Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:04,969
Papa, I don't know
how you get such ideas.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,939
I got the whole story.
3
00:00:07,974 --> 00:00:12,010
The story about
Ciamino and the whiskey
4
00:00:12,045 --> 00:00:13,645
and the whole operation.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,214
Papa, listen.
6
00:00:15,249 --> 00:00:17,850
I'm going to give
it to Mr. Ness.
7
00:00:17,885 --> 00:00:20,152
You tell him to stay there.
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,988
Tell him you're coming
right over to see him.
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,956
You can come with me, my son.
10
00:00:26,059 --> 00:00:27,526
Papa?
11
00:00:27,561 --> 00:00:29,661
Will you wait, Papa?
I'll be right over.
12
00:00:29,696 --> 00:00:31,129
I'll wait, Paolo...
13
00:00:44,878 --> 00:00:47,946
Tonight's episode:
14
00:00:47,982 --> 00:00:50,182
Starring Robert
Stack as Eliot Ness.
15
00:00:50,217 --> 00:00:54,786
Costarring Will
Kuluva, Lee Philips
16
00:00:54,822 --> 00:00:56,855
and Sam Jaffee,
17
00:00:56,890 --> 00:01:00,692
with special guest
star Keenan Wynn.
18
00:01:00,728 --> 00:01:02,894
And narrated by Walter Winchell.
19
00:01:09,904 --> 00:01:11,247
More than anything else,
20
00:01:11,271 --> 00:01:13,382
the war between Eliot
Ness and the gang lords
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,841
was a war over the
Prohibition Era's most prized
22
00:01:15,876 --> 00:01:17,742
liquid asset: alcohol.
23
00:01:17,778 --> 00:01:20,612
By 1931, with a
series of slashing raids
24
00:01:20,647 --> 00:01:22,647
on secret distilleries,
25
00:01:22,682 --> 00:01:24,161
it looked as though
the Untouchables
26
00:01:24,185 --> 00:01:26,585
were actually managing
to dry up the arrogant,
27
00:01:26,620 --> 00:01:29,387
illegal, multimillion-dollar
whiskey racket.
28
00:01:29,422 --> 00:01:32,157
But the nimble minds of
the underworld kingpins
29
00:01:32,192 --> 00:01:34,793
were to regroup
their angry forces.
30
00:01:34,828 --> 00:01:37,362
With shocking speed,
the underworld bosses
31
00:01:37,398 --> 00:01:39,731
found another way to
get their whiskey made.
32
00:01:39,766 --> 00:01:42,334
Taking advantage of the
poverty and the desperation
33
00:01:42,369 --> 00:01:45,169
of many immigrant families
during those Depression days,
34
00:01:45,205 --> 00:01:47,906
the racketeers had
devised a home still
35
00:01:47,941 --> 00:01:51,242
that could be put together
for less than three dollars.
36
00:01:51,278 --> 00:01:53,478
The man picked to run
this new illicit empire
37
00:01:53,514 --> 00:01:57,415
was Augie Ciamino, absolute
boss of Chicago's Little Italy.
38
00:01:57,450 --> 00:01:59,918
In a short time, his
home-cooker operation
39
00:01:59,953 --> 00:02:02,521
was canceling out the
Untouchables' gains.
40
00:02:02,556 --> 00:02:05,623
Whiskey flowed from
1,000 tenement kitchens.
41
00:02:05,659 --> 00:02:08,193
Ciamino spent most of
his time counting profits,
42
00:02:08,228 --> 00:02:10,462
until the night of August 16,
43
00:02:10,498 --> 00:02:13,332
the night of a street
festival on Haver Street.
44
00:02:13,367 --> 00:02:15,567
Raineri was having
a little private party,
45
00:02:15,602 --> 00:02:18,570
and somebody picked
up a bottle of bad whiskey.
46
00:02:18,605 --> 00:02:21,473
Gio started drinking
ahead of all the others.
47
00:02:21,508 --> 00:02:24,510
Giovanni, don't you
worry about anything.
48
00:02:24,545 --> 00:02:26,512
I called the hospital.
49
00:02:26,547 --> 00:02:28,880
The best doctors, the best room.
50
00:02:28,916 --> 00:02:31,049
Go, go. Go in the ambulance.
51
00:02:31,084 --> 00:02:33,885
Everything will be all
right, I promise you.
52
00:02:33,920 --> 00:02:36,855
Ciamino takes
care of his friends.
53
00:02:52,573 --> 00:02:57,175
Now we have a little talk, huh?
54
00:02:59,179 --> 00:03:01,179
Where did Giovanni
get the bad stuff?
55
00:03:04,150 --> 00:03:06,652
Come on. It's for you.
56
00:03:06,687 --> 00:03:09,087
I want to help you.
57
00:03:09,122 --> 00:03:12,357
I don't want that this
should happen again.
58
00:03:14,995 --> 00:03:20,232
Raineri, he was in
your place. Your party.
59
00:03:20,267 --> 00:03:22,667
Come on, baker.
60
00:03:22,702 --> 00:03:24,969
You know all the answers.
61
00:03:25,005 --> 00:03:27,172
You go to night school.
62
00:03:27,207 --> 00:03:28,639
You know everything.
63
00:03:31,044 --> 00:03:33,945
I scratch you, you scratch me.
64
00:03:33,981 --> 00:03:36,815
You tell me where
Giovanni got the bad stuff,
65
00:03:36,850 --> 00:03:39,228
I'll buy all your sfogliatelle.
66
00:03:39,252 --> 00:03:40,919
I don't make sfogliatelle.
67
00:03:44,791 --> 00:03:47,426
Who was that?
68
00:03:47,461 --> 00:03:49,094
Stevano, huh?
69
00:03:49,129 --> 00:03:50,462
Twice I had to warn him
70
00:03:50,497 --> 00:03:52,464
about the way he
cooked the stuff!
71
00:03:52,499 --> 00:03:54,566
Stevano.
72
00:03:54,601 --> 00:03:58,903
Well, we know where
Giovanni got that bad whiskey.
73
00:03:58,938 --> 00:04:01,106
Stevano.
74
00:04:09,116 --> 00:04:12,084
Too bad you don't
make sfogliatelle.
75
00:04:12,119 --> 00:04:15,186
Maybe you learn the wrong
things at that night school.
76
00:04:23,797 --> 00:04:26,798
Same old story.
Nobody saw nothing.
77
00:04:26,834 --> 00:04:29,434
The landlady found
him tied to a chair.
78
00:04:29,470 --> 00:04:32,838
They poisoned him
with his own bad whiskey.
79
00:04:32,873 --> 00:04:34,372
What's his name?
80
00:04:34,407 --> 00:04:36,874
Stevano. Tony Stevano.
81
00:04:40,713 --> 00:04:43,081
1,000 of these,
82
00:04:43,116 --> 00:04:45,250
each one turning
out a gallon a day...
