Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,766 --> 00:00:16,934
KKULBEE EDUCAÇÃO
3
00:01:07,777 --> 00:01:09,487
Olá.
4
00:01:09,570 --> 00:01:11,864
Você deve ser o Ji-uk.
Neto da Geum-duk, certo?
5
00:01:12,114 --> 00:01:13,115
Sou, sim.
6
00:01:13,491 --> 00:01:14,992
Sou a Eun-ok.
7
00:01:16,118 --> 00:01:18,496
Tia, mãe, senhora ou Sra. Lee.
8
00:01:18,579 --> 00:01:20,706
Me chame como quiser, menos de vovó.
9
00:01:22,124 --> 00:01:23,250
Vovó…
10
00:01:25,252 --> 00:01:27,129
Digo, minha avó, Geum-duk.
11
00:01:29,757 --> 00:01:33,010
Ela me disse que eu iria para um orfanato.
12
00:01:33,093 --> 00:01:34,887
Pelo amor de Deus.
13
00:01:35,262 --> 00:01:36,847
Eu disse que não era um orfanato.
14
00:01:37,515 --> 00:01:40,434
Não sei por que ela decidiu
chamar o próprio neto de órfão.
15
00:01:41,477 --> 00:01:42,520
Vamos entrar.
16
00:01:42,770 --> 00:01:43,771
Vamos.
17
00:01:53,656 --> 00:01:54,824
Fique aí só um instante.
18
00:02:03,666 --> 00:02:05,626
Bem-vindo, meu filho.
19
00:02:06,877 --> 00:02:08,337
Obrigada por ter vindo.
20
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
Fico mais tranquila por ter você em casa.
21
00:02:21,225 --> 00:02:25,271
A propósito,
você é bom em guardar segredos?
22
00:02:27,565 --> 00:02:30,734
Sou bom em cumprir promessas.
23
00:02:31,777 --> 00:02:34,572
Nesse caso, pode me fazer uma promessa?
24
00:02:35,489 --> 00:02:36,490
Sobre o quê?
25
00:02:37,449 --> 00:02:40,619
Tenho uma filha chamada Son Hae-yeong.
26
00:02:42,121 --> 00:02:44,498
Temos que manter sua estadia aqui
27
00:02:44,582 --> 00:02:46,292
em segredo dela.
28
00:02:48,335 --> 00:02:50,963
Quer dizer que ela saiu daqui?
29
00:02:52,339 --> 00:02:53,382
Sim.
30
00:02:53,465 --> 00:02:55,634
Se eu estiver causando algum problema…
31
00:02:55,718 --> 00:02:57,219
Duvido que ela venha visitar.
32
00:02:59,847 --> 00:03:02,600
Mesmo assim, é melhor nos prepararmos.
33
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Pode passar despercebido?
34
00:03:11,442 --> 00:03:12,276
Sim.
35
00:03:13,652 --> 00:03:15,112
Você me deu sua palavra, hein?
36
00:03:20,117 --> 00:03:21,118
Fiz uma pergunta.
37
00:03:22,077 --> 00:03:23,621
Você é o Ji-uk…
38
00:03:25,748 --> 00:03:27,249
que sempre é mencionado aqui?
39
00:03:31,670 --> 00:03:33,172
Você morou aqui?
40
00:03:36,091 --> 00:03:37,051
Sim.
41
00:03:38,302 --> 00:03:40,179
Foi filho adotivo da minha mãe?
42
00:03:41,639 --> 00:03:42,640
Sim.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,392
Você sabia quem eu era…
44
00:03:49,438 --> 00:03:50,731
esse tempo todo?
45
00:03:56,195 --> 00:03:57,196
Sim.
46
00:04:03,744 --> 00:04:04,995
Posso explicar.
47
00:04:11,335 --> 00:04:12,336
Dê o fora.
48
00:04:14,922 --> 00:04:15,881
Senhora.
49
00:04:16,423 --> 00:04:18,217
Saia daqui. Você me dá nojo.
50
00:04:24,056 --> 00:04:26,016
-Sinto muito.
-Não me ouviu?
51
00:04:26,558 --> 00:04:27,810
Vá embora.
52
00:04:29,937 --> 00:04:31,021
Não pode…
53
00:04:34,274 --> 00:04:35,359
não ter raiva de mim?
54
00:04:36,402 --> 00:04:38,737
Se me mandar dar o fora ou ir embora,
55
00:04:39,863 --> 00:04:41,073
eu não posso ir.
56
00:04:43,283 --> 00:04:44,702
Então, vou eu.
57
00:04:47,329 --> 00:04:49,623
Não contei porque fiz uma promessa
à sua mãe.
58
00:04:49,707 --> 00:04:52,668
Prometi a ela que você, a filha dela,
59
00:04:54,503 --> 00:04:57,423
nunca descobriria que ela me acolheu
como filho adotivo.
60
00:04:58,757 --> 00:05:01,135
Não sabia que acabaríamos assim.
61
00:05:01,844 --> 00:05:04,847
Entendo por que está brava,
mas ela deve ter tido seus motivos.
62
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Motivos?
63
00:05:09,935 --> 00:05:12,730
Devo ter sido muito má e egoísta
para ela esconder isso
64
00:05:13,522 --> 00:05:14,857
de mim?
65
00:05:15,232 --> 00:05:18,402
-Não foi o que eu quis dizer.
-Sabe quem é egoísta de verdade?
66
00:05:19,278 --> 00:05:20,237
Ela.
67
00:05:21,113 --> 00:05:22,573
-Minha mãe.
-Senhora.
68
00:05:22,656 --> 00:05:24,199
Nunca concordei com nada disso.
69
00:05:24,783 --> 00:05:26,910
O espaço aqui deveria ter sido meu
70
00:05:26,994 --> 00:05:29,288
assim como o carinho
e a atenção da minha mãe.
71
00:05:29,538 --> 00:05:32,708
Eu disse a ela um milhão de vezes
que não queria compartilhá-los.
72
00:05:33,834 --> 00:05:35,919
Mas ela nunca me ouviu, nem uma vez.
73
00:05:37,921 --> 00:05:39,048
Aí…
74
00:05:42,134 --> 00:05:43,594
Aí, meu pai…
75
00:05:48,557 --> 00:05:50,601
Acho que minha mãe nunca se arrependeu,
76
00:05:51,935 --> 00:05:53,979
mesmo depois de causar a morte do meu pai.
77
00:05:57,316 --> 00:05:58,525
Não consigo acreditar…
78
00:06:00,986 --> 00:06:02,446
que ela te acolheu depois.
79
00:06:22,841 --> 00:06:24,093
Como assim?
80
00:06:24,176 --> 00:06:25,719
Você a culpa por perder seu pai?
81
00:06:25,803 --> 00:06:27,137
Ela não te contou?
82
00:06:27,387 --> 00:06:28,222
Senhora.
83
00:06:48,617 --> 00:06:51,120
-Vamos à casa de repouso em Paju.
-Certo.
84
00:07:05,134 --> 00:07:06,093
Ja-yeon.
85
00:07:06,885 --> 00:07:09,888
Sabe o que aconteceu
com o pai da Hae-yeong, né?
86
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
O quê?
87
00:07:12,516 --> 00:07:13,725
Ah.
88
00:07:13,809 --> 00:07:15,060
Bem, eu…
89
00:07:16,937 --> 00:07:18,522
Prefere não falar sobre ele?
90
00:07:18,605 --> 00:07:21,275
Não. Ele é proibido nesta casa.
91
00:07:23,777 --> 00:07:24,820
Deixa pra lá.
92
00:07:40,419 --> 00:07:44,298
Foi o último filho adotivo da mamãe?
93
00:07:48,385 --> 00:07:49,219
Sim.
94
00:07:53,390 --> 00:07:54,641
Fico feliz em saber.
95
00:07:56,268 --> 00:07:59,062
É um alívio saber
que ela não estava aqui sozinha.
96
00:08:00,022 --> 00:08:01,231
É sério.
97
00:08:06,737 --> 00:08:08,322
Hae-yeong também vai perceber.
98
00:08:09,781 --> 00:08:11,450
Mas ela pode precisar de um tempo.
99
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Desculpe, mas vamos voltar.
100
00:08:28,508 --> 00:08:30,010
Não queria ir para Paju?
101
00:08:31,887 --> 00:08:33,222
Vi que era tarde demais.
102
00:08:35,474 --> 00:08:36,850
Mesmo que eu fosse lá,
103
00:08:37,768 --> 00:08:39,728
duvido que encontraria respostas.
104
00:08:56,578 --> 00:08:57,704
Ei!
105
00:08:58,372 --> 00:08:59,373
-Você chegou.
-Ha-jun!
106
00:08:59,456 --> 00:09:01,083
-Ei!
-Ha-jun!
107
00:09:01,166 --> 00:09:03,418
-Você sempre se atrasa.
-Desculpe.
108
00:09:03,502 --> 00:09:05,087
-Nossa.
-Vou dar um oi antes.
109
00:09:05,671 --> 00:09:07,714
-Quais as novidades?
-Vou servir.
110
00:09:07,798 --> 00:09:09,633
Finalmente chegou.
111
00:09:11,093 --> 00:09:12,094
Podemos beber isso?
112
00:09:12,177 --> 00:09:13,553
Cara, sem essa!
113
00:09:13,637 --> 00:09:15,764
Eu forneci o local
114
00:09:15,847 --> 00:09:18,100
e ofereço meus serviços para o reencontro.
