Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,356 --> 00:00:15,188
[ 480p & 720p Movies Download | Mkvking.com ]
1
00:00:50,418 --> 00:00:53,554
** [ Man Singing In French ]
2
00:02:47,535 --> 00:02:49,503
What is the purpose
of your visit to Paris?
3
00:02:49,570 --> 00:02:52,139
To visit my sister.
She's having a baby.
4
00:02:52,206 --> 00:02:54,208
She's married
to a Frenchman.
5
00:02:54,275 --> 00:02:57,811
I mean,
her husband's French.
She's a poet.
6
00:03:00,981 --> 00:03:03,284
Bon journée.
Bon journée.
7
00:03:11,992 --> 00:03:13,861
You want
those berries, huh?
8
00:03:16,029 --> 00:03:17,998
Bon journée.
Bon journée.
9
00:03:18,065 --> 00:03:20,701
Artichokes,
10
00:03:20,768 --> 00:03:22,636
asparagus.
11
00:03:24,037 --> 00:03:28,442
In the 17th century,
well-bred women
never ate asparagus.
12
00:03:28,509 --> 00:03:30,511
Especially
white asparagus.
13
00:03:30,578 --> 00:03:34,014
Really.
It was considered
bad for reproduction.
14
00:03:34,081 --> 00:03:37,251
The Princess de Clèves
would never have had any.
15
00:03:37,318 --> 00:03:39,387
Really?
I'll take it anyway.
16
00:03:39,453 --> 00:03:42,122
I love it.
So does my husband.
17
00:03:42,189 --> 00:03:44,558
And I'm pregnant.
18
00:03:44,625 --> 00:03:47,795
In any case, it's still
a good diuretic.
19
00:03:56,770 --> 00:03:59,507
Papa is home.
Where are you going?
20
00:04:01,008 --> 00:04:03,010
What's wrong?
21
00:04:03,076 --> 00:04:05,513
I'm sorry.
22
00:04:05,579 --> 00:04:07,515
Where are you going?
I'm sorry, Roxeanne.
23
00:04:07,581 --> 00:04:09,717
I'll call you.
I'm sorry.
24
00:04:09,783 --> 00:04:12,152
I'll call you.
No, don't.
Talk to me. Don't--
25
00:04:12,219 --> 00:04:14,622
Just--
No, no, don't.
Don't.
26
00:04:14,688 --> 00:04:17,024
Why are you doing this?
Don't, Roxeanne.
27
00:04:17,090 --> 00:04:19,327
Charles-Henri!
28
00:04:28,902 --> 00:04:31,905
Just tell me
where you're going.
I'll call you.
29
00:04:33,474 --> 00:04:35,509
Are you coming back?
30
00:04:45,919 --> 00:04:49,457
Are you free?
Ah, Isabel.
Hey! Hi.
31
00:04:49,523 --> 00:04:51,725
I'm sorry.
I am in a hurry.
I have got to go.
32
00:04:51,792 --> 00:04:53,694
Okay.
33
00:04:55,463 --> 00:04:57,931
I'll see you later.
34
00:04:59,567 --> 00:05:02,336
Thank you, mademoiselle.
Good-bye.
35
00:05:05,005 --> 00:05:06,840
Looking for someone?
36
00:05:09,142 --> 00:05:12,480
Roxy de Persand,
my sister.
37
00:05:15,115 --> 00:05:17,184
You sound
just like her.
38
00:05:17,250 --> 00:05:19,186
Let me help.
I'll call her.
39
00:05:19,252 --> 00:05:21,422
Oh. Thank you.
40
00:05:29,963 --> 00:05:31,832
I'll buzz her.
41
00:05:34,101 --> 00:05:36,103
Mrs. de Persand?
42
00:05:36,169 --> 00:05:38,572
It's just up there
on the right.
43
00:05:38,639 --> 00:05:40,474
Hey, where was
Charles-Henri going?
44
00:05:40,541 --> 00:05:43,411
Uh, he had to go
to the country to see
about one of his paintings.
45
00:05:43,477 --> 00:05:47,180
Well? What do you think?
I love the beams
in the ceilings.
46
00:05:47,247 --> 00:05:49,483
They look like
the ones we have
in Santa Barbara. Hi.
47
00:05:49,550 --> 00:05:51,485
Oh, no, no.
Those are the fake ones.
48
00:05:51,552 --> 00:05:54,755
These are the real
load-bearing ones.
49
00:05:54,822 --> 00:05:57,791
She looks
so much better here
than she ever did at home.
50
00:05:57,858 --> 00:05:59,927
[ Girl ]
Papa did that picture.
51
00:05:59,993 --> 00:06:02,396
- [ Isabel ] He did?
- Yeah, and he did
that one too.
52
00:06:02,463 --> 00:06:05,733
Ooh!
And he did this one too.
53
00:06:05,799 --> 00:06:07,935
Yeah?
And that's
the two dog one.
54
00:06:08,001 --> 00:06:09,937
Two dogs?
Did Charles-Henri
go to the country...
55
00:06:10,003 --> 00:06:12,172
to sell a picture
to somebody
or to paint one?
56
00:06:12,239 --> 00:06:14,074
I'm not sure.
57
00:06:22,215 --> 00:06:24,117
This is the tricky part.
58
00:06:34,161 --> 00:06:36,329
Here it is.
59
00:06:36,396 --> 00:06:39,366
It was a maid's room,
but these days
you have no idea...
60
00:06:39,433 --> 00:06:41,502
what a space
like this is worth.
61
00:06:41,569 --> 00:06:44,705
And of course it makes
a wonderful place to work in.
62
00:06:44,772 --> 00:06:47,675
[ Sighs ]
Look at the view.
63
00:06:47,741 --> 00:06:51,178
There's a present for you
in the orange purse.
64
00:06:51,244 --> 00:06:53,080
This one?
Yeah.
65
00:06:55,215 --> 00:06:57,885
I hope you're not gonna
feel too cramped up here.
66
00:06:57,951 --> 00:06:59,887
Oh, no.
67
00:06:59,953 --> 00:07:01,855
Oh.
68
00:07:04,658 --> 00:07:07,227
Oh, it's beautiful.
You like it?
69
00:07:07,294 --> 00:07:10,130
Yeah.
Let me put it on you.
70
00:07:16,269 --> 00:07:18,972
Thank you.
71
00:07:24,912 --> 00:07:26,780
I think...
72
00:07:28,315 --> 00:07:30,250
Charles-Henri
has left me.
73
00:07:30,317 --> 00:07:32,653
What?
74
00:07:35,088 --> 00:07:37,891
Did something happen?
Is he having an affair?
75
00:07:37,958 --> 00:07:40,160
I don't know
what's going on.
76
00:07:40,227 --> 00:07:43,130
I don't even know
where he is.
77
00:07:43,196 --> 00:07:47,034
And what am I gonna
tell his family
at their Sunday lunch?
78
00:07:47,100 --> 00:07:50,938
You tell them exactly
what you told me.
That he's in the country.
79
00:07:51,004 --> 00:07:53,206
No, but they're
in the country.
80
00:07:54,842 --> 00:07:58,979
[ Man On P.A., In French ]
81
00:07:59,046 --> 00:08:01,749
If I were to tell
my French friends that
Charles-Henri had walked out,
82
00:08:01,815 --> 00:08:03,817
they'd say, "Of course."
83
00:08:03,884 --> 00:08:06,453
The French always say
"of course" to everything.
84
00:08:06,520 --> 00:08:08,956
Like everything
is absolutely normal.
85
00:08:09,022 --> 00:08:11,892
C'est normale.
Mais bien sûr.
86
00:08:12,860 --> 00:08:15,495
I'll never say,
"But of course."
87
00:08:17,531 --> 00:08:19,466
There's my brother-in-law,
Antoine.
88
00:08:19,533 --> 00:08:21,535
Oh, he's kinda cute.
You think?
89
00:08:21,602 --> 00:08:24,772
Yeah.
Anyway, he's married.
90
00:08:24,838 --> 00:08:27,274
Whatever that means
nowadays.
91
00:08:48,195 --> 00:08:50,363
We saw a car on fire!
92
00:08:50,430 --> 00:08:52,800
Really?
How dangerous!
93
00:08:56,604 --> 00:08:59,539
Our adorable Isabel,
welcome.
94
00:08:59,607 --> 00:09:01,541
Thank you.
Where's Charles-Henri?
95
00:09:01,609 --> 00:09:04,712
He had to go to the country
to see some people
about a painting.
96
00:09:04,778 --> 00:09:08,115
Of course.
Come inside.
97
00:09:09,316 --> 00:09:12,620
Isabel, right here,
next to my brother, Edgar,
98
00:09:12,686 --> 00:09:14,655
called Palou in the family.
99
00:09:14,722 --> 00:09:16,757
He'll take
very good care of you.
100
00:09:16,824 --> 00:09:19,426
And my son, Antoine,
on the other side.
101
00:09:19,492 --> 00:09:25,165
Charlotte, here.
And my darling, Roxeanne,
next to me.
102
00:09:25,232 --> 00:09:29,870
Oh, what good fortune
to have two such lovely
American girls with us today.
103
00:09:29,937 --> 00:09:32,673
Are you also a poet
like your sister Roxeanne?
104
00:09:32,740 --> 00:09:35,008
Oh, no. Roxy's always
been the smart one.
105
00:09:35,075 --> 00:09:37,144
She inherited
all of our father's brains.
106
00:09:37,210 --> 00:09:39,780
I'm just the poor
little half sister.
107
00:09:39,847 --> 00:09:42,182
Really?
Just like Cinderella.
108
00:09:42,249 --> 00:09:44,017
Where in the country?
109
00:09:44,084 --> 00:09:46,453
To see a buyer
about a painting.
110
00:09:46,519 --> 00:09:48,155
Of course.
111
00:09:48,221 --> 00:09:51,191
[ Silverware Clanging ]
Calmez-vous les enfants.
112
00:09:51,258 --> 00:09:53,961
Lamb raised near
Mont St. Michel.
113
00:09:54,027 --> 00:09:57,097
- I went to see Mont St. Michel!
- Ah, oui?
114
00:09:57,164 --> 00:10:00,467
What do you think
of that senator of yours?
115
00:10:00,533 --> 00:10:04,037
The chap that kept a diary
of all his sexual exploits.
116
00:10:05,472 --> 00:10:07,374
I'm sorry?
117
00:10:07,440 --> 00:10:09,643
Oh, perhaps you haven't been
following the affair...
118
00:10:09,710 --> 00:10:12,212
with the same eagerness
as we have.
119
00:10:12,279 --> 00:10:16,549
We're fully informed
about his secretaries
who were so obliging to him.
120
00:10:16,616 --> 00:10:20,487
Very discretely he calls them
only "S-One"-- "S" for sex.
121
00:10:20,553 --> 00:10:23,791
S-Two, S-Three.
S-Four.
122
00:10:23,857 --> 00:10:25,826
S-Five. S-Six.
No, no.
123
00:10:25,893 --> 00:10:28,261
Gennie, that's enough.
S-Seven.
124
00:10:28,328 --> 00:10:30,931
And when he asked S-One,
or was it S-Four,
125
00:10:30,998 --> 00:10:34,301
to explain the power
he had over her,
she said it was his hair.
126
00:10:34,367 --> 00:10:37,437
Apparently he blow-dries it
not using any gel...
127
00:10:37,504 --> 00:10:40,674
so that it always comes out
with the right amount of--
128
00:10:40,741 --> 00:10:43,576
- Uh, bounce?
- Yes.
129
00:10:43,643 --> 00:10:46,880
Why? Why are
adultery and fornication...
130
00:10:46,947 --> 00:10:49,817
treated as
the greatest joke on Earth?
131
00:10:49,883 --> 00:10:52,652
I don't think
they're always so comic.
132
00:10:52,720 --> 00:10:54,888
Me too.
133
00:10:54,955 --> 00:10:57,224
Well, many things
in this world...
134
00:10:57,290 --> 00:11:00,894
can be treated as tragedy
rather than comedy.
135
00:11:00,961 --> 00:11:03,096
Such as old senators
who like pretty young women.
136
00:11:07,735 --> 00:11:11,671
[ Woman's Voice ]
Also, I'm free to watch Gennie
whenever you want.
137
00:11:11,739 --> 00:11:13,640
It's no problem
whatsoever.
138
00:11:13,707 --> 00:11:17,144
[ Phone Rings ]
Hello?
139
00:11:17,210 --> 00:11:21,348
- Can you do me a favor?
- Where are you? Tell me.
140
00:11:21,414 --> 00:11:25,352
I forgot my contact lenses.
Can we meet at the Flore?
141
00:11:26,486 --> 00:11:28,388
Why? Why can't you
come here?
142
00:11:28,455 --> 00:11:32,926
Gennie's asking for you.
What am I supposed to tell her?
143
00:11:32,993 --> 00:11:36,864
Tell her... I'm thinking
of her all the time.
144
00:11:36,930 --> 00:11:39,232
- And me?
- What did you say?
145
00:11:39,299 --> 00:11:41,568
Are you thinking of me?
146
00:11:41,634 --> 00:11:44,537
Sure I am.
I'm thinking of all of us.
147
00:11:44,604 --> 00:11:48,675
Do you--
Do you still love me?
148
00:11:48,742 --> 00:11:52,012
So you don't wanna
bring them? Okay.
149
00:11:52,079 --> 00:11:55,783
Don't hang up.
J'arrive.
150
00:12:01,321 --> 00:12:03,523
I'm going out.
151
00:12:03,590 --> 00:12:06,259
Charles-Henri
wants me to meet him.
152
00:12:06,326 --> 00:12:10,530
I'll go with you.
No, you don't have to.
153
00:12:10,597 --> 00:12:12,465
I want to.
154
00:12:14,968 --> 00:12:17,704
I can't believe
I agreed to do this.
155
00:12:17,771 --> 00:12:19,572
Why don't I just let him
walk all over me?
156
00:12:19,639 --> 00:12:23,043
[ Man Whistles ]
Hey, hey, les filles!
Did you hear that?
157
00:12:23,110 --> 00:12:27,180
No. What did he say?
You don't wanna know.
158
00:12:27,247 --> 00:12:30,283
[ In French ]
159
00:12:57,911 --> 00:12:59,779
Did you invite us
for a drink?
160
00:12:59,847 --> 00:13:03,183
I think I'll take the--
What's that thing
that tastes like licorice?
161
00:13:03,250 --> 00:13:05,953
- Ricard.
- Roxy, here you are.
162
00:13:06,019 --> 00:13:08,555
I've been trying to call you.
163
00:13:08,621 --> 00:13:11,358
Mrs. Pace.
So nice to see you.
164
00:13:11,424 --> 00:13:14,194
Charles-Henri.
165
00:13:17,064 --> 00:13:20,133
Where is he going?
Did I say something?
166
00:13:20,200 --> 00:13:22,169
He's going
to the country.
167
00:13:22,235 --> 00:13:25,538
Oh. Well, come on.
Let's have a drink.
168
00:13:27,474 --> 00:13:30,243
[ Both Speaking French ]
169
00:13:30,310 --> 00:13:32,612
And you would like?
A Ricard.
170
00:13:32,679 --> 00:13:35,415
A Ricard
for the lady.
171
00:13:35,482 --> 00:13:38,385
Roxy, what are you
allowed to drink now?
What? Three months?
172
00:13:41,754 --> 00:13:43,623
I'm Isabel.
173
00:13:43,690 --> 00:13:47,160
Oh, I'm sorry,
this is my sister.
Olivia, Isabel.
174
00:13:47,227 --> 00:13:49,296
Hello.
Nice to meet you.
175
00:13:49,362 --> 00:13:52,765
Roxy,
I need you desperately.
176
00:13:52,832 --> 00:13:57,270
The University of Tulsa,
my alma mater,
177
00:13:57,337 --> 00:14:00,307
has bought all
my papers and things,
which are in a terrible mess,
178
00:14:00,373 --> 00:14:02,642
and I was wondering
if you would consider--
179
00:14:02,709 --> 00:14:04,878
I mean,
you're the first person
I thought of--
180
00:14:04,945 --> 00:14:07,981
helping me put them
in some kind of order.
181
00:14:09,749 --> 00:14:12,719
Now is not
a good time for you.
182
00:14:12,785 --> 00:14:15,022
Isabel is looking
for a job.
183
00:14:15,088 --> 00:14:18,725
Yeah, you are.
You can't babysit
Gennie and me forever.
184
00:14:18,791 --> 00:14:21,161
She's done
all kinds of courses.
185
00:14:21,228 --> 00:14:23,863
Art history, film.