83
00:04:45,285 --> 00:04:47,919
30,000 gallons a month.
84
00:04:47,955 --> 00:04:50,488
An ocean of bootleg
right under our noses.
85
00:04:50,524 --> 00:04:52,301
There's got to be a
bottling plant somewhere.
86
00:04:52,325 --> 00:04:54,303
The question is, how do
they get the stuff there?
87
00:04:54,327 --> 00:04:57,462
Rico, you've been
working the district all day.
88
00:04:57,497 --> 00:05:00,265
Nobody's talking, Eliot.
89
00:05:00,300 --> 00:05:02,668
Nickels and dimes.
90
00:05:02,703 --> 00:05:05,003
Most of them haven't
been here too long.
91
00:05:05,039 --> 00:05:06,683
Things are tough. They're
glad to pick up a buck.
92
00:05:06,707 --> 00:05:08,818
And the rest... they're scared.
93
00:05:08,842 --> 00:05:10,642
Ciamino has a
knife at their throat.
94
00:05:10,677 --> 00:05:12,054
They don't like it,
but they're scared.
95
00:05:12,078 --> 00:05:13,355
All of them?
96
00:05:13,379 --> 00:05:15,046
No. Not all of
them. There's a few.
97
00:05:15,081 --> 00:05:16,981
The ones who go
to night school aren't.
98
00:05:17,017 --> 00:05:19,195
They've got deep feelings
about this country. They love it.
99
00:05:19,219 --> 00:05:22,053
They want to be a part of it.
100
00:05:22,089 --> 00:05:24,049
Maybe we can give
them that chance.
101
00:05:29,229 --> 00:05:32,898
The composition
you did as homework.
102
00:05:32,933 --> 00:05:36,367
Let's see. Uh...
103
00:05:36,403 --> 00:05:40,104
Mr. Raineri, will you
read yours, please?
104
00:05:43,109 --> 00:05:44,642
Now, you listen.
105
00:05:44,678 --> 00:05:46,558
Yes. Listen.
106
00:05:49,148 --> 00:05:53,217
"In America, a
boy goes to school,
107
00:05:53,252 --> 00:05:57,722
"he studies, he gets
a piece of paper.
108
00:05:57,758 --> 00:06:01,726
"He is a bookkeeper.
109
00:06:01,762 --> 00:06:05,630
"It says on the paper
he is a bookkeeper,
110
00:06:05,665 --> 00:06:11,136
"and he wears a white
shirt, and that is a fine thing.
111
00:06:11,171 --> 00:06:14,806
"And, if you ask me how I know,
112
00:06:14,841 --> 00:06:21,245
"it is because of my son
Paolo, who I now call Paul
113
00:06:21,281 --> 00:06:25,217
"because he is an American boy.
114
00:06:25,252 --> 00:06:30,888
"My son Paul, he
has American job.
115
00:06:33,159 --> 00:06:34,859
"The End.
116
00:06:34,894 --> 00:06:38,162
Composition by R.
Raineri, Class I-A."
117
00:06:38,197 --> 00:06:39,797
Thank you very much.
118
00:06:48,308 --> 00:06:49,374
Mr. Ness.
119
00:06:49,409 --> 00:06:50,975
Mr. Lee.
120
00:06:51,010 --> 00:06:53,578
This is Mr. Eliot Ness, of
the United States government.
121
00:06:53,613 --> 00:06:55,480
He asked to talk to you,
122
00:06:55,515 --> 00:06:57,660
and I personally take
that as a great compliment.
123
00:06:57,684 --> 00:06:59,962
I hope you will
listen carefully.
124
00:06:59,986 --> 00:07:01,664
I'm sure what he has to say
125
00:07:01,688 --> 00:07:04,989
will be very important.
126
00:07:05,024 --> 00:07:06,491
Mr. Ness.
127
00:07:12,165 --> 00:07:15,767
Mr. Lee says I work for the
United States government.
128
00:07:15,802 --> 00:07:18,836
That means I'm working for you.
129
00:07:20,674 --> 00:07:23,975
I think you know why I'm here.
130
00:07:24,010 --> 00:07:25,543
It's about Ciamino.
131
00:07:28,682 --> 00:07:32,217
I can take him off your
backs, but I need some help.
132
00:07:34,554 --> 00:07:38,256
Tell me how he gets the
whiskey out of the kitchens.
133
00:07:38,291 --> 00:07:40,257
Tell me where
his bottling plant is.
134
00:07:45,532 --> 00:07:47,165
Don't be afraid.
135
00:07:47,200 --> 00:07:49,934
Don't let him scare you.
136
00:07:49,969 --> 00:07:52,703
We'll give you
protection. That's our job.
137
00:07:54,974 --> 00:07:58,275
You don't have to tell me now.
138
00:07:58,311 --> 00:08:00,978
You don't even have
to tell me your names.
139
00:08:01,014 --> 00:08:04,115
Just call me, and tell
me what you know.
140
00:08:15,661 --> 00:08:17,929
That's my office number.
141
00:08:17,964 --> 00:08:20,499
Anytime, day or night.
142
00:08:20,534 --> 00:08:23,601
Write it down. Pass it along.
143
00:08:23,636 --> 00:08:29,474
And remember,
I'm working for you.
144
00:08:29,509 --> 00:08:32,977
You're paying me.
145
00:08:33,012 --> 00:08:34,979
You ought to get
your money's worth.
146
00:08:37,884 --> 00:08:39,951
Thanks for your time.
147
00:08:39,986 --> 00:08:41,753
Thank you, Mr. Ness.
148
00:09:12,685 --> 00:09:16,020
That number will
stay there for a while,
149
00:09:16,055 --> 00:09:18,590
in case you forget it.
150
00:10:01,468 --> 00:10:06,570
"so that is how Luigi
Valcone become a grocer.
151
00:10:06,606 --> 00:10:10,007
Composition written by
Luigi Valcone, grocer."
152
00:10:14,280 --> 00:10:16,480
Thank you very much...
153
00:10:19,686 --> 00:10:22,153
What is it?
154
00:10:23,423 --> 00:10:25,323
What's the trouble?
155
00:10:27,227 --> 00:10:29,160
What do you want?
156
00:10:35,968 --> 00:10:37,248
No!
157
00:10:39,305 --> 00:10:41,939
No! No! Leave him alone!
158
00:10:41,974 --> 00:10:43,641
No! Leave him alone!
159
00:10:43,676 --> 00:10:45,243
Ritchie, no!
160
00:10:45,278 --> 00:10:46,855
That's Paul Raineri's old man!
161
00:10:46,879 --> 00:10:48,813
What did you say? What did...?
162
00:10:50,016 --> 00:10:51,282
Come on!
163
00:11:14,040 --> 00:11:16,418
Renzo Raineri finally
got hold of himself
164
00:11:16,442 --> 00:11:18,375
and called for help.
165
00:11:18,411 --> 00:11:20,745
Mr. Lee was rushed
to County Hospital.