115
00:09:18,183 --> 00:09:20,477
Pode aumentar minhas vendas de bebidas…
116
00:09:22,062 --> 00:09:23,188
VASTALAN 30 ANOS
117
00:09:25,190 --> 00:09:28,026
Bom, aí a coisa muda de figura.
118
00:09:28,819 --> 00:09:30,362
Estou impressionado, Ha-jun.
119
00:09:30,445 --> 00:09:33,156
Ser escravo de uma empresa chique
melhorou seus gostos.
120
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
Vou pegar uns copos, Ha-jun.
121
00:09:39,871 --> 00:09:41,873
-Vamos fazer um brinde!
-Muito bem!
122
00:09:41,957 --> 00:09:43,750
-Saúde.
-Saúde.
123
00:09:47,087 --> 00:09:48,547
Fui à escola Garam há pouco.
124
00:09:48,630 --> 00:09:50,215
-Com quem?
-Com Nam Ja…
125
00:09:50,299 --> 00:09:51,341
Namja, tipo um cara?
126
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Perdi o interesse.
127
00:09:53,135 --> 00:09:55,095
Não, Nam Ja-yeon é o nome dela.
128
00:09:55,178 --> 00:09:58,181
Ela estudava Letras,
mas foi transferida antes do último ano.
129
00:09:58,265 --> 00:10:00,350
-Lembra-se dela?
-Nam Ja-yeon?
130
00:10:01,393 --> 00:10:02,519
Não me lembro.
131
00:10:03,562 --> 00:10:05,647
Ela não ficava com outra família?
132
00:10:06,273 --> 00:10:07,899
Como era? Não era bem um orfanato.
133
00:10:08,567 --> 00:10:09,776
Um lar adotivo?
134
00:10:09,860 --> 00:10:10,986
Sim, é isso.
135
00:10:11,737 --> 00:10:14,114
Isso me fez lembrar.
136
00:10:14,323 --> 00:10:17,534
Houve um assassinato
naquele lar adotivo anos atrás.
137
00:10:18,452 --> 00:10:19,286
Assassinato?
138
00:10:19,369 --> 00:10:21,997
Sim, a esposa do criminoso fugiu,
139
00:10:22,080 --> 00:10:24,291
e a menina estava com a família adotiva.
140
00:10:24,374 --> 00:10:25,292
Tudo desandou
141
00:10:25,375 --> 00:10:28,045
quando ele perguntava à menina
onde a mãe estava.
142
00:10:28,545 --> 00:10:29,588
Pode ser ela.
143
00:10:30,172 --> 00:10:32,549
-Por isso a transferência dela.
-Quando foi isso?
144
00:10:32,632 --> 00:10:35,135
No nosso último ano. Tenho certeza.
145
00:10:37,346 --> 00:10:39,639
Qual é! Ela já estava
em outra escola na época.
146
00:10:39,723 --> 00:10:42,893
E como ela poderia ficar
com a família se o pai dela fez isso?
147
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Verdade.
148
00:10:46,688 --> 00:10:49,232
Então, ela é bonita?
149
00:10:51,568 --> 00:10:52,778
Saibam que esta garrafa
150
00:10:53,570 --> 00:10:56,031
chegou às nossas mãos graças a ela.
151
00:10:57,115 --> 00:10:57,949
Vamos brindar!
152
00:10:58,033 --> 00:11:00,619
É muito bom revê-los! Bebam!
153
00:11:07,626 --> 00:11:13,548
{\an8}SEIS ANOS ATRÁS
154
00:11:14,424 --> 00:11:15,634
Ja-yeon.
155
00:11:22,057 --> 00:11:23,183
Tia.
156
00:11:24,351 --> 00:11:25,644
Não sentiu minha falta?
157
00:11:27,479 --> 00:11:28,480
Eu…
158
00:11:30,565 --> 00:11:33,652
senti muito a sua falta.
159
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
Sinto muito.
160
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Eu não devia ter ligado
161
00:11:47,624 --> 00:11:49,709
e te culpado pelo que aconteceu.
162
00:11:50,460 --> 00:11:52,546
Eu não devia ter sido tão cruel.
163
00:11:53,463 --> 00:11:54,464
Desculpe.
164
00:11:54,965 --> 00:11:56,383
Por favor, me perdoe.
165
00:11:56,967 --> 00:11:58,093
Não diga isso.
166
00:11:59,010 --> 00:12:00,971
Por favor. Foi por minha causa…
167
00:12:01,721 --> 00:12:04,391
Foi por minha causa que o Sr. Son faleceu.
168
00:12:04,891 --> 00:12:07,352
Não é verdade. Nunca foi culpa sua.
169
00:12:08,353 --> 00:12:09,771
Você também foi vítima.
170
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Eu não estava bem na época.
171
00:12:13,692 --> 00:12:17,821
Estava obcecada em culpar outra pessoa.
172
00:12:19,531 --> 00:12:20,740
Não foi culpa sua.
173
00:12:22,367 --> 00:12:23,452
Foi, sim.
174
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Eu causei tudo isso.
175
00:12:30,250 --> 00:12:31,710
Desculpe.
176
00:12:35,088 --> 00:12:36,673
Sinto muito, mesmo.
177
00:12:38,049 --> 00:12:39,426
Desculpe.
178
00:12:46,183 --> 00:12:47,267
Ja-yeon.
179
00:12:48,477 --> 00:12:51,396
Parece que tenho uma doença.
180
00:12:52,314 --> 00:12:53,148
O quê?
181
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
Dizem que vou perder a memória.
182
00:12:57,819 --> 00:13:01,364
Todas as lembranças ruins desaparecerão,
183
00:13:02,491 --> 00:13:03,992
só as boas ficarão.
184
00:13:05,827 --> 00:13:06,661
Mãe.
185
00:13:08,455 --> 00:13:11,166
Quando isso acontecer,
a verdade será esquecida.
186
00:13:12,083 --> 00:13:14,711
Nunca contei a ninguém
187
00:13:15,337 --> 00:13:17,339
que o desgraçado foi atrás de você.
188
00:13:17,964 --> 00:13:18,924
Nem à Hae-yeong.
189
00:13:22,511 --> 00:13:23,678
Sr. Son insistiu
190
00:13:25,055 --> 00:13:26,431
até o fim
191
00:13:27,015 --> 00:13:28,266
que você não deveria…
192
00:13:30,018 --> 00:13:32,395
ser tachada de filha de um assassino.
193
00:13:40,487 --> 00:13:41,321
Ja-yeon.
194
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Quando algo se apaga
de todas as lembranças,
195
00:13:45,116 --> 00:13:47,827
podemos fingir
que nunca aconteceu, está bem?
196
00:13:48,703 --> 00:13:49,579
Nunca aconteceu.
197
00:13:50,956 --> 00:13:53,124
Quero que esqueça o que aconteceu.
198
00:13:53,208 --> 00:13:54,209
Desapegue.
199
00:13:57,212 --> 00:13:58,421
Você pode fazer isso.
200
00:13:59,756 --> 00:14:02,217
Nunca foi culpa sua, está bem?
201
00:14:04,094 --> 00:14:05,095
Hae-yeong,
202
00:14:06,137 --> 00:14:08,932
se eu pudesse trocar de lugar
com a mamãe e ficar doente…
203
00:14:11,726 --> 00:14:14,938
Não, se eu pudesse ter morrido
no lugar do Sr. Son,
204
00:14:15,814 --> 00:14:17,899
teria feito qualquer coisa.
205
00:14:20,986 --> 00:14:23,321
Mas esta era a única coisa
que eu podia fazer.
206
00:14:31,705 --> 00:14:32,706
Hae-yeong.
207
00:14:36,042 --> 00:14:37,961
Se você não sabe…
208
00:14:38,044 --> 00:14:39,212
Hae-yeong.
209
00:14:40,130 --> 00:14:41,590
Sou eu, Ja-yeon.
210
00:14:42,632 --> 00:14:44,551
Se você não sabe mesmo
211
00:14:45,760 --> 00:14:48,346
que a morte do Sr. Son foi culpa minha…
212
00:14:48,847 --> 00:14:49,889
Nam Ja-yeon?
213
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Tomara que não saiba.
214
00:14:58,440 --> 00:14:59,524
Quanto tempo!
215
00:15:01,526 --> 00:15:02,611
Como você está?
216
00:15:30,722 --> 00:15:31,848
Hae-yeong.
217
00:15:40,523 --> 00:15:41,441
Sinto muito.
218
00:15:43,318 --> 00:15:44,319
Pelo quê?
219
00:15:47,739 --> 00:15:48,865
Sinto muito por…
220
00:15:51,743 --> 00:15:53,203
Não limpou a geladeira?
221
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
-O quê?
-Limpe amanhã.
222
00:15:58,750 --> 00:15:59,584
Está bem.
223
00:16:07,509 --> 00:16:10,095
Vou te tratar bem, Hae-yeong.
224
00:16:11,179 --> 00:16:13,848
Vou te tratar bem
225
00:16:14,391 --> 00:16:16,434
assim como seus pais teriam feito.
226
00:16:18,436 --> 00:16:21,064
Por favor, me perdoe.
227
00:16:28,488 --> 00:16:29,572
{\an8}EPISÓDIO 11
228
00:16:31,825 --> 00:16:34,953
{\an8}O número chamado está desligado.
229
00:16:37,997 --> 00:16:39,124
{\an8}Ji-uk!
230
00:16:39,833 --> 00:16:41,000
{\an8}Oi, Gi-un.
231
00:16:41,584 --> 00:16:42,711
{\an8}Quero pedir um favor.