What else?
186
00:14:23,931 --> 00:14:25,899
Comparative Literature
and Depth Psychology?
187
00:14:25,966 --> 00:14:30,403
Good. That means you can
read and write, and you're
just the person I need.
188
00:14:30,470 --> 00:14:32,906
Do you know how to
prepare a Ricard?
Not really.
189
00:14:32,973 --> 00:14:35,775
Add a little water.
190
00:14:35,842 --> 00:14:38,111
There you go.
Some ice, and you stir.
191
00:14:41,949 --> 00:14:44,918
[ Both Speak French ]
192
00:14:44,985 --> 00:14:47,354
** [ Ballet ]
193
00:14:52,993 --> 00:14:55,095
[ Instructing In French ]
194
00:15:05,939 --> 00:15:08,375
Bravo. Bravo.
195
00:15:12,912 --> 00:15:15,782
Did you have fun?
Yeah.
196
00:15:15,848 --> 00:15:19,019
Excuse me.
Are you Gennie's babysitter?
197
00:15:19,086 --> 00:15:21,621
She's my aunt.
I'm sorry.
198
00:15:21,688 --> 00:15:24,924
This is for Gennie's mom.
Last month's bill.
199
00:15:24,992 --> 00:15:28,428
She must have forgotten.
Okay, d'accord.
200
00:15:28,495 --> 00:15:33,000
Tell her how much
I like Gennie.
She's talented, lively.
201
00:15:33,066 --> 00:15:36,303
I enjoy having her
in my class.
202
00:15:36,369 --> 00:15:39,772
Don't forget your pirouette.
Practice!
203
00:15:39,839 --> 00:15:41,674
Merci.
Au revoir.
204
00:15:42,909 --> 00:15:44,777
Roxy's taken
a wrong turn in life,
205
00:15:44,844 --> 00:15:47,680
and for all we know, Isabel,
you may be going the same way.
206
00:15:47,747 --> 00:15:50,550
Does Roxy have any money?
Does Roxy have any money?
207
00:15:50,617 --> 00:15:52,752
I don't know.
She never talks about it.
208
00:15:52,819 --> 00:15:55,688
But she never talks
about anything. It's like
she's in some sort of denial.
209
00:15:55,755 --> 00:15:58,458
I knew this would happen.
I knew the day
they got married.
210
00:15:58,525 --> 00:16:00,493
Roger wants to talk
to you. Here.
211
00:16:01,794 --> 00:16:04,497
Listen, Is,
do not let Roxy...
212
00:16:04,564 --> 00:16:07,700
allow Charles-Henri to take
the Saint Ursula painting.
213
00:16:07,767 --> 00:16:11,538
In case he comes to get
his stuff, he should not
get the idea that it's his.
214
00:16:11,604 --> 00:16:14,607
Right.
Saint Ursula's right here.
I'm looking right at her.
215
00:16:14,674 --> 00:16:17,477
Hang on.
216
00:16:17,544 --> 00:16:20,080
Darling, just remember,
we love you both.
217
00:16:20,147 --> 00:16:22,182
Bye, honey.
Talk to you soon.
218
00:16:25,518 --> 00:16:29,322
So what'd she say?
Roxy's miserable.
219
00:16:29,389 --> 00:16:32,625
What'd she say
about the painting?
It's not just hers, you know.
220
00:16:32,692 --> 00:16:36,296
It belongs to all of us.
You never should have let her
take it over there.
221
00:16:36,363 --> 00:16:38,865
You know that woman
from the Getty?
222
00:16:38,931 --> 00:16:41,701
She said it could've
been painted by a student
of Georges de La Tour.
223
00:16:41,768 --> 00:16:44,637
And maybe bits of it
could've been done
by Georges La Tour himself.
224
00:16:44,704 --> 00:16:47,707
I mean, now he's
just this huge star.
Of course, we had no idea.
225
00:16:47,774 --> 00:16:51,478
That's it. If it's valuable
enough for them to borrow it,
we have to get it back.
226
00:16:51,544 --> 00:16:54,147
It would be wonderful
to have a painting
hanging in a museum.
227
00:16:54,214 --> 00:16:59,586
"From the collection
of Professor and Mrs. Chester
Walker of Santa Barbara."
228
00:16:59,652 --> 00:17:02,589
You people are just incapable
of concentrating on essentials.
229
00:17:02,655 --> 00:17:05,192
That's right.
230
00:17:05,258 --> 00:17:08,261
Our girls are
thousands of miles away
and they should be home with us.
231
00:17:08,328 --> 00:17:10,730
That's the essentials.
232
00:17:10,797 --> 00:17:13,366
- Honey.
- What?
233
00:17:33,820 --> 00:17:36,223
Thank you.
You're welcome.
234
00:17:39,426 --> 00:17:42,662
So, Charles-Henri's mother
has been very nice.
235
00:17:42,729 --> 00:17:48,335
She calls all the time,
takes us to lunch
at expensive restaurants.
236
00:17:48,401 --> 00:17:51,538
Roxy thinks Suzanne
is just pretending
to be on her side...
237
00:17:51,604 --> 00:17:54,607
and that, in reality,
her son can do no wrong.
238
00:17:54,674 --> 00:17:57,444
All French mothers
are crazy about their sons.
239
00:17:57,510 --> 00:17:59,779
French women are extraordinary.
240
00:17:59,846 --> 00:18:03,183
I'm thinking of writing
a little book about them
and their native habitat.
241
00:18:03,250 --> 00:18:05,218
All their customs
and ceremonials.
242
00:18:05,285 --> 00:18:07,554
I mean,
their scarves alone--
243
00:18:07,620 --> 00:18:09,722
an entire chapter.
244
00:18:09,789 --> 00:18:14,461
Knotted in front,
one end down, other end
thrown over the shoulder.
245
00:18:14,527 --> 00:18:18,398
Or looped around double
and the ends tucked in.
246
00:18:18,465 --> 00:18:21,701
Or around the shoulder,
over their coat like a shawl.
247
00:18:21,768 --> 00:18:27,374
Or tied in the back.
I mean, châle,
foulard, écharpe.
248
00:18:27,440 --> 00:18:29,909
Just think of all the words
they have for scarf.
249
00:18:29,976 --> 00:18:33,580
And in a language which is
very sparse in vocabulary.
250
00:18:36,516 --> 00:18:39,186
So, do you
intend to stay?
In Paris?
251
00:18:39,252 --> 00:18:42,489
Mm.
Maybe.
252
00:18:43,523 --> 00:18:46,393
If it works out,
I'd like to.
253
00:18:46,459 --> 00:18:50,029
Why not?
I'm thinking
of going home soon.
254
00:18:50,096 --> 00:18:52,199
After all this is done.
255
00:18:53,300 --> 00:18:55,668
I bought a house
on the coast of Maine.
256
00:18:55,735 --> 00:18:58,905
I dream about it
night after night.
257
00:18:58,971 --> 00:19:02,008
The bare rock,
the cold sea.
258
00:19:02,074 --> 00:19:05,077
Yves. This is Isabel.
259
00:19:05,144 --> 00:19:07,647
It's Roxy's sister.
This is Yves.
Hi.
260
00:19:07,714 --> 00:19:09,616
It's okay.
Nice to meet you.
Nice to meet you.
261
00:19:09,682 --> 00:19:11,618
Yves is helping me out
painting the guest room.
262
00:19:11,684 --> 00:19:14,053
Yves is marvelous
and he walks Flaubert.
263
00:19:14,120 --> 00:19:16,022
Doesn't he, darling? Yes.
264
00:19:16,088 --> 00:19:19,226
He doesn't think that Flaubert's
just a mere chien.
265
00:19:19,292 --> 00:19:21,494
Well, you're not
a mere chien.
266
00:19:21,561 --> 00:19:24,431
Make friends, you two.
Show her the real Paris.
267
00:19:25,398 --> 00:19:28,768
[ Woman, In French ]
268
00:19:44,083 --> 00:19:46,686
Wait, wait.
269
00:19:49,322 --> 00:19:52,625
[ Yves ]
There are people here who want
America to control France.
270
00:19:52,692 --> 00:19:55,194
They want us
to watch cartoons,
271
00:19:55,262 --> 00:19:57,597
and they want to paint
Donald Duck on everything.
272
00:19:57,664 --> 00:20:00,567
And we are all
supposed to drink Coke.
273
00:20:00,633 --> 00:20:04,070
I don't watch cartoons
or read comic books.
274
00:20:04,136 --> 00:20:06,539
How come you do?
You must like them.
275
00:20:06,606 --> 00:20:09,008
You have an immunity to it
from growing up on it.
276
00:20:09,075 --> 00:20:13,380
Here it just sweeps through,
like measles through the Amazon.
277
00:20:16,048 --> 00:20:18,851
How weird to be culturally
threatened by a cartoon.
278
00:20:20,453 --> 00:20:22,689
I'm not threatened.
279
00:20:24,391 --> 00:20:26,626
It's Uncle Edgar.
280
00:20:28,328 --> 00:20:30,697
It's our relative.
He's on TV.
281
00:20:31,631 --> 00:20:34,000
Look, she's in love
with him.
282
00:20:34,066 --> 00:20:36,168
Now she's going to
sit on his lap.
283
00:20:36,235 --> 00:20:38,705
He does have
a lot of sex appeal.
284
00:20:38,771 --> 00:20:40,840
Oh, yeah?
285
00:20:40,907 --> 00:20:44,577
I'll take your word for it.
He's really old.
286
00:20:44,644 --> 00:20:47,179
He's not that old.
He's only 55.
287
00:20:47,246 --> 00:20:51,050
How do you know that?
288
00:20:51,117 --> 00:20:53,453
Is that what he told you?
289
00:20:53,520 --> 00:20:55,388
[ Isabel ]
Don't. I want to watch.
290
00:20:55,455 --> 00:21:00,360
I've never known anybody
who's been on TV before,
talking about world events.
291
00:21:00,427 --> 00:21:02,929
[ In French ]
292
00:21:05,197 --> 00:21:07,334
You can't understand
a word he says.
293
00:21:07,400 --> 00:21:10,102
- So, what is he saying?
- Abortion. He's against it.
294
00:21:10,169 --> 00:21:12,939
He's against abortion?
295
00:21:13,005 --> 00:21:16,343
It's all based
on some very profound
fascist philosophy.
296
00:21:16,409 --> 00:21:18,911
It's also a lot of crap.
Hey, I wanna watch it.
297
00:21:18,978 --> 00:21:23,983
Isabel, give it to me.
Come on. Isabel. All right.
298
00:21:28,855 --> 00:21:30,357
Give it to me.
299
00:21:30,423 --> 00:21:32,825
Ah, yes, sugar, please.
300
00:21:32,892 --> 00:21:35,995
Oh! Original.
301
00:21:36,062 --> 00:21:40,367
We do have a cousin
who uses grains of sugar
instead of cubes.
302
00:21:41,434 --> 00:21:43,670
It has happened
to other women.
303
00:21:43,736 --> 00:21:48,441
They will all tell you,
"Go with life as it unrolls."
304
00:21:48,508 --> 00:21:51,277
Maybe it will be a boy.
305
00:21:51,344 --> 00:21:53,680
- Yes, a boy.
- A son and heir.
306
00:21:55,114 --> 00:21:58,685
I can't believe this.
I'm in a novel by Balzac.
307
00:22:00,620 --> 00:22:03,956
I'm not sure if I wanna bring
a child into a broken home.
308
00:22:07,794 --> 00:22:12,365
You don't want to act hastily
in such an important matter.
309
00:22:13,500 --> 00:22:15,702
I'll get some more hot water.
310
00:22:17,336 --> 00:22:19,906
Please reflect
on this, Roxeanne.
311
00:22:25,478 --> 00:22:29,248
- Roxeanne is not herself.
- How can she be?
312
00:22:29,315 --> 00:22:32,419
This is very,
very unfortunate.
313
00:22:33,920 --> 00:22:36,689
Deplorable.
314
00:22:38,825 --> 00:22:41,794
So good of you, Isabel,
to have come to be with her.
315
00:22:41,861 --> 00:22:44,597
And I hear that you've
already found employment.
316
00:22:44,664 --> 00:22:47,033
Yes, I'm working
with Olivia Pace,
the American writer.
317
00:22:47,099 --> 00:22:49,068
I really must get
something of hers.
318
00:22:52,271 --> 00:22:54,574
Who was she?
319
00:22:55,575 --> 00:22:58,411
Was she German? Flemish?
320
00:22:58,478 --> 00:23:03,015
Saint Ursula was the patron
saint of all young girls,
whatever their nationality.
321
00:23:03,082 --> 00:23:05,585
How many virgins do they say
were martyred with her?
322
00:23:05,652 --> 00:23:08,287
Eleven thousand.
That's a lot.
323
00:23:08,354 --> 00:23:10,590
But it's a charming legend.
324
00:23:15,995 --> 00:23:19,131
What are you doing?
Didn't you hear her?
325
00:23:19,198 --> 00:23:23,135
"Sugar grains. Original."
Meaning how bizarre.
326
00:23:23,202 --> 00:23:26,906
Meaning, "Why don't
you have sugar cubes
like a proper French girl?"
327
00:23:26,973 --> 00:23:29,909
[ Silverware Clatters ]
It's her fault too.
328
00:23:29,976 --> 00:23:32,278
She's completely spoiled
both her sons.
329
00:23:32,344 --> 00:23:34,681
[ Clattering ]
330
00:23:34,747 --> 00:23:37,584
You didn't tell me
you were thinking
of not having the baby.
331
00:23:37,650 --> 00:23:40,119
Of course I'm having it.
332
00:23:40,186 --> 00:23:43,422
I just wanted
to shake her up,
that's all.
333
00:23:43,490 --> 00:23:46,526
[ Roxeanne ]
My husband no longer
lives at home.
334
00:23:46,593 --> 00:23:49,796
[ Man ]
You're the innocent party.
You can file a suit.
335
00:23:50,930 --> 00:23:53,866
I don't want to.
It's all my husband's idea.
336
00:23:55,334 --> 00:23:57,236
If Mr. de Persand
took you to court,
337
00:23:57,303 --> 00:23:59,438
he'd need to
make a case.
338
00:23:59,506 --> 00:24:02,575
Violence, cruelty,
adultery.
339
00:24:02,642 --> 00:24:04,911
He couldn't possibly say
any of those things.
340
00:24:04,977 --> 00:24:06,746
No, of course not.
341
00:24:06,813 --> 00:24:08,948
The offense is totally mine.
342
00:24:09,015 --> 00:24:11,217
The injured party
asks for divorce.
343
00:24:11,283 --> 00:24:13,886
I keep telling you,
I don't want a divorce.
344
00:24:13,953 --> 00:24:17,557
I oppose divorce
on principle,
entirely and utterly.
345
00:24:17,624 --> 00:24:20,893
There is also the question
of division of property.
346
00:24:20,960 --> 00:24:24,263
Unfortunately,
you have signed
a prenuptial agreement.
347
00:24:24,330 --> 00:24:26,866
That complicates matters.
348
00:24:26,933 --> 00:24:29,702
You are entitled to half
of your wife's property,
349
00:24:29,769 --> 00:24:32,104
and Madame de Persand
has the same claim on yours.
350
00:24:32,171 --> 00:24:35,575
I don't want anything
from the apartment.
351
00:24:35,642 --> 00:24:37,910
Things that came
from my family, perhaps.
352
00:24:37,977 --> 00:24:40,079
I'll let my mother
and brother decide...
353
00:24:40,146 --> 00:24:42,381
if there's anything that
shouldn't go out of the family.
354
00:24:42,448 --> 00:24:44,517
Your children
are your family.
355
00:24:44,584 --> 00:24:47,319
Things going to
your children are not
going out of your family.
356
00:24:47,386 --> 00:24:51,023
- I was thinking of things
going to the U.S.
- I'm not going to the U.S.
357
00:24:51,090 --> 00:24:53,660
I am staying right here.
358
00:24:56,929 --> 00:24:59,732
When would remarriage
be permitted?
359
00:24:59,799 --> 00:25:01,734
Once divorce is granted,
360
00:25:01,801 --> 00:25:05,204
you're perfectly free
to remarry.
361
00:25:05,271 --> 00:25:09,341
But your wife must wait
until she gives birth.
362
00:25:09,408 --> 00:25:13,546
That's unbelievable.
In California, I could
remarry as soon as I wanted.
363
00:25:13,613 --> 00:25:17,216
Do you mean to tell me
that in France the law
is different for men and women?
364
00:25:17,283 --> 00:25:20,620
-For obvious reasons.
-No, it isn't obvious to me.