166
00:11:20,780 --> 00:11:25,416
You know, they never
spoke a word to me.
167
00:11:25,451 --> 00:11:30,088
Just silence, Mr. Ness.
168
00:11:30,123 --> 00:11:33,458
Just silence.
169
00:11:33,493 --> 00:11:37,462
Mis... Mr. Raineri
tried to help.
170
00:11:37,497 --> 00:11:38,896
Who?
171
00:11:38,932 --> 00:11:42,433
Renzo Raineri... the baker.
172
00:11:45,805 --> 00:11:49,173
He... he jumped up.
173
00:11:49,208 --> 00:11:51,676
He tried to stop them.
174
00:11:51,711 --> 00:11:53,210
We'll give you this, Mr. Lee.
175
00:11:53,246 --> 00:11:54,646
Then we'll take
you up to your room.
176
00:11:54,680 --> 00:11:56,748
Huh? Oh.
177
00:11:56,783 --> 00:12:01,920
Those men... They, uh...
178
00:12:04,290 --> 00:12:07,559
Something about Raineri.
179
00:12:09,495 --> 00:12:12,263
Then they stopped beating me.
180
00:12:12,298 --> 00:12:18,570
And then... I-I can't remember.
181
00:12:18,605 --> 00:12:20,471
Why?
182
00:12:20,506 --> 00:12:22,206
Why did they stop?
183
00:12:22,241 --> 00:12:23,374
What did Raineri do?
184
00:12:23,409 --> 00:12:26,710
I'm sorry, Mr. Ness, we'll
have to take him now.
185
00:12:34,687 --> 00:12:37,354
Papa, please, keep
your voice down.
186
00:12:40,059 --> 00:12:43,428
Papa, I got nothing
to do with Ciamino.
187
00:12:43,463 --> 00:12:47,042
Then why did those animals
grab me and not hit me?
188
00:12:47,066 --> 00:12:48,533
Papa, how do I know?
189
00:12:52,339 --> 00:12:53,938
I got to put the books away.
190
00:12:53,973 --> 00:12:56,173
What kind of books?
191
00:12:56,209 --> 00:12:58,187
Paul, what-what
kind of dirty books?
192
00:12:58,211 --> 00:13:00,010
What do you mean, dirty?
193
00:13:00,046 --> 00:13:02,547
They're books, account books.
194
00:13:02,582 --> 00:13:04,349
I work for the Central
Bottling Company,
195
00:13:04,384 --> 00:13:06,884
and I keep their books.
196
00:13:23,336 --> 00:13:24,547
What kind of company is it
197
00:13:24,571 --> 00:13:27,538
when they gotta
lock up the books?
198
00:13:27,573 --> 00:13:30,842
Papa, leave me alone, please!
199
00:13:30,877 --> 00:13:32,788
You come to Renzo
Raineri's bakery.
200
00:13:32,812 --> 00:13:34,145
You do my books.
201
00:13:34,180 --> 00:13:36,592
My books don't have to
be locked up with no key.
202
00:13:36,616 --> 00:13:38,282
Oh, your books...
For crying out loud.
203
00:13:38,317 --> 00:13:40,552
Three napoleons, a
half-dozen loaves of bread.
204
00:13:40,587 --> 00:13:42,286
Nickels and dimes!
205
00:13:42,321 --> 00:13:44,221
What's so wrong all of a sudden
206
00:13:44,257 --> 00:13:45,567
with nickels and dimes, huh?
207
00:13:45,591 --> 00:13:46,936
That sounds so familiar.
208
00:13:46,960 --> 00:13:49,693
Around here, we're
real big authorities
209
00:13:49,729 --> 00:13:51,495
on nickels and dimes.
210
00:14:00,039 --> 00:14:04,576
You know how long I
looked for a regular job?
211
00:14:07,180 --> 00:14:10,381
What are you doing with Ciamino?
212
00:14:10,416 --> 00:14:15,019
A girl like Rose,
a beautiful girl.
213
00:14:15,054 --> 00:14:18,122
She knows she could
have done better than me.
214
00:14:18,158 --> 00:14:20,136
What are you
doing with Ciamino?!
215
00:14:20,160 --> 00:14:22,259
Only the books!
216
00:14:26,833 --> 00:14:28,566
You lie!
217
00:14:36,276 --> 00:14:41,278
Papa, look, I go to the office,
218
00:14:41,313 --> 00:14:43,714
I pick up the books...
219
00:14:43,750 --> 00:14:47,652
I come home and I
do 'em, and that's all.
220
00:14:47,687 --> 00:14:49,453
You quit.
221
00:14:49,488 --> 00:14:51,055
You go there.
222
00:14:51,090 --> 00:14:52,891
You'll tell them you quit!
223
00:14:52,926 --> 00:14:55,359
Papa, it's not so easy to quit.
224
00:14:55,394 --> 00:14:58,463
You quit, you
dumb boy! You quit!
225
00:15:03,136 --> 00:15:05,769
All, all right, all right, Papa.
226
00:15:05,805 --> 00:15:07,505
I'll quit.
227
00:15:08,341 --> 00:15:09,507
I'll quit.
228
00:15:14,247 --> 00:15:16,680
But it takes a little
time, you know.
229
00:15:16,716 --> 00:15:19,216
I've gotta put the
books in order.
230
00:15:19,251 --> 00:15:21,586
All right, Paul.
231
00:15:21,621 --> 00:15:23,520
Put 'em in order.
232
00:15:23,556 --> 00:15:26,858
Put their stinking
books in order.
233
00:15:29,261 --> 00:15:34,164
And your life, my son,
put that in order, too.
234
00:15:54,955 --> 00:15:57,555
Mr. Ness, I, I don't know why
235
00:15:57,590 --> 00:16:01,992
those men acted like they did.
236
00:16:02,027 --> 00:16:04,039
Why did they suddenly
stop beating Mr. Lee
237
00:16:04,063 --> 00:16:05,730
when they saw you?
238
00:16:08,033 --> 00:16:09,800
I don't know.
239
00:16:13,206 --> 00:16:15,740
Mr. Raineri, what's their
connection with you?
240
00:16:15,775 --> 00:16:18,676
There is no connection.
241
00:16:18,711 --> 00:16:22,913
You're the only one who
even tried to help Lee.
242
00:16:22,948 --> 00:16:23,781
Then something happened.
243
00:16:23,816 --> 00:16:24,860
What changed everything?
244
00:16:24,884 --> 00:16:29,487
Nothing changed.
Nothing changed.
245
00:16:29,522 --> 00:16:32,623
Mr. Raineri, we're
trying to find out
246
00:16:32,659 --> 00:16:34,269
who gave a brutal
beating to your friend.
247
00:16:34,293 --> 00:16:35,726
We need your help.
248
00:16:41,000 --> 00:16:42,466
I got nothing to say.
249
00:16:58,417 --> 00:17:00,162
Ness and the Untouchables knew
250
00:17:00,186 --> 00:17:02,431
where most of the bootleg
whiskey was being made.