232
00:16:42,794 --> 00:16:44,921
{\an8}Pode ver se a Srta. Son veio…
233
00:16:45,004 --> 00:16:46,172
{\an8}Que saudade de você!
234
00:16:46,756 --> 00:16:48,758
{\an8}-O quê?
-Como você está?
235
00:16:49,926 --> 00:16:52,095
{\an8}Trocamos mensagens…
236
00:16:52,178 --> 00:16:53,388
{\an8}Não basta!
237
00:16:54,431 --> 00:16:55,390
{\an8}Basta para você?
238
00:16:57,600 --> 00:16:58,727
{\an8}Sr. Kim?
239
00:16:59,185 --> 00:17:00,353
{\an8}Nossa! Ei!
240
00:17:00,770 --> 00:17:02,731
Não tem o brilho incrível pós-demissão,
241
00:17:02,814 --> 00:17:04,023
não estou vendo.
242
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
O que foi?
243
00:17:05,692 --> 00:17:07,152
Parece que não dormiu.
244
00:17:07,235 --> 00:17:08,236
Que estranho.
245
00:17:08,319 --> 00:17:09,612
A demissão cura tudo
246
00:17:09,696 --> 00:17:11,489
e o divórcio rejuvenesce.
247
00:17:12,407 --> 00:17:14,576
Por acaso veio ver a Srta. Son?
248
00:17:15,285 --> 00:17:17,495
-Sim.
-Acho que ela tirou o dia de folga.
249
00:17:18,121 --> 00:17:18,955
Como?
250
00:17:20,123 --> 00:17:21,124
Entendo.
251
00:17:22,375 --> 00:17:23,543
Já vou, então.
252
00:17:25,545 --> 00:17:26,880
Até mais, Gi-un.
253
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Até mais?
254
00:17:32,302 --> 00:17:35,138
Ele não parece ainda apaixonado
para um divórcio recente?
255
00:17:35,555 --> 00:17:37,140
O que acha, Sr. Bok?
256
00:17:38,683 --> 00:17:39,893
Pode querê-la de volta.
257
00:17:41,186 --> 00:17:43,605
Será que é por isso
que a Srta. Son o evita?
258
00:17:44,063 --> 00:17:45,398
O que o Ji-uk tem?
259
00:17:45,482 --> 00:17:47,984
Não digo que haja algo de errado com ele.
260
00:17:48,485 --> 00:17:51,070
Uma divorciada deve procurar outro.
261
00:17:56,034 --> 00:17:58,119
Secretário Yeo, fale com Park In-ha
262
00:17:58,203 --> 00:18:01,164
e Lee Yu-yeon sobre possíveis problemas
com as torres.
263
00:18:01,247 --> 00:18:03,249
Não se esqueça de Kim Tae-jin, da Ogwang.
264
00:18:03,333 --> 00:18:05,293
Precisam fazer um recall do produto.
265
00:18:05,376 --> 00:18:06,503
Entendido, secretário?
266
00:18:06,586 --> 00:18:08,171
Por que não diz nada?
267
00:18:08,254 --> 00:18:09,339
Secretário Yeo!
268
00:18:11,132 --> 00:18:12,008
Secretário Yeo!
269
00:18:14,886 --> 00:18:16,095
Qual é o problema?
270
00:18:16,179 --> 00:18:18,139
O sistema do celular e os telefones…
271
00:18:18,223 --> 00:18:19,849
O problema de verdade.
272
00:18:23,645 --> 00:18:24,646
Eu posso ter…
273
00:18:25,855 --> 00:18:26,856
perdido a cabeça
274
00:18:27,857 --> 00:18:28,942
com a Srta. Yeon.
275
00:18:29,025 --> 00:18:30,860
Conseguiu perder a cabeça com ela?
276
00:18:32,028 --> 00:18:33,279
A Srta. Yeon tem…
277
00:18:35,198 --> 00:18:36,282
me ignorado!
278
00:18:36,950 --> 00:18:38,159
O que eu faço agora?
279
00:18:41,287 --> 00:18:42,372
É o seguinte.
280
00:18:42,455 --> 00:18:44,791
Se as torres caíssem
e os telefones explodissem,
281
00:18:44,874 --> 00:18:46,125
as pessoas dariam um jeito
282
00:18:47,627 --> 00:18:48,920
de atender quem gostam.
283
00:18:54,759 --> 00:18:57,136
O que isso quer dizer?
284
00:18:57,971 --> 00:18:58,888
Secretário Yeo!
285
00:19:00,265 --> 00:19:01,099
Secretário Yeo.
286
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Secretário Yeo.
287
00:19:02,684 --> 00:19:04,227
Se ela ignora sua ligação,
288
00:19:04,310 --> 00:19:05,854
significa que acabou.
289
00:19:05,937 --> 00:19:06,938
Vai ver te bloqueou.
290
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Ela me bloqueou?
291
00:19:08,982 --> 00:19:09,858
Sério?
292
00:19:19,284 --> 00:19:20,285
Você também…
293
00:19:20,743 --> 00:19:22,120
Já liguei 17 vezes.
294
00:19:24,622 --> 00:19:26,040
Eu liguei 29 vezes.
295
00:19:30,295 --> 00:19:31,754
Isso é demais.
296
00:19:32,005 --> 00:19:33,464
Mais de dez ligações… Não.
297
00:19:34,257 --> 00:19:36,426
Qualquer um ficaria mal com mais de cinco.
298
00:19:38,261 --> 00:19:40,054
Saia daqui. Você me dá nojo.
299
00:19:42,056 --> 00:19:43,933
Seus relacionamentos acabaram, claro.
300
00:19:44,017 --> 00:19:44,934
Vocês já eram.
301
00:19:45,018 --> 00:19:46,477
Este é o nosso final feliz.
302
00:19:46,561 --> 00:19:50,023
Está proibido de dizer "fim"
ou "final" perto de mim.
303
00:19:51,399 --> 00:19:53,026
"Você me dá nojo" também.
304
00:20:05,663 --> 00:20:06,581
Lúcifer,
305
00:20:06,664 --> 00:20:10,126
por que não fala com a mãe da Srta. Son?
306
00:20:10,209 --> 00:20:11,044
Eu tentei, mas…
307
00:20:16,925 --> 00:20:18,760
Talvez ela tenha ido
308
00:20:19,385 --> 00:20:22,138
visitar o pai no cemitério?
309
00:20:24,474 --> 00:20:28,770
Então, a vítima daquele caso
de assassinato era o pai da Srta. Son.
310
00:20:30,480 --> 00:20:31,397
Que caso?
311
00:20:34,108 --> 00:20:35,026
Você não sabia?
312
00:20:36,027 --> 00:20:39,405
Só fiquei sabendo no reencontro da escola.
313
00:20:39,822 --> 00:20:41,491
Um dos meus amigos morava por aqui.
314
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
O que aconteceu?
315
00:20:44,494 --> 00:20:45,411
Bem…
316
00:20:45,703 --> 00:20:48,289
Sabe que os pais da Srta. Son
317
00:20:49,123 --> 00:20:51,042
tinham um lar adotivo, certo?
318
00:20:52,001 --> 00:20:54,837
O pai de uma filha adotiva deles
veio procurar a filha…
319
00:20:57,215 --> 00:20:58,299
e o matou.
320
00:21:02,011 --> 00:21:03,930
Acho que minha mãe nunca se arrependeu
321
00:21:04,430 --> 00:21:06,265
depois de causar a morte do meu pai.
322
00:21:06,349 --> 00:21:07,600
Não consigo acreditar…
323
00:21:10,061 --> 00:21:11,813
que ela te acolheu depois.
324
00:21:14,273 --> 00:21:15,733
Por isso ela disse aquilo.
325
00:21:23,992 --> 00:21:24,993
Ligue para ela!
326
00:21:26,619 --> 00:21:29,455
Tenho certeza de que ela atenderia.
327
00:21:30,206 --> 00:21:32,250
Acho que sim, mas…
328
00:21:32,333 --> 00:21:34,127
Se descobrir onde ela está,
329
00:21:34,585 --> 00:21:37,797
vou ligar para Ja-yeon
e perguntar se ela te bloqueou.
330
00:21:47,682 --> 00:21:48,850
SON HAE-YEONG, LÍDER
331
00:21:56,858 --> 00:21:58,568
É a Son Hae-yeong.
332
00:21:59,944 --> 00:22:00,820
Alô?
333
00:22:01,279 --> 00:22:02,488
Vamos! Fale com ela.
334
00:22:03,990 --> 00:22:05,992
Líder… Digo, gerente Son.
335
00:22:06,367 --> 00:22:07,410
Onde você está?
336
00:22:07,493 --> 00:22:09,037
Hoje é meu dia de folga.
337
00:22:09,120 --> 00:22:10,913
Não estou no escritório, senhor.
338
00:22:10,997 --> 00:22:12,874
Onde você está?
339
00:22:13,291 --> 00:22:15,251
Estou fora da cidade a negócios.
340
00:22:17,962 --> 00:22:18,963
{\an8}ONDE, EXATAMENTE?
341
00:22:19,797 --> 00:22:20,840
{\an8}Vestindo o quê?
342
00:22:22,175 --> 00:22:23,801
ONDE, EXATAMENTE?
343
00:22:25,803 --> 00:22:27,096
Onde, exatamente?
344
00:22:27,180 --> 00:22:28,598
No momento, estou…
345
00:22:31,225 --> 00:22:32,435
Por que a pergunta?
346
00:22:35,146 --> 00:22:38,608
Porque pensei nos vários pães locais
que comi na sua casa.
347
00:22:38,691 --> 00:22:40,318
Qual vai comprar desta vez?
