All language subtitles for The Untouchables S02E17 Augie The Banker Ciamino.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:04,969 Papa, I don't know how you get such ideas. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,939 I got the whole story. 3 00:00:07,974 --> 00:00:12,010 The story about Ciamino and the whiskey 4 00:00:12,045 --> 00:00:13,645 and the whole operation. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,214 Papa, listen. 6 00:00:15,249 --> 00:00:17,850 I'm going to give it to Mr. Ness. 7 00:00:17,885 --> 00:00:20,152 You tell him to stay there. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,988 Tell him you're coming right over to see him. 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,956 You can come with me, my son. 10 00:00:26,059 --> 00:00:27,526 Papa? 11 00:00:27,561 --> 00:00:29,661 Will you wait, Papa? I'll be right over. 12 00:00:29,696 --> 00:00:31,129 I'll wait, Paolo... 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,946 Tonight's episode: 14 00:00:47,982 --> 00:00:50,182 Starring Robert Stack as Eliot Ness. 15 00:00:50,217 --> 00:00:54,786 Costarring Will Kuluva, Lee Philips 16 00:00:54,822 --> 00:00:56,855 and Sam Jaffee, 17 00:00:56,890 --> 00:01:00,692 with special guest star Keenan Wynn. 18 00:01:00,728 --> 00:01:02,894 And narrated by Walter Winchell. 19 00:01:09,904 --> 00:01:11,247 More than anything else, 20 00:01:11,271 --> 00:01:13,382 the war between Eliot Ness and the gang lords 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,841 was a war over the Prohibition Era's most prized 22 00:01:15,876 --> 00:01:17,742 liquid asset: alcohol. 23 00:01:17,778 --> 00:01:20,612 By 1931, with a series of slashing raids 24 00:01:20,647 --> 00:01:22,647 on secret distilleries, 25 00:01:22,682 --> 00:01:24,161 it looked as though the Untouchables 26 00:01:24,185 --> 00:01:26,585 were actually managing to dry up the arrogant, 27 00:01:26,620 --> 00:01:29,387 illegal, multimillion-dollar whiskey racket. 28 00:01:29,422 --> 00:01:32,157 But the nimble minds of the underworld kingpins 29 00:01:32,192 --> 00:01:34,793 were to regroup their angry forces. 30 00:01:34,828 --> 00:01:37,362 With shocking speed, the underworld bosses 31 00:01:37,398 --> 00:01:39,731 found another way to get their whiskey made. 32 00:01:39,766 --> 00:01:42,334 Taking advantage of the poverty and the desperation 33 00:01:42,369 --> 00:01:45,169 of many immigrant families during those Depression days, 34 00:01:45,205 --> 00:01:47,906 the racketeers had devised a home still 35 00:01:47,941 --> 00:01:51,242 that could be put together for less than three dollars. 36 00:01:51,278 --> 00:01:53,478 The man picked to run this new illicit empire 37 00:01:53,514 --> 00:01:57,415 was Augie Ciamino, absolute boss of Chicago's Little Italy. 38 00:01:57,450 --> 00:01:59,918 In a short time, his home-cooker operation 39 00:01:59,953 --> 00:02:02,521 was canceling out the Untouchables' gains. 40 00:02:02,556 --> 00:02:05,623 Whiskey flowed from 1,000 tenement kitchens. 41 00:02:05,659 --> 00:02:08,193 Ciamino spent most of his time counting profits, 42 00:02:08,228 --> 00:02:10,462 until the night of August 16, 43 00:02:10,498 --> 00:02:13,332 the night of a street festival on Haver Street. 44 00:02:13,367 --> 00:02:15,567 Raineri was having a little private party, 45 00:02:15,602 --> 00:02:18,570 and somebody picked up a bottle of bad whiskey. 46 00:02:18,605 --> 00:02:21,473 Gio started drinking ahead of all the others. 47 00:02:21,508 --> 00:02:24,510 Giovanni, don't you worry about anything. 48 00:02:24,545 --> 00:02:26,512 I called the hospital. 49 00:02:26,547 --> 00:02:28,880 The best doctors, the best room. 50 00:02:28,916 --> 00:02:31,049 Go, go. Go in the ambulance. 51 00:02:31,084 --> 00:02:33,885 Everything will be all right, I promise you. 52 00:02:33,920 --> 00:02:36,855 Ciamino takes care of his friends. 53 00:02:52,573 --> 00:02:57,175 Now we have a little talk, huh? 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,179 Where did Giovanni get the bad stuff? 55 00:03:04,150 --> 00:03:06,652 Come on. It's for you. 56 00:03:06,687 --> 00:03:09,087 I want to help you. 57 00:03:09,122 --> 00:03:12,357 I don't want that this should happen again. 58 00:03:14,995 --> 00:03:20,232 Raineri, he was in your place. Your party. 59 00:03:20,267 --> 00:03:22,667 Come on, baker. 60 00:03:22,702 --> 00:03:24,969 You know all the answers. 61 00:03:25,005 --> 00:03:27,172 You go to night school. 62 00:03:27,207 --> 00:03:28,639 You know everything. 63 00:03:31,044 --> 00:03:33,945 I scratch you, you scratch me. 64 00:03:33,981 --> 00:03:36,815 You tell me where Giovanni got the bad stuff, 65 00:03:36,850 --> 00:03:39,228 I'll buy all your sfogliatelle. 66 00:03:39,252 --> 00:03:40,919 I don't make sfogliatelle. 67 00:03:44,791 --> 00:03:47,426 Who was that? 68 00:03:47,461 --> 00:03:49,094 Stevano, huh? 69 00:03:49,129 --> 00:03:50,462 Twice I had to warn him 70 00:03:50,497 --> 00:03:52,464 about the way he cooked the stuff! 71 00:03:52,499 --> 00:03:54,566 Stevano. 72 00:03:54,601 --> 00:03:58,903 Well, we know where Giovanni got that bad whiskey. 73 00:03:58,938 --> 00:04:01,106 Stevano. 74 00:04:09,116 --> 00:04:12,084 Too bad you don't make sfogliatelle. 75 00:04:12,119 --> 00:04:15,186 Maybe you learn the wrong things at that night school. 