251
00:17:02,455 --> 00:17:05,089
They also knew that
raiding the individual stills
252
00:17:05,124 --> 00:17:06,257
would do no good;
253
00:17:06,292 --> 00:17:08,425
others would just
take their place.
254
00:17:08,461 --> 00:17:09,894
For what Ness had in mind,
255
00:17:09,929 --> 00:17:12,729
it was better to keep
those home stills boiling.
256
00:17:12,765 --> 00:17:15,333
Tomorrow, we'll each take a
family that's operating a still,
257
00:17:15,368 --> 00:17:16,512
we'll write down everything,
258
00:17:16,536 --> 00:17:18,347
everything that goes
into one of those flats,
259
00:17:18,371 --> 00:17:19,603
everything that comes out.
260
00:17:19,638 --> 00:17:22,006
They're getting that
whiskey to Ciamino.
261
00:17:22,041 --> 00:17:24,475
We got to find out how.
262
00:17:30,049 --> 00:17:32,661
Agent Rossi watched
a family named Falco.
263
00:17:32,685 --> 00:17:34,725
Early that morning
he had seen the man
264
00:17:34,753 --> 00:17:37,055
of the house, Romeo
Falco, go to his job.
265
00:17:37,090 --> 00:17:39,824
Agent Rossi wrote
everything down...
266
00:17:39,859 --> 00:17:43,027
even Mrs. Falco's
two trips to the market.
267
00:17:44,863 --> 00:17:47,331
This man wasn't married.
268
00:17:47,367 --> 00:17:48,777
Agent Hobson saw that he did
269
00:17:48,801 --> 00:17:50,867
the little things a
housewife would...
270
00:17:50,903 --> 00:17:55,006
Like a Depression housewife,
spending as little as possible,
271
00:17:55,041 --> 00:17:57,541
even bringing back those
brown root beer bottles
272
00:17:57,576 --> 00:17:59,343
for the two-cent deposit.
273
00:18:08,721 --> 00:18:11,122
Youngfellow, too,
writing it all down.
274
00:18:12,658 --> 00:18:13,958
Root beer empties...
275
00:18:16,996 --> 00:18:19,163
Root beer empties
going back to the grocer.
276
00:18:22,568 --> 00:18:25,903
Again, our constant
in all the reports.
277
00:18:25,939 --> 00:18:28,305
Right there, right
under our noses.
278
00:18:28,341 --> 00:18:30,252
Who would ever think
of looking for whiskey
279
00:18:30,276 --> 00:18:31,921
in an empty root beer bottle?
280
00:18:31,945 --> 00:18:33,444
A grocer.
281
00:18:33,479 --> 00:18:36,447
According to the reports,
usually the same man.
282
00:18:37,683 --> 00:18:40,551
No, it's a crazy idea.
283
00:18:40,586 --> 00:18:42,487
This place is a drop, Valcone,
284
00:18:42,522 --> 00:18:45,088
for thousands of
gallons of whiskey.
285
00:18:45,124 --> 00:18:47,090
What happens to
the bottles, Valcone?
286
00:18:47,126 --> 00:18:49,237
Somebody picks them up,
somebody takes them someplace.
287
00:18:49,261 --> 00:18:50,527
Where?
288
00:18:50,562 --> 00:18:51,696
I don't know.
289
00:18:51,731 --> 00:18:53,598
I'm a grocer.
290
00:18:53,633 --> 00:18:56,333
How I would know?
291
00:18:56,369 --> 00:18:59,737
I go to night school.
I try to live right.
292
00:18:59,772 --> 00:19:02,740
Do you call being a stooge
for Ciamino living right?
293
00:19:02,775 --> 00:19:04,041
No, no!
294
00:19:04,076 --> 00:19:05,910
I'm no stooge for nobody!
295
00:19:05,945 --> 00:19:10,447
Look, what do you
expect me to do?
296
00:19:10,482 --> 00:19:12,449
You can start by
telling the truth.
297
00:19:24,530 --> 00:19:26,998
They came to me.
298
00:19:27,033 --> 00:19:30,834
And they say if I don't
do business with them...
299
00:19:34,107 --> 00:19:37,608
And so, the people
who bring their whiskey
300
00:19:37,643 --> 00:19:41,012
and that they put
their bottles in there.
301
00:19:41,047 --> 00:19:42,546
The root beer bottles.
302
00:19:42,581 --> 00:19:44,215
But they look like empties.
303
00:19:44,250 --> 00:19:46,717
They didn't have any caps on.
304
00:19:52,525 --> 00:19:54,825
Paraffin.
305
00:19:54,860 --> 00:19:58,395
They put a wax plug
down low in the neck,
306
00:19:58,431 --> 00:20:00,998
the bottle looks empty.
307
00:20:01,033 --> 00:20:06,370
And then Ciamino's
men come in the night
308
00:20:06,405 --> 00:20:07,449
in a truck.
309
00:20:07,473 --> 00:20:11,508
What kind of truck?
310
00:20:11,543 --> 00:20:17,915
Mr. Ness, I never look.
311
00:20:17,950 --> 00:20:20,851
I don't want to see.
312
00:20:20,887 --> 00:20:23,447
I don't want to
see their dirty work.
313
00:20:26,125 --> 00:20:32,897
Mr. Ness, you, you
know what I mean?
314
00:20:35,401 --> 00:20:37,902
I know what you
mean, Mr. Valcone.
315
00:20:37,937 --> 00:20:41,438
What time do you close up?
316
00:20:41,473 --> 00:20:42,840
About now.
317
00:20:42,875 --> 00:20:45,109
What time do they
pick up the bottles?
318
00:20:45,144 --> 00:20:48,012
Not for a couple of hours.
319
00:20:48,047 --> 00:20:51,782
We'll take it from
here. I'll be back later.
320
00:20:51,818 --> 00:20:53,583
I'll go out this way.
321
00:20:56,122 --> 00:21:00,457
Mr. Valcone, don't
talk about this,
322
00:21:00,492 --> 00:21:01,758
not to anybody.
323
00:21:09,468 --> 00:21:13,203
Renzo, I'm not
supposed to tell nobody,
324
00:21:13,239 --> 00:21:17,975
but I had to tell you, no?
325
00:21:18,010 --> 00:21:21,445
Renzo, I told you a
proud thing like this,
326
00:21:21,480 --> 00:21:25,649
I think you be happy.
327
00:21:25,684 --> 00:21:29,186
I'm happy that you're working
with Mr. Ness now, Luigi.
328
00:21:31,590 --> 00:21:35,692
But that you took
in their rotten bottles
329
00:21:35,727 --> 00:21:37,494
and their rotten whiskey...
330
00:21:37,529 --> 00:21:40,530
about that, I'm not happy
331
00:21:40,566 --> 00:21:42,900
and I'm not proud.