348
00:22:43,863 --> 00:22:46,115
A especialidade daqui são bolos de nozes.
349
00:22:46,199 --> 00:22:47,366
Bolos de nozes?
350
00:22:52,413 --> 00:22:54,749
Vejo você e os bolos amanhã, então.
351
00:22:55,666 --> 00:22:57,293
Está bem, até amanhã.
352
00:22:59,295 --> 00:23:00,505
Ele pirou de vez?
353
00:23:02,090 --> 00:23:03,424
Esquisitão ridículo!
354
00:23:06,511 --> 00:23:07,637
Pronto.
355
00:23:07,804 --> 00:23:10,932
É a sua vez, Lúcifer.
Ligue para a Srta. Yeon e pergunte…
356
00:23:11,724 --> 00:23:13,351
Pode comer. Está uma delícia.
357
00:23:14,644 --> 00:23:15,645
Lúcifer.
358
00:23:17,271 --> 00:23:18,272
Lúcifer!
359
00:23:19,357 --> 00:23:21,150
Secretário Yeo, demita-o!
360
00:23:21,901 --> 00:23:23,611
Ele já se demitiu.
361
00:23:23,694 --> 00:23:24,779
Não podemos demiti-lo.
362
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Droga.
363
00:24:05,361 --> 00:24:07,321
AMOR APIMENTADO - ROTEIRO DA ADAPTAÇÃO
364
00:24:09,615 --> 00:24:11,826
Chegou na hora certa, Srta. Cha.
365
00:24:12,201 --> 00:24:14,871
O roteiro da adaptação chegou.
Quer ler comigo?
366
00:24:17,248 --> 00:24:19,083
Eu vim aqui discutir isso.
367
00:24:20,710 --> 00:24:23,129
Achei que deveria avisá-la
antes da minha agência.
368
00:24:26,215 --> 00:24:27,758
Não poderei participar.
369
00:24:29,594 --> 00:24:30,595
Por que não?
370
00:24:31,846 --> 00:24:33,097
Por minha causa,
371
00:24:34,265 --> 00:24:35,850
Srta. Cho e Tae-hyeong romperam.
372
00:24:36,642 --> 00:24:37,643
Minha consciência
373
00:24:38,144 --> 00:24:39,353
me diz para ficar longe.
374
00:24:40,438 --> 00:24:43,149
E meu enjoo matinal está piorando.
375
00:24:46,027 --> 00:24:46,861
Srta. Cha.
376
00:24:47,570 --> 00:24:48,446
Isso significa…
377
00:24:52,950 --> 00:24:53,826
Sim.
378
00:24:54,202 --> 00:24:56,120
Eu e Tae-hyeong decidimos juntos.
379
00:24:57,747 --> 00:24:59,207
Espero que nos apoie.
380
00:25:18,851 --> 00:25:21,646
Vou apoiá-la como puder.
381
00:25:32,907 --> 00:25:33,783
Srta. Cha,
382
00:25:36,619 --> 00:25:39,330
você tem fé?
383
00:25:41,749 --> 00:25:42,708
No Tae-hyeong?
384
00:25:43,542 --> 00:25:44,627
Não, no amor.
385
00:25:46,254 --> 00:25:48,172
No amor em que você entende e aceita
386
00:25:49,924 --> 00:25:51,133
cada parte do outro.
387
00:25:52,301 --> 00:25:54,136
Acha que esse amor existe?
388
00:25:56,973 --> 00:25:59,100
Acha que alguém poderia te amar
389
00:25:59,976 --> 00:26:01,602
mesmo sabendo tudo sobre você…
390
00:26:01,769 --> 00:26:02,853
Ja-yeon.
391
00:26:04,355 --> 00:26:06,607
Já ouviu falar do gato de Schrödinger?
392
00:26:07,149 --> 00:26:09,735
A experiência do gato hipotético na caixa?
393
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
Não era sobre física quântica?
394
00:26:13,781 --> 00:26:15,950
Não sei nada de física quântica.
395
00:26:16,534 --> 00:26:17,618
Mas eu acho
396
00:26:18,160 --> 00:26:21,872
que só alguém que acredita
que o gato está vivo abriria a caixa.
397
00:26:25,960 --> 00:26:29,505
Estou dizendo que precisa acreditar
que esse amor existe para vivenciá-lo.
398
00:26:37,096 --> 00:26:37,972
Com licença.
399
00:26:40,224 --> 00:26:42,351
HATER
400
00:26:47,648 --> 00:26:49,358
Oi, acabei de ver a Ja-yeon.
401
00:26:50,985 --> 00:26:53,070
Esperar o quê? Posso ir ao médico sozinha.
402
00:26:53,404 --> 00:26:55,906
Não se esqueça, Tae-hyeong.
Pode encontrar Hae-yeong.
403
00:26:55,990 --> 00:26:58,284
Se uma surra dela for inevitável,
404
00:26:58,617 --> 00:27:00,328
é melhor acabar logo com isso.
405
00:27:07,001 --> 00:27:09,420
Tudo bem, então. Te vejo no hospital.
406
00:27:09,503 --> 00:27:10,338
Está bem.
407
00:27:10,921 --> 00:27:11,964
Vejo você lá.
408
00:27:34,236 --> 00:27:35,488
Está terminando comigo
409
00:27:36,280 --> 00:27:38,115
por um filho que pode nem ser seu?
410
00:27:38,366 --> 00:27:39,367
Min-ji.
411
00:27:45,373 --> 00:27:48,292
-Um tapa basta?
-Você se acha muito romântico, né?
412
00:27:48,376 --> 00:27:51,379
Caia na real. Não está fazendo isso
porque ama Hui-seong.
413
00:27:51,712 --> 00:27:55,383
Seu narcisismo está te iludindo
sobre como pode ser altruísta.
414
00:27:55,466 --> 00:27:57,802
Pode me bater
e me insultar o quanto quiser,
415
00:27:58,219 --> 00:27:59,678
mas diga o que você sente.
416
00:27:59,804 --> 00:28:01,472
Eu sei o que eu sinto.
417
00:28:04,558 --> 00:28:06,394
-Tem certeza disso?
-Claro.
418
00:28:07,728 --> 00:28:09,522
Talvez se sinta assim agora.
419
00:28:10,356 --> 00:28:11,774
O filho ainda nem nasceu.
420
00:28:12,817 --> 00:28:14,235
Vai mudar quando nascer.
421
00:28:16,153 --> 00:28:18,114
"A quem essa criança puxou?
422
00:28:18,531 --> 00:28:19,824
Meu filho não será assim."
423
00:28:19,907 --> 00:28:20,741
Cho Min-ji.
424
00:28:20,825 --> 00:28:22,368
Acha que não vai pensar nisso?
425
00:28:22,451 --> 00:28:25,663
Garanto que qualquer homem pensaria.
426
00:28:26,414 --> 00:28:28,040
Mais uma coisa, Sr. Yun.
427
00:28:31,127 --> 00:28:34,505
Você não é tão especial.
428
00:29:44,867 --> 00:29:45,910
Senhora.
429
00:29:47,161 --> 00:29:48,204
Está bem?
430
00:29:49,830 --> 00:29:50,831
O que é isso?
431
00:29:51,499 --> 00:29:52,583
Conhecia este lugar?
432
00:29:53,626 --> 00:29:55,586
-Bem…
-A mamãe também te trouxe aqui?
433
00:29:59,507 --> 00:30:00,424
Minha cabeça.
434
00:30:06,263 --> 00:30:08,349
Madeira verde não pega fogo facilmente
435
00:30:08,432 --> 00:30:09,725
e só cria muita fumaça.
436
00:30:10,893 --> 00:30:12,478
Um lugar vende lenha aqui perto…
437
00:30:12,561 --> 00:30:14,438
Como sabia que eu estaria aqui?
438
00:30:18,859 --> 00:30:19,944
Me dá nojo de novo.
439
00:30:23,906 --> 00:30:25,157
Eu me preocupei com você.
440
00:30:26,450 --> 00:30:28,327
Se não se sente à vontade comigo aqui,
441
00:30:30,162 --> 00:30:31,455
posso ir embora.
442
00:30:40,714 --> 00:30:42,341
O que aconteceu com este lugar?
443
00:30:45,553 --> 00:30:47,638
Os diários dela não estão aqui.
444
00:31:02,152 --> 00:31:05,197
Ela queria se livrar de tudo
antes de ir para a casa de repouso.
445
00:31:06,156 --> 00:31:08,993
Disse que tinha coisas
que guardava da época da mãe dela,
446
00:31:09,285 --> 00:31:12,037
que seriam um fardo para você
se ela as deixasse.
447
00:31:14,331 --> 00:31:16,166
Por que ela veio para cá?
448
00:31:17,710 --> 00:31:19,420
A memória dela já se deteriorava.
449
00:31:20,087 --> 00:31:22,131
Ela leu um livro que dizia
450
00:31:22,631 --> 00:31:24,800
que, se os idosos vivessem
onde tinham vivido,
451
00:31:24,883 --> 00:31:26,302
rejuvenesceriam fisicamente.
452
00:31:27,261 --> 00:31:28,762
Ela esperava
453
00:31:28,846 --> 00:31:30,431
desacelerar o progresso da doença
454
00:31:31,390 --> 00:31:35,519
morando na casa
em que tinha morado quando jovem.
455
00:31:36,770 --> 00:31:40,357
Ela assistia a programas de TV
e ouvia músicas de que gostava
456
00:31:41,358 --> 00:31:42,693
quando era jovem.