I don't want to listen to this.
365
00:25:20,687 --> 00:25:23,856
It's not me
who's asked for a divorce.
I don't want a divorce.
366
00:25:23,923 --> 00:25:26,525
And I really don't
wanna see you,
367
00:25:26,593 --> 00:25:29,829
or speak to you
or sit in the same room
with you ever again.
368
00:25:32,131 --> 00:25:34,000
Bastard!
369
00:25:35,568 --> 00:25:38,070
** [ Woman Singing, In French ]
370
00:25:55,321 --> 00:25:58,625
[ In French ]
371
00:26:01,060 --> 00:26:03,663
During my research
for an exhibition catalogue,
372
00:26:03,730 --> 00:26:08,567
I ran across a piece
in the inventory of the estate
of a Dr. William Walker.
373
00:26:08,635 --> 00:26:10,569
Our father's uncle.
Exactly.
374
00:26:10,637 --> 00:26:14,240
Your uncle bought it
in the 1930s in the Rue du Bac
in Paris from a dealer...
375
00:26:14,306 --> 00:26:16,843
and it was still
in the inventory
of his estate...
376
00:26:16,909 --> 00:26:19,045
at the time
of his death in 1979.
377
00:26:19,111 --> 00:26:21,313
It then passed
into the possession...
378
00:26:21,380 --> 00:26:25,117
of a Dr. Chester Walker
of Santa Barbara,
your father.
379
00:26:25,184 --> 00:26:28,220
I tracked it down
in the court records.
Did I hear you say...
380
00:26:28,287 --> 00:26:32,024
the insurance value,
when we ship it
to the Getty, is $40,000?
381
00:26:32,091 --> 00:26:34,560
Yes, at least that. Yeah.
And to think,
all these years...
382
00:26:34,627 --> 00:26:37,997
it's been hanging
in total obscurity
in our house in Santa Barbara.
383
00:26:38,064 --> 00:26:40,199
God, Roxy,
would you ever believe
this would've happened?
384
00:26:40,266 --> 00:26:42,468
See, what's so incredible
to us at the Getty...
385
00:26:42,534 --> 00:26:47,273
is that no one here saw that it
had any resemblance to La Tour.
386
00:26:47,339 --> 00:26:50,710
The French are always
so very quick to claim
anything good as their own.
387
00:26:50,777 --> 00:26:53,245
Hmm. Sounds like
my husband and his lawyer.
388
00:26:55,715 --> 00:26:59,952
Can you believe
they're talking about
division of property?
389
00:27:02,021 --> 00:27:05,658
Oh, I'm usually the cautious
museum curator,
390
00:27:05,725 --> 00:27:08,761
but I have a fair hunch...
391
00:27:08,828 --> 00:27:11,931
that this may be
by La Tour himself.
392
00:27:11,998 --> 00:27:14,600
Well, there are
a lot of little things
and they all add up.
393
00:27:14,667 --> 00:27:18,470
If you see,
there's his palette,
his color.
394
00:27:18,537 --> 00:27:21,507
See especially-- See how
the light from the candle...
395
00:27:21,573 --> 00:27:23,575
shows through
the servant's sleeve.
396
00:27:23,642 --> 00:27:25,745
You see that, Roxy?
397
00:27:25,812 --> 00:27:27,847
You see the light?
398
00:27:30,282 --> 00:27:32,584
[ In French ]
399
00:27:32,651 --> 00:27:36,588
My wonderful friends,
thank you so much
for being here today.
400
00:27:36,655 --> 00:27:39,692
- You seem to be
having a good time.
- [ All Chuckle ]
401
00:27:39,759 --> 00:27:41,694
Yes, but that is not
why you're here.
402
00:27:41,761 --> 00:27:44,063
This is a fund-raiser.
I repeat:
403
00:27:44,130 --> 00:27:46,332
[ In French ]
404
00:27:46,398 --> 00:27:49,869
Now, as you all know,
Action Alert is in
its first year.
405
00:27:49,936 --> 00:27:51,971
We've made
wonderful progress...
406
00:27:52,038 --> 00:27:55,107
helping women
in besieged countries
the world over.
407
00:27:55,174 --> 00:27:59,311
Today they're the victims.
Tomorrow, who knows.
408
00:27:59,378 --> 00:28:04,884
Because the world is ruled
by hawks and arms dealers
and minority phobias.
409
00:28:04,951 --> 00:28:09,455
So, I hope you brought
your checkbooks.
[ In French ]
410
00:28:09,521 --> 00:28:13,059
And if you didn't, please,
empty your pockets
of all your cash,
411
00:28:13,125 --> 00:28:15,261
** [ Piano ]
because you can always
go home on the métro.
412
00:28:17,263 --> 00:28:19,498
* Money makes
the world go 'round *
413
00:28:19,565 --> 00:28:21,600
* The world go 'round
The world go 'round *
414
00:28:21,667 --> 00:28:26,138
* Money makes
the world go 'round
It makes the world go 'round**
415
00:28:26,205 --> 00:28:28,174
There's someone
I want you to meet.
416
00:28:28,240 --> 00:28:30,209
He is a lawyer who
specializes in divorce.
417
00:28:30,276 --> 00:28:33,312
Oh, no, please.
His firm has connections
with America.
418
00:28:33,379 --> 00:28:35,915
I couldn't stand
to hear another lawyer
talk about divorce.
419
00:28:35,982 --> 00:28:38,250
By consent,
by mutual consent,
by action.
420
00:28:38,317 --> 00:28:41,353
Maître Bertram,
Madame de Persand.
421
00:28:41,420 --> 00:28:45,291
Her sister, Isabel.
Hi. Nice to meet you.
422
00:28:45,357 --> 00:28:48,327
Now, I have talked
with Maître Bertram
about your Saint Ursula,
423
00:28:48,394 --> 00:28:50,897
and he does not think
it's a good idea that
you send her to California.
424
00:28:50,963 --> 00:28:53,933
Could I advise you?
425
00:28:54,000 --> 00:28:56,135
If you were
to send your picture
to the Getty Museum,
426
00:28:56,202 --> 00:28:58,270
it might seem a trick
to get it out of France...
427
00:28:58,337 --> 00:29:00,272
and that might jeopardize
the rest of the divorce.
428
00:29:00,339 --> 00:29:03,075
It could be interpreted
as an act of bad faith.
429
00:29:03,142 --> 00:29:05,978
What if I just rolled it up
and took it in my suitcase?
430
00:29:06,045 --> 00:29:08,214
You could invite charges
that might lead to imprisonment.
431
00:29:08,280 --> 00:29:12,218
- That's out then.
- It would be an experience.
432
00:29:12,284 --> 00:29:15,822
I don't think
you'd like to experience
a French jail, mademoiselle.
433
00:29:17,489 --> 00:29:19,358
Nice to meet you.
434
00:29:20,459 --> 00:29:22,294
If you need anything.
435
00:29:24,196 --> 00:29:26,999
What's it like
in a French prison?
436
00:29:27,066 --> 00:29:30,136
At Fresne, they have uniforms
designed by Yves Saint Laurent.
437
00:29:31,070 --> 00:29:33,339
No. You're serious?
Yeah.
438
00:29:33,405 --> 00:29:36,308
They also have
a full-time coiffeur.
439
00:29:36,375 --> 00:29:39,578
How do you know all this?
I visit a friend
there. Kelly.
440
00:29:39,645 --> 00:29:41,480
She's American too.
441
00:29:41,547 --> 00:29:45,284
What is she in for?
Drugs?
No, currency.
442
00:29:45,351 --> 00:29:47,854
But if you're really looking
for a new experience,
443
00:29:47,920 --> 00:29:50,022
come to Action Alert
on Thursday.
444
00:29:50,089 --> 00:29:53,592
Every Thursday
we ship supplies
to the refugees your...
445
00:29:53,659 --> 00:29:56,863
sexy uncle Edgar
wants to blow up.
446
00:30:25,157 --> 00:30:27,960
How is Gennie?
I miss her so much.
447
00:30:28,027 --> 00:30:31,097
She misses you.
She asks about you
all the time.
448
00:30:32,098 --> 00:30:35,001
I love her.
And I love Roxy too.
449
00:30:36,869 --> 00:30:39,071
I'm helpless, Isabel.
450
00:30:39,138 --> 00:30:43,075
I know I am absolutely
in the wrong, but there's
nothing I can do about it.
451
00:30:43,142 --> 00:30:46,879
Roxy should understand that.
She's a poet.
452
00:30:46,946 --> 00:30:50,216
Another artist
with so much imagination.
453
00:30:50,282 --> 00:30:53,185
I know this sounds romantic
in the wrong sort of way.
454
00:30:53,252 --> 00:30:55,721
It's just that
it's inevitable.
455
00:30:55,787 --> 00:30:59,291
I met the woman of my life
and I want to be only with her.
456
00:30:59,358 --> 00:31:01,860
[ Gibberish ]
457
00:31:01,928 --> 00:31:04,363
Her name is Magda Tellman.
458
00:31:04,430 --> 00:31:07,566
She's Russian,
but she's married
to an American.
459
00:31:07,633 --> 00:31:10,236
I'm painting better than
I've ever done in my life,
Isabel.
460
00:31:10,302 --> 00:31:13,239
I feel like for the first time
I've arrived at certainty.
461
00:31:13,305 --> 00:31:16,475
Not certainty.
Certitude?
Either one.
462
00:31:22,048 --> 00:31:24,516
Aren't you going to make
the introduction, chéri?
463
00:31:24,583 --> 00:31:28,187
I'm Magda.
Isabel Walker.
464
00:31:38,397 --> 00:31:41,167
Roxeanne?
Are you Roxeanne?
465
00:31:42,101 --> 00:31:44,070
No, I'm Isabel.
466
00:31:44,136 --> 00:31:46,405
Oh, you're the sister.
467
00:31:46,472 --> 00:31:48,374
Yeah.
468
00:31:50,842 --> 00:31:52,744
Are you a friend
of Roxy's?
469
00:31:52,811 --> 00:31:55,381
Yeah, you could say that.
You could say we have
something in common.
470
00:31:55,447 --> 00:31:58,384
I thought I'd like to
meet her, you see?
471
00:31:59,285 --> 00:32:01,653
I don't think she's home.
472
00:32:04,957 --> 00:32:06,993
I'm her husband.
473
00:32:07,059 --> 00:32:10,329
I'm Magda Tellman's husband.
The husband.
474
00:32:16,035 --> 00:32:18,537
Tell your sister
this message for me,
will ya?
475
00:32:20,206 --> 00:32:23,575
Tell her that I will never
give Magda a divorce.
476
00:32:24,676 --> 00:32:27,446
Never! Never.
477
00:32:27,513 --> 00:32:30,282
Your sister can make
her plans accordingly.
478
00:32:30,349 --> 00:32:32,418
What? Excuse me?
I've made mine.
479
00:32:32,484 --> 00:32:34,586
That's her umbrella.
480
00:32:34,653 --> 00:32:36,522
My umbrella!
481
00:32:40,526 --> 00:32:42,995
I've seen him
lurking about before.
482
00:32:43,062 --> 00:32:46,065
I can smell guys
like that a mile away.
483
00:32:54,106 --> 00:32:56,508
- [ Door Closes ]
- Hi.
484
00:32:56,575 --> 00:32:59,578
Hi.
485
00:32:59,645 --> 00:33:02,414
"We thank you
for your submission,
but regret that--"
486
00:33:02,481 --> 00:33:05,217
Blah, blah, blah, blah.
Whoa, whoa, whoa!
487
00:33:05,284 --> 00:33:10,956
Roxy. Rox. Your poems
are beautiful, okay?
488
00:33:11,023 --> 00:33:15,194
And so are you.
Oh, yeah. Beautiful.
489
00:33:17,429 --> 00:33:20,532
I was never like this
with Gennie.
490
00:33:20,599 --> 00:33:24,336
Of course, I was in love then
and we were gonna get married.
491
00:33:24,403 --> 00:33:27,439
To hell
with Charles-Henri.
492
00:33:27,506 --> 00:33:31,110
Roxy, go out
and get yourself a boyfriend.
493
00:33:31,177 --> 00:33:33,979
Five months' pregnant.
Have you lost your mind?
494
00:33:34,046 --> 00:33:36,082
It will pass.
495
00:33:36,148 --> 00:33:38,016
Anyway, you should
get out of here now.
496
00:33:38,084 --> 00:33:42,020
Mom and Dad
want you to come home.
I want you to come home.
497
00:33:42,088 --> 00:33:44,690
And listen to all
the I-told-you-sos? No.
498
00:33:44,756 --> 00:33:48,860
Besides,
my children belong here,
and I belong with them.
499
00:33:48,927 --> 00:33:51,497
It's Palou.
500
00:34:02,641 --> 00:34:05,677
What's he saying?
He's sort of a warmonger.
501
00:34:05,744 --> 00:34:08,214
He's always got
some moral reason
for sending French planes out...
502
00:34:08,280 --> 00:34:10,716
to bomb places
he doesn't like.
503
00:34:12,651 --> 00:34:14,853
Ow!
504
00:34:14,920 --> 00:34:17,323
Oh, I'm sorry, honey.
I'm all right.
505
00:34:20,759 --> 00:34:22,394
Does he have a wife?
506
00:34:22,461 --> 00:34:26,832
Edgar? Yeah, sure.
Aunt Amélie.
507
00:34:28,134 --> 00:34:30,202
Why do we never see her?
508
00:34:30,269 --> 00:34:33,004
She's mostly
down in the country
with her horses.
509
00:34:33,071 --> 00:34:35,674
They stay out of
each other's way. I'm told
they get along all right.
510
00:34:35,741 --> 00:34:39,278
I like her.
Mother would like her too.
511
00:34:39,345 --> 00:34:42,348
What about kids?
Twins.
512
00:34:42,414 --> 00:34:46,952
[ Roxeanne ] Two boys.
One at the Sorbonne, and one
at Harvard Business School.
513
00:34:47,018 --> 00:34:50,156
That's where
Edgar went too. Come on.
514
00:34:50,222 --> 00:34:52,391
Have a good time.
Don't forget your hat.
515
00:34:53,992 --> 00:34:56,195
See you later.
Bye.
516
00:35:03,869 --> 00:35:07,706
[ Edgar On TV ]
You talk only of ideology.
517
00:35:07,773 --> 00:35:11,577
Everyone forgets
the suffering of this people.
518
00:35:11,643 --> 00:35:14,780
[ Man On TV ]
Mr. Rabourdin doesn't agree.
[ Chattering ]
519
00:35:14,846 --> 00:35:16,848
[ Cell Phone Ringing ]
520
00:35:19,518 --> 00:35:22,921
Oh, hi. Hello? Edgar?
Yes.
521
00:35:22,988 --> 00:35:24,856
Monsieur Cosset,
it's Isabel.
522
00:35:24,923 --> 00:35:29,228
Ah, the other American.
I saw you on television.
523
00:35:29,295 --> 00:35:32,431
I just thought it was so--
524
00:35:32,498 --> 00:35:34,533
so great, the way you
stood up to those guys.
525
00:35:34,600 --> 00:35:37,135
Well, I feel
very passionate
about the situation.
526
00:35:37,203 --> 00:35:39,371
It's time
someone spoke out.
527
00:35:39,438 --> 00:35:41,640
But your French must be good
if you can follow all that.
528
00:35:41,707 --> 00:35:45,244
Well, I had
a little help from Roxy.
529
00:35:45,311 --> 00:35:49,548
Well, then why don't
we get together so you can
polish your French even more?
530
00:35:49,615 --> 00:35:52,017
What about Thursday?
Are you taken for lunch?
531
00:35:52,083 --> 00:35:54,186
No.
Do you know
the Pompidou Center?
532
00:35:54,253 --> 00:35:57,623
1:00. Up on the roof.
Café Georges.
533
00:36:00,326 --> 00:36:03,229
Bonjour, madame.
Mr. Cosset. Yeah.
534
00:36:12,003 --> 00:36:13,939
Bonjour. Hi.
535
00:36:14,005 --> 00:36:16,107
[ Men Speaking French ]
536
00:36:16,174 --> 00:36:19,245
Thank you.
He might be
a little jealous.
537
00:36:21,747 --> 00:36:24,015
Say, "Bonjour, Edgar,"
not just "Bonjour."
538
00:36:24,082 --> 00:36:26,785
Bonjour, Edgar.
539
00:36:26,852 --> 00:36:29,521
That's a beautiful haircut.
Thank you.
540
00:36:29,588 --> 00:36:33,592
Is-- Is that
Notre Dame over there?
Right down there?