76 00:04:23,797 --> 00:04:26,798 Same old story. Nobody saw nothing. 77 00:04:26,834 --> 00:04:29,434 The landlady found him tied to a chair. 78 00:04:29,470 --> 00:04:32,838 They poisoned him with his own bad whiskey. 79 00:04:32,873 --> 00:04:34,372 What's his name? 80 00:04:34,407 --> 00:04:36,874 Stevano. Tony Stevano. 81 00:04:40,713 --> 00:04:43,081 1,000 of these, 82 00:04:43,116 --> 00:04:45,250 each one turning out a gallon a day... 83 00:04:45,285 --> 00:04:47,919 30,000 gallons a month. 84 00:04:47,955 --> 00:04:50,488 An ocean of bootleg right under our noses. 85 00:04:50,524 --> 00:04:52,301 There's got to be a bottling plant somewhere. 86 00:04:52,325 --> 00:04:54,303 The question is, how do they get the stuff there? 87 00:04:54,327 --> 00:04:57,462 Rico, you've been working the district all day. 88 00:04:57,497 --> 00:05:00,265 Nobody's talking, Eliot. 89 00:05:00,300 --> 00:05:02,668 Nickels and dimes. 90 00:05:02,703 --> 00:05:05,003 Most of them haven't been here too long. 91 00:05:05,039 --> 00:05:06,683 Things are tough. They're glad to pick up a buck. 92 00:05:06,707 --> 00:05:08,818 And the rest... they're scared. 93 00:05:08,842 --> 00:05:10,642 Ciamino has a knife at their throat. 94 00:05:10,677 --> 00:05:12,054 They don't like it, but they're scared. 95 00:05:12,078 --> 00:05:13,355 All of them? 96 00:05:13,379 --> 00:05:15,046 No. Not all of them. There's a few. 97 00:05:15,081 --> 00:05:16,981 The ones who go to night school aren't. 98 00:05:17,017 --> 00:05:19,195 They've got deep feelings about this country. They love it. 99 00:05:19,219 --> 00:05:22,053 They want to be a part of it. 100 00:05:22,089 --> 00:05:24,049 Maybe we can give them that chance. 101 00:05:29,229 --> 00:05:32,898 The composition you did as homework. 102 00:05:32,933 --> 00:05:36,367 Let's see. Uh... 103 00:05:36,403 --> 00:05:40,104 Mr. Raineri, will you read yours, please? 104 00:05:43,109 --> 00:05:44,642 Now, you listen. 105 00:05:44,678 --> 00:05:46,558 Yes. Listen. 106 00:05:49,148 --> 00:05:53,217 "In America, a boy goes to school, 107 00:05:53,252 --> 00:05:57,722 "he studies, he gets a piece of paper. 108 00:05:57,758 --> 00:06:01,726 "He is a bookkeeper. 109 00:06:01,762 --> 00:06:05,630 "It says on the paper he is a bookkeeper, 110 00:06:05,665 --> 00:06:11,136 "and he wears a white shirt, and that is a fine thing. 111 00:06:11,171 --> 00:06:14,806 "And, if you ask me how I know, 112 00:06:14,841 --> 00:06:21,245 "it is because of my son Paolo, who I now call Paul 113 00:06:21,281 --> 00:06:25,217 "because he is an American boy. 114 00:06:25,252 --> 00:06:30,888 "My son Paul, he has American job. 115 00:06:33,159 --> 00:06:34,859 "The End. 116 00:06:34,894 --> 00:06:38,162 Composition by R. Raineri, Class I-A." 117 00:06:38,197 --> 00:06:39,797 Thank you very much. 118 00:06:48,308 --> 00:06:49,374 Mr. Ness. 119 00:06:49,409 --> 00:06:50,975 Mr. Lee. 120 00:06:51,010 --> 00:06:53,578 This is Mr. Eliot Ness, of the United States government. 121 00:06:53,613 --> 00:06:55,480 He asked to talk to you, 122 00:06:55,515 --> 00:06:57,660 and I personally take that as a great compliment. 123 00:06:57,684 --> 00:06:59,962 I hope you will listen carefully. 124 00:06:59,986 --> 00:07:01,664 I'm sure what he has to say 125 00:07:01,688 --> 00:07:04,989 will be very important. 126 00:07:05,024 --> 00:07:06,491 Mr. Ness. 127 00:07:12,165 --> 00:07:15,767 Mr. Lee says I work for the United States government. 128 00:07:15,802 --> 00:07:18,836 That means I'm working for you. 129 00:07:20,674 --> 00:07:23,975 I think you know why I'm here. 130 00:07:24,010 --> 00:07:25,543 It's about Ciamino. 131 00:07:28,682 --> 00:07:32,217 I can take him off your backs, but I need some help. 132 00:07:34,554 --> 00:07:38,256 Tell me how he gets the whiskey out of the kitchens. 133 00:07:38,291 --> 00:07:40,257 Tell me where his bottling plant is. 134 00:07:45,532 --> 00:07:47,165 Don't be afraid. 135 00:07:47,200 --> 00:07:49,934 Don't let him scare you. 136 00:07:49,969 --> 00:07:52,703 We'll give you protection. That's our job. 137 00:07:54,974 --> 00:07:58,275 You don't have to tell me now. 138 00:07:58,311 --> 00:08:00,978 You don't even have to tell me your names. 139 00:08:01,014 --> 00:08:04,115 Just call me, and tell me what you know. 140 00:08:15,661 --> 00:08:17,929 That's my office number. 141 00:08:17,964 --> 00:08:20,499 Anytime, day or night. 142 00:08:20,534 --> 00:08:23,601 Write it down. Pass it along. 143 00:08:23,636 --> 00:08:29,474 And remember, I'm working for you. 144 00:08:29,509 --> 00:08:32,977 You're paying me. 145 00:08:33,012 --> 00:08:34,979 You ought to get your money's worth. 146 00:08:37,884 --> 00:08:39,951 Thanks for your time. 147 00:08:39,986 --> 00:08:41,753 Thank you, Mr. Ness. 148 00:09:12,685 --> 00:09:16,020 That number will stay there for a while, 149 00:09:16,055 --> 00:09:18,590 in case you forget it. 150 00:10:01,468 --> 00:10:06,570 "so that is how Luigi Valcone become a grocer. 151 00:10:06,606 --> 00:10:10,007 Composition written by Luigi Valcone, grocer." 152 00:10:14,280 --> 00:10:16,480 Thank you very much... 153 00:10:19,686 --> 00:10:22,153 What is it? 154 00:10:23,423 --> 00:10:25,323 What's the trouble? 155 00:10:27,227 --> 00:10:29,160 What do you want? 156 00:10:35,968 --> 00:10:37,248 No! 157 00:10:39,305 --> 00:10:41,939 No! No! Leave him alone! 158 00:10:41,974 --> 00:10:43,641 No! Leave him alone! 