisministeren og FBI har kapitulert for Unabomberen. 523 01:47:09,836 --> 01:47:15,883 Jeg kan tenke meg at denne fyren fikk en psykologisk orgasme nå. 524 01:47:15,967 --> 01:47:23,099 De har gitt ham sjansen til å styre byer, aviser og alt annet. 525 01:47:23,182 --> 01:47:27,311 -Hva blir det neste? -Det er vanskelig å motsi logikken. 526 01:47:27,395 --> 01:47:32,233 Avisene hadde ikke publisert manifestet- 527 01:47:32,316 --> 01:47:38,698 -hvis ikke det hadde vært for at han er en morder og dermed en trussel. 528 01:48:52,021 --> 01:48:56,108 ETTERLYST 529 01:49:21,926 --> 01:49:28,641 "Jeg sier ikke at du er seriemorder, eller skal behandles som det." 530 01:49:29,266 --> 01:49:34,939 "Jeg påpekte at seriemordere nyter å drepe." 531 01:49:35,982 --> 01:49:41,362 "I ditt tilfelle mener jeg at hensikten helliget midlene." 532 01:49:42,196 --> 01:49:47,493 "Dine mål er modigere og mye mer utstuderte." 533 01:49:47,576 --> 01:49:50,746 "Du vil forandre verden." 534 01:49:50,830 --> 01:49:55,376 Bob Guccione, sjefredaktør ved Penthouse. 535 01:50:47,011 --> 01:50:54,810 7 MÅNEDER SENERE 536 01:53:15,492 --> 01:53:18,037 Vær så snill. 537 01:53:18,120 --> 01:53:23,250 Ja visst. Klart at du kan komme innom, David. Gjør gjerne det. 538 01:55:14,153 --> 01:55:16,238 Ted? 539 01:55:17,990 --> 01:55:20,909 Det er Gary! 540 01:55:24,371 --> 01:55:30,252 Kan du vise oss din tomtegrense? Vi vil se hvor din tomt slutter. 541 01:55:42,181 --> 01:55:44,433 God morgen, Ted. 542 01:55:44,516 --> 01:55:47,227 Bob og Mike er landmålere. 543 01:55:48,687 --> 01:55:53,150 God morgen, mr Kaczynski. Vi har brutt malm i området- 544 01:55:53,233 --> 01:55:58,405 -og ble litt forvirret over hvor din tomtegrense går. 545 01:56:02,993 --> 01:56:08,248 Vi håper at du kan vise oss nøyaktig hvor den er. 546 01:56:11,502 --> 01:56:15,255 Ja visst. Jeg skal bare hente jakka. 547 01:56:15,839 --> 01:56:18,759 Slipp meg! 548 01:56:18,842 --> 01:56:23,305 Slipp meg! Slipp meg! 549 01:56:23,389 --> 01:56:27,810 -Helvete! -Mr Kaczynski, vi kommer fra FBI. 550 01:56:27,893 --> 01:56:32,231 Vi har en rettsavgjørelse om husundersøkelse. 551 01:56:35,234 --> 01:56:37,569 Ok. 552 01:56:37,653 --> 01:56:40,364 Ja visst. 553 01:56:48,288 --> 01:56:51,583 Vi har ham! 554 01:57:53,020 --> 01:57:56,648 Ifølge tjenestemenn i rettsvesenet,- 555 01:57:56,732 --> 01:58:01,737 -fikk de et tips om denne personen fra et familiemedlem. 556 01:58:01,820 --> 01:58:06,033 Mannens bror kontaktet en advokat i Washington- 557 01:58:06,116 --> 01:58:09,369 -som i sin tur varslet FBI om denne personen. 558 01:58:09,453 --> 01:58:13,540 De har overvåket ham i ca en uke. 559 01:58:13,624 --> 01:58:18,086 De skal gjøre en husundersøkelse, eller så har de allerede begynt. 560 01:58:18,170 --> 01:58:21,882 Vi vet ikke om personen er hjemme,- 561 01:58:21,965 --> 01:58:25,385 -eller om de vil beslaglegge eventuelle bevis,- 562 01:58:25,469 --> 01:58:32,184 -eller om de vil finne noe. Vi vet ikke om noen er pågrepet ennå. 563 01:58:42,027 --> 01:58:46,448 25 ÅR SENERE 564 01:59:11,181 --> 01:59:17,813 Etter 3 døde og 23 skadde ble Ted Kaczynski tatt og dømt til livstid. 565 01:59:17,896 --> 01:59:23,694 David gjenkjente Teds uttrykksmåte i manifestet og varslet FBI. 566 01:59:23,777 --> 01:59:30,158 Det var den største menneskejakten i FBIs historie. 567 02:02:26,209 --> 02:02:30,380 Tekst: Jan Helge Hordnes Iyuno-SDI Group 45910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.