541
00:36:33,659 --> 00:36:35,861
- No, this is Sainte-Marie.
- Sainte-Marie.
542
00:36:35,927 --> 00:36:39,665
Notre Dame is there.
They are cleaning it again.
543
00:36:39,731 --> 00:36:42,568
It's huge.
One of the specialties
is Salade de crabe.
544
00:36:42,634 --> 00:36:45,937
I always order it.
What about you?
545
00:36:49,941 --> 00:36:53,111
I guess I'll have
the rôti D'Agn--
546
00:36:53,178 --> 00:36:54,780
D'Agneau.
D'Agneau.
547
00:36:54,846 --> 00:36:57,616
That's roast lamb,
isn't it?
Yes.
548
00:36:57,683 --> 00:37:00,252
Hungry for red meat
at all times.
549
00:37:00,319 --> 00:37:02,788
That is not true.
550
00:37:02,854 --> 00:37:06,024
Only once in a while,
and not raw
and dripping with blood...
551
00:37:06,091 --> 00:37:08,126
and butter and cream.
552
00:37:08,193 --> 00:37:10,228
Just a good steak.
553
00:37:21,507 --> 00:37:24,676
I really like this haircut.
You do?
554
00:37:24,743 --> 00:37:27,045
What happened to you?
You said you'd be there
on Thursday.
555
00:37:27,112 --> 00:37:30,716
I should've called you.
I had to take Gennie
to her ballet class.
556
00:37:30,782 --> 00:37:33,118
Yves.
Yeah.
557
00:37:33,184 --> 00:37:36,788
When you meet somebody,
do you say, "Bonjour,
Monsieur whatever"?
558
00:37:36,855 --> 00:37:40,258
Or, "Bonjour, monsieur"?
Or just "Bonjour"?
559
00:37:40,326 --> 00:37:43,128
What sort of
a stupid question is that?
560
00:37:43,194 --> 00:37:46,231
There's another meeting
next Tuesday.
561
00:37:46,298 --> 00:37:49,801
Same time, same place.
I'll be there. Tuesday.
562
00:37:49,868 --> 00:37:53,405
125 Rue des Écoles.
563
00:38:06,685 --> 00:38:08,920
Isabel, action!
Are you alert?
564
00:38:08,987 --> 00:38:12,691
Tuesday, remember?
Action Alert. I told you.
565
00:38:12,758 --> 00:38:16,161
Where are you?
Are you lost?
566
00:38:16,227 --> 00:38:18,497
Merci.
567
00:38:20,732 --> 00:38:23,369
You didn't mind my changing
our rendezvous to Tuesday?
568
00:38:23,435 --> 00:38:26,304
Oh, no, no.
I wasn't doing
anything special.
569
00:38:30,241 --> 00:38:32,578
Now...
570
00:38:32,644 --> 00:38:35,080
we must decide
if you will become
my mistress.
571
00:38:38,083 --> 00:38:40,919
I've long since given up
trying to lure young women
to my rooms...
572
00:38:40,986 --> 00:38:42,954
on other pretexts.
573
00:38:43,021 --> 00:38:45,323
I don't have any etchings.
574
00:38:48,226 --> 00:38:51,763
What do you mean
become your mistress?
575
00:38:51,830 --> 00:38:53,799
It means
we become lovers...
576
00:38:53,865 --> 00:38:57,235
and spend a certain amount
of time together, like today,
577
00:38:57,302 --> 00:38:59,971
amusing ourselves.
578
00:39:00,038 --> 00:39:02,941
I know you amuse me,
and I think I can amuse you.
579
00:39:04,776 --> 00:39:07,779
And there is the fact
that I desire you.
580
00:39:07,846 --> 00:39:10,616
You're a beautiful
young woman.
581
00:39:17,355 --> 00:39:21,493
Well, when do we begin?
Or I begin, I guess
I should say.
582
00:39:21,560 --> 00:39:25,397
Whenever you wish.
Very soon, I would wish.
583
00:39:29,134 --> 00:39:32,504
We have to be awfully careful.
We can't tell our families
about any of this.
584
00:39:32,571 --> 00:39:36,975
It would not have
occurred to me to mention this
to our families, my dear.
585
00:39:37,042 --> 00:39:38,644
On the contrary.
586
00:39:38,710 --> 00:39:41,880
Why did you do that
to your hair?
What?
587
00:39:41,947 --> 00:39:45,884
Your hair. It makes you
look like someone
who reads Marie Claire.
588
00:39:45,951 --> 00:39:51,289
Do you have any idea
how much this cost?
A cut and a color?
589
00:39:51,356 --> 00:39:53,692
** [ Dance: In Spanish ]
590
00:40:11,109 --> 00:40:14,412
[ Woman ]
Is there something
you like?
591
00:40:14,480 --> 00:40:17,549
Um--
Ah!
592
00:40:17,616 --> 00:40:21,219
It's silk.
Charming, sexy.
593
00:40:21,286 --> 00:40:24,556
Men love it.
[ Chuckles ]
594
00:40:24,623 --> 00:40:27,425
We also have it in black,
red and purple.
595
00:40:27,493 --> 00:40:29,461
Which would you prefer?
596
00:40:29,528 --> 00:40:34,399
Um, I don't know.
Blue?
597
00:40:34,466 --> 00:40:38,169
Blue. And the bra,
with support?
598
00:40:38,236 --> 00:40:40,606
With no support?
599
00:40:42,073 --> 00:40:43,875
Sandrine.
Bonjour.
600
00:40:43,942 --> 00:40:46,277
Bonjour.
This is
without armature.
601
00:40:46,344 --> 00:40:51,483
Do you like that?
Oh. Je ne sais pas.
Both.
602
00:40:51,550 --> 00:40:54,920
What's your bra size?
I'm a 34.
603
00:40:54,986 --> 00:40:59,525
34B.
604
00:40:59,591 --> 00:41:02,628
It's, uh, very small.
605
00:41:02,694 --> 00:41:05,196
Small.
You're a French 85.
606
00:41:05,263 --> 00:41:07,198
[ In French ]
607
00:41:07,265 --> 00:41:10,001
[ In French ]
608
00:41:10,068 --> 00:41:12,103
[ Continues In French ]
609
00:41:12,170 --> 00:41:15,974
What do you like best?
[ In French ]
[ In French ]
610
00:41:16,041 --> 00:41:18,610
What size do you like?
Uh, small.
611
00:41:18,677 --> 00:41:22,147
[ Continues In French ]
612
00:41:22,213 --> 00:41:25,517
[ Doorbell Rings ]
Why should anyone
appraise our property?
613
00:41:25,584 --> 00:41:28,787
You heard what he said
about division of property.
614
00:41:28,854 --> 00:41:31,890
I'm not gonna have people come
trampling all over my home,
615
00:41:31,957 --> 00:41:33,825
which used to be
your home too.
[ Doorbell Rings ]
616
00:41:33,892 --> 00:41:35,894
Anyway, what property
is there?
617
00:41:35,961 --> 00:41:40,799
There's the bureau,
some china,
my grandmother's plates.
618
00:41:40,866 --> 00:41:45,604
And the leather sofa
and your pictures
and my Saint Ursula,
619
00:41:45,671 --> 00:41:47,606
which doesn't belong to me.
620
00:41:47,673 --> 00:41:50,308
It belongs to my parents,
who are lending it
to the Getty Museum.
621
00:41:50,375 --> 00:41:53,712
- You mean you're
sending it to California?
- Yes, of course.
622
00:41:53,779 --> 00:41:55,914
Why shouldn't I?
I thought
it belonged to us.
623
00:41:55,981 --> 00:41:59,450
[ Doorbell Rings ]
I have to go.
There's someone at the door.
624
00:41:59,517 --> 00:42:01,653
Bye.
625
00:42:03,021 --> 00:42:05,557
I'll get it.
626
00:42:05,624 --> 00:42:07,693
[ Buttons Clicking ]
627
00:42:10,996 --> 00:42:12,964
Antoine.
628
00:42:17,502 --> 00:42:19,871
[ Footsteps Approaching ]
629
00:42:35,754 --> 00:42:38,256
[ Knocking ]
Yeah?
630
00:42:39,658 --> 00:42:41,893
It's for you.
631
00:42:45,797 --> 00:42:48,066
I spoke
to Charles-Henri.
632
00:42:48,133 --> 00:42:51,770
He says Antoine's
sending appraisers
to come look at our property.
633
00:42:52,704 --> 00:42:56,174
Coming here?
How awful.
634
00:42:56,241 --> 00:42:58,276
And no one's even
filed any papers yet.
635
00:42:58,343 --> 00:43:01,579
It's like
he just can't wait
to get rid of me.
636
00:43:02,914 --> 00:43:05,116
Just don't let them in,
that's all.
637
00:43:16,161 --> 00:43:18,396
That must have
been expensive.
638
00:43:18,463 --> 00:43:20,766
It was on sale.
639
00:43:20,832 --> 00:43:22,768
They said
it was last year's model.
640
00:43:22,834 --> 00:43:26,337
It's called a Kelly,
after Grace Kelly.
641
00:43:26,404 --> 00:43:29,307
It was the sort
of zillion dollar purse
she owned.
642
00:43:30,976 --> 00:43:32,944
You didn't buy that
for yourself, did you?
643
00:43:35,981 --> 00:43:39,284
It was a gift,
and I did someone a favor.
644
00:43:41,753 --> 00:43:46,124
Didn't anyone
ever tell you not to accept
expensive gifts from men?
645
00:43:55,667 --> 00:43:57,635
Anyway, you should
give it back.
646
00:43:57,703 --> 00:43:59,604
Anyway, he wouldn't
take it back.
647
00:43:59,671 --> 00:44:04,075
And anyway, why shouldn't one
accept an expensive gift from
a man if he wants to give it?
648
00:44:04,142 --> 00:44:07,545
Because it puts you
in the position of having
to do what he wants.
649
00:44:07,612 --> 00:44:09,781
I'd do it anyway.
650
00:44:11,983 --> 00:44:16,354
It's a present, Rox,
not a payment or a bribe.
651
00:44:17,956 --> 00:44:20,792
Then I suppose
you can accept it.
652
00:44:21,727 --> 00:44:23,795
[ Door Closes ]
653
00:44:57,528 --> 00:44:59,364
Slow down.
Slow down.
654
00:45:07,672 --> 00:45:10,876
** [ French ]
655
00:45:32,330 --> 00:45:34,199
Thank you.
656
00:45:44,475 --> 00:45:46,344
Wow.
657
00:45:54,585 --> 00:45:58,890
The famous "V."
This is what we call
mettre en valeur.
658
00:45:58,957 --> 00:46:01,126
It means to highlight.
659
00:46:02,493 --> 00:46:04,762
To show to advantage.
660
00:46:12,971 --> 00:46:16,274
Very nice. Mm!
[ Giggles ]
661
00:46:18,543 --> 00:46:20,846
You don't keep
a diary, do you?
662
00:46:22,881 --> 00:46:26,852
Why? Are you afraid
that it might be...
663
00:46:26,918 --> 00:46:30,621
read on television
like the American senator's?
664
00:46:30,688 --> 00:46:33,892
I have no fear
of what you might write.
665
00:46:33,959 --> 00:46:38,897
I only hope your literary style
will be up to the French
public's expectations.
666
00:46:43,401 --> 00:46:45,203
You're not, are you?
667
00:46:46,371 --> 00:46:48,840
There is a certain kind
of tisane...
668
00:46:50,341 --> 00:46:53,979
made up of a mixture
of, uh, orange,
669
00:46:54,045 --> 00:46:57,015
rosewater and mint.
670
00:46:58,549 --> 00:47:01,286
It's to be drunk
before making love.
671
00:47:06,491 --> 00:47:08,326
What does it do?
672
00:47:11,062 --> 00:47:13,264
It perfumes
the juices.
673
00:47:15,100 --> 00:47:18,036
[ Isabel Chuckles ]
674
00:47:28,013 --> 00:47:32,017
That's something
you would never have
found out in Santa Barbara.
675
00:47:36,587 --> 00:47:40,558
There are many things
you would never have
found out in Santa Barbara.
676
00:47:48,900 --> 00:47:52,170
How much of the tisane
do you have to drink?
677
00:47:54,072 --> 00:47:57,642
A cup
or just a tablespoon?
678
00:47:59,477 --> 00:48:02,380
A whole teapot full
is recommended.
679
00:48:42,520 --> 00:48:44,422
[ Chattering ]
680
00:48:52,730 --> 00:48:56,401
[ Chattering ]
681
00:49:01,206 --> 00:49:03,141
Shh!
682
00:49:09,647 --> 00:49:11,983
Come back for the reading.
About a half an hour.
Okay, I will.
683
00:49:12,050 --> 00:49:14,519
Thank you.
Good.
684
00:49:19,957 --> 00:49:21,926
Oh, a Kelly.
685
00:49:21,993 --> 00:49:24,195
You must have an admirer.
686
00:49:25,563 --> 00:49:29,034
And he must be French
and of a certain age.
687
00:49:34,839 --> 00:49:37,208
[ Woman ]
Such an honor to meet you.
To Anne, please.
688
00:49:37,275 --> 00:49:40,178
[ Olivia ] Anne?
That's not yours.
You didn't buy that.
689
00:49:40,245 --> 00:49:42,280
You snatched it
from some rich old lady.
690
00:49:42,347 --> 00:49:44,349
[ Olivia ]
There you are.
So, what if I did?
691
00:49:44,415 --> 00:49:46,717
I've read every word
you have ever written.
692
00:49:46,784 --> 00:49:50,155
Oh, my. To whom?
693
00:49:50,221 --> 00:49:52,423
Mary-Louise.
To Mary-Louise.
694
00:49:53,458 --> 00:49:55,426
Thank you so much.
You're welcome.
695
00:49:55,493 --> 00:49:57,695
[ Man ]
Do you use a computer?
696
00:49:57,762 --> 00:50:02,167
No, I feel a computer
intrudes between me
and the naked experience.
697
00:50:03,134 --> 00:50:05,036
There you are.
Thank you.
698
00:50:05,103 --> 00:50:07,172
You're welcome.
699
00:50:07,238 --> 00:50:11,976
I think I've heard you
make that remark before
in a different context.
700
00:50:12,043 --> 00:50:15,713
Ah. And you're still
giving Kelly bags.
701
00:50:17,014 --> 00:50:20,151
Do you still have yours?
702
00:50:20,218 --> 00:50:22,587
Oh, I lost it long ago.
703
00:50:22,653 --> 00:50:25,022
Years ago.
704
00:50:28,025 --> 00:50:31,062
To whom?
[ Man ]
To my mother, Monica.
705
00:50:32,430 --> 00:50:36,334
Hey.
Hi. Aren't you staying
for Roxy's reading?
706
00:50:36,401 --> 00:50:38,803
No, I have to be
at the Luxembourg at 8:00.
707
00:50:40,571 --> 00:50:43,708
Is a purse of this kind
really suitable to carry
around a bookshop?
708
00:50:43,774 --> 00:50:47,345
[ Isabel ]
But it's
so perfectly convenient.
709
00:50:47,412 --> 00:50:50,515
It's so beautiful,
why wouldn't I wanna wear it?
710
00:50:50,581 --> 00:50:53,551
- See you later.
- Okay. Bye.
711
00:50:57,522 --> 00:50:59,524
[ Olivia ]
Fine. Thank you very much.
712
00:51:04,862 --> 00:51:07,432
[ Olivia ]
Do you live in Paris?
[ Woman ] Yes.
713
00:51:07,498 --> 00:51:11,302
I'm still committed,
but not to the point
that I'd say--
714
00:51:14,205 --> 00:51:16,207
[ Olivia ]
Something like that.
715
00:51:17,675 --> 00:51:20,211
[ Olivia ] Are you staying
for the reading?
[ Woman ] Oh, yes.
716
00:51:24,349 --> 00:51:26,684
[ Clears Throat ]
Is this where
the poetry reading is?
717
00:51:26,751 --> 00:51:31,156
Yes, my sister's reading
from a new anthology
of American women poets.
718
00:51:32,857 --> 00:51:35,126
You don't remember me.
719
00:51:35,193 --> 00:51:38,095
I'm Tellman. We met.
720
00:51:39,096 --> 00:51:41,632
Oh, you're
Magda's husband.
721
00:51:48,339 --> 00:51:52,177
Thank you.
Are you an admirer
of American poetry?
722
00:51:52,243 --> 00:51:54,279
No, I'm
an entertainment lawyer.
723
00:51:57,282 --> 00:51:59,784
Excuse me.
You're
a very beautiful woman.