159 00:10:43,676 --> 00:10:45,243 Ritchie, no! 160 00:10:45,278 --> 00:10:46,855 That's Paul Raineri's old man! 161 00:10:46,879 --> 00:10:48,813 What did you say? What did...? 162 00:10:50,016 --> 00:10:51,282 Come on! 163 00:11:14,040 --> 00:11:16,418 Renzo Raineri finally got hold of himself 164 00:11:16,442 --> 00:11:18,375 and called for help. 165 00:11:18,411 --> 00:11:20,745 Mr. Lee was rushed to County Hospital. 166 00:11:20,780 --> 00:11:25,416 You know, they never spoke a word to me. 167 00:11:25,451 --> 00:11:30,088 Just silence, Mr. Ness. 168 00:11:30,123 --> 00:11:33,458 Just silence. 169 00:11:33,493 --> 00:11:37,462 Mis... Mr. Raineri tried to help. 170 00:11:37,497 --> 00:11:38,896 Who? 171 00:11:38,932 --> 00:11:42,433 Renzo Raineri... the baker. 172 00:11:45,805 --> 00:11:49,173 He... he jumped up. 173 00:11:49,208 --> 00:11:51,676 He tried to stop them. 174 00:11:51,711 --> 00:11:53,210 We'll give you this, Mr. Lee. 175 00:11:53,246 --> 00:11:54,646 Then we'll take you up to your room. 176 00:11:54,680 --> 00:11:56,748 Huh? Oh. 177 00:11:56,783 --> 00:12:01,920 Those men... They, uh... 178 00:12:04,290 --> 00:12:07,559 Something about Raineri. 179 00:12:09,495 --> 00:12:12,263 Then they stopped beating me. 180 00:12:12,298 --> 00:12:18,570 And then... I-I can't remember. 181 00:12:18,605 --> 00:12:20,471 Why? 182 00:12:20,506 --> 00:12:22,206 Why did they stop? 183 00:12:22,241 --> 00:12:23,374 What did Raineri do? 184 00:12:23,409 --> 00:12:26,710 I'm sorry, Mr. Ness, we'll have to take him now. 185 00:12:34,687 --> 00:12:37,354 Papa, please, keep your voice down. 186 00:12:40,059 --> 00:12:43,428 Papa, I got nothing to do with Ciamino. 187 00:12:43,463 --> 00:12:47,042 Then why did those animals grab me and not hit me? 188 00:12:47,066 --> 00:12:48,533 Papa, how do I know? 189 00:12:52,339 --> 00:12:53,938 I got to put the books away. 190 00:12:53,973 --> 00:12:56,173 What kind of books? 191 00:12:56,209 --> 00:12:58,187 Paul, what-what kind of dirty books? 192 00:12:58,211 --> 00:13:00,010 What do you mean, dirty? 193 00:13:00,046 --> 00:13:02,547 They're books, account books. 194 00:13:02,582 --> 00:13:04,349 I work for the Central Bottling Company, 195 00:13:04,384 --> 00:13:06,884 and I keep their books. 196 00:13:23,336 --> 00:13:24,547 What kind of company is it 197 00:13:24,571 --> 00:13:27,538 when they gotta lock up the books? 198 00:13:27,573 --> 00:13:30,842 Papa, leave me alone, please! 199 00:13:30,877 --> 00:13:32,788 You come to Renzo Raineri's bakery. 200 00:13:32,812 --> 00:13:34,145 You do my books. 201 00:13:34,180 --> 00:13:36,592 My books don't have to be locked up with no key. 202 00:13:36,616 --> 00:13:38,282 Oh, your books... For crying out loud. 203 00:13:38,317 --> 00:13:40,552 Three napoleons, a half-dozen loaves of bread. 204 00:13:40,587 --> 00:13:42,286 Nickels and dimes! 205 00:13:42,321 --> 00:13:44,221 What's so wrong all of a sudden 206 00:13:44,257 --> 00:13:45,567 with nickels and dimes, huh? 207 00:13:45,591 --> 00:13:46,936 That sounds so familiar. 208 00:13:46,960 --> 00:13:49,693 Around here, we're real big authorities 209 00:13:49,729 --> 00:13:51,495 on nickels and dimes. 210 00:14:00,039 --> 00:14:04,576 You know how long I looked for a regular job? 211 00:14:07,180 --> 00:14:10,381 What are you doing with Ciamino? 212 00:14:10,416 --> 00:14:15,019 A girl like Rose, a beautiful girl. 213 00:14:15,054 --> 00:14:18,122 She knows she could have done better than me. 214 00:14:18,158 --> 00:14:20,136 What are you doing with Ciamino?! 215 00:14:20,160 --> 00:14:22,259 Only the books! 216 00:14:26,833 --> 00:14:28,566 You lie! 217 00:14:36,276 --> 00:14:41,278 Papa, look, I go to the office, 218 00:14:41,313 --> 00:14:43,714 I pick up the books... 219 00:14:43,750 --> 00:14:47,652 I come home and I do 'em, and that's all. 220 00:14:47,687 --> 00:14:49,453 You quit. 221 00:14:49,488 --> 00:14:51,055 You go there. 222 00:14:51,090 --> 00:14:52,891 You'll tell them you quit! 223 00:14:52,926 --> 00:14:55,359 Papa, it's not so easy to quit. 224 00:14:55,394 --> 00:14:58,463 You quit, you dumb boy! You quit! 225 00:15:03,136 --> 00:15:05,769 All, all right, all right, Papa. 226 00:15:05,805 --> 00:15:07,505 I'll quit. 227 00:15:08,341 --> 00:15:09,507 I'll quit. 228 00:15:14,247 --> 00:15:16,680 But it takes a little time, you know. 229 00:15:16,716 --> 00:15:19,216 I've gotta put the books in order. 230 00:15:19,251 --> 00:15:21,586 All right, Paul. 231 00:15:21,621 --> 00:15:23,520 Put 'em in order. 232 00:15:23,556 --> 00:15:26,858 Put their stinking books in order. 233 00:15:29,261 --> 00:15:34,164 And your life, my son, put that in order, too. 234 00:15:54,955 --> 00:15:57,555 Mr. Ness, I, I don't know why 235 00:15:57,590 --> 00:16:01,992 those men acted like they did. 236 00:16:02,027 --> 00:16:04,039 Why did they suddenly stop beating Mr. Lee 237 00:16:04,063 --> 00:16:05,730 when they saw you? 238 00:16:08,033 --> 00:16:09,800 I don't know. 239 00:16:13,206 --> 00:16:15,740 Mr. Raineri, what's their connection with you? 240 00:16:15,775 --> 00:16:18,676 There is no connection. 241 00:16:18,711 --> 00:16:22,913 You're the only one who even tried to help Lee. 242 00:16:22,948 --> 00:16:23,781 Then something happened. 243 00:16:23,816 --> 00:16:24,860 What changed everything? 244 00:16:24,884 --> 00:16:29,487 Nothing changed. Nothing changed. 