457
00:31:44,737 --> 00:31:45,863
Sua mãe
458
00:31:47,531 --> 00:31:48,741
só aceitou me acolher
459
00:31:49,908 --> 00:31:51,368
por causa da minha avó.
460
00:31:52,244 --> 00:31:53,746
Minha avó
461
00:31:54,913 --> 00:31:56,373
insistiu que ela fizesse isso.
462
00:31:56,874 --> 00:31:57,958
Ela não teve escolha.
463
00:31:58,042 --> 00:31:59,793
Ela se lembra de você?
464
00:32:05,716 --> 00:32:07,926
Sei que se lembraria
do último filho adotivo,
465
00:32:09,053 --> 00:32:10,679
mas não da própria filha.
466
00:32:15,184 --> 00:32:16,560
Quero te mostrar uma coisa.
467
00:32:35,704 --> 00:32:37,665
O quarto deve estar quente agora.
468
00:32:39,166 --> 00:32:40,167
Pode entrar.
469
00:33:05,317 --> 00:33:07,945
Mãe, quem é este bebê mesmo?
470
00:33:08,737 --> 00:33:11,323
É minha filha, Hae-yeong.
471
00:33:14,034 --> 00:33:15,619
Hae-yeong.
472
00:33:18,122 --> 00:33:20,999
Acho que ela gostava mais de mim
quando eu não podia falar.
473
00:33:27,423 --> 00:33:30,050
Mãe, quem é este bebê mesmo?
474
00:33:30,926 --> 00:33:33,512
É a minha filha, Hae-yeong.
475
00:33:35,973 --> 00:33:38,851
Mãe, quem é este bebê mesmo?
476
00:33:39,643 --> 00:33:42,354
É minha filha, Hae-yeong.
477
00:33:50,904 --> 00:33:52,072
Se olharem aqui,
478
00:33:53,407 --> 00:33:55,868
a área preta é o líquido amniótico,
479
00:33:56,410 --> 00:33:59,163
e a parte branca dentro é o seu bebê.
480
00:33:59,872 --> 00:34:03,333
Estão vendo um movimento
onde meu cursor está agora?
481
00:34:03,917 --> 00:34:05,002
-Sim.
-Sim.
482
00:34:05,753 --> 00:34:08,338
É o coração do bebê.
483
00:34:08,714 --> 00:34:10,758
Vamos ouvir os batimentos cardíacos.
484
00:34:26,732 --> 00:34:28,358
Talvez se sinta assim agora.
485
00:34:28,484 --> 00:34:30,027
O filho ainda nem nasceu.
486
00:34:30,986 --> 00:34:32,446
Vai mudar quando nascer.
487
00:34:38,243 --> 00:34:40,287
Quando saberemos o sexo do bebê?
488
00:34:40,537 --> 00:34:41,497
Tae-hyeong.
489
00:34:42,790 --> 00:34:45,793
Podem confirmar com 16 semanas.
490
00:34:46,877 --> 00:34:50,380
Vocês podem descobrir se o bebê
puxou ao pai ou à mãe.
491
00:34:51,131 --> 00:34:53,175
"A quem essa criança puxou?
492
00:34:53,383 --> 00:34:55,093
Meu filho não será assim."
493
00:34:55,427 --> 00:34:57,262
Acha que não vai pensar nisso?
494
00:35:19,201 --> 00:35:21,411
Deve estar cansada, Hui-seong.
495
00:35:21,495 --> 00:35:23,413
E não comeu nada por causa do enjoo.
496
00:35:23,705 --> 00:35:25,374
Não se preocupe. Estou bem.
497
00:35:25,457 --> 00:35:27,042
Está com desejo de algo?
498
00:35:27,709 --> 00:35:30,712
Diga o que tiver vontade.
Precisa comer, nem que seja pouco.
499
00:35:30,796 --> 00:35:31,797
Estou bem.
500
00:35:33,090 --> 00:35:34,341
Só quero ir para casa.
501
00:35:34,424 --> 00:35:36,134
Pode me deixar ali.
502
00:35:36,218 --> 00:35:39,346
Do que está falando?
Vou te levar para casa.
503
00:35:39,847 --> 00:35:41,974
Mas precisa voltar ao estúdio.
504
00:35:42,057 --> 00:35:43,225
Está tudo bem.
505
00:35:43,600 --> 00:35:47,312
Preciso vê-la comer algo
e levá-la para casa para me sentir melhor.
506
00:35:57,698 --> 00:35:59,241
-Tae-hyeong.
-Sim?
507
00:35:59,992 --> 00:36:00,951
Encoste.
508
00:36:02,661 --> 00:36:03,954
O que foi? Está enjoada?
509
00:36:04,288 --> 00:36:05,372
Mandei encostar.
510
00:36:16,133 --> 00:36:17,134
Hui-seong.
511
00:36:19,177 --> 00:36:20,012
Hui-seong!
512
00:36:21,138 --> 00:36:23,807
Você está bem, Hui-seong?
Se quiser vomitar…
513
00:36:23,891 --> 00:36:25,976
E você?
514
00:36:26,768 --> 00:36:27,686
Eu?
515
00:36:28,520 --> 00:36:29,354
O que tem eu?
516
00:36:35,110 --> 00:36:37,154
Quero saber se está tudo bem entre nós.
517
00:36:37,863 --> 00:36:38,864
Por que não estaria?
518
00:36:39,573 --> 00:36:40,866
Tem certeza mesmo
519
00:36:42,534 --> 00:36:44,161
sobre mim e o bebê?
520
00:36:46,747 --> 00:36:48,290
O que deu em você?
521
00:36:48,373 --> 00:36:50,250
Você é um livro aberto para mim.
522
00:36:50,834 --> 00:36:52,586
Não consegue me esconder nada.
523
00:36:53,795 --> 00:36:54,838
Então, seja sincero.
524
00:36:56,214 --> 00:36:57,215
Sobre o quê?
525
00:36:57,549 --> 00:36:58,800
Você se arrependeu
526
00:36:59,593 --> 00:37:01,470
de me dizer que esse bebê era nosso?
527
00:37:05,265 --> 00:37:06,934
-Hui-seong,
-Você se arrependeu?
528
00:37:14,316 --> 00:37:16,652
Sempre amei sua sinceridade.
529
00:37:17,694 --> 00:37:19,905
Mas, se não se abrir comigo agora,
530
00:37:19,988 --> 00:37:21,865
terá que continuar fingindo
531
00:37:22,574 --> 00:37:24,826
e eu vou pisar em ovos, como mais cedo.
532
00:37:26,036 --> 00:37:27,245
Então, me responda.
533
00:37:28,497 --> 00:37:30,832
Você se arrependeu?
534
00:37:42,094 --> 00:37:43,136
Então, se arrependeu.
535
00:37:43,220 --> 00:37:45,138
Mas foi só por um segundo.
536
00:37:45,555 --> 00:37:46,723
Não importa por quanto,
537
00:37:49,017 --> 00:37:50,644
o fato é que se arrependeu.
538
00:37:51,353 --> 00:37:54,856
Mas eu posso vacilar por um segundo.
Tenho certeza de que me entende.
539
00:37:57,442 --> 00:37:58,443
Eu te entendo.
540
00:38:03,407 --> 00:38:04,741
Espero que você me entenda.
541
00:38:07,369 --> 00:38:08,453
Hui-seong.
542
00:38:09,037 --> 00:38:10,455
Por favor, não faça isso.
543
00:38:11,873 --> 00:38:13,917
Eu gostei de você porque era sincero,
544
00:38:18,463 --> 00:38:20,674
e te amei por respeitar o que eu dizia.
545
00:38:24,845 --> 00:38:25,846
Não me siga.
546
00:38:56,668 --> 00:38:57,669
Senhora.
547
00:38:58,795 --> 00:39:00,505
Vou entrar.
548
00:39:15,228 --> 00:39:16,688
Quando vai voltar…
549
00:39:16,772 --> 00:39:17,606
Ji-uk.
550
00:39:26,490 --> 00:39:29,743
Onde você ficava sempre que eu visitava?
551
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
Devo ter ido para casa algumas vezes,
552
00:39:33,538 --> 00:39:34,915
mas acho que nunca te vi.
553
00:39:37,876 --> 00:39:39,878
Sua mãe me avisava
554
00:39:40,921 --> 00:39:43,507
para eu ir à biblioteca ou a um cibercafé.
555
00:39:43,590 --> 00:39:44,424
E…
556
00:39:45,634 --> 00:39:46,885
nós nos encontramos.
557
00:39:47,803 --> 00:39:48,762
Só uma vez.
558
00:39:49,721 --> 00:39:50,764
Quando?
559
00:39:51,556 --> 00:39:54,851
No primeiro aniversário
da morte do seu pai.
560
00:40:04,903 --> 00:40:07,280
Droga. Hoje é o dia da visita dela.
561
00:40:08,573 --> 00:40:10,075
Essa foi por pouco.
562
00:40:11,910 --> 00:40:13,078
COMPREENSÃO DE ÁUDIO
563
00:40:27,843 --> 00:40:30,762
O que está olhando, moleque?
564
00:40:37,227 --> 00:40:39,062
Se fumar agora, não vai crescer.
565
00:40:43,775 --> 00:40:44,860
Ei.
566
00:40:45,861 --> 00:40:46,862
Tem um isqueiro?
567
00:40:49,781 --> 00:40:50,991
Se não tiver, esqueça.
568
00:40:59,207 --> 00:41:00,709
Acho que começou cedo,
569
00:41:00,792 --> 00:41:02,169
já que é tão baixinha.