724
00:52:00,918 --> 00:52:02,787
Are you married?
725
00:52:03,954 --> 00:52:06,324
No.
Are you in love?
726
00:52:10,228 --> 00:52:12,463
Have you ever
had a puppy?
727
00:52:14,332 --> 00:52:16,634
Yes.
Did you love your puppy?
728
00:52:16,701 --> 00:52:18,636
Yeah.
What would you do
if someone...
729
00:52:18,703 --> 00:52:21,572
tried to take your puppy
away from you?
730
00:52:21,639 --> 00:52:26,344
You know,
I have a lot of things
I have to take care of.
731
00:52:26,411 --> 00:52:30,415
And thank you for your help.
It was great.
732
00:52:31,982 --> 00:52:34,419
What would you do?
733
00:52:34,485 --> 00:52:38,489
Oh, my God.
What was he saying to you?
Who is he?
734
00:52:38,556 --> 00:52:42,960
He's somehow connected
to Roxy and Charles-Henri
in a weird way.
735
00:52:43,027 --> 00:52:45,496
He's weird.
736
00:52:45,563 --> 00:52:48,366
You are smiling too much.
Don't do that.
737
00:52:48,433 --> 00:52:50,735
Too much smiling
gets a girl in trouble.
738
00:52:54,138 --> 00:52:58,943
But most of all,
let me thank Olivia Pace,
who is here tonight.
739
00:53:05,250 --> 00:53:09,420
Ladies and gentlemen,
bienvenue, welcome.
Thank you for coming tonight.
740
00:53:09,487 --> 00:53:12,757
We are very, very lucky
to have as our reader...
741
00:53:12,823 --> 00:53:16,294
Roxeanne de Persand,
who, as you know,
742
00:53:16,361 --> 00:53:19,297
is a very fine poet
in her own right.
743
00:53:19,364 --> 00:53:22,867
And of course it takes
a poet to do justice
to the work of other poets.
744
00:53:22,933 --> 00:53:27,071
You also probably know,
and if you don't, you can
read it in my introduction...
745
00:53:27,137 --> 00:53:29,274
Buy the book!
746
00:53:29,340 --> 00:53:34,512
that for these last decades,
our women poets have really
come into their own.
747
00:53:34,579 --> 00:53:37,615
But they have been
always with us.
748
00:53:37,682 --> 00:53:42,720
Right from Anne Bradstreet
in the 17th century, whose
beautiful poem of marital love,
749
00:53:42,787 --> 00:53:44,855
is one of those that Roxeanne
is going to read today.
750
00:53:44,922 --> 00:53:47,292
I have a question.
751
00:53:47,358 --> 00:53:50,495
I think it's probably better
to have questions
after the poetry reading.
752
00:53:50,561 --> 00:53:53,398
- Come on. Let's go outside.
- We are planning to do that.
753
00:53:53,464 --> 00:53:57,568
It's very important that
I speak to her. It's urgent!
754
00:53:58,736 --> 00:54:01,171
I have as much right
to be here as anyone else.
755
00:54:01,238 --> 00:54:03,941
Come on.
More of a right.
756
00:54:04,008 --> 00:54:06,444
This one's by Anne Bradstreet,
757
00:54:06,511 --> 00:54:08,613
and it's called...
758
00:54:10,381 --> 00:54:12,917
"To My Dear
and Loving Husband."
759
00:54:15,052 --> 00:54:19,757
"If ever two were one,
then surely we.
760
00:54:22,327 --> 00:54:26,797
"If ever man
were loved by wife,
761
00:54:26,864 --> 00:54:28,733
"then thee.
762
00:54:29,867 --> 00:54:32,870
"If ever wife
was happy in a man,
763
00:54:32,937 --> 00:54:35,373
"compare with me...
764
00:54:35,440 --> 00:54:39,043
"ye women if you can.
765
00:54:40,277 --> 00:54:42,313
"Thy love is such...
766
00:54:45,115 --> 00:54:47,618
"I can no way repay.
767
00:54:50,621 --> 00:54:52,857
"The heavens
reward the manifold...
768
00:54:54,392 --> 00:54:56,961
- [ Mouthing Words ]
- "I pray.
769
00:54:57,027 --> 00:55:02,867
"Then while we live,
in love let's so persevere.
770
00:55:06,704 --> 00:55:09,774
"That when we live no more,
771
00:55:10,875 --> 00:55:13,010
we may live ever."
772
00:55:13,077 --> 00:55:16,013
[ Applause ]
773
00:55:19,183 --> 00:55:24,722
I have something to bring up
that is a little delicate.
774
00:55:24,789 --> 00:55:28,659
My son Antoine
has surprised us all...
775
00:55:28,726 --> 00:55:31,529
by suggesting that it
would be improper...
776
00:55:31,596 --> 00:55:36,501
to send the painting
of Saint Ursula to that
Getty Museum in California.
777
00:55:36,567 --> 00:55:39,537
Not until the lawyers
have decided on its ownership.
778
00:55:41,238 --> 00:55:43,474
Its ownership?
779
00:55:43,541 --> 00:55:45,943
Saint Ursula
belongs to our family.
We inherited her.
780
00:55:46,010 --> 00:55:49,079
My dear, we shouldn't
even be discussing this.
781
00:55:49,146 --> 00:55:52,016
It's entirely
up to the lawyers.
782
00:55:53,918 --> 00:55:55,920
But it is
a French painting after all.
783
00:55:58,188 --> 00:56:03,528
Poor Charles. Oh, my son
has a league of troubles
of his own.
784
00:56:03,594 --> 00:56:05,930
Roxeanne's lawyer
is very determined.
785
00:56:05,996 --> 00:56:09,934
And the husband
of his petite amie
is very unpleasant.
786
00:56:10,000 --> 00:56:13,070
Well, shall we say,
these are the wages of sin.
787
00:56:22,547 --> 00:56:25,616
[ Clock Chiming ]
788
00:56:31,756 --> 00:56:35,426
She had a Hermès bag.
Red crocodile.
789
00:56:35,493 --> 00:56:38,796
A Kelly bag?
It's obvious
where it came from.
790
00:56:38,863 --> 00:56:41,532
I know my brother.
Faithful only to Hermès.
791
00:56:41,599 --> 00:56:44,969
If ever he was faithful.
And I know his type.
792
00:56:45,035 --> 00:56:49,440
Permanent smile,
little white suit,
fancy undergarments.
793
00:56:49,507 --> 00:56:53,077
- He adores that.
- Your imagination
is carrying you away.
794
00:56:53,143 --> 00:56:58,415
At his age!
Doesn't he get tired
of this?
795
00:56:58,483 --> 00:57:01,385
Charlotte, honey,
call Amélie, for once.
796
00:57:01,452 --> 00:57:04,889
No, Mother.
Call Aunt Amélie yourself.
797
00:57:04,955 --> 00:57:09,193
- She'll think I'm angry.
- Mother? It's me.
798
00:57:09,259 --> 00:57:12,963
We'll both call her,
as representatives
of the family.
799
00:57:13,030 --> 00:57:15,966
But we should
call Edgar first,
shouldn't we?
800
00:57:16,033 --> 00:57:19,970
Remind him that a member
of our family has acted--
801
00:57:20,037 --> 00:57:23,774
Badly.
Towards a member
of her family.
802
00:57:23,841 --> 00:57:26,911
With this divorce
on our hands,
803
00:57:26,977 --> 00:57:30,414
if he gets involved,
we all suffer.
I'll tell him.
804
00:57:30,481 --> 00:57:32,483
[ Horns Honking ]
805
00:57:35,052 --> 00:57:36,987
[ Arguing In French ]
806
00:57:39,657 --> 00:57:41,726
[ Phone Ringing ]
807
00:57:44,294 --> 00:57:46,263
- Oui?
- Edgar?
808
00:57:46,330 --> 00:57:48,633
Are you alone?
Yes, I am. Why?
809
00:57:48,699 --> 00:57:51,235
Is the American there?
You mean Roxy?
810
00:57:51,301 --> 00:57:55,973
You must mean
the other American.
Yes, Isabel.
811
00:57:56,040 --> 00:57:59,577
Mother said she's showing off
an expensive Hermès bag.
812
00:57:59,644 --> 00:58:05,349
Uh, a bag you gave her.
You know, with Charles-Henri's
divorce--
813
00:58:05,415 --> 00:58:10,655
- What are you getting at?
- It's unseemly.
That's what Mother says.
814
00:58:10,721 --> 00:58:13,223
Tell your mother
to call me herself.
815
00:58:13,290 --> 00:58:16,827
If you prefer.
816
00:58:16,894 --> 00:58:18,929
Are you alone?
Yes. Why?
817
00:58:18,996 --> 00:58:21,398
Is the American with you?
I said I'm alone.
818
00:58:21,465 --> 00:58:23,768
Good, then listen to me.
819
00:58:23,834 --> 00:58:26,303
Seducing the daughter-in-law's
sister now.
820
00:58:26,370 --> 00:58:28,773
Why not now?
821
00:58:28,839 --> 00:58:33,010
Your nephew has acted
like a lout with her sister.
822
00:58:33,077 --> 00:58:37,815
- How is that my fault?
- I'm thinking of the family.
823
00:58:37,882 --> 00:58:41,285
Custody,
division of property,
alimony payments.
824
00:58:41,351 --> 00:58:44,154
Consider what you're doing.
825
00:58:44,221 --> 00:58:49,426
We'll see you on Sunday,
I trust. Good-bye.
826
00:58:49,493 --> 00:58:51,596
Voilà.
827
00:59:00,571 --> 00:59:02,707
Saint Ursula belonged
to our great-uncle,
828
00:59:02,773 --> 00:59:07,244
who left it to our father,
and your family
has absolutely no say in it.
829
00:59:07,311 --> 00:59:10,114
Who is Saint Ursula?
The patron saint
of schoolgirls.
830
00:59:10,180 --> 00:59:12,983
The painting doesn't mean
a thing to your family,
831
00:59:13,050 --> 00:59:15,586
except to be split 50-50
in a divorce.
832
00:59:15,653 --> 00:59:18,656
We're not going to quarrel,
you and I, about Roxeanne's
ugly saint.
833
00:59:25,730 --> 00:59:30,668
I've told you a purse
of this kind is not suitable
for every occasion.
834
00:59:30,735 --> 00:59:33,270
I'd suggest a small,
black evening bag.
835
00:59:33,337 --> 00:59:36,841
You can talk
about everything else.
My evening bag?
836
00:59:38,108 --> 00:59:41,779
Then go on TV,
talk about religion,
837
00:59:41,846 --> 00:59:44,649
morality, sex.
[ Applause ]
838
00:59:45,750 --> 00:59:48,218
Why not about money?
839
00:59:56,226 --> 00:59:58,796
Is money
an unmentionable subject
with you?
840
00:59:58,863 --> 01:00:01,498
Shh.
841
01:00:01,565 --> 01:00:03,801
** [ Man Singing Opera ]
842
01:00:40,270 --> 01:00:43,040
No, it's not a La Tour.
It's obvious.
843
01:00:44,241 --> 01:00:47,477
"In the manner of"
at the very best.
844
01:00:47,544 --> 01:00:49,413
Of no interest to us.
845
01:00:49,479 --> 01:00:52,883
I may not be a specialist,
but it's not obvious to me.
846
01:00:52,950 --> 01:00:58,388
If the Getty Museum sees
the resemblance to La Tour,
how can you be so sure?
847
01:00:58,455 --> 01:01:02,026
Why would we supplement
our collection
of French paintings...
848
01:01:02,092 --> 01:01:07,364
with family heirlooms
from an American Attic?
849
01:01:07,431 --> 01:01:12,169
It's of no interest
to the Louvre... at all.
850
01:01:14,438 --> 01:01:17,641
It's just so tacky.
Charles-Henri
taking Roxy's painting.
851
01:01:17,708 --> 01:01:20,745
I would never try to
take something from him
that he grew up with.
852
01:01:22,612 --> 01:01:25,549
Oh, sorry.
I'm very sorry.
853
01:01:25,615 --> 01:01:27,384
I didn't mean it.
I'll get it.
854
01:01:30,054 --> 01:01:32,089
Why are you
doing this now?
855
01:01:32,156 --> 01:01:34,358
Couldn't you have
at least waited
till her baby's born?
856
01:01:34,424 --> 01:01:38,829
Well, there has to be
a valuation before there
can be a division and sale.
857
01:01:38,896 --> 01:01:41,231
You'd think Charles-Henri
would wanna have his kids...
858
01:01:41,298 --> 01:01:44,902
have the furniture
and the painting,
not some strangers buying them.
859
01:01:44,969 --> 01:01:47,104
He's just being
a terrible shit.
860
01:01:47,171 --> 01:01:49,139
Or he's getting
bad advice.
861
01:01:49,206 --> 01:01:51,742
Charles-Henri
has left this up to me.
862
01:01:53,010 --> 01:01:55,145
You then are being
a terrible shit.
863
01:02:04,054 --> 01:02:07,792
And if it really
were a La Tour?
864
01:02:07,858 --> 01:02:09,827
That would be
a different matter.
865
01:02:09,894 --> 01:02:14,999
But you have
a nice commode,
Louis XV-XVI.
866
01:02:15,065 --> 01:02:18,102
How much
is it worth?
About 50,000.
867
01:02:18,168 --> 01:02:22,006
More if it's stamped.
Let's pull it out
and check.
868
01:02:22,072 --> 01:02:24,108
[ Isabel ]
Just get rid of him, Roxy.
869
01:02:24,174 --> 01:02:26,076
[ Roxeanne ]
Let him divorce me.
I can't stop him.
870
01:02:27,077 --> 01:02:29,346
But I will never
divorce him.
871
01:02:29,413 --> 01:02:31,681
I'd think you would
want to be free of him.
872
01:02:31,748 --> 01:02:34,718
And let him
marry his slut? No.
873
01:02:34,785 --> 01:02:37,955
You have a choice.
874
01:02:38,022 --> 01:02:42,192
You can accuse Charles-Henri
of adultery and make him pay
what he should.
875
01:02:50,100 --> 01:02:52,502
Why did we have to
meet here?
876
01:02:52,569 --> 01:02:56,340
You always liked to
come here and watch Gennie
on the carousel.
877
01:02:56,406 --> 01:02:58,342
Of course.
878
01:03:00,077 --> 01:03:03,380
But I didn't realize
it would be so cold.
879
01:03:07,852 --> 01:03:11,688
You know,
I've been thinking
about names.
880
01:03:11,755 --> 01:03:14,224
What do you think
of Henri-Luc?
881
01:03:14,291 --> 01:03:18,462
Is it a boy?
Did you have
one of those tests?
882
01:03:18,528 --> 01:03:20,965
No, I'd never do that.
883
01:03:21,031 --> 01:03:23,567
It's like peeking
at your present
before Christmas.
884
01:03:34,478 --> 01:03:36,413
Roxy, you should know this.
885
01:03:36,480 --> 01:03:40,150
The lawyers say that if you
don't agree to a mutual consent,
no-fault divorce,
886
01:03:40,217 --> 01:03:42,519
you might not be allowed
to use my name.
887
01:03:45,122 --> 01:03:48,492
And our children?
Naturally,
they would be de Persand.
888
01:03:50,160 --> 01:03:53,130
I have to have the same name
as my children.
889
01:03:56,133 --> 01:04:00,470
French court
usually awards custody
to the French parent.
890
01:04:00,537 --> 01:04:02,372
You can't do this.
891
01:04:02,439 --> 01:04:04,741
You can't destroy
your own family.
892
01:04:04,808 --> 01:04:06,977
It is you
who are destroying me.
893
01:04:07,044 --> 01:04:11,381
After everything you've said
about freedom of the individual
to live and love.
894
01:04:12,950 --> 01:04:15,552
It was only words with you.
Empty words.
895
01:04:15,619 --> 01:04:17,487
Yes, it was.
896
01:04:21,158 --> 01:04:24,161
I didn't realize
that when you really love,
897
01:04:24,228 --> 01:04:26,496
there's no freedom at all.
898
01:04:27,965 --> 01:04:29,967
Except to die.
899
01:04:30,034 --> 01:04:32,336
Come on.
No more dramatics, please.
900
01:04:33,337 --> 01:04:35,605
Just think about
what I told you.
901
01:05:12,309 --> 01:05:14,979
[ Bell On Door Jingles ]
Bonjour.
902
01:05:17,047 --> 01:05:19,950
Bonjour.
Do you have this in blue?
903
01:05:20,017 --> 01:05:22,519
Is blue denim okay?
904
01:05:27,157 --> 01:05:30,060
I'm Magda's husband. Magda.