245 00:16:29,522 --> 00:16:32,623 Mr. Raineri, we're trying to find out 246 00:16:32,659 --> 00:16:34,269 who gave a brutal beating to your friend. 247 00:16:34,293 --> 00:16:35,726 We need your help. 248 00:16:41,000 --> 00:16:42,466 I got nothing to say. 249 00:16:58,417 --> 00:17:00,162 Ness and the Untouchables knew 250 00:17:00,186 --> 00:17:02,431 where most of the bootleg whiskey was being made. 251 00:17:02,455 --> 00:17:05,089 They also knew that raiding the individual stills 252 00:17:05,124 --> 00:17:06,257 would do no good; 253 00:17:06,292 --> 00:17:08,425 others would just take their place. 254 00:17:08,461 --> 00:17:09,894 For what Ness had in mind, 255 00:17:09,929 --> 00:17:12,729 it was better to keep those home stills boiling. 256 00:17:12,765 --> 00:17:15,333 Tomorrow, we'll each take a family that's operating a still, 257 00:17:15,368 --> 00:17:16,512 we'll write down everything, 258 00:17:16,536 --> 00:17:18,347 everything that goes into one of those flats, 259 00:17:18,371 --> 00:17:19,603 everything that comes out. 260 00:17:19,638 --> 00:17:22,006 They're getting that whiskey to Ciamino. 261 00:17:22,041 --> 00:17:24,475 We got to find out how. 262 00:17:30,049 --> 00:17:32,661 Agent Rossi watched a family named Falco. 263 00:17:32,685 --> 00:17:34,725 Early that morning he had seen the man 264 00:17:34,753 --> 00:17:37,055 of the house, Romeo Falco, go to his job. 265 00:17:37,090 --> 00:17:39,824 Agent Rossi wrote everything down... 266 00:17:39,859 --> 00:17:43,027 even Mrs. Falco's two trips to the market. 267 00:17:44,863 --> 00:17:47,331 This man wasn't married. 268 00:17:47,367 --> 00:17:48,777 Agent Hobson saw that he did 269 00:17:48,801 --> 00:17:50,867 the little things a housewife would... 270 00:17:50,903 --> 00:17:55,006 Like a Depression housewife, spending as little as possible, 271 00:17:55,041 --> 00:17:57,541 even bringing back those brown root beer bottles 272 00:17:57,576 --> 00:17:59,343 for the two-cent deposit. 273 00:18:08,721 --> 00:18:11,122 Youngfellow, too, writing it all down. 274 00:18:12,658 --> 00:18:13,958 Root beer empties... 275 00:18:16,996 --> 00:18:19,163 Root beer empties going back to the grocer. 276 00:18:22,568 --> 00:18:25,903 Again, our constant in all the reports. 277 00:18:25,939 --> 00:18:28,305 Right there, right under our noses. 278 00:18:28,341 --> 00:18:30,252 Who would ever think of looking for whiskey 279 00:18:30,276 --> 00:18:31,921 in an empty root beer bottle? 280 00:18:31,945 --> 00:18:33,444 A grocer. 281 00:18:33,479 --> 00:18:36,447 According to the reports, usually the same man. 282 00:18:37,683 --> 00:18:40,551 No, it's a crazy idea. 283 00:18:40,586 --> 00:18:42,487 This place is a drop, Valcone, 284 00:18:42,522 --> 00:18:45,088 for thousands of gallons of whiskey. 285 00:18:45,124 --> 00:18:47,090 What happens to the bottles, Valcone? 286 00:18:47,126 --> 00:18:49,237 Somebody picks them up, somebody takes them someplace. 287 00:18:49,261 --> 00:18:50,527 Where? 288 00:18:50,562 --> 00:18:51,696 I don't know. 289 00:18:51,731 --> 00:18:53,598 I'm a grocer. 290 00:18:53,633 --> 00:18:56,333 How I would know? 291 00:18:56,369 --> 00:18:59,737 I go to night school. I try to live right. 292 00:18:59,772 --> 00:19:02,740 Do you call being a stooge for Ciamino living right? 293 00:19:02,775 --> 00:19:04,041 No, no! 294 00:19:04,076 --> 00:19:05,910 I'm no stooge for nobody! 295 00:19:05,945 --> 00:19:10,447 Look, what do you expect me to do? 296 00:19:10,482 --> 00:19:12,449 You can start by telling the truth. 297 00:19:24,530 --> 00:19:26,998 They came to me. 298 00:19:27,033 --> 00:19:30,834 And they say if I don't do business with them... 299 00:19:34,107 --> 00:19:37,608 And so, the people who bring their whiskey 300 00:19:37,643 --> 00:19:41,012 and that they put their bottles in there. 301 00:19:41,047 --> 00:19:42,546 The root beer bottles. 302 00:19:42,581 --> 00:19:44,215 But they look like empties. 303 00:19:44,250 --> 00:19:46,717 They didn't have any caps on. 304 00:19:52,525 --> 00:19:54,825 Paraffin. 305 00:19:54,860 --> 00:19:58,395 They put a wax plug down low in the neck, 306 00:19:58,431 --> 00:20:00,998 the bottle looks empty. 307 00:20:01,033 --> 00:20:06,370 And then Ciamino's men come in the night 308 00:20:06,405 --> 00:20:07,449 in a truck. 309 00:20:07,473 --> 00:20:11,508 What kind of truck? 310 00:20:11,543 --> 00:20:17,915 Mr. Ness, I never look. 311 00:20:17,950 --> 00:20:20,851 I don't want to see. 312 00:20:20,887 --> 00:20:23,447 I don't want to see their dirty work. 313 00:20:26,125 --> 00:20:32,897 Mr. Ness, you, you know what I mean? 314 00:20:35,401 --> 00:20:37,902 I know what you mean, Mr. Valcone. 315 00:20:37,937 --> 00:20:41,438 What time do you close up? 316 00:20:41,473 --> 00:20:42,840 About now. 317 00:20:42,875 --> 00:20:45,109 What time do they pick up the bottles? 318 00:20:45,144 --> 00:20:48,012 Not for a couple of hours. 319 00:20:48,047 --> 00:20:51,782 We'll take it from here. I'll be back later. 320 00:20:51,818 --> 00:20:53,583 I'll go out this way. 321 00:20:56,122 --> 00:21:00,457 Mr. Valcone, don't talk about this, 322 00:21:00,492 --> 00:21:01,758 not to anybody. 323 00:21:09,468 --> 00:21:13,203 Renzo, I'm not supposed to tell nobody, 324 00:21:13,239 --> 00:21:17,975 but I had to tell you, no? 325 00:21:18,010 --> 00:21:21,445 Renzo, I told you a proud thing like this, 326 00:21:21,480 --> 00:21:25,649 I think you be happy. 