332
00:21:42,935 --> 00:21:48,372
Renzo, please,
try to understand.
333
00:21:59,886 --> 00:22:03,087
I'll come after supper
on my way to school.
334
00:22:18,871 --> 00:22:20,571
Paul!
335
00:22:20,606 --> 00:22:23,741
Who'd you think it was?
336
00:22:23,776 --> 00:22:25,687
I was just
surprised, that's all.
337
00:22:25,711 --> 00:22:27,177
It's a good thing you don't bake
338
00:22:27,212 --> 00:22:29,212
the way you keep
your books, you know?
339
00:22:40,860 --> 00:22:43,760
Paul... Yeah?
340
00:22:43,796 --> 00:22:48,199
Paul, did... did you...?
341
00:22:48,234 --> 00:22:49,367
What, Papa?
342
00:22:49,402 --> 00:22:52,168
Nothing, my son.
343
00:23:02,681 --> 00:23:04,681
And now back to...
344
00:23:08,654 --> 00:23:10,788
Renzo?
345
00:23:10,823 --> 00:23:12,656
You come early.
346
00:23:27,473 --> 00:23:29,807
Hey, Valcone, what's the matter?
347
00:23:34,046 --> 00:23:37,881
What are you standing
there like that for?
348
00:23:37,916 --> 00:23:40,050
Were you expecting something?
349
00:23:41,920 --> 00:23:44,955
Like a knife maybe?
350
00:23:44,991 --> 00:23:46,623
Or an ice pick?
351
00:23:48,494 --> 00:23:50,694
Take it easy, Valcone.
352
00:23:50,729 --> 00:23:53,964
I didn't say anything
mean, did I?
353
00:23:53,999 --> 00:23:55,466
What?
354
00:23:55,501 --> 00:23:57,300
I didn't yell.
355
00:23:57,335 --> 00:23:59,570
I'll say it real nice.
356
00:23:59,605 --> 00:24:02,072
Relax, Valcone.
357
00:24:02,107 --> 00:24:03,073
What?
358
00:24:03,109 --> 00:24:05,676
We're gonna have a little party,
359
00:24:05,711 --> 00:24:07,778
and Stevano donated the whiskey.
360
00:24:07,813 --> 00:24:10,247
You remember Stevano.
361
00:24:10,282 --> 00:24:14,851
He used to be a little careless
the way he made his whiskey.
362
00:24:14,886 --> 00:24:16,954
But he was a real nice fella.
363
00:24:16,989 --> 00:24:18,789
No.
364
00:24:19,825 --> 00:24:21,758
Please, no.
365
00:24:25,764 --> 00:24:26,997
Hey, a little drink?
366
00:24:28,434 --> 00:24:29,900
Sure.
367
00:24:29,935 --> 00:24:32,135
Just a drink among friends, huh?
368
00:24:34,673 --> 00:24:36,239
No, no!
369
00:24:36,274 --> 00:24:37,308
Don't!
370
00:24:45,117 --> 00:24:49,853
Say, you took a lot for
your first swig, grocer.
371
00:24:49,888 --> 00:24:51,522
Please...
372
00:24:51,557 --> 00:24:55,692
But then, you should
be able to take a big swig.
373
00:24:55,727 --> 00:24:57,761
You got a big mouth!
374
00:25:03,469 --> 00:25:06,013
At 7:10 p.m. on the
night of August 23,
375
00:25:06,037 --> 00:25:08,082
a nondescript truck
turned into the alley
376
00:25:08,106 --> 00:25:10,174
behind Luigi Valcone's
darkened store,
377
00:25:10,209 --> 00:25:12,609
and made its last scheduled
stop of the evening.
378
00:25:12,644 --> 00:25:14,055
Hidden beneath
its tarpaulin cover
379
00:25:14,079 --> 00:25:15,924
was the precious
cargo of rotgut whiskey...
380
00:25:15,948 --> 00:25:17,648
Illicitly produced by over
381
00:25:17,683 --> 00:25:20,283
one hundred homemade
tenement stills.
382
00:26:00,426 --> 00:26:02,304
The vigilance of
Ness and his men
383
00:26:02,328 --> 00:26:05,028
was at last beginning to pay
off as they followed the truck
384
00:26:05,064 --> 00:26:07,865
at a safe distance through
the streets of Chicago
385
00:26:07,900 --> 00:26:09,611
waiting patiently
for it to lead them
386
00:26:09,635 --> 00:26:11,367
to its base of operation.
387
00:26:11,403 --> 00:26:13,214
As far as the Untouchables knew,
388
00:26:13,238 --> 00:26:15,272
things were meshing perfectly.
389
00:26:15,307 --> 00:26:17,574
Just a few blocks away, however,
390
00:26:17,609 --> 00:26:19,320
Renzo Raineri on
his way to night school
391
00:26:19,344 --> 00:26:20,643
was about to discover
392
00:26:20,679 --> 00:26:22,119
the heartbreaking,
chilling opposite.
393
00:26:38,230 --> 00:26:39,696
Luigi, what happened?
394
00:26:39,732 --> 00:26:40,897
What's the trouble?
395
00:26:40,933 --> 00:26:41,973
What happened to him?
396
00:26:42,000 --> 00:26:43,967
Rotgut whiskey,
he's been poisoned.
397
00:26:44,002 --> 00:26:45,969
Renzo... Yes, Luigi?
398
00:26:46,004 --> 00:26:47,582
Come on, move
out of the way, man!
399
00:26:47,606 --> 00:26:49,205
But he's my friend,
let me go with him.
400
00:26:49,241 --> 00:26:51,586
All right. All right.
Get in. Get in.
401
00:26:51,610 --> 00:26:53,677
Come on.
402
00:27:00,552 --> 00:27:04,087
Luigi... rest.
403
00:27:04,122 --> 00:27:07,825
Renzo... they held me.
404
00:27:07,860 --> 00:27:10,627
They tortured me.
405
00:27:10,663 --> 00:27:16,299
Was bad... so bad...
406
00:27:16,334 --> 00:27:19,303
You must not talk, not now.
407
00:27:19,338 --> 00:27:24,475
They make me drink
their rotten whiskey.
408
00:27:24,510 --> 00:27:28,778
They know everything.
409
00:27:28,814 --> 00:27:34,018
Somebody told
them... I talk with Ness.
410
00:27:34,053 --> 00:27:37,921
Who could have done this?
411
00:27:37,956 --> 00:27:41,124
Who, Renzo?
412
00:27:41,159 --> 00:27:42,359
Who?
413
00:27:47,166 --> 00:27:52,669
Renzo, don't go
away, don't leave me.
414
00:27:52,705 --> 00:27:54,971
I'm here, Luigi.
415
00:27:57,910 --> 00:28:03,346
Renzo, I can't see.
416
00:28:06,785 --> 00:28:09,152
I am blind.
417
00:28:09,187 --> 00:28:12,122
I'm blind.
418
00:28:28,073 --> 00:28:29,039
Try the office.