570
00:41:05,755 --> 00:41:07,215
Era você?
571
00:41:07,591 --> 00:41:09,009
Quem me deu o isqueiro
572
00:41:09,676 --> 00:41:11,845
era você mesmo?
573
00:41:14,639 --> 00:41:16,016
Por que tinha um?
574
00:41:16,308 --> 00:41:17,517
Era da minha avó.
575
00:41:17,601 --> 00:41:20,020
Fui vê-la naquele dia.
576
00:41:23,648 --> 00:41:24,774
Era você?
577
00:41:26,109 --> 00:41:26,943
O que foi?
578
00:41:37,370 --> 00:41:38,580
A propósito,
579
00:41:39,789 --> 00:41:41,625
por que desapareceu sem dizer nada
580
00:41:42,834 --> 00:41:44,920
depois do nosso casamento?
581
00:41:46,338 --> 00:41:47,589
Porque…
582
00:41:49,716 --> 00:41:50,759
Fiquei apaixonado.
583
00:41:51,635 --> 00:41:53,053
Por que sumiu por isso?
584
00:41:53,803 --> 00:41:55,472
Tive medo de nos aproximarmos
585
00:41:56,890 --> 00:41:59,351
e de eu não cumprir minha promessa
586
00:41:59,893 --> 00:42:01,061
à sua mãe.
587
00:42:05,357 --> 00:42:07,901
Sua promessa à sua avó
588
00:42:08,193 --> 00:42:10,320
o impediu de ver sua mãe,
mesmo com saudade,
589
00:42:11,571 --> 00:42:13,490
e sua promessa à minha mãe…
590
00:42:15,742 --> 00:42:17,577
fez você reprimir seus sentimentos.
591
00:42:28,046 --> 00:42:28,880
Senhora.
592
00:42:30,006 --> 00:42:30,924
Vamos para casa.
593
00:42:42,352 --> 00:42:45,146
AMOR APIMENTADO EPISÓDIO 157
YEON-SEO…
594
00:42:48,858 --> 00:42:51,069
HA-JUN…
595
00:42:57,033 --> 00:42:58,994
Nunca pensei que fosse irresponsável.
596
00:42:59,160 --> 00:43:02,330
O que está fazendo é parar a série,
não dar um fim a ela.
597
00:43:02,414 --> 00:43:03,873
E não é um final feliz.
598
00:43:22,517 --> 00:43:23,351
Secretário Yeo.
599
00:43:24,144 --> 00:43:26,021
Pode ir. Vou para casa sozinho.
600
00:43:28,064 --> 00:43:30,191
Vou abrir a porta para o senhor.
601
00:43:38,033 --> 00:43:40,702
Boa viagem, Sr. Bok.
602
00:45:10,083 --> 00:45:11,668
Maldito disjuntor.
603
00:45:20,385 --> 00:45:22,470
Também se assustou, Bebê?
604
00:45:22,804 --> 00:45:23,972
Não se preocupe, eu vou…
605
00:45:32,105 --> 00:45:33,314
Quem está aí?
606
00:45:34,691 --> 00:45:35,859
-Com licença…
-Ja-yeon.
607
00:45:43,658 --> 00:45:44,659
Sou eu, seu pai.
608
00:45:54,043 --> 00:45:55,044
Nam Ja-yeon!
609
00:45:56,629 --> 00:45:57,714
Cumprimente
610
00:45:58,590 --> 00:45:59,424
o seu pai.
611
00:46:01,509 --> 00:46:04,012
P…
612
00:46:04,095 --> 00:46:05,138
Pai!
613
00:46:11,519 --> 00:46:12,645
Endireite-se.
614
00:46:13,521 --> 00:46:14,689
Olha os modos!
615
00:46:35,710 --> 00:46:37,045
Droga, Ja-yeon!
616
00:46:39,130 --> 00:46:40,465
Nam Ja-yeon!
617
00:46:40,965 --> 00:46:42,217
Nam Ja-yeon!
618
00:46:43,760 --> 00:46:44,761
Droga.
619
00:46:46,846 --> 00:46:47,931
Abra a porta!
620
00:46:48,765 --> 00:46:49,974
Abra a porta!
621
00:46:50,517 --> 00:46:52,018
Nam Ja-yeon!
622
00:46:52,685 --> 00:46:54,521
Sua pestinha!
623
00:46:54,896 --> 00:46:56,272
Venha aqui!
624
00:46:56,814 --> 00:46:59,234
Ja-yeon, sua vadia!
625
00:47:00,068 --> 00:47:02,487
O número chamado está desligado.
626
00:47:03,029 --> 00:47:04,030
Por que não atende?
627
00:47:05,240 --> 00:47:06,157
Vai ver dormiu.
628
00:47:07,575 --> 00:47:09,160
Nunca ignorou minhas ligações,
629
00:47:09,744 --> 00:47:11,079
mesmo dormindo.
630
00:47:12,872 --> 00:47:14,082
Ela nunca fez isso antes.
631
00:47:19,796 --> 00:47:21,881
O número chamado está desligado…
632
00:47:22,799 --> 00:47:23,883
HUI-SEONG
633
00:47:24,926 --> 00:47:26,803
Número desligado. Será encaminhado à…
634
00:47:26,928 --> 00:47:29,305
Por que o celular dela está desligado?
635
00:47:31,641 --> 00:47:32,976
Por que está tão nervosa?
636
00:47:34,060 --> 00:47:35,186
Nam Ja-yeon!
637
00:47:35,770 --> 00:47:38,022
Onde está se escondendo, vadia?
638
00:47:38,648 --> 00:47:40,358
Abra a porta!
639
00:47:41,359 --> 00:47:43,653
Nam Ja-yeon! Apareça!
640
00:47:44,153 --> 00:47:45,238
Abra!
641
00:47:45,321 --> 00:47:46,990
Você está aqui, não está?
642
00:47:47,073 --> 00:47:47,907
Apareça!
643
00:47:48,157 --> 00:47:49,826
Nam Ja-yeon!
644
00:47:49,993 --> 00:47:51,244
Mandei abrir a porta!
645
00:47:51,703 --> 00:47:53,788
Abra! Abra a droga dessa porta!
646
00:47:56,457 --> 00:47:59,252
Sua vadia sem-vergonha!
647
00:47:59,586 --> 00:48:01,796
Não acredito que se escondeu justo aqui.
648
00:48:01,879 --> 00:48:05,842
Ainda mais quando alguém
desta família morreu por sua causa.
649
00:48:07,468 --> 00:48:09,804
-Não é verdade.
-Se você não tivesse fugido,
650
00:48:09,887 --> 00:48:11,806
aquele homem não teria morrido!
651
00:48:11,931 --> 00:48:13,474
Ele morreu por sua causa!
652
00:48:14,017 --> 00:48:16,561
Não é verdade!
653
00:48:17,020 --> 00:48:18,021
Tem algo
654
00:48:19,105 --> 00:48:20,815
que eu não saiba?
655
00:48:24,277 --> 00:48:25,111
Senhora.
656
00:48:27,864 --> 00:48:29,449
O assassino foi solto.
657
00:48:32,452 --> 00:48:33,745
O homem…
658
00:48:36,998 --> 00:48:38,291
que matou meu pai.
659
00:48:38,374 --> 00:48:39,417
Abra a porta!
660
00:48:45,173 --> 00:48:47,258
Abra a porta!
661
00:48:48,176 --> 00:48:49,218
Ei!
662
00:48:56,601 --> 00:48:59,062
Acha que o assassino
663
00:48:59,687 --> 00:49:01,064
vai voltar à sua casa?
664
00:49:02,065 --> 00:49:03,399
Sim, quem ele procura
665
00:49:05,026 --> 00:49:06,611
está na minha casa.
666
00:49:10,198 --> 00:49:11,115
Ja-yeon.
667
00:49:12,075 --> 00:49:14,160
Quanto tempo! Vamos conversar?
668
00:49:19,374 --> 00:49:20,667
Sobre sua mãe.
669
00:49:35,598 --> 00:49:38,685
SON HAE-YEONG,
LÍDER DA EQUIPE DE DESENVOLVIMENTO
670
00:49:38,810 --> 00:49:41,062
-Srta. Son?
-Aqui é o Kim Ji-uk.
671
00:49:42,397 --> 00:49:44,732
Me ligou para se gabar
de fazer as pazes com…
672
00:49:44,816 --> 00:49:45,733
Sr. Bok.
673
00:49:45,817 --> 00:49:47,819
Vá à casa da Srta. Son agora.
674
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
-O quê?
-Rápido.
675
00:50:02,250 --> 00:50:03,459
Droga.
676
00:50:07,088 --> 00:50:08,131
Ja-yeon.
677
00:50:09,090 --> 00:50:10,883
Não se sente mal por mim?
678
00:50:11,634 --> 00:50:13,928
Minha esposa me trocou por outro
679
00:50:14,595 --> 00:50:16,097
e meu filho me abandonou.
680
00:50:17,181 --> 00:50:18,391
Eu só vim
681
00:50:19,058 --> 00:50:22,061
para perguntar se você sabia
onde sua mãe estava.
682
00:50:22,645 --> 00:50:27,567
Mas aquele maldito exagerou
e me fez perder anos na cadeia.
683
00:50:33,156 --> 00:50:34,157
Ja-yeon.
684
00:50:34,240 --> 00:50:35,908
Não quero perder mais tempo.
685
00:50:36,826 --> 00:50:39,370
Vamos ser uma família feliz.
Você, eu e sua mãe.
686
00:50:40,288 --> 00:50:41,414
Então, me diga.