You know, the other woman.
905
01:05:30,127 --> 01:05:32,562
She's screwing
your husband.
906
01:05:32,629 --> 01:05:35,332
Don't be another dumb
American bitch. You should
do something about it.
907
01:05:35,399 --> 01:05:38,202
Excuse me.
If you don't, I will.
We could do it together.
908
01:05:38,268 --> 01:05:40,237
Go away.
We could do the same thing
they're doing.
909
01:05:40,304 --> 01:05:42,572
We could screw
each other!
910
01:05:42,639 --> 01:05:44,541
Come on!
911
01:05:52,149 --> 01:05:54,284
Stay away from me!
912
01:05:56,653 --> 01:05:58,955
[ TV, Indistinct ]
913
01:06:00,757 --> 01:06:03,060
Roxy.
914
01:06:06,396 --> 01:06:08,565
Hey, Rox.
915
01:06:21,778 --> 01:06:24,181
Roxy?
916
01:06:24,248 --> 01:06:26,016
Rox?
917
01:06:26,083 --> 01:06:28,152
Hello?
918
01:06:30,887 --> 01:06:33,423
Hey, Rox. Ro--
919
01:06:35,459 --> 01:06:39,063
Roxy. Roxy?
920
01:06:40,697 --> 01:06:42,632
[ Sobbing ]
Roxy?
921
01:06:42,699 --> 01:06:45,569
Oh, my God. Roxy.
922
01:06:51,441 --> 01:06:53,643
Roxy!
923
01:06:54,844 --> 01:07:00,084
[ Chattering, In French ]
924
01:07:00,150 --> 01:07:02,352
It's good.
It's good.
925
01:07:03,387 --> 01:07:05,722
[ Chattering, In French ]
926
01:07:05,789 --> 01:07:10,327
[ In French ]
Sorry, we're full.
We have to hurry.
927
01:07:16,166 --> 01:07:18,668
[ Siren Wailing ]
928
01:07:22,939 --> 01:07:25,809
[ In French ]
929
01:07:25,875 --> 01:07:28,512
I just thought...
930
01:07:30,013 --> 01:07:32,682
I needn't take
any more of this.
931
01:07:32,749 --> 01:07:36,120
And what about Gennie?
932
01:07:38,555 --> 01:07:41,225
What about everyone
in Santa Barbara?
933
01:07:43,460 --> 01:07:47,131
Of course they'll blame me,
and they're absolutely right.
934
01:07:47,197 --> 01:07:49,166
God, I should have
looked after you better.
935
01:07:49,233 --> 01:07:52,402
That's what
I'm supposed to be here for.
936
01:07:52,469 --> 01:07:56,606
Not to pursue
some love life of my own.
937
01:07:56,673 --> 01:08:00,177
No. That's what I want
is for you to be happy.
938
01:08:00,244 --> 01:08:03,147
Even if I'm not.
939
01:08:03,213 --> 01:08:05,349
Baby's fine.
Did they tell you?
940
01:08:07,351 --> 01:08:11,321
And he's kicking
like hell.
[ Knocking ]
941
01:08:18,262 --> 01:08:20,230
So beautiful.
942
01:08:20,297 --> 01:08:24,868
[ Sniffs ]
Mmm. Thank you.
943
01:08:24,934 --> 01:08:28,104
What do you think
of the name Henri-Luc?
944
01:08:28,172 --> 01:08:30,407
- For the baby?
- Mm.
945
01:08:31,541 --> 01:08:35,445
Um, Bertram.
946
01:08:36,646 --> 01:08:40,950
A women's thing.
Something to do with the baby.
947
01:08:41,017 --> 01:08:43,687
No, not a miscarriage.
948
01:08:43,753 --> 01:08:45,589
I'll call you back.
949
01:08:47,924 --> 01:08:50,827
- Hugues.
- Mm-mmm.
950
01:08:50,894 --> 01:08:55,031
- Thibault?
- I don't want any of
those kind of names.
951
01:08:55,098 --> 01:08:57,901
[ Knocking ]
Matthieu.
952
01:09:10,214 --> 01:09:14,184
Maybe just Luc
is better than Henri-Luc.
953
01:09:14,251 --> 01:09:16,653
I'm still thinking
about names.
954
01:09:18,988 --> 01:09:21,191
Any ideas?
955
01:09:23,693 --> 01:09:26,563
I don't know how you could
do this to all of us.
956
01:09:30,234 --> 01:09:33,002
Could you not at least
have thought of the baby?
I did.
957
01:09:33,069 --> 01:09:36,206
I thought...
958
01:09:36,273 --> 01:09:39,909
do I really wanna
bring him into this world?
959
01:09:39,976 --> 01:09:42,212
Into a broken home?
960
01:09:42,279 --> 01:09:44,381
So now, like everyone else,
you're blaming me.
961
01:09:44,448 --> 01:09:46,383
No.
962
01:09:48,117 --> 01:09:50,554
I blame myself...
963
01:09:50,620 --> 01:09:52,922
for coming up
with the wrong answer.
964
01:09:56,860 --> 01:09:59,296
Oh, look at that color.
965
01:09:59,363 --> 01:10:01,398
I should have
brought you some.
966
01:10:01,465 --> 01:10:05,068
I thought of it,
but I was so terribly upset.
967
01:10:05,134 --> 01:10:08,004
It's too bad.
968
01:10:08,071 --> 01:10:10,607
I'm sorry.
969
01:10:15,011 --> 01:10:19,283
I'm not defending
Charles-Henri.
He has behaved badly.
970
01:10:19,349 --> 01:10:21,385
Like a lot of husbands.
971
01:10:24,754 --> 01:10:27,624
But leaving
a pregnant wife...
972
01:10:27,691 --> 01:10:30,026
is in bad taste.
973
01:10:30,093 --> 01:10:32,562
The bad taste
was to marry her.
974
01:10:32,629 --> 01:10:36,032
Those girls
are not like us.
975
01:10:36,099 --> 01:10:39,903
We can't teach them
savoir-vivre,
good manners.
976
01:10:39,969 --> 01:10:44,107
They find it ridiculous.
They only trust
their instinct.
977
01:10:44,173 --> 01:10:46,676
Their feelings.
And where does it lead?
978
01:10:46,743 --> 01:10:50,580
Uncontrolled emotions.
Desire.
979
01:10:50,647 --> 01:10:54,083
And now
my idiotic brother...
980
01:10:54,150 --> 01:10:56,252
is fooling around
with the sister.
981
01:10:56,320 --> 01:11:00,290
She's also capable
of slicing open her veins.
982
01:11:00,357 --> 01:11:02,926
It's not my problem.
It's his wife's.
983
01:11:02,992 --> 01:11:06,496
I have my hands full
with Charles-Henri
and his American.
984
01:11:06,563 --> 01:11:09,466
I expect the worse
from his Cosak.
985
01:11:09,533 --> 01:11:12,268
Charlotte, you know
how to behave.
986
01:11:12,336 --> 01:11:15,171
It's a question
of self-control.
987
01:11:15,238 --> 01:11:17,774
How I hate
letting oneself go!
988
01:11:19,609 --> 01:11:21,878
At least you don't
end up in the hospital.
989
01:11:26,450 --> 01:11:28,752
Rog. Roger.
Hey!
990
01:11:28,818 --> 01:11:32,255
Oh, wow!
Hey. Welcome to France.
991
01:11:32,322 --> 01:11:35,792
Is! You look great!
Where's your aunt Isabel?
992
01:11:35,859 --> 01:11:38,328
You look so French.
Hi, Daddy. I do?
993
01:11:38,395 --> 01:11:42,098
Oh! Oh! Oh, my God!
Hi, honey!
994
01:11:42,165 --> 01:11:44,300
Hi, baby.
995
01:11:44,368 --> 01:11:46,370
Look at you!
996
01:11:46,436 --> 01:11:49,406
Oh, my-- How is she?
How's Roxy?
997
01:11:49,473 --> 01:11:51,475
She's fine.
Yeah?
998
01:11:51,541 --> 01:11:55,779
Just don't talk about it.
Please don't remind her.
Just forget it ever happened.
999
01:11:55,845 --> 01:12:00,183
I'm gonna forget
that my daughter
tried to kill herself?
1000
01:12:00,249 --> 01:12:02,619
All right.
That's why I'm asking you.
1001
01:12:04,521 --> 01:12:06,990
Is looks like somebody
out of Tie Me Up, Tie Me Down.
1002
01:12:07,056 --> 01:12:09,526
I wouldn't know.
I never saw
Tie Me Up, Tie Me Down.
1003
01:12:11,160 --> 01:12:14,030
My God, you're huge!
1004
01:12:16,032 --> 01:12:18,267
Darling.
You look great.
1005
01:12:18,334 --> 01:12:20,336
Champagne, please.
Champagne.
1006
01:12:20,404 --> 01:12:23,139
- [ Roger ] Diet Coke, please.
- [ In French ]
1007
01:12:23,206 --> 01:12:26,476
[ In French ]
That's alcohol.
You're pregnant.
1008
01:12:26,543 --> 01:12:30,213
I'm not forbidden to drink.
French pediatricians tell you
just the opposite.
1009
01:12:30,279 --> 01:12:32,782
Is tourtière
some kind of turtle thing?
1010
01:12:32,849 --> 01:12:35,284
No, it's a baked dish.
Like a quiche but better.
1011
01:12:35,351 --> 01:12:39,222
The tourtière
is the actual dish
they bake it in.
1012
01:12:39,288 --> 01:12:41,891
What's the legal angle
on the painting?
Where do we stand?
1013
01:12:41,958 --> 01:12:45,962
In division of marital property,
Roxeanne's ex-husband
can claim one half,
1014
01:12:46,029 --> 01:12:48,798
and that includes
one half of whatever
is her share of the painting.
1015
01:12:48,865 --> 01:12:50,734
There'll be five of you
claiming it, after all.
1016
01:12:50,800 --> 01:12:54,237
One can make that case
in a French court it's communal
and not marital property.
1017
01:12:54,303 --> 01:12:58,207
The first thing we have to do
is get an estimate
of the value of the painting.
1018
01:12:58,274 --> 01:13:00,477
Can you drink
the tap water here?
1019
01:13:00,544 --> 01:13:03,513
- This isn't Istanbul or Cairo.
- Why is everybody
drinking bottled water?
1020
01:13:03,580 --> 01:13:05,849
For the same reason
they drink it
in California, Roger.
1021
01:13:05,915 --> 01:13:07,751
Yeah?
Yeah.
1022
01:13:07,817 --> 01:13:09,819
Let's get some bottled.
Monsieur, can we get some eau?
1023
01:13:09,886 --> 01:13:13,089
Avec gas? Merci.
Du l'eau,
s'il vous plaît.
1024
01:13:13,156 --> 01:13:16,125
Well, we certainly do not
want anything of ours
going to Charles-Henri.
1025
01:13:16,192 --> 01:13:18,227
You know, it's funny,
but I never trusted him.
1026
01:13:18,294 --> 01:13:20,229
Never mind about that.
1027
01:13:20,296 --> 01:13:24,468
But come on, when we all first
knew him, he was beautiful.
You said so too, Mother.
1028
01:13:24,534 --> 01:13:28,404
"Like Orpheus,
his stubbled cheek,
a field of gold."
1029
01:13:28,472 --> 01:13:31,340
You said that?
Yes, I did.
1030
01:13:31,407 --> 01:13:34,478
Could we be serious
and just talk about
the painting for a minute?
1031
01:13:34,544 --> 01:13:38,948
The painting belongs to Roxy
because she cared enough
about it to take it with her.
1032
01:13:39,015 --> 01:13:41,485
She had our blessings,
as in everything.
Right, Margeeve?
1033
01:13:41,551 --> 01:13:43,653
I don't think
we should sell it.
1034
01:13:43,720 --> 01:13:46,155
I think we should
lend it to museums.
Everyone can see it.
1035
01:13:46,222 --> 01:13:48,692
We can still keep it
with our name
on a golden plaque.
1036
01:13:48,758 --> 01:13:52,128
No way. Can't you guys see--
I mean, the situation
has completely changed now.
1037
01:13:52,195 --> 01:13:54,631
Why, because it's worth
more money than you thought?
1038
01:13:54,698 --> 01:13:58,367
Well, that is a consideration.
I mean, right now,
we're a family of five.
1039
01:13:58,434 --> 01:14:01,638
But one day,
there'll be more of us.
There'll be kids and so on.
1040
01:14:01,705 --> 01:14:03,573
No one wants to deprive them
of their inheritance.
1041
01:14:03,640 --> 01:14:06,209
Roxy's the only one
who has kids now.
1042
01:14:06,275 --> 01:14:09,513
Roger, marry one of those girls
you're forever moving in with.
They all seem terribly nice.
1043
01:14:09,579 --> 01:14:13,049
- [ All Agreeing ]
- It's so not even what
we're here to talk about.
1044
01:14:13,116 --> 01:14:15,785
Come on, Roger.
Give it a whirl.
Please.
1045
01:14:15,852 --> 01:14:18,655
Of course Saint Ursula
belongs to all of us. I never
thought of her as just mine.
1046
01:14:18,722 --> 01:14:20,590
You know that, Roger.
1047
01:14:20,657 --> 01:14:23,292
She was always there,
hanging above the sofa,
watching all of us.
1048
01:14:23,359 --> 01:14:27,430
Yes, with a disapproving face,
inhibiting us from whatever
we wanted to do on the couch.
1049
01:14:27,497 --> 01:14:31,935
I suppose that's the way
of all saints in the presence
of human frailty.
1050
01:14:32,001 --> 01:14:34,871
Let's say we divide
the proceeds of the sale
among the five of us.
1051
01:14:34,938 --> 01:14:36,906
How do we get around
Roxy's husband?
1052
01:14:36,973 --> 01:14:38,975
Even if he claims one half
of Roxy's share,
1053
01:14:39,042 --> 01:14:40,977
I'll make sure
it comes back in alimony
and child support.
1054
01:14:41,044 --> 01:14:43,847
-Oh, wouldn't that be wonderful?
-[ Chester ] Just kidding.
1055
01:14:43,913 --> 01:14:46,049
[ Roxeanne ]
As it is, I can't get
a cent out of him.
1056
01:14:46,115 --> 01:14:49,185
In all fairness,
everything he has
is tied up in family trusts.
1057
01:14:49,252 --> 01:14:52,956
And with his paintings,
he earns about as much
as I do with my poetry.
1058
01:14:53,022 --> 01:14:55,158
I was even thinking
of getting a job.
1059
01:14:55,224 --> 01:14:56,860
- What?
- [ Scoffs ]
1060
01:14:56,926 --> 01:14:59,128
We'll have to stake claims
for monthly payments.
1061
01:14:59,195 --> 01:15:02,098
- I'll need you to sign papers.
- I'll stop by the office.
1062
01:15:02,165 --> 01:15:05,468
No, I'll bring them
to your apartment tonight.
1063
01:15:05,535 --> 01:15:08,004
French lawyers are so nice.
1064
01:15:08,071 --> 01:15:10,907
Can you imagine
an American lawyer dropping off
some papers at night?
1065
01:15:10,974 --> 01:15:12,475
No, I can't.
1066
01:15:12,542 --> 01:15:15,178
[ Speaking French ]
1067
01:15:16,913 --> 01:15:20,550
[ Isabel Ordering In French ]
1068
01:15:20,617 --> 01:15:23,386
How do you want that cooked?
1069
01:15:23,452 --> 01:15:26,055
Could I just get
a steak au poivre
and a salade verte?
1070
01:15:26,122 --> 01:15:28,792
- Très well. Very well done.
- All right.
1071
01:15:55,118 --> 01:15:58,454
Oh, my God!
The tip must be
included, yeah?
1072
01:15:58,521 --> 01:16:00,289
Well, you leave
something, anyway.
1073
01:16:02,091 --> 01:16:05,629
No. That's the whole point
of having the tip included,
and it's 15%.
1074
01:16:05,695 --> 01:16:07,697
Just leave 20 Euros.
1075
01:16:07,764 --> 01:16:12,168
Well, maybe in a simple place,
but in a place like this where
you pay a fortune for lunch--
1076
01:16:12,235 --> 01:16:14,337
Nearly $900,
I might add.
1077
01:16:14,403 --> 01:16:16,239
Goodness.
Thank you, Roger.
1078
01:16:16,305 --> 01:16:19,042
It's all I have.
The three of you
are so gorgeous.
1079
01:16:19,108 --> 01:16:21,444
Three peas in a pod.
1080
01:16:21,510 --> 01:16:24,848
Roxy's all mine.