419
00:28:29,074 --> 00:28:31,041
See if you can
dig out the books.
420
00:28:51,830 --> 00:28:53,731
What's the matter, Mr. Ness,
421
00:28:53,766 --> 00:28:55,733
you don't like root beer?
422
00:28:57,202 --> 00:29:00,604
You sure took a long
ride for a drink of root beer.
423
00:29:00,639 --> 00:29:03,440
Could've gotten a
bottle anyplace in town.
424
00:29:16,321 --> 00:29:21,625
Legitimate, all legitimate.
425
00:29:21,660 --> 00:29:24,094
A nice legitimate
root beer business.
426
00:29:24,129 --> 00:29:27,865
Yeah, and Mr. Ciamino
pays his taxes, too.
427
00:29:41,180 --> 00:29:43,880
You won't find no root
beer in there, Mr. Ness.
428
00:29:43,915 --> 00:29:45,449
Them are all empties.
429
00:30:07,706 --> 00:30:09,706
They knew we were tailing them.
430
00:30:09,742 --> 00:30:11,175
They poured the whiskey out.
431
00:30:11,210 --> 00:30:13,610
What's the matter,
Mr. Big Shot Ness?
432
00:30:13,645 --> 00:30:15,345
You wanna wash your hands?
433
00:30:15,381 --> 00:30:17,080
Wash 'em in root beer.
434
00:30:25,723 --> 00:30:29,593
Hey, watch it.
435
00:30:29,628 --> 00:30:32,162
That vat cost a lot of money.
436
00:30:37,969 --> 00:30:40,370
All right, you can
quit now, Mr. Ness.
437
00:30:40,406 --> 00:30:42,105
I bottle root beer here.
438
00:30:42,140 --> 00:30:43,707
Tonight.
439
00:30:43,742 --> 00:30:45,620
Tomorrow, you'll be
bottling whiskey again.
440
00:30:45,644 --> 00:30:48,077
Mr. Smart Guy Ness,
you got any proof?
441
00:30:48,113 --> 00:30:50,113
Eliot... Any books?
442
00:30:50,148 --> 00:30:51,214
No books, nothing.
443
00:30:51,249 --> 00:30:52,449
Everything's nice and clean.
444
00:30:52,484 --> 00:30:54,550
Only this.
445
00:30:57,523 --> 00:30:59,389
You want proof, Ciamino?
446
00:30:59,424 --> 00:31:01,235
Proof? What are you
gonna tell the judge?
447
00:31:01,259 --> 00:31:03,793
"Hey, Mr. Judge, smell
the whiskey on my hand"?
448
00:31:03,828 --> 00:31:05,295
Paraffin.
449
00:31:05,331 --> 00:31:07,041
How much paraffin you
use bottling root beer?
450
00:31:07,065 --> 00:31:09,065
We use caps.
451
00:31:09,100 --> 00:31:10,467
We don't use no paraffin.
452
00:31:10,502 --> 00:31:13,736
Here's an order for 800 pounds.
453
00:31:16,308 --> 00:31:19,910
All right, so my wife likes
to put up raspberry jam.
454
00:31:34,559 --> 00:31:36,037
Well, we don't
have much to show.
455
00:31:36,061 --> 00:31:37,772
All we have is this
order for paraffin.
456
00:31:37,796 --> 00:31:39,162
That's not all.
457
00:31:39,198 --> 00:31:40,541
What's the address on that bill?
458
00:31:40,565 --> 00:31:41,999
430 Dexter Street.
459
00:31:42,034 --> 00:31:44,594
Let's check it out for size.
460
00:32:01,086 --> 00:32:04,020
Go on, clean up the office.
461
00:32:04,055 --> 00:32:08,024
Augie... Listen,
everybody's talking.
462
00:32:08,059 --> 00:32:09,570
They took Valcone
to the hospital.
463
00:32:09,594 --> 00:32:11,595
That's the best place
in the world for him.
464
00:32:11,630 --> 00:32:13,897
You said you weren't
gonna hurt him.
465
00:32:13,932 --> 00:32:17,668
You said a little scare
for a little grocer, that's all.
466
00:32:19,137 --> 00:32:23,039
Look, kid, can I help it if a
man can't hold his whiskey?
467
00:32:23,074 --> 00:32:27,711
Now go on and help Ritchie
clean up the office, huh?
468
00:32:27,746 --> 00:32:29,312
Go ahead.
469
00:32:36,921 --> 00:32:38,633
The door's open.
470
00:32:38,657 --> 00:32:39,990
Grandpa.
471
00:32:41,893 --> 00:32:43,527
Where's Paul?
472
00:32:43,562 --> 00:32:45,529
He's out.
473
00:32:45,564 --> 00:32:48,631
What's wrong, Papa?
474
00:32:48,667 --> 00:32:50,267
Please, sweetheart, inside.
475
00:32:50,302 --> 00:32:52,069
It's not time yet.
476
00:32:52,104 --> 00:32:54,304
Come on, Teresa, into your room.
477
00:33:01,813 --> 00:33:04,180
What's the matter, Papa?
478
00:33:07,353 --> 00:33:11,455
Your husband is a fool.
479
00:33:11,490 --> 00:33:18,461
Your husband, my son,
he works for Ciamino.
480
00:33:18,496 --> 00:33:21,798
He just keeps books, Papa.
481
00:33:21,833 --> 00:33:24,701
He works for the
Central Bottling Company
482
00:33:24,736 --> 00:33:27,537
on East Taylor Street,
and he keeps books.
483
00:33:27,573 --> 00:33:31,107
He keeps these books,
books for Ciamino.
484
00:33:31,142 --> 00:33:33,043
That's his job, Papa.
485
00:33:33,078 --> 00:33:35,345
He's a bookkeeper.
486
00:33:35,380 --> 00:33:41,785
Pages, pages... the
whiskey, the payoffs...
487
00:33:43,322 --> 00:33:45,455
the whole dirty story...
That's what he keeps.
488
00:33:45,490 --> 00:33:47,990
Well, what do you
expect him to do?
489
00:33:48,026 --> 00:33:49,092
Things are bad.
490
00:33:49,128 --> 00:33:50,560
He's got to have a job.
491
00:33:50,595 --> 00:33:54,164
He's just a little person, Papa.
492
00:33:54,199 --> 00:33:58,201
Nobody's got to
be that little, Rose.
493
00:33:58,236 --> 00:34:01,571
Not my son.
494
00:34:01,606 --> 00:34:04,974
Not anybody's son born
under the eye of God.
495
00:34:07,146 --> 00:34:09,212
What are you going to do, Papa?
496
00:34:09,247 --> 00:34:11,147
What I must do.
497
00:34:14,086 --> 00:34:15,652
Basta.
498
00:34:15,687 --> 00:34:17,354
Salute. Salute.
499
00:34:22,927 --> 00:34:24,728
Central Bottling Company.