327 00:21:25,684 --> 00:21:29,186 I'm happy that you're working with Mr. Ness now, Luigi. 328 00:21:31,590 --> 00:21:35,692 But that you took in their rotten bottles 329 00:21:35,727 --> 00:21:37,494 and their rotten whiskey... 330 00:21:37,529 --> 00:21:40,530 about that, I'm not happy 331 00:21:40,566 --> 00:21:42,900 and I'm not proud. 332 00:21:42,935 --> 00:21:48,372 Renzo, please, try to understand. 333 00:21:59,886 --> 00:22:03,087 I'll come after supper on my way to school. 334 00:22:18,871 --> 00:22:20,571 Paul! 335 00:22:20,606 --> 00:22:23,741 Who'd you think it was? 336 00:22:23,776 --> 00:22:25,687 I was just surprised, that's all. 337 00:22:25,711 --> 00:22:27,177 It's a good thing you don't bake 338 00:22:27,212 --> 00:22:29,212 the way you keep your books, you know? 339 00:22:40,860 --> 00:22:43,760 Paul... Yeah? 340 00:22:43,796 --> 00:22:48,199 Paul, did... did you...? 341 00:22:48,234 --> 00:22:49,367 What, Papa? 342 00:22:49,402 --> 00:22:52,168 Nothing, my son. 343 00:23:02,681 --> 00:23:04,681 And now back to... 344 00:23:08,654 --> 00:23:10,788 Renzo? 345 00:23:10,823 --> 00:23:12,656 You come early. 346 00:23:27,473 --> 00:23:29,807 Hey, Valcone, what's the matter? 347 00:23:34,046 --> 00:23:37,881 What are you standing there like that for? 348 00:23:37,916 --> 00:23:40,050 Were you expecting something? 349 00:23:41,920 --> 00:23:44,955 Like a knife maybe? 350 00:23:44,991 --> 00:23:46,623 Or an ice pick? 351 00:23:48,494 --> 00:23:50,694 Take it easy, Valcone. 352 00:23:50,729 --> 00:23:53,964 I didn't say anything mean, did I? 353 00:23:53,999 --> 00:23:55,466 What? 354 00:23:55,501 --> 00:23:57,300 I didn't yell. 355 00:23:57,335 --> 00:23:59,570 I'll say it real nice. 356 00:23:59,605 --> 00:24:02,072 Relax, Valcone. 357 00:24:02,107 --> 00:24:03,073 What? 358 00:24:03,109 --> 00:24:05,676 We're gonna have a little party, 359 00:24:05,711 --> 00:24:07,778 and Stevano donated the whiskey. 360 00:24:07,813 --> 00:24:10,247 You remember Stevano. 361 00:24:10,282 --> 00:24:14,851 He used to be a little careless the way he made his whiskey. 362 00:24:14,886 --> 00:24:16,954 But he was a real nice fella. 363 00:24:16,989 --> 00:24:18,789 No. 364 00:24:19,825 --> 00:24:21,758 Please, no. 365 00:24:25,764 --> 00:24:26,997 Hey, a little drink? 366 00:24:28,434 --> 00:24:29,900 Sure. 367 00:24:29,935 --> 00:24:32,135 Just a drink among friends, huh? 368 00:24:34,673 --> 00:24:36,239 No, no! 369 00:24:36,274 --> 00:24:37,308 Don't! 370 00:24:45,117 --> 00:24:49,853 Say, you took a lot for your first swig, grocer. 371 00:24:49,888 --> 00:24:51,522 Please... 372 00:24:51,557 --> 00:24:55,692 But then, you should be able to take a big swig. 373 00:24:55,727 --> 00:24:57,761 You got a big mouth! 374 00:25:03,469 --> 00:25:06,013 At 7:10 p.m. on the night of August 23, 375 00:25:06,037 --> 00:25:08,082 a nondescript truck turned into the alley 376 00:25:08,106 --> 00:25:10,174 behind Luigi Valcone's darkened store, 377 00:25:10,209 --> 00:25:12,609 and made its last scheduled stop of the evening. 378 00:25:12,644 --> 00:25:14,055 Hidden beneath its tarpaulin cover 379 00:25:14,079 --> 00:25:15,924 was the precious cargo of rotgut whiskey... 380 00:25:15,948 --> 00:25:17,648 Illicitly produced by over 381 00:25:17,683 --> 00:25:20,283 one hundred homemade tenement stills. 382 00:26:00,426 --> 00:26:02,304 The vigilance of Ness and his men 383 00:26:02,328 --> 00:26:05,028 was at last beginning to pay off as they followed the truck 384 00:26:05,064 --> 00:26:07,865 at a safe distance through the streets of Chicago 385 00:26:07,900 --> 00:26:09,611 waiting patiently for it to lead them 386 00:26:09,635 --> 00:26:11,367 to its base of operation. 387 00:26:11,403 --> 00:26:13,214 As far as the Untouchables knew, 388 00:26:13,238 --> 00:26:15,272 things were meshing perfectly. 389 00:26:15,307 --> 00:26:17,574 Just a few blocks away, however, 390 00:26:17,609 --> 00:26:19,320 Renzo Raineri on his way to night school 391 00:26:19,344 --> 00:26:20,643 was about to discover 392 00:26:20,679 --> 00:26:22,119 the heartbreaking, chilling opposite. 393 00:26:38,230 --> 00:26:39,696 Luigi, what happened? 394 00:26:39,732 --> 00:26:40,897 What's the trouble? 395 00:26:40,933 --> 00:26:41,973 What happened to him? 396 00:26:42,000 --> 00:26:43,967 Rotgut whiskey, he's been poisoned. 397 00:26:44,002 --> 00:26:45,969 Renzo... Yes, Luigi? 398 00:26:46,004 --> 00:26:47,582 Come on, move out of the way, man! 399 00:26:47,606 --> 00:26:49,205 But he's my friend, let me go with him. 400 00:26:49,241 --> 00:26:51,586 All right. All right. Get in. Get in. 401 00:26:51,610 --> 00:26:53,677 Come on. 402 00:27:00,552 --> 00:27:04,087 Luigi... rest. 403 00:27:04,122 --> 00:27:07,825 Renzo... they held me. 404 00:27:07,860 --> 00:27:10,627 They tortured me. 405 00:27:10,663 --> 00:27:16,299 Was bad... so bad... 406 00:27:16,334 --> 00:27:19,303 You must not talk, not now. 407 00:27:19,338 --> 00:27:24,475 They make me drink their rotten whiskey. 408 00:27:24,510 --> 00:27:28,778 They know everything. 409 00:27:28,814 --> 00:27:34,018 Somebody told them... I talk with Ness. 410 00:27:34,053 --> 00:27:37,921 Who could have done this? 411 00:27:37,956 --> 00:27:41,124 Who, Renzo? 