687
00:50:42,540 --> 00:50:43,583
Cadê a sua mãe?
688
00:50:47,628 --> 00:50:48,671
Não sei.
689
00:50:51,924 --> 00:50:54,469
Vou te dar uma última chance.
690
00:50:55,261 --> 00:50:56,637
Cadê ela?
691
00:50:58,973 --> 00:51:01,934
Sabe por que é obcecado por ela?
692
00:51:02,685 --> 00:51:05,605
Porque ela é a única pessoa
que tem medo de você.
693
00:51:08,024 --> 00:51:10,693
Você é um fracassado ridículo
que banca o durão…
694
00:51:14,030 --> 00:51:15,156
Uau!
695
00:51:15,907 --> 00:51:17,033
Inacreditável.
696
00:51:18,534 --> 00:51:20,369
Aquela garota vai voltar logo.
697
00:51:22,872 --> 00:51:23,998
Son Hae-yeong, certo?
698
00:51:25,166 --> 00:51:28,085
-Cale a boca.
-Vai matar mais uma pessoa…
699
00:51:28,169 --> 00:51:30,004
-Cale a boca!
-Maldita!
700
00:51:30,171 --> 00:51:31,422
Me diga!
701
00:51:31,547 --> 00:51:32,465
Se não disser,
702
00:51:33,299 --> 00:51:35,968
vou matar a Son Hae-yeong
como matei o pai dela.
703
00:51:36,344 --> 00:51:39,639
E vai ser bem na sua frente!
704
00:51:40,973 --> 00:51:42,850
-Srta. Yeon!
-O que é isso?
705
00:51:47,522 --> 00:51:49,148
Srta. Yeon.
706
00:51:50,316 --> 00:51:52,276
Ja-yeon!
707
00:51:52,819 --> 00:51:54,111
Droga.
708
00:51:54,695 --> 00:51:55,696
Ja-yeon!
709
00:51:58,157 --> 00:51:59,242
Desgraçado!
710
00:52:00,618 --> 00:52:01,702
Quem é você?
711
00:52:03,287 --> 00:52:04,997
Desgraçado filho da mãe!
712
00:52:16,342 --> 00:52:17,260
Quem é você?
713
00:52:18,177 --> 00:52:19,595
É o namorado dela?
714
00:52:20,805 --> 00:52:21,806
Faz sentido.
715
00:52:22,682 --> 00:52:24,225
Se ela for parecida com a mãe,
716
00:52:24,308 --> 00:52:26,686
é louca por homens.
717
00:52:29,730 --> 00:52:30,648
Não tem como
718
00:52:31,232 --> 00:52:32,483
ela ficar longe deles.
719
00:52:52,712 --> 00:52:53,838
Meu querido genro.
720
00:52:57,758 --> 00:52:58,885
Prazer.
721
00:53:26,787 --> 00:53:27,914
Gyu-hyun.
722
00:53:32,710 --> 00:53:34,086
Pare!
723
00:53:45,556 --> 00:53:46,682
Gyu-hyun!
724
00:53:53,064 --> 00:53:54,065
Ja-yeon.
725
00:54:01,364 --> 00:54:02,198
Você está bem?
726
00:54:04,617 --> 00:54:05,618
Sim.
727
00:54:07,620 --> 00:54:09,246
Tem certeza de que está bem?
728
00:54:10,998 --> 00:54:11,999
Tenho.
729
00:54:16,754 --> 00:54:17,755
Tudo bem.
730
00:54:20,257 --> 00:54:21,550
Está tudo bem.
731
00:54:24,679 --> 00:54:25,680
Não se preocupe.
732
00:54:26,889 --> 00:54:28,224
Está tudo bem.
733
00:54:38,275 --> 00:54:39,443
Obrigado.
734
00:54:55,167 --> 00:54:56,544
Não se preocupe.
735
00:54:56,627 --> 00:54:58,212
Foi só de raspão.
736
00:55:08,097 --> 00:55:09,140
Você está bem?
737
00:55:09,223 --> 00:55:10,599
Sim, estou bem.
738
00:55:10,683 --> 00:55:12,393
Só algumas perguntas rápidas.
739
00:55:12,476 --> 00:55:15,771
-Esta é a arma que o suspeito trouxe.
-Isso mesmo.
740
00:55:16,272 --> 00:55:17,606
Sabe o que é isto?
741
00:55:19,525 --> 00:55:21,944
Bom, é…
742
00:55:22,028 --> 00:55:24,321
Algo que usei em legítima defesa.
743
00:55:24,405 --> 00:55:25,698
Entendo.
744
00:55:25,781 --> 00:55:28,451
Nossa! Achei que o suspeito
tivesse trazido isso com ele.
745
00:55:28,826 --> 00:55:29,952
Tome.
746
00:55:44,091 --> 00:55:45,092
Ja-yeon.
747
00:55:49,930 --> 00:55:50,973
Ja-yeon!
748
00:55:52,349 --> 00:55:53,476
Hae-yeong.
749
00:55:57,271 --> 00:55:59,273
Mas que merda, vim ver minha filha!
750
00:56:00,107 --> 00:56:02,777
Como me acusam de invasão?
Estava visitando minha filha!
751
00:56:02,860 --> 00:56:04,945
Só pode estar brincando, porra!
752
00:56:05,279 --> 00:56:06,989
Diga a eles, Ja-yeon.
753
00:56:07,073 --> 00:56:07,990
Quem sou eu?
754
00:56:08,657 --> 00:56:09,950
Sou seu pai, não sou?
755
00:56:18,876 --> 00:56:19,752
O que foi isso?
756
00:56:21,128 --> 00:56:23,422
Tem a audácia de dizer que é o pai dela?
757
00:56:23,506 --> 00:56:25,716
Que tipo de pai bate
e machuca a própria filha?
758
00:56:27,009 --> 00:56:28,511
Ela não precisa desse pai.
759
00:56:32,640 --> 00:56:34,850
Viram isso, não viram?
Aquela vadia me agrediu.
760
00:56:35,184 --> 00:56:36,227
Pirralha maldita!
761
00:56:38,312 --> 00:56:39,438
Levem-no.
762
00:56:43,109 --> 00:56:44,193
Merda!
763
00:56:50,825 --> 00:56:52,535
Você sabia esse tempo todo?
764
00:56:54,662 --> 00:56:56,372
Sabia quem ele era…
765
00:56:57,915 --> 00:56:59,291
o tempo todo?
766
00:57:12,972 --> 00:57:13,806
Se…
767
00:57:14,849 --> 00:57:16,016
Se você sabia,
768
00:57:17,059 --> 00:57:18,769
como pôde me manter por perto?
769
00:57:22,815 --> 00:57:24,233
Eu não queria perder nada.
770
00:57:30,114 --> 00:57:32,158
Quando você veio me ver…
771
00:57:40,708 --> 00:57:41,917
eu senti
772
00:57:43,169 --> 00:57:44,837
que talvez não a visse mais.
773
00:57:50,885 --> 00:57:51,886
Hae-yeong.
774
00:57:54,430 --> 00:57:56,599
No seu rosto,
vi que sua vida era um inferno.
775
00:57:57,224 --> 00:57:58,392
Hae-yeong.
776
00:57:59,143 --> 00:58:00,394
Sou eu, Ja-yeon.
777
00:58:01,645 --> 00:58:02,897
Você estava gritando…
778
00:58:04,356 --> 00:58:05,649
por ajuda.
779
00:58:13,449 --> 00:58:15,034
Então, arrogantemente, pensei que
780
00:58:16,785 --> 00:58:18,579
mesmo não tendo salvado o papai,
781
00:58:22,333 --> 00:58:24,335
talvez eu pudesse salvar você.
782
00:58:26,587 --> 00:58:27,713
Nam Ja-yeon?
783
00:58:29,590 --> 00:58:32,843
Posso te odiar a qualquer momento,
784
00:58:34,303 --> 00:58:35,679
mas talvez eu nunca tenha
785
00:58:36,555 --> 00:58:38,307
outra chance de te salvar.
786
00:58:42,102 --> 00:58:43,229
Quanto tempo!
787
00:58:45,189 --> 00:58:46,315
Como você está?
788
00:58:53,072 --> 00:58:54,782
Eu não queria te perder também.
789
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
Eu…
790
00:59:02,539 --> 00:59:04,375
Eu não fazia ideia.
791
00:59:10,839 --> 00:59:11,966
Mas quer saber?
792
00:59:13,884 --> 00:59:15,469
Cheguei a me arrepender.
793
00:59:17,054 --> 00:59:18,514
Pensei que minha decisão
794
00:59:19,473 --> 00:59:22,476
faria você viver um inferno maior.
795
00:59:30,109 --> 00:59:31,944
Só sobrevivi graças a você.
796
00:59:33,404 --> 00:59:35,906
Você me fez aguentar firme.
797
00:59:41,245 --> 00:59:42,371
Que alívio!
798
00:59:46,166 --> 00:59:47,293
Hae-yeong.
799
00:59:54,049 --> 00:59:55,926
Desculpe, Hae-yeong.
800
01:00:05,352 --> 01:00:07,313
Está bem, Sr. Bok?
801
01:00:09,356 --> 01:00:11,442
Como estaria se fui esfaqueado?
802
01:00:12,901 --> 01:00:14,445
Mas ainda bati mais nele.
803
01:00:19,825 --> 01:00:20,659
A propósito…
804
01:00:22,786 --> 01:00:25,789
o que aquelas coisas faziam na casa delas?
805
01:00:31,670 --> 01:00:32,629
Você sabe.