500
00:34:24,763 --> 00:34:27,497
Let me talk to Paul Raineri.
501
00:34:27,532 --> 00:34:31,101
Paul, it's for you.
502
00:34:40,144 --> 00:34:41,411
Hello.
503
00:34:41,446 --> 00:34:45,114
Luigi Valcone is blind.
504
00:34:47,418 --> 00:34:49,986
You hear me?
505
00:34:50,021 --> 00:34:54,791
Luigi Valcone, who went with
me to your First Communion...
506
00:34:54,826 --> 00:34:57,894
Listen, Papa, you don't think...
507
00:34:57,929 --> 00:35:01,465
I think it, you dumb boy.
508
00:35:01,500 --> 00:35:03,199
You heard him at the bakery.
509
00:35:03,234 --> 00:35:05,401
You heard it!
510
00:35:07,806 --> 00:35:11,207
Papa, I don't know
how you get such ideas.
511
00:35:11,242 --> 00:35:12,476
You wanna know where?
512
00:35:12,511 --> 00:35:15,078
From your account books.
513
00:35:15,113 --> 00:35:18,214
I've got the whole story...
514
00:35:18,249 --> 00:35:21,350
The story about Ciamino
515
00:35:21,386 --> 00:35:24,321
and the whiskey and
the whole operation.
516
00:35:24,356 --> 00:35:26,790
Papa, listen...
517
00:35:26,825 --> 00:35:32,128
And now, Paul, I'll tell
you what I'm going to do,
518
00:35:32,163 --> 00:35:34,697
I'm going to give
it to Mr. Ness.
519
00:35:36,835 --> 00:35:40,103
You can come with me, my son...
520
00:35:40,138 --> 00:35:41,938
and try and stand up straight.
521
00:35:41,973 --> 00:35:45,008
And try to help.
522
00:35:45,043 --> 00:35:49,946
You can do that or you cannot...
523
00:35:51,382 --> 00:35:55,384
But either way... either way...
524
00:35:55,420 --> 00:35:58,688
I tell it to you on the
memory of your mother,
525
00:35:58,723 --> 00:36:02,325
it will be done.
526
00:36:02,360 --> 00:36:04,860
You tell him to stay there.
527
00:36:04,896 --> 00:36:06,763
Tell him you're comin'
right over to see him.
528
00:36:06,798 --> 00:36:09,933
Tell him you're gonna be alone.
529
00:36:19,477 --> 00:36:23,212
Papa, who do you
think you're talking to?
530
00:36:23,248 --> 00:36:25,281
This is Paolo, nobody else.
531
00:36:25,316 --> 00:36:26,716
Your Paolo.
532
00:36:26,751 --> 00:36:28,985
I know who it is.
533
00:36:29,020 --> 00:36:31,888
Listen, Papa, you remember
the way we used to do,
534
00:36:31,923 --> 00:36:34,891
you know, we'd talk
and you'd get sore at me
535
00:36:34,927 --> 00:36:36,670
and then I'd come
around and we'd talk.
536
00:36:36,694 --> 00:36:38,828
Believe me, I know.
537
00:36:38,863 --> 00:36:40,463
I'm coming right over now, Papa.
538
00:36:42,434 --> 00:36:46,603
Just me, me alone,
539
00:36:46,638 --> 00:36:49,739
and I'll explain all
about those books.
540
00:36:51,342 --> 00:36:54,444
You hear me, Papa?
541
00:36:54,479 --> 00:36:56,713
Will you wait?
542
00:36:56,748 --> 00:36:59,082
I hear you.
543
00:36:59,117 --> 00:37:01,517
I hear tears, my son.
544
00:37:01,552 --> 00:37:04,754
Will you wait, Papa?
I'll be right over.
545
00:37:04,789 --> 00:37:07,056
I'll wait, Paolo.
546
00:37:11,530 --> 00:37:13,340
Papa, run! They're
coming to kill you!
547
00:37:13,364 --> 00:37:14,942
I love you, Papa!
I didn't mean...
548
00:37:18,236 --> 00:37:19,869
Paul!
549
00:37:19,904 --> 00:37:23,172
Papa... forgive me.
550
00:37:23,207 --> 00:37:25,341
Do what you must do.
551
00:37:25,376 --> 00:37:26,843
Paul!
552
00:38:27,638 --> 00:38:29,438
Paraffin.
553
00:38:29,474 --> 00:38:33,576
Yeah, but how can we
make it stick to Ciamino?
554
00:38:35,680 --> 00:38:37,646
Maybe he can help us.
555
00:38:37,682 --> 00:38:39,715
Ordered by Paul Raineri.
556
00:38:39,751 --> 00:38:42,063
That's right... Paul
Raineri, the bookkeeper,
557
00:38:42,087 --> 00:38:44,020
Renzo Raineri's son.
558
00:39:05,710 --> 00:39:08,077
The old man...
Where's the old man?
559
00:39:08,112 --> 00:39:09,713
He left.
560
00:39:09,748 --> 00:39:11,147
Where's my husband?
561
00:39:11,182 --> 00:39:13,883
And the books...
What about the books?
562
00:39:13,918 --> 00:39:15,651
Where's my husband?
563
00:39:15,686 --> 00:39:18,054
The books.
564
00:39:18,089 --> 00:39:20,456
Where are the books?
565
00:39:20,491 --> 00:39:22,258
He took 'em when he left.
566
00:39:22,293 --> 00:39:24,728
You did something to
my husband, didn't you?
567
00:39:24,763 --> 00:39:26,196
Where'd Renzo go?
568
00:39:26,231 --> 00:39:28,464
I don't know, I don't know.
569
00:39:28,500 --> 00:39:30,800
Where's Paul?
Where's my husband?
570
00:39:30,835 --> 00:39:33,469
He's in trouble,
isn't he? Isn't he?!
571
00:39:33,505 --> 00:39:35,739
Not anymore, honey.
572
00:39:37,341 --> 00:39:45,341
Paul... Paul... Paul... Mommy?
573
00:39:49,820 --> 00:39:52,288
Mommy, what's the matter?
574
00:40:19,383 --> 00:40:22,585
Ness and his men had arrived
at Paul Raineri's apartment
575
00:40:22,621 --> 00:40:25,254
expecting to find Ciamino's
elusive bookkeeper.
576
00:40:25,290 --> 00:40:28,290
Instead, they found
his weeping widow.
577
00:40:28,326 --> 00:40:31,160
Ness didn't have to
spell it out to his men.
578
00:40:31,195 --> 00:40:32,807
They knew that
somewhere near here,
579
00:40:32,831 --> 00:40:34,709
somewhere in an
alley or a cellar,
580
00:40:34,733 --> 00:40:37,166
afraid to make
much of a run for it,
581
00:40:37,201 --> 00:40:39,902
afraid he would be spotted
by one of Ciamino's stooges,
582
00:40:39,937 --> 00:40:42,772
Renzo Raineri, clutching
those telltale account books,
583
00:40:42,807 --> 00:40:44,073
was hiding.