412 00:27:41,159 --> 00:27:42,359 Who? 413 00:27:47,166 --> 00:27:52,669 Renzo, don't go away, don't leave me. 414 00:27:52,705 --> 00:27:54,971 I'm here, Luigi. 415 00:27:57,910 --> 00:28:03,346 Renzo, I can't see. 416 00:28:06,785 --> 00:28:09,152 I am blind. 417 00:28:09,187 --> 00:28:12,122 I'm blind. 418 00:28:28,073 --> 00:28:29,039 Try the office. 419 00:28:29,074 --> 00:28:31,041 See if you can dig out the books. 420 00:28:51,830 --> 00:28:53,731 What's the matter, Mr. Ness, 421 00:28:53,766 --> 00:28:55,733 you don't like root beer? 422 00:28:57,202 --> 00:29:00,604 You sure took a long ride for a drink of root beer. 423 00:29:00,639 --> 00:29:03,440 Could've gotten a bottle anyplace in town. 424 00:29:16,321 --> 00:29:21,625 Legitimate, all legitimate. 425 00:29:21,660 --> 00:29:24,094 A nice legitimate root beer business. 426 00:29:24,129 --> 00:29:27,865 Yeah, and Mr. Ciamino pays his taxes, too. 427 00:29:41,180 --> 00:29:43,880 You won't find no root beer in there, Mr. Ness. 428 00:29:43,915 --> 00:29:45,449 Them are all empties. 429 00:30:07,706 --> 00:30:09,706 They knew we were tailing them. 430 00:30:09,742 --> 00:30:11,175 They poured the whiskey out. 431 00:30:11,210 --> 00:30:13,610 What's the matter, Mr. Big Shot Ness? 432 00:30:13,645 --> 00:30:15,345 You wanna wash your hands? 433 00:30:15,381 --> 00:30:17,080 Wash 'em in root beer. 434 00:30:25,723 --> 00:30:29,593 Hey, watch it. 435 00:30:29,628 --> 00:30:32,162 That vat cost a lot of money. 436 00:30:37,969 --> 00:30:40,370 All right, you can quit now, Mr. Ness. 437 00:30:40,406 --> 00:30:42,105 I bottle root beer here. 438 00:30:42,140 --> 00:30:43,707 Tonight. 439 00:30:43,742 --> 00:30:45,620 Tomorrow, you'll be bottling whiskey again. 440 00:30:45,644 --> 00:30:48,077 Mr. Smart Guy Ness, you got any proof? 441 00:30:48,113 --> 00:30:50,113 Eliot... Any books? 442 00:30:50,148 --> 00:30:51,214 No books, nothing. 443 00:30:51,249 --> 00:30:52,449 Everything's nice and clean. 444 00:30:52,484 --> 00:30:54,550 Only this. 445 00:30:57,523 --> 00:30:59,389 You want proof, Ciamino? 446 00:30:59,424 --> 00:31:01,235 Proof? What are you gonna tell the judge? 447 00:31:01,259 --> 00:31:03,793 "Hey, Mr. Judge, smell the whiskey on my hand"? 448 00:31:03,828 --> 00:31:05,295 Paraffin. 449 00:31:05,331 --> 00:31:07,041 How much paraffin you use bottling root beer? 450 00:31:07,065 --> 00:31:09,065 We use caps. 451 00:31:09,100 --> 00:31:10,467 We don't use no paraffin. 452 00:31:10,502 --> 00:31:13,736 Here's an order for 800 pounds. 453 00:31:16,308 --> 00:31:19,910 All right, so my wife likes to put up raspberry jam. 454 00:31:34,559 --> 00:31:36,037 Well, we don't have much to show. 455 00:31:36,061 --> 00:31:37,772 All we have is this order for paraffin. 456 00:31:37,796 --> 00:31:39,162 That's not all. 457 00:31:39,198 --> 00:31:40,541 What's the address on that bill? 458 00:31:40,565 --> 00:31:41,999 430 Dexter Street. 459 00:31:42,034 --> 00:31:44,594 Let's check it out for size. 460 00:32:01,086 --> 00:32:04,020 Go on, clean up the office. 461 00:32:04,055 --> 00:32:08,024 Augie... Listen, everybody's talking. 462 00:32:08,059 --> 00:32:09,570 They took Valcone to the hospital. 463 00:32:09,594 --> 00:32:11,595 That's the best place in the world for him. 464 00:32:11,630 --> 00:32:13,897 You said you weren't gonna hurt him. 465 00:32:13,932 --> 00:32:17,668 You said a little scare for a little grocer, that's all. 466 00:32:19,137 --> 00:32:23,039 Look, kid, can I help it if a man can't hold his whiskey? 467 00:32:23,074 --> 00:32:27,711 Now go on and help Ritchie clean up the office, huh? 468 00:32:27,746 --> 00:32:29,312 Go ahead. 469 00:32:36,921 --> 00:32:38,633 The door's open. 470 00:32:38,657 --> 00:32:39,990 Grandpa. 471 00:32:41,893 --> 00:32:43,527 Where's Paul? 472 00:32:43,562 --> 00:32:45,529 He's out. 473 00:32:45,564 --> 00:32:48,631 What's wrong, Papa? 474 00:32:48,667 --> 00:32:50,267 Please, sweetheart, inside. 475 00:32:50,302 --> 00:32:52,069 It's not time yet. 476 00:32:52,104 --> 00:32:54,304 Come on, Teresa, into your room. 477 00:33:01,813 --> 00:33:04,180 What's the matter, Papa? 478 00:33:07,353 --> 00:33:11,455 Your husband is a fool. 479 00:33:11,490 --> 00:33:18,461 Your husband, my son, he works for Ciamino. 480 00:33:18,496 --> 00:33:21,798 He just keeps books, Papa. 481 00:33:21,833 --> 00:33:24,701 He works for the Central Bottling Company 482 00:33:24,736 --> 00:33:27,537 on East Taylor Street, and he keeps books. 483 00:33:27,573 --> 00:33:31,107 He keeps these books, books for Ciamino. 484 00:33:31,142 --> 00:33:33,043 That's his job, Papa. 485 00:33:33,078 --> 00:33:35,345 He's a bookkeeper. 486 00:33:35,380 --> 00:33:41,785 Pages, pages... the whiskey, the payoffs... 487 00:33:43,322 --> 00:33:45,455 the whole dirty story... That's what he keeps. 488 00:33:45,490 --> 00:33:47,990 Well, what do you expect him to do? 489 00:33:48,026 --> 00:33:49,092 Things are bad. 490 00:33:49,128 --> 00:33:50,560 He's got to have a job. 491 00:33:50,595 --> 00:33:54,164 He's just a little person, Papa. 492 00:33:54,199 --> 00:33:58,201 Nobody's got to be that little, Rose. 493 00:33:58,236 --> 00:34:01,571 Not my son. 494 00:34:01,606 --> 00:34:04,974 Not anybody's son born under the eye of God. 495 00:34:07,146 --> 00:34:09,212 What are you going to do, Papa? 496 00:34:09,247 --> 00:34:11,147 What I must do. 497 00:34:14,086 --> 00:34:15,652 Basta. 