806
01:00:35,799 --> 01:00:38,594
Certo. Vamos para o hospital.
807
01:00:38,677 --> 01:00:40,304
Por que elas têm tantos?
808
01:00:40,387 --> 01:00:42,056
Ah, não. Deve doer muito.
809
01:00:42,139 --> 01:00:43,807
Sem pontos, pode ficar cicatriz.
810
01:00:43,891 --> 01:00:46,101
-Certo.
-Por favor, levem-no ao hospital.
811
01:00:48,896 --> 01:00:49,730
Obrigado.
812
01:00:58,072 --> 01:00:59,490
Por me ligar.
813
01:01:00,574 --> 01:01:02,284
Graças a você, salvei a Ja-yeon.
814
01:01:03,035 --> 01:01:04,078
Eu agradeço…
815
01:01:09,208 --> 01:01:10,209
Ji-uk.
816
01:01:21,929 --> 01:01:23,222
Ja-yeon.
817
01:01:23,305 --> 01:01:24,848
Venha por aqui.
818
01:01:24,932 --> 01:01:25,849
Aqui.
819
01:02:06,223 --> 01:02:08,392
Ele destruiu a porta.
820
01:02:09,184 --> 01:02:10,978
Colocamos há pouco tempo.
821
01:02:16,733 --> 01:02:17,568
O que foi?
822
01:02:18,110 --> 01:02:19,069
Está com medo?
823
01:02:20,446 --> 01:02:21,405
Por que estaria?
824
01:02:24,450 --> 01:02:25,409
Nesse caso,
825
01:02:26,702 --> 01:02:27,786
devo subir?
826
01:02:33,250 --> 01:02:34,334
E a porta da frente?
827
01:02:34,418 --> 01:02:36,086
Você consertou?
828
01:02:37,463 --> 01:02:38,464
Consertei.
829
01:02:41,300 --> 01:02:43,343
Está bem, então.
Também deve estar cansado.
830
01:02:43,427 --> 01:02:44,678
Suba e descanse.
831
01:02:48,974 --> 01:02:49,892
Posso dormir aqui.
832
01:02:53,353 --> 01:02:55,647
Quis dizer naquele sofá ali.
833
01:02:57,608 --> 01:02:59,067
Descanse na cama.
834
01:03:02,821 --> 01:03:03,655
Posso?
835
01:03:05,073 --> 01:03:05,908
Na sua cama.
836
01:03:08,410 --> 01:03:09,411
Boa noite, então.
837
01:03:37,022 --> 01:03:38,106
Entre.
838
01:03:42,110 --> 01:03:43,445
Srta. Yeon.
839
01:03:43,529 --> 01:03:44,696
Ainda está acordada.
840
01:03:46,323 --> 01:03:48,200
Posso entrar?
841
01:03:59,044 --> 01:04:02,631
A Hae-yeong pediu
para eu te agradecer em nome dela.
842
01:04:05,717 --> 01:04:07,553
Acho que também não te agradeci.
843
01:04:12,975 --> 01:04:14,476
Muito obrigada
844
01:04:15,060 --> 01:04:16,728
por me salvar hoje.
845
01:04:18,480 --> 01:04:20,148
Você até se machucou fazendo isso.
846
01:04:22,526 --> 01:04:23,610
Não tenho como…
847
01:04:24,861 --> 01:04:26,280
me desculpar o bastante.
848
01:04:30,993 --> 01:04:31,994
O quê?
849
01:04:32,578 --> 01:04:33,537
Só isso?
850
01:04:36,206 --> 01:04:39,209
-Como?
-Achei que fosse uma pessoa meticulosa.
851
01:04:39,751 --> 01:04:41,253
Deveria me retribuir direito.
852
01:04:43,964 --> 01:04:45,007
Como é?
853
01:04:51,013 --> 01:04:53,015
Isso é retribuir direito?
854
01:04:53,432 --> 01:04:55,475
Olho por olho, dente por dente.
855
01:04:56,351 --> 01:04:58,228
Já que te salvei,
856
01:04:58,312 --> 01:04:59,771
é justo que você me salve…
857
01:05:01,732 --> 01:05:02,858
dos meus pesadelos.
858
01:05:09,281 --> 01:05:10,282
Bem…
859
01:05:11,742 --> 01:05:15,579
Você interrompeu nossa série
860
01:05:16,955 --> 01:05:18,957
por causa daquele homem e da Srta. Son?
861
01:05:26,256 --> 01:05:27,883
Se eu soubesse antes,
862
01:05:29,843 --> 01:05:31,094
não teria…
863
01:05:32,262 --> 01:05:34,389
me apaixonado por você.
864
01:05:37,434 --> 01:05:39,895
Desculpe por não te contar.
865
01:05:42,022 --> 01:05:43,774
Se eu soubesse antes…
866
01:05:47,069 --> 01:05:48,654
eu teria…
867
01:05:51,281 --> 01:05:53,450
amado você do fundo do meu coração.
868
01:06:07,422 --> 01:06:09,257
Não posso competir
869
01:06:09,633 --> 01:06:11,718
com o vínculo que tem com a Srta. Son.
870
01:06:14,054 --> 01:06:15,097
Mesmo assim,
871
01:06:15,555 --> 01:06:16,890
farei o meu melhor.
872
01:06:17,766 --> 01:06:19,810
Usarei todos os meus recursos,
873
01:06:20,018 --> 01:06:21,645
incluindo meus bens e poder
874
01:06:21,728 --> 01:06:23,438
-para derrubar a Srta. Son…
-Então…
875
01:06:26,483 --> 01:06:29,444
você ainda gosta de mim…
876
01:06:31,279 --> 01:06:32,614
mesmo sabendo de tudo?
877
01:06:34,241 --> 01:06:35,242
Sim.
878
01:06:36,660 --> 01:06:38,704
Mesmo sabendo tudo sobre mim,
879
01:06:39,955 --> 01:06:43,125
ainda me entende e me aceita como sou?
880
01:06:43,333 --> 01:06:44,418
Eu te amo…
881
01:06:48,046 --> 01:06:49,506
e meu amor só vai crescer.
882
01:06:58,807 --> 01:06:59,683
Miau.
883
01:07:00,600 --> 01:07:01,560
O quê?
884
01:07:02,436 --> 01:07:04,980
Meu coração acabou de miar.
885
01:07:16,241 --> 01:07:17,576
Deve doer.
886
01:08:37,447 --> 01:08:39,533
MÃE
887
01:08:48,291 --> 01:08:49,251
Alô?
888
01:09:02,597 --> 01:09:03,682
Ji-uk.
889
01:09:05,392 --> 01:09:06,476
Acorde, Ji-uk.
890
01:09:07,686 --> 01:09:08,812
Kim Ji-uk.
891
01:09:14,067 --> 01:09:15,277
O que foi?
892
01:09:15,902 --> 01:09:16,903
Você precisa acordar.
893
01:09:17,571 --> 01:09:18,655
A mamãe faleceu.
894
01:09:20,448 --> 01:09:21,283
O quê?
895
01:09:21,366 --> 01:09:23,952
Ligaram da casa de repouso.
Querem que eu vá lá agora.
896
01:09:25,829 --> 01:09:26,830
O que…
897
01:09:28,164 --> 01:09:29,082
O que você disse?
898
01:09:29,165 --> 01:09:30,709
A mamãe faleceu.
899
01:09:32,627 --> 01:09:34,212
-Senhora.
-Levante-se logo.
900
01:09:35,130 --> 01:09:36,089
Senhora.
901
01:09:36,423 --> 01:09:37,716
Não temos tempo a perder.
902
01:09:37,799 --> 01:09:39,050
Vamos logo vê-la.
903
01:09:39,134 --> 01:09:40,218
Son Hae-yeong.
904
01:09:45,724 --> 01:09:46,725
Hae-yeong.
905
01:09:49,978 --> 01:09:50,979
Ji-uk.
906
01:09:51,897 --> 01:09:52,898
Sim?
907
01:09:54,107 --> 01:09:55,358
Minha mãe morreu.
908
01:10:00,113 --> 01:10:01,197
Minha mãe…
909
01:10:02,699 --> 01:10:04,242
me abandonou.
910
01:10:06,620 --> 01:10:07,746
Minha mãe…
911
01:10:20,592 --> 01:10:22,510
Ela me deixou.
912
01:11:16,773 --> 01:11:18,441
{\an8}Prometi à sua mãe
913
01:11:18,692 --> 01:11:21,111
{\an8}que seguraria sua mão com força.
914
01:11:21,194 --> 01:11:22,445
{\an8}O que está tramando?
915
01:11:22,529 --> 01:11:25,240
{\an8}Não posso deixá-lo casar
com uma escritora.
916
01:11:25,865 --> 01:11:27,242
{\an8}Está livre das promessas.
917
01:11:27,909 --> 01:11:31,538
{\an8}Não quero ser o motivo
e o propósito da sua vida.
918
01:11:31,788 --> 01:11:33,123
{\an8}Não preciso disso.
919
01:11:33,206 --> 01:11:36,751
{\an8}Não significa que não vai me esquecer
e que está arrependida?
920
01:11:37,210 --> 01:11:38,336
{\an8}Só mais uma vez.
921
01:11:38,420 --> 01:11:41,047
{\an8}Por favor, me ajude uma última vez
922
01:11:41,423 --> 01:11:42,716
{\an8}a ser fiel a mim mesma.
923
01:11:46,052 --> 01:11:48,054
{\an8}Legendas: Iara Regina Brazil
924
01:11:49,305 --> 01:12:49,622
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.