584
00:40:44,108 --> 00:40:46,609
And don't try to hide him, see?
585
00:40:46,645 --> 00:40:50,079
And Ciamino and his killers
were somewhere out there, too,
586
00:40:50,114 --> 00:40:52,882
hunting, closing in.
587
00:41:01,459 --> 00:41:04,060
Please, Esposito...
588
00:41:04,095 --> 00:41:05,594
Rennie, go away, go away.
589
00:41:05,630 --> 00:41:08,009
They been here. I don't
want to get mixed up.
590
00:41:08,033 --> 00:41:10,166
Just for a minute,
let me use the phone.
591
00:41:10,201 --> 00:41:11,834
I-I just want to call Ness.
592
00:41:11,870 --> 00:41:13,903
Let me call Ness!
593
00:41:20,011 --> 00:41:22,445
Don't worry, don't worry.
594
00:41:50,708 --> 00:41:52,308
Yes, what can I... Shut up!
595
00:41:55,713 --> 00:41:57,880
It's taking too long.
596
00:41:57,915 --> 00:42:01,850
An old man like that, he
can't run and hide much longer.
597
00:42:03,654 --> 00:42:07,268
Where would he
think he had a chance?
598
00:42:07,292 --> 00:42:09,925
The school... he
might go to the school.
599
00:42:09,960 --> 00:42:11,427
Or maybe the police.
600
00:42:11,462 --> 00:42:14,022
You go there;
I'll try the school.
601
00:42:18,102 --> 00:42:21,037
Oh, you left the phone
off the hook, huh?
602
00:42:41,960 --> 00:42:44,760
Hey, paisan! Salute!
603
00:43:04,582 --> 00:43:06,015
No...
604
00:43:18,396 --> 00:43:19,761
Please, paisan...
605
00:43:19,797 --> 00:43:22,209
do you-you got
change for 50 cents?
606
00:43:22,233 --> 00:43:24,812
Uh, change? Yeah. You
got change for 50 cents?
607
00:43:24,836 --> 00:43:27,270
Please? Oh, not
since I was a little fella.
608
00:43:27,305 --> 00:43:29,450
You got a nickel? Just a nickel?
609
00:43:29,474 --> 00:43:31,852
Take the 50 cents,
give me the nickel.
610
00:43:31,876 --> 00:43:33,942
How ya... how
ya think I got this?
611
00:43:33,978 --> 00:43:35,978
I spent all my money.
612
00:43:36,013 --> 00:43:37,913
Now, come on, buddy boy,
613
00:43:37,948 --> 00:43:39,882
just one little drink.
614
00:43:53,330 --> 00:43:56,799
I'm sorry that everyone
isn't here tonight,
615
00:43:56,834 --> 00:43:59,636
because verb
conjugations are very hard.
616
00:43:59,671 --> 00:44:02,972
But... we have to go on.
617
00:44:03,007 --> 00:44:05,141
Uh, you-you must
understand, of course,
618
00:44:05,176 --> 00:44:08,610
that you do the same thing
in your native language.
619
00:44:08,646 --> 00:44:11,214
Perhaps you never
thought of it in terms of...
620
00:44:15,720 --> 00:44:17,887
What is it?
621
00:44:17,922 --> 00:44:20,089
I was looking for Mr. Raineri.
622
00:44:20,124 --> 00:44:21,224
He isn't here.
623
00:44:21,259 --> 00:44:23,459
I was wondering
where he is myself.
624
00:44:23,494 --> 00:44:25,472
Is there anything we can do?
625
00:44:25,496 --> 00:44:27,596
Just... go on.
626
00:44:30,034 --> 00:44:32,668
Well, uh...
627
00:44:32,704 --> 00:44:38,140
as I was saying, grammar
is essentially the same...
628
00:44:38,175 --> 00:44:41,110
in Italian, in Greek,
629
00:44:41,145 --> 00:44:43,478
in Latin, in Hebrew...
630
00:44:43,514 --> 00:44:47,016
or in any other language.
631
00:44:47,051 --> 00:44:53,255
I am, you are... he is.
632
00:44:53,290 --> 00:44:55,591
It's the same the world over.
633
00:45:53,050 --> 00:45:55,317
You better say your
prayers, old man.
634
00:45:55,352 --> 00:45:56,785
You're gonna die.
635
00:46:02,460 --> 00:46:04,192
But first hand over those books.
636
00:46:04,228 --> 00:46:06,228
No sense getting
them all messed up.
637
00:46:06,263 --> 00:46:07,596
All right, Ciamino,
638
00:46:07,631 --> 00:46:09,876
turn around and put your
hands against the wall.
639
00:46:09,900 --> 00:46:11,667
Look out!
640
00:46:28,920 --> 00:46:30,719
Picolo!
641
00:46:31,823 --> 00:46:33,355
Picolo!
642
00:46:42,600 --> 00:46:43,732
Ritchie!
643
00:46:43,767 --> 00:46:45,568
Ritchie...!
644
00:46:47,639 --> 00:46:49,304
Ritchie!
645
00:46:50,708 --> 00:46:52,841
Ritchie!
646
00:46:52,877 --> 00:46:54,677
Stay where you are, Ness.
647
00:46:54,712 --> 00:46:59,315
You come any
closer... I'll kill ya, Ness!
648
00:46:59,350 --> 00:47:01,783
You won't kill anybody, Ciamino.
649
00:47:02,987 --> 00:47:04,887
They only hold six.
650
00:47:10,461 --> 00:47:12,228
Hold it!
651
00:47:42,493 --> 00:47:47,463
You asked me once what
they teach us in night school.
652
00:47:47,498 --> 00:47:50,633
They teach us
that in this country
653
00:47:50,668 --> 00:47:54,336
a man doesn't have to
be afraid of people like you.
654
00:47:56,874 --> 00:47:58,441
Paul...
655
00:48:00,044 --> 00:48:03,345
was a good boy, Mr. Ness.
656
00:48:03,381 --> 00:48:06,249
He would've been a good man.
657
00:48:06,284 --> 00:48:08,717
Here, this is for you.
658
00:48:10,187 --> 00:48:12,154
Thanks.
659
00:48:12,189 --> 00:48:15,390
We'll use 'em well,
I promise you that.
660
00:48:19,730 --> 00:48:22,865
Eliot Ness used the
books very well indeed.
661
00:48:22,900 --> 00:48:25,300
The information they
contained sent Augie Ciamino
662
00:48:25,335 --> 00:48:27,375
to the Federal
penitentiary for life,
663
00:48:27,404 --> 00:48:30,506
and smashed one of the most
profitable bootleg operations
664
00:48:30,541 --> 00:48:31,740
in all history.
665
00:48:31,776 --> 00:48:33,776
But it could never have happened
666
00:48:33,811 --> 00:48:37,412
without the help of
Renzo Raineri, citizen.
44174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.