498 00:34:15,687 --> 00:34:17,354 Salute. Salute. 499 00:34:22,927 --> 00:34:24,728 Central Bottling Company. 500 00:34:24,763 --> 00:34:27,497 Let me talk to Paul Raineri. 501 00:34:27,532 --> 00:34:31,101 Paul, it's for you. 502 00:34:40,144 --> 00:34:41,411 Hello. 503 00:34:41,446 --> 00:34:45,114 Luigi Valcone is blind. 504 00:34:47,418 --> 00:34:49,986 You hear me? 505 00:34:50,021 --> 00:34:54,791 Luigi Valcone, who went with me to your First Communion... 506 00:34:54,826 --> 00:34:57,894 Listen, Papa, you don't think... 507 00:34:57,929 --> 00:35:01,465 I think it, you dumb boy. 508 00:35:01,500 --> 00:35:03,199 You heard him at the bakery. 509 00:35:03,234 --> 00:35:05,401 You heard it! 510 00:35:07,806 --> 00:35:11,207 Papa, I don't know how you get such ideas. 511 00:35:11,242 --> 00:35:12,476 You wanna know where? 512 00:35:12,511 --> 00:35:15,078 From your account books. 513 00:35:15,113 --> 00:35:18,214 I've got the whole story... 514 00:35:18,249 --> 00:35:21,350 The story about Ciamino 515 00:35:21,386 --> 00:35:24,321 and the whiskey and the whole operation. 516 00:35:24,356 --> 00:35:26,790 Papa, listen... 517 00:35:26,825 --> 00:35:32,128 And now, Paul, I'll tell you what I'm going to do, 518 00:35:32,163 --> 00:35:34,697 I'm going to give it to Mr. Ness. 519 00:35:36,835 --> 00:35:40,103 You can come with me, my son... 520 00:35:40,138 --> 00:35:41,938 and try and stand up straight. 521 00:35:41,973 --> 00:35:45,008 And try to help. 522 00:35:45,043 --> 00:35:49,946 You can do that or you cannot... 523 00:35:51,382 --> 00:35:55,384 But either way... either way... 524 00:35:55,420 --> 00:35:58,688 I tell it to you on the memory of your mother, 525 00:35:58,723 --> 00:36:02,325 it will be done. 526 00:36:02,360 --> 00:36:04,860 You tell him to stay there. 527 00:36:04,896 --> 00:36:06,763 Tell him you're comin' right over to see him. 528 00:36:06,798 --> 00:36:09,933 Tell him you're gonna be alone. 529 00:36:19,477 --> 00:36:23,212 Papa, who do you think you're talking to? 530 00:36:23,248 --> 00:36:25,281 This is Paolo, nobody else. 531 00:36:25,316 --> 00:36:26,716 Your Paolo. 532 00:36:26,751 --> 00:36:28,985 I know who it is. 533 00:36:29,020 --> 00:36:31,888 Listen, Papa, you remember the way we used to do, 534 00:36:31,923 --> 00:36:34,891 you know, we'd talk and you'd get sore at me 535 00:36:34,927 --> 00:36:36,670 and then I'd come around and we'd talk. 536 00:36:36,694 --> 00:36:38,828 Believe me, I know. 537 00:36:38,863 --> 00:36:40,463 I'm coming right over now, Papa. 538 00:36:42,434 --> 00:36:46,603 Just me, me alone, 539 00:36:46,638 --> 00:36:49,739 and I'll explain all about those books. 540 00:36:51,342 --> 00:36:54,444 You hear me, Papa? 541 00:36:54,479 --> 00:36:56,713 Will you wait? 542 00:36:56,748 --> 00:36:59,082 I hear you. 543 00:36:59,117 --> 00:37:01,517 I hear tears, my son. 544 00:37:01,552 --> 00:37:04,754 Will you wait, Papa? I'll be right over. 545 00:37:04,789 --> 00:37:07,056 I'll wait, Paolo. 546 00:37:11,530 --> 00:37:13,340 Papa, run! They're coming to kill you! 547 00:37:13,364 --> 00:37:14,942 I love you, Papa! I didn't mean... 548 00:37:18,236 --> 00:37:19,869 Paul! 549 00:37:19,904 --> 00:37:23,172 Papa... forgive me. 550 00:37:23,207 --> 00:37:25,341 Do what you must do. 551 00:37:25,376 --> 00:37:26,843 Paul! 552 00:38:27,638 --> 00:38:29,438 Paraffin. 553 00:38:29,474 --> 00:38:33,576 Yeah, but how can we make it stick to Ciamino? 554 00:38:35,680 --> 00:38:37,646 Maybe he can help us. 555 00:38:37,682 --> 00:38:39,715 Ordered by Paul Raineri. 556 00:38:39,751 --> 00:38:42,063 That's right... Paul Raineri, the bookkeeper, 557 00:38:42,087 --> 00:38:44,020 Renzo Raineri's son. 558 00:39:05,710 --> 00:39:08,077 The old man... Where's the old man? 559 00:39:08,112 --> 00:39:09,713 He left. 560 00:39:09,748 --> 00:39:11,147 Where's my husband? 561 00:39:11,182 --> 00:39:13,883 And the books... What about the books? 562 00:39:13,918 --> 00:39:15,651 Where's my husband? 563 00:39:15,686 --> 00:39:18,054 The books. 564 00:39:18,089 --> 00:39:20,456 Where are the books? 565 00:39:20,491 --> 00:39:22,258 He took 'em when he left. 566 00:39:22,293 --> 00:39:24,728 You did something to my husband, didn't you? 567 00:39:24,763 --> 00:39:26,196 Where'd Renzo go? 568 00:39:26,231 --> 00:39:28,464 I don't know, I don't know. 569 00:39:28,500 --> 00:39:30,800 Where's Paul? Where's my husband? 570 00:39:30,835 --> 00:39:33,469 He's in trouble, isn't he? Isn't he?! 571 00:39:33,505 --> 00:39:35,739 Not anymore, honey. 572 00:39:37,341 --> 00:39:45,341 Paul... Paul... Paul... Mommy? 573 00:39:49,820 --> 00:39:52,288 Mommy, what's the matter? 574 00:40:19,383 --> 00:40:22,585 Ness and his men had arrived at Paul Raineri's apartment 575 00:40:22,621 --> 00:40:25,254 expecting to find Ciamino's elusive bookkeeper. 576 00:40:25,290 --> 00:40:28,290 Instead, they found his weeping widow. 577 00:40:28,326 --> 00:40:31,160 Ness didn't have to spell it out to his men. 578 00:40:31,195 --> 00:40:32,807 They knew that somewhere near here, 579 00:40:32,831 --> 00:40:34,709 somewhere in an alley or a cellar, 580 00:40:34,733 --> 00:40:37,166 afraid to make much of a run for it, 581 00:40:37,201 --> 00:40:39,902 afraid he would be spotted by one of Ciamino's stooges, 582 00:40:39,937 --> 00:40:42,772 Renzo Raineri, clutching those telltale account books, 583 00:40:42,807 --> 00:40:44,073 was hiding. 