Margeeve had nothing
to do with her.
1081
01:16:24,914 --> 01:16:28,217
No, not much.
Just raised her
since she was two.
1082
01:16:28,284 --> 01:16:30,153
Thanks, Rog.
Thank you.
1083
01:16:30,219 --> 01:16:34,223
Oh. I love that purse.
I want to go
to that store tomorrow.
1084
01:16:34,290 --> 01:16:37,827
It's Hermès.
Not on Chester's salary.
1085
01:16:37,894 --> 01:16:40,496
How did you afford it?
She got it in a sale.
1086
01:16:40,563 --> 01:16:43,099
Do you wanna borrow it?
You can.
1087
01:16:46,870 --> 01:16:48,838
There's been some repainting.
1088
01:16:48,905 --> 01:16:50,807
Ursula's left hand
has been damaged.
1089
01:16:50,874 --> 01:16:55,211
It's quite possible
the canvas has been cut down
a bit on the right side.
1090
01:16:55,278 --> 01:16:58,114
Also, the handmaiden's face
looks a little weird to me.
1091
01:16:58,181 --> 01:17:01,517
Is it a La Tour?
1092
01:17:01,584 --> 01:17:03,787
What estimate?
No estimate yet.
1093
01:17:03,853 --> 01:17:06,956
I think the owners are deciding
whether to sell at Drouot
or Christie's in London.
1094
01:17:07,023 --> 01:17:08,958
When we thought
it was coming for our show,
1095
01:17:09,025 --> 01:17:11,761
we put an insurance value
on it of 40,000.
1096
01:17:11,828 --> 01:17:16,332
There must be something wrong
if it's being sold modestly
and with no fanfare.
1097
01:17:16,399 --> 01:17:18,735
No problem with
the export license?
The Louvre has passed on it.
1098
01:17:18,802 --> 01:17:21,604
I do think Lorraine,
around 1640.
1099
01:17:21,671 --> 01:17:23,639
[ Woman ]
I don't know.
1100
01:17:23,707 --> 01:17:25,508
If I may play
devil's advocate,
1101
01:17:25,574 --> 01:17:29,779
the figures lack the weight,
the monumentality of a La Tour.
1102
01:17:31,314 --> 01:17:34,083
Has your saint been fasting?
1103
01:17:34,150 --> 01:17:37,721
I don't think
it would hurt for you guys
to take a look at it.
1104
01:17:39,188 --> 01:17:41,691
Let me say straightaway
that I think your picture
is superb.
1105
01:17:41,758 --> 01:17:44,393
Marvelously beautiful.
Thank you.
1106
01:17:46,262 --> 01:17:49,966
Now, what do you suppose
an oeuf fermier might be?
1107
01:17:50,033 --> 01:17:52,435
Just boiled eggs,
do we think?
1108
01:17:52,501 --> 01:17:55,739
Only in France would they serve
boiled eggs with such panache.
1109
01:17:55,805 --> 01:17:58,908
Such effrontery, you might say.
[ Orders In French ]
1110
01:17:58,975 --> 01:18:02,011
I've explained
the legal situation.
Believe me,
1111
01:18:02,078 --> 01:18:04,113
Christie's is used to
much, much worse.
1112
01:18:04,180 --> 01:18:07,583
'Course, everything is worse
when the French are involved.
Hmm? Hmm?
1113
01:18:07,650 --> 01:18:13,156
I think I'm going to
go for the liver
with the pommes mousseline.
1114
01:18:13,222 --> 01:18:16,893
Why don't you have something
more cuisiné? You don't have
lunch in Paris every day.
1115
01:18:16,960 --> 01:18:20,997
You know what they do
wonderfully? The best is
the pintade au cerfeuil.
1116
01:18:21,064 --> 01:18:24,067
And they do it with chestnuts.
It's excellent.
1117
01:18:24,133 --> 01:18:26,535
Really?
Hmm, that's a thought.
1118
01:18:26,602 --> 01:18:31,507
As to wine, I used to do wines,
as a matter of fact,
before I moved to old masters.
1119
01:18:31,574 --> 01:18:34,210
You know, they say the real
wine experts are all English.
1120
01:18:34,277 --> 01:18:37,146
Yes, well, the French
are distinctly faddish
about wines, aren't they?
1121
01:18:37,213 --> 01:18:39,582
They overlook
the most amazing vintages.
1122
01:18:39,648 --> 01:18:43,352
I suppose we ought really
to have Château La Tour.
Huh? Appropriate.
1123
01:18:43,419 --> 01:18:46,923
Well, to my mind, your picture
is from La Tour's best period,
1124
01:18:46,990 --> 01:18:49,492
though not the period
he's best known for.
1125
01:18:49,558 --> 01:18:54,297
But, in my opinion--
La Tour.
1126
01:18:58,367 --> 01:19:01,771
Up until now,
that hasn't been
the general opinion.
1127
01:19:01,838 --> 01:19:04,273
No, but suppose
you're a museum...
1128
01:19:04,340 --> 01:19:08,011
and wanted very badly
to acquire a Renoir, say,
1129
01:19:08,077 --> 01:19:10,179
that some local people
had found in an attic.
1130
01:19:10,246 --> 01:19:13,416
Well, you have to
think of the psychology
of the situation.
1131
01:19:13,482 --> 01:19:16,585
I mean, you're hardly
going to tell the seller
he has a Renoir, are you?
1132
01:19:16,652 --> 01:19:19,622
The price would go
out of sight. You'd end up
paying a great deal more for it.
1133
01:19:19,688 --> 01:19:23,592
So, museums,
to preserve their integrity,
1134
01:19:23,659 --> 01:19:26,729
often say
they can't be sure.
1135
01:19:26,796 --> 01:19:29,532
See?
And what do you think?
1136
01:19:31,100 --> 01:19:35,071
I think your
very fine La Tour would,
1137
01:19:35,138 --> 01:19:38,174
in a competitive bidding,
achieve a very fine price.
1138
01:19:38,241 --> 01:19:40,543
More than one person
will know its value...
1139
01:19:40,609 --> 01:19:42,846
and our catalogue
will state the case correctly.
1140
01:19:45,314 --> 01:19:47,851
What kind of price range
are we talking?
1141
01:19:49,352 --> 01:19:53,556
Perhaps a million pounds.
Million and a half
if we're lucky.
1142
01:19:53,622 --> 01:19:57,760
Christie's will advise
a reserve, which means it
couldn't be sold for any less.
1143
01:19:57,827 --> 01:20:03,532
See, Christie's, obviously,
has an opposite point of view
to the museums.
1144
01:20:03,599 --> 01:20:06,435
Like you, we would want to
sell for the maximum price.
1145
01:20:06,502 --> 01:20:09,705
We can be competent
of our attribution
and we know the market.
1146
01:20:09,772 --> 01:20:12,208
- Thank you.
- Oh, hey, Dad.
1147
01:20:13,877 --> 01:20:16,445
Chester Walker, this is
Mr. Janely from Christie's.
Professor.
1148
01:20:16,512 --> 01:20:20,884
Mr. Janely.
Mr. Janely is sure
that it's a La Tour.
1149
01:20:20,950 --> 01:20:23,786
Really?
A million, Dad.
1150
01:20:23,853 --> 01:20:26,155
A million pounds,
not dollars.
1151
01:20:27,690 --> 01:20:30,860
- That's a lot of money.
- Yes, to some people
I suppose it is.
1152
01:20:58,687 --> 01:21:01,424
[ TV, In French ]
1153
01:21:21,544 --> 01:21:23,346
[ Chattering, In French ]
1154
01:22:02,351 --> 01:22:05,888
He was much younger then,
but otherwise he's the same.
1155
01:22:05,955 --> 01:22:08,024
[ Isabel ]
You mean, personality-wise?
1156
01:22:08,091 --> 01:22:10,593
No, I think I mean
character-wise.
1157
01:22:10,659 --> 01:22:12,895
I mean, there was always
something about him.
1158
01:22:12,962 --> 01:22:15,764
Worldly, knowing,
a bit famous,
1159
01:22:15,831 --> 01:22:19,702
a bit old, which I suppose
could be sexually magnetic.
1160
01:22:19,768 --> 01:22:25,208
Especially to a young person,
it's like fornicating with God.
1161
01:22:29,512 --> 01:22:32,315
Where do these
pretty things come from?
1162
01:22:34,550 --> 01:22:37,353
Usually we beg in front
of Dior or St. Laurent...
1163
01:22:37,420 --> 01:22:42,491
so that rich women
on shopping sprees
can expiate their sins.
1164
01:22:42,558 --> 01:22:45,328
Why don't you just put that
in the miscellaneous file
for now?
1165
01:22:45,394 --> 01:22:48,064
I don't think
we need it in Tulsa.
1166
01:22:50,299 --> 01:22:53,702
[ Isabel On Phone ]
So, you won't be coming
to Suzanne's lunch on Sunday?
1167
01:22:53,769 --> 01:22:56,972
What can I do?
This conference
was fixed up long ago.
1168
01:22:57,040 --> 01:22:59,708
I have to leave now.
1169
01:22:59,775 --> 01:23:02,545
I'm in the middle
of packing.
1170
01:23:02,611 --> 01:23:05,914
Don't you wanna
meet my parents?
More to the point,
1171
01:23:05,981 --> 01:23:08,551
would they
want to meet me?
1172
01:23:08,617 --> 01:23:12,255
I'm hardly
the desirable young suitor
they might have in mind.
1173
01:23:17,660 --> 01:23:20,096
[ Isabel ]
Don't you wanna see me?
Naturally.
1174
01:23:20,163 --> 01:23:24,567
But if I don't leave now,
I might miss my plane.
1175
01:23:24,633 --> 01:23:27,603
We'll meet on my return.
1176
01:23:27,670 --> 01:23:29,705
Please make my apologies
to your parents.
1177
01:23:31,074 --> 01:23:33,476
Good-bye, sweetheart.
Bye.
1178
01:23:47,556 --> 01:23:50,559
Do you really think
it's the best idea for you?
1179
01:24:00,469 --> 01:24:03,139
One hardly
has a choice, Roxeanne.
1180
01:24:03,206 --> 01:24:06,142
You know that.
1181
01:24:06,209 --> 01:24:10,846
Well, I used to
think so, but...
1182
01:24:10,913 --> 01:24:13,549
actually I found
it's not true.
1183
01:24:16,719 --> 01:24:20,756
You know, this morning
I wrote a poem
about the phalarope.
1184
01:24:20,823 --> 01:24:25,128
You know those water fowl
that bow as they swim along?
1185
01:24:25,194 --> 01:24:27,496
The most polite birds
in the world.
1186
01:24:27,563 --> 01:24:30,899
Very stately.
1187
01:24:30,966 --> 01:24:34,370
Bowing
as they swim along,
1188
01:24:34,437 --> 01:24:39,942
to no one in particular,
just in courtesy,
1189
01:24:40,008 --> 01:24:42,145
in gratitude.
1190
01:24:52,121 --> 01:24:54,323
You totally
lost your mind.
1191
01:25:11,874 --> 01:25:14,777
[ Roxeanne ]
They think of Saint Ursula
as part of my dowry.
1192
01:25:14,843 --> 01:25:17,980
Dowry?
Where do they get "dowry"?
What are we, in the Middle Ages?
1193
01:25:18,046 --> 01:25:19,948
No, France.
1194
01:25:20,015 --> 01:25:22,885
Don't expect them to talk
about any of this at lunch.
1195
01:25:22,951 --> 01:25:26,121
They talk about
every taboo thing
under the sun.
1196
01:25:26,189 --> 01:25:28,791
But money?
Never. Never.
1197
01:25:28,857 --> 01:25:32,461
I wish we could stop
talking about it too.
1198
01:25:32,528 --> 01:25:34,697
[ Roger ]
I don't want to eat
anything weird.
1199
01:25:40,936 --> 01:25:44,607
I want to tell you...
1200
01:25:44,673 --> 01:25:46,975
Aunt Amélie
will be at lunch today.
1201
01:25:47,042 --> 01:25:50,012
Uncle Edgar's wife.
1202
01:25:50,078 --> 01:25:52,581
She has been summoned.
1203
01:25:59,455 --> 01:26:02,225
[ Isabel ]
What am I supposed to do?
Fight for him?
1204
01:26:02,291 --> 01:26:05,261
To say I love him
and I'll never let him go?
1205
01:26:05,328 --> 01:26:07,630
Do you think
he's worth it?
1206
01:26:09,031 --> 01:26:12,368
But of course you Americans
are known to be fighters.
1207
01:26:12,435 --> 01:26:15,638
You might even fight
for something
you don't really want.
1208
01:26:20,509 --> 01:26:23,512
I don't like Sundays.
1209
01:26:25,314 --> 01:26:27,516
[ In French ]
1210
01:26:44,600 --> 01:26:47,670
I'd have spotted her
in a crowd of thousands.
1211
01:26:52,308 --> 01:26:55,244
[ Suzanne ]
Oh, hello, Margeeve!
1212
01:26:57,413 --> 01:26:59,582
Hello. Hello.
1213
01:27:00,716 --> 01:27:02,785
Isabel.
1214
01:27:02,851 --> 01:27:05,821
And this is my sister-in-law,
Amélie Cosset.
1215
01:27:05,888 --> 01:27:07,690
Nice to meet you.
Pleased to meet you.
1216
01:27:07,756 --> 01:27:10,593
Chester. And Roger.
Oh, Roger.
1217
01:27:10,659 --> 01:27:13,696
I was forgetting you.
How was the trip?
1218
01:27:13,762 --> 01:27:16,899
It's a privilege for us
to be welcomed here...
1219
01:27:16,965 --> 01:27:21,069
in your country,
in your family,
in your beautiful home.
1220
01:27:21,136 --> 01:27:23,539
Oh, the privilege
is all ours.
1221
01:27:23,606 --> 01:27:28,243
- I'm sorry that my husband
isn't here with us today.
- Not to mention mine.
1222
01:27:28,311 --> 01:27:33,181
[ Suzanne ] My brother Edgar,
he's invited to many
international conferences.
1223
01:27:33,248 --> 01:27:37,753
- I believe
he's in Belgium today.
- Presumably. I no longer ask.
1224
01:27:37,820 --> 01:27:40,356
We love both your daughters,
Roxeanne and Isabel.
1225
01:27:40,423 --> 01:27:43,025
They're both so practical,
so sensible.
1226
01:27:43,091 --> 01:27:45,428
Roxeanne and Isabel?
1227
01:27:45,494 --> 01:27:49,532
We think of the French
as practical, rational.
1228
01:27:49,598 --> 01:27:53,502
Voltaire and the Age
of the Enlightenment.
1229
01:27:53,569 --> 01:27:56,905
Thermidor.
But not our girls,
I'm afraid.
1230
01:27:56,972 --> 01:27:59,074
Not much rationality there.
1231
01:27:59,141 --> 01:28:02,110
- I hunt.
- Hunt?
1232
01:28:02,177 --> 01:28:05,614
- Do you hunt?
- No. What do you hunt?
1233
01:28:05,681 --> 01:28:08,584
- The deer.
- The deer.
1234
01:28:08,651 --> 01:28:11,420
- I guess you shoot them.
- Oh, no. Birds are shot.
1235
01:28:11,487 --> 01:28:14,723
But the deer we hunt with dogs.
It's very beautiful.
1236
01:28:14,790 --> 01:28:18,494
The horses, the dogs,
the hunters in their coats.
1237
01:28:18,561 --> 01:28:20,596
The cleric comes
to bless the dogs.
1238
01:28:20,663 --> 01:28:23,632
The idea is to run
the noble stag
to the ground.
1239
01:28:23,699 --> 01:28:26,669
He becomes exhausted
and can no longer run.
1240
01:28:26,735 --> 01:28:30,939
- What happens after that?
- Then the dogs kill the stag.
1241
01:28:31,006 --> 01:28:34,810
We have the expression
"another kill."
That's what that refers to.
1242
01:28:34,877 --> 01:28:38,581
Do people ever get killed?
Fall off their horses
or something?
1243
01:28:38,647 --> 01:28:42,317
Well, not usually,
but it can happen sometimes.
1244
01:28:42,385 --> 01:28:45,287
Oh, good.
So it evens out
the odds a bit.
1245
01:28:45,354 --> 01:28:50,192
I suppose the moment's come
to say never would
I have imagined...
1246
01:28:50,258 --> 01:28:54,162
when I left Santa Barbara
with just a few mementos
of my own--
1247
01:28:54,229 --> 01:28:57,265
This Beaufort
is not right.
1248
01:28:57,332 --> 01:29:01,604
- It's off.