584 00:40:44,108 --> 00:40:46,609 And don't try to hide him, see? 585 00:40:46,645 --> 00:40:50,079 And Ciamino and his killers were somewhere out there, too, 586 00:40:50,114 --> 00:40:52,882 hunting, closing in. 587 00:41:01,459 --> 00:41:04,060 Please, Esposito... 588 00:41:04,095 --> 00:41:05,594 Rennie, go away, go away. 589 00:41:05,630 --> 00:41:08,009 They been here. I don't want to get mixed up. 590 00:41:08,033 --> 00:41:10,166 Just for a minute, let me use the phone. 591 00:41:10,201 --> 00:41:11,834 I-I just want to call Ness. 592 00:41:11,870 --> 00:41:13,903 Let me call Ness! 593 00:41:20,011 --> 00:41:22,445 Don't worry, don't worry. 594 00:41:50,708 --> 00:41:52,308 Yes, what can I... Shut up! 595 00:41:55,713 --> 00:41:57,880 It's taking too long. 596 00:41:57,915 --> 00:42:01,850 An old man like that, he can't run and hide much longer. 597 00:42:03,654 --> 00:42:07,268 Where would he think he had a chance? 598 00:42:07,292 --> 00:42:09,925 The school... he might go to the school. 599 00:42:09,960 --> 00:42:11,427 Or maybe the police. 600 00:42:11,462 --> 00:42:14,022 You go there; I'll try the school. 601 00:42:18,102 --> 00:42:21,037 Oh, you left the phone off the hook, huh? 602 00:42:41,960 --> 00:42:44,760 Hey, paisan! Salute! 603 00:43:04,582 --> 00:43:06,015 No... 604 00:43:18,396 --> 00:43:19,761 Please, paisan... 605 00:43:19,797 --> 00:43:22,209 do you-you got change for 50 cents? 606 00:43:22,233 --> 00:43:24,812 Uh, change? Yeah. You got change for 50 cents? 607 00:43:24,836 --> 00:43:27,270 Please? Oh, not since I was a little fella. 608 00:43:27,305 --> 00:43:29,450 You got a nickel? Just a nickel? 609 00:43:29,474 --> 00:43:31,852 Take the 50 cents, give me the nickel. 610 00:43:31,876 --> 00:43:33,942 How ya... how ya think I got this? 611 00:43:33,978 --> 00:43:35,978 I spent all my money. 612 00:43:36,013 --> 00:43:37,913 Now, come on, buddy boy, 613 00:43:37,948 --> 00:43:39,882 just one little drink. 614 00:43:53,330 --> 00:43:56,799 I'm sorry that everyone isn't here tonight, 615 00:43:56,834 --> 00:43:59,636 because verb conjugations are very hard. 616 00:43:59,671 --> 00:44:02,972 But... we have to go on. 617 00:44:03,007 --> 00:44:05,141 Uh, you-you must understand, of course, 618 00:44:05,176 --> 00:44:08,610 that you do the same thing in your native language. 619 00:44:08,646 --> 00:44:11,214 Perhaps you never thought of it in terms of... 620 00:44:15,720 --> 00:44:17,887 What is it? 621 00:44:17,922 --> 00:44:20,089 I was looking for Mr. Raineri. 622 00:44:20,124 --> 00:44:21,224 He isn't here. 623 00:44:21,259 --> 00:44:23,459 I was wondering where he is myself. 624 00:44:23,494 --> 00:44:25,472 Is there anything we can do? 625 00:44:25,496 --> 00:44:27,596 Just... go on. 626 00:44:30,034 --> 00:44:32,668 Well, uh... 627 00:44:32,704 --> 00:44:38,140 as I was saying, grammar is essentially the same... 628 00:44:38,175 --> 00:44:41,110 in Italian, in Greek, 629 00:44:41,145 --> 00:44:43,478 in Latin, in Hebrew... 630 00:44:43,514 --> 00:44:47,016 or in any other language. 631 00:44:47,051 --> 00:44:53,255 I am, you are... he is. 632 00:44:53,290 --> 00:44:55,591 It's the same the world over. 633 00:45:53,050 --> 00:45:55,317 You better say your prayers, old man. 634 00:45:55,352 --> 00:45:56,785 You're gonna die. 635 00:46:02,460 --> 00:46:04,192 But first hand over those books. 636 00:46:04,228 --> 00:46:06,228 No sense getting them all messed up. 637 00:46:06,263 --> 00:46:07,596 All right, Ciamino, 638 00:46:07,631 --> 00:46:09,876 turn around and put your hands against the wall. 639 00:46:09,900 --> 00:46:11,667 Look out! 640 00:46:28,920 --> 00:46:30,719 Picolo! 641 00:46:31,823 --> 00:46:33,355 Picolo! 642 00:46:42,600 --> 00:46:43,732 Ritchie! 643 00:46:43,767 --> 00:46:45,568 Ritchie...! 644 00:46:47,639 --> 00:46:49,304 Ritchie! 645 00:46:50,708 --> 00:46:52,841 Ritchie! 646 00:46:52,877 --> 00:46:54,677 Stay where you are, Ness. 647 00:46:54,712 --> 00:46:59,315 You come any closer... I'll kill ya, Ness! 648 00:46:59,350 --> 00:47:01,783 You won't kill anybody, Ciamino. 649 00:47:02,987 --> 00:47:04,887 They only hold six. 650 00:47:10,461 --> 00:47:12,228 Hold it! 651 00:47:42,493 --> 00:47:47,463 You asked me once what they teach us in night school. 652 00:47:47,498 --> 00:47:50,633 They teach us that in this country 653 00:47:50,668 --> 00:47:54,336 a man doesn't have to be afraid of people like you. 654 00:47:56,874 --> 00:47:58,441 Paul... 655 00:48:00,044 --> 00:48:03,345 was a good boy, Mr. Ness. 656 00:48:03,381 --> 00:48:06,249 He would've been a good man. 657 00:48:06,284 --> 00:48:08,717 Here, this is for you. 658 00:48:10,187 --> 00:48:12,154 Thanks. 659 00:48:12,189 --> 00:48:15,390 We'll use 'em well, I promise you that. 660 00:48:19,730 --> 00:48:22,865 Eliot Ness used the books very well indeed. 661 00:48:22,900 --> 00:48:25,300 The information they contained sent Augie Ciamino 662 00:48:25,335 --> 00:48:27,375 to the Federal penitentiary for life, 663 00:48:27,404 --> 00:48:30,506 and smashed one of the most profitable bootleg operations 664 00:48:30,541 --> 00:48:31,740 in all history. 665 00:48:31,776 --> 00:48:33,776 But it could never have happened 666 00:48:33,811 --> 00:48:37,412 without the help of Renzo Raineri, citizen. 44174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.