- It has a smoky aftertaste.
1249
01:29:01,670 --> 01:29:04,072
It's inedible.
It's not right.
Don't take it.
1250
01:29:04,139 --> 01:29:08,343
[ French ]
Oh, this Beaufort
is not right.
1251
01:29:08,411 --> 01:29:11,046
[ Suzanne Continues
In French ]
1252
01:29:11,113 --> 01:29:14,417
But all is not lost.
The Reblochon is perfect.
1253
01:29:14,483 --> 01:29:16,452
Help yourselves.
[ In French ]
1254
01:29:38,874 --> 01:29:41,544
The Beaufort
really was disastrous.
1255
01:29:41,610 --> 01:29:44,813
Yes, but the Reblochon
was excellent.
Do you agree?
1256
01:29:44,880 --> 01:29:48,917
Oh, everything was excellent.
You have such a beautiful house.
1257
01:29:48,984 --> 01:29:52,120
And you run it so beautifully.
I really could take lessons.
1258
01:29:52,187 --> 01:29:54,423
Oh, you are too kind.
1259
01:29:55,924 --> 01:29:58,727
There is something
a little delicate
I would like to mention...
1260
01:29:58,794 --> 01:30:01,229
while the others
are not here.
1261
01:30:01,296 --> 01:30:05,601
And I really feel
we can talk together
quite freely as mothers.
1262
01:30:05,668 --> 01:30:08,604
[ Amélie ]
And quite intimately
as friends.
1263
01:30:11,206 --> 01:30:13,008
Where is it?
Tomber.
1264
01:30:14,477 --> 01:30:18,246
I got it. Tomber.
"To fall. To throw,
as in wrestling.
1265
01:30:18,313 --> 01:30:20,549
To fall to the ground.
To tumble."
1266
01:30:20,616 --> 01:30:23,786
God, four years of French,
I can't remember a thing.
Tomber. Tomber.
1267
01:30:23,852 --> 01:30:25,954
That's what Suzanne de Persand
called her brother.
1268
01:30:26,021 --> 01:30:30,092
It is an older man
taking advantage
of a young girl.
1269
01:30:31,293 --> 01:30:33,829
And guess who's
the young girl.
1270
01:30:35,230 --> 01:30:38,166
It's our own flower--
Isabel.
1271
01:30:38,233 --> 01:30:40,769
Oh, don't give me that
"this is my life" stare.
1272
01:30:40,836 --> 01:30:43,506
- It is her life.
- That's ridiculous.
I don't believe it.
1273
01:30:46,875 --> 01:30:49,344
Have I met him?
No, neither have I.
Oh, wait. It gets better.
1274
01:30:49,411 --> 01:30:54,683
Then his own wife says
that we must save Isabel
from being hurt...
1275
01:30:54,750 --> 01:30:57,986
by a man who is, and I quote,
"A little unscrupulous...
1276
01:30:58,053 --> 01:31:00,355
where young women
are concerned."
1277
01:31:00,422 --> 01:31:02,825
That's your fault.
She's got that
daddy complex thing.
1278
01:31:02,891 --> 01:31:04,927
Nonsense. I've seen
plenty of our students...
1279
01:31:04,993 --> 01:31:07,863
falling for their
old professors or someone,
1280
01:31:07,930 --> 01:31:10,866
but those girls
were all weak
and clinging types.
1281
01:31:10,933 --> 01:31:13,736
Everything
that Isabel is not.
1282
01:31:24,479 --> 01:31:28,350
Does the fact
that our families know
spoil it for you?
1283
01:31:28,416 --> 01:31:31,520
No. I was thinking
of you.
1284
01:31:31,587 --> 01:31:33,689
And of your wife.
1285
01:31:35,257 --> 01:31:38,994
Inhibiting perhaps,
but not absolutely fatal.
1286
01:31:39,061 --> 01:31:44,099
We will ignore
what they told your mother
as if they had not told her.
1287
01:31:44,166 --> 01:31:48,704
I'll be going to Concepción
for a couple of months to help
with the negotiations.
1288
01:31:48,771 --> 01:31:51,239
Can't I come with you?
1289
01:31:55,410 --> 01:31:57,279
Sweet.
1290
01:32:00,916 --> 01:32:03,118
Will you still want me
when you come back?
1291
01:32:06,922 --> 01:32:08,924
Isn't it your Emerson
who said,
1292
01:32:08,991 --> 01:32:11,860
"Every hero
becomes a bore at last"?
1293
01:32:15,798 --> 01:32:18,701
I have to go
and get dressed.
1294
01:32:18,767 --> 01:32:22,170
It's getting late.
Will you lock up?
Mm-hmm.
1295
01:32:25,107 --> 01:32:27,876
** [ French ]
1296
01:33:08,617 --> 01:33:10,585
Hello, Edgar.
1297
01:33:10,653 --> 01:33:12,688
Good to see you.
1298
01:33:14,489 --> 01:33:16,358
Oh, very nice.
1299
01:33:17,592 --> 01:33:21,897
Do you like that?
Mm, ça va.
1300
01:33:26,468 --> 01:33:28,637
Are we both
on the same errand?
1301
01:33:28,704 --> 01:33:31,073
Are we both buying gifts?
1302
01:33:31,139 --> 01:33:33,175
Could it be
for the same person?
1303
01:33:35,143 --> 01:33:37,846
Mine is a thank you,
farewell gift,
1304
01:33:37,913 --> 01:33:41,049
because she's just finished
helping me with all my papers.
1305
01:33:42,184 --> 01:33:43,986
What about yours?
1306
01:33:44,052 --> 01:33:46,321
Mine is only
a thank you gift.
1307
01:33:48,056 --> 01:33:50,192
Didn't you give me
a scarf too?
1308
01:33:55,430 --> 01:33:57,599
At the end, I mean.
1309
01:33:57,666 --> 01:34:00,736
A purse at the beginning,
a scarf at the end.
1310
01:34:02,204 --> 01:34:04,372
Your situation
was quite different.
1311
01:34:04,439 --> 01:34:07,642
You were not-- forgive me--
a vulnerable young person.
1312
01:34:07,710 --> 01:34:10,946
Oh, no.
1313
01:34:11,013 --> 01:34:15,350
I was older and married
and divorced and two children.
1314
01:34:15,417 --> 01:34:20,555
You were worldly, experienced
and already famous.
1315
01:34:20,622 --> 01:34:24,659
[ In French ]
[ In French ]
1316
01:34:24,727 --> 01:34:27,162
It wasn't very difficult
for you to forget me.
1317
01:34:27,229 --> 01:34:29,564
Yes, I forgot you.
1318
01:34:29,631 --> 01:34:31,433
Not the tears
I shed for you.
1319
01:34:38,206 --> 01:34:40,843
[ In French ]
1320
01:34:45,047 --> 01:34:46,915
May I?
1321
01:34:48,917 --> 01:34:52,654
[ In French ]
Yes, it is charming.
1322
01:34:52,721 --> 01:34:55,290
Why don't we both give her
the same scarf?
1323
01:34:55,357 --> 01:34:58,460
Then she can come back
and exchange it
and get what she wants.
1324
01:34:58,526 --> 01:35:01,429
Good idea.
I'll take it.
1325
01:35:01,496 --> 01:35:03,665
Me too.
1326
01:35:03,732 --> 01:35:06,468
Good.
Good.
1327
01:35:06,534 --> 01:35:09,471
[ Olivia ] I never
actually married a Frenchman.
All my husbands were American.
1328
01:35:09,537 --> 01:35:12,741
Only the lovers,
as you know.
1329
01:35:12,808 --> 01:35:15,043
To me, a lover,
1330
01:35:15,110 --> 01:35:18,981
someone I truly love,
would be more important...
1331
01:35:19,047 --> 01:35:21,950
than somebody I happened to sign
a marriage certificate with.
1332
01:35:22,017 --> 01:35:26,121
Lovers are a pastime
one tends to outgrow.
1333
01:35:26,188 --> 01:35:28,023
A hobby...
1334
01:35:28,090 --> 01:35:30,225
that finally
becomes a bore.
1335
01:35:30,292 --> 01:35:32,995
You mean, in the end,
"every hero becomes a bore"?
1336
01:35:34,396 --> 01:35:36,498
Emerson.
1337
01:35:38,033 --> 01:35:40,702
Someone quoted that to me...
1338
01:35:40,769 --> 01:35:43,806
when he was trying to
extricate himself.
1339
01:35:47,275 --> 01:35:49,077
It suits you.
1340
01:35:57,019 --> 01:35:59,855
** [ Singing, Indistinct ]
1341
01:36:16,004 --> 01:36:19,241
** [ Singing Continues ]
1342
01:36:20,375 --> 01:36:22,377
[ Whistles ]
1343
01:37:01,783 --> 01:37:04,286
[ Bells Tolling ]
1344
01:37:04,352 --> 01:37:08,090
We're not just buying
tampons and lipsticks,
but all kinds of products--
1345
01:37:08,156 --> 01:37:11,526
shampoo, moisturizer,
eye shadow-- you name it.
1346
01:37:11,593 --> 01:37:15,530
We're planning on buying
three new trucks
if all goes well.
1347
01:37:15,597 --> 01:37:18,967
And we're thinking
of calling ourselves
the Saint Ursula Foundation,
1348
01:37:19,034 --> 01:37:21,103
in honor
of our patron saint.
1349
01:37:21,169 --> 01:37:23,338
What do you think?
Wait.
1350
01:37:23,405 --> 01:37:27,842
Would we be tax exempt?
I have so many
other questions.
1351
01:37:27,910 --> 01:37:29,945
What about my question?
1352
01:37:35,083 --> 01:37:39,521
My divorce
hasn't gone through,
as you well know.
1353
01:37:41,890 --> 01:37:44,292
So far, nobody's filed
a single paper yet.
1354
01:37:44,359 --> 01:37:47,395
I don't know
what the delay is.
1355
01:37:47,462 --> 01:37:49,597
Come on.
I can hardly take up
with a new husband...
1356
01:37:49,664 --> 01:37:52,467
before the old one's
disposed of.
1357
01:37:52,534 --> 01:37:54,903
[ Police Radio Chatter ]
1358
01:38:06,248 --> 01:38:09,084
What's going on?
Someone died.
1359
01:38:09,151 --> 01:38:12,254
Who?
They won't
let us in.
1360
01:38:12,320 --> 01:38:14,990
Let me through.
I live here!
1361
01:38:15,057 --> 01:38:16,824
[ Man On Police Radio ]
Shooting at Futurama.
1362
01:38:16,891 --> 01:38:20,428
A man fired
at his Russian wife
and got away.
1363
01:38:20,495 --> 01:38:22,830
He is American.
A crime of passion.
1364
01:38:22,897 --> 01:38:25,867
There are no crimes
of passion in America.
1365
01:38:25,934 --> 01:38:27,835
They all kill
for money or drugs.
1366
01:38:27,902 --> 01:38:30,973
[ Police Radio Chatter ]
1367
01:38:34,509 --> 01:38:38,380
What's your perfume?
"Honteuse." By Charmez.
1368
01:38:41,616 --> 01:38:43,485
I like it.
1369
01:38:44,619 --> 01:38:46,488
Very subtle.
1370
01:38:50,825 --> 01:38:53,561
[ Margeeve ]
You'll have your own money now.
You can do whatever you want.
1371
01:38:53,628 --> 01:38:57,865
But as far as I'm concerned,
my favorite thing in Paris
is this purse you gave me.
1372
01:38:57,932 --> 01:39:00,435
Well, it suits you
better than me.
1373
01:39:00,502 --> 01:39:02,737
Yeah, it's
too middle-aged for you.
1374
01:39:02,804 --> 01:39:04,672
And too ladylike,
I might add.
1375
01:39:19,154 --> 01:39:22,157
[ Tellman ]
Stop. S'il vous plaît. Stop.
1376
01:39:23,891 --> 01:39:26,961
I apologize. You must have
done this a thousand times.
Never.
1377
01:39:27,029 --> 01:39:30,465
Okay, sweetie.
The boys begged me
and then they gave up.
1378
01:39:42,977 --> 01:39:45,580
Excuse me.
1379
01:39:55,357 --> 01:39:57,725
[ Woman On P.A., In French ]
1380
01:40:02,864 --> 01:40:06,301
[ Man On P.A. ]
The Eiffel Tower, created
at the turn of the century...
1381
01:40:06,368 --> 01:40:08,436
by engineer Gustave Eiffel.
1382
01:40:15,910 --> 01:40:17,845
[ Man ]
Hey, that's my foot.
1383
01:40:17,912 --> 01:40:21,383
[ Guard, In French ]
1384
01:40:27,289 --> 01:40:29,624
Who's the guy
you let by?
1385
01:40:32,260 --> 01:40:35,797
He said
he lost his wife.
Okay.
1386
01:41:18,240 --> 01:41:20,342
[ Man ]
What's he doing?
1387
01:41:20,408 --> 01:41:24,078
He lost his wife.
He's running after her.
1388
01:41:25,913 --> 01:41:28,816
Are you sure
he's not running away?
1389
01:41:28,883 --> 01:41:31,519
He's in pretty good shape.
1390
01:41:31,586 --> 01:41:34,689
By the way, how are
Celine and the kids?
1391
01:41:34,756 --> 01:41:38,193
They're fine.
1392
01:41:40,662 --> 01:41:43,765
Then I went
to the garbage cans.
1393
01:41:43,831 --> 01:41:46,601
Do you know
who it is?
I won't go back!
1394
01:41:46,668 --> 01:41:49,804
There's a man's leg
sticking out.
1395
01:41:58,012 --> 01:42:00,182
What's going on?
1396
01:42:02,116 --> 01:42:05,019
Some guy
who lost his wife.
1397
01:42:05,086 --> 01:42:07,189
He's pretty high-strung.
1398
01:42:09,724 --> 01:42:12,327
By the way,
how are Celine
and the kids?
1399
01:42:13,761 --> 01:42:15,630
They're fine.
1400
01:42:19,100 --> 01:42:21,336
Here he comes.
1401
01:42:21,403 --> 01:42:24,506
Something's up.
I'm alerting the guards.
1402
01:42:26,508 --> 01:42:31,479
There's a suspicious man
on the loose,
looking for his wife.
1403
01:42:31,546 --> 01:42:34,616
He's tall,
early 40s, blond,
1404
01:42:34,682 --> 01:42:36,751
with a Burberry-style
raincoat.
1405
01:42:52,400 --> 01:42:54,536
[ Speaking Japanese ]
1406
01:43:11,686 --> 01:43:13,455
Yea!
1407
01:43:21,829 --> 01:43:25,300
- [ Gennie, In French ]
- [ Screams ]
1408
01:43:32,374 --> 01:43:34,909
[ Woman Yelling In Japanese ]
1409
01:43:34,976 --> 01:43:40,848
He has a gun!
Armed man on the Eiffel Tower.
I repeat, armed man.
1410
01:43:40,915 --> 01:43:42,750
What am I looking at?
1411
01:43:45,253 --> 01:43:48,222
Oh, there. Goodness!
I warned him.
1412
01:43:48,290 --> 01:43:50,191
I gave him
a chance to stop.
I warned him.
1413
01:43:50,258 --> 01:43:52,360
All units!
Secure the third level!
1414
01:43:55,096 --> 01:43:56,998
The door is blocked.
1415
01:43:57,064 --> 01:44:01,102
Calm down.
Drop your gun
and unblock the door.
1416
01:44:01,168 --> 01:44:03,538
Keep your cool.
1417
01:44:03,605 --> 01:44:07,675
Stay calm.
Don't hurt them.
We're here to help.
1418
01:44:07,742 --> 01:44:10,678
Where's Roxeanne?
Why isn't she here?
1419
01:44:10,745 --> 01:44:15,082
I have to explain it to her.
I have to tell her
why I did it.
1420
01:44:15,149 --> 01:44:17,552
Is she coming?
1421
01:44:17,619 --> 01:44:19,621
Should we wait for her?
1422
01:44:19,687 --> 01:44:22,524
[ Man Continues On P.A.
In French ]
1423
01:44:29,163 --> 01:44:32,567
[ Man On P.A. ]
Please respect others.
We repeat--
1424
01:44:32,634 --> 01:44:37,138
I loved Magda.
I loved my Magda.
1425
01:44:37,204 --> 01:44:39,807
Magda's his wife.
Now look at me.
1426
01:44:39,874 --> 01:44:42,544
Look what I've done.
1427
01:44:44,011 --> 01:44:46,013
Did you hurt your wife?
1428
01:44:48,683 --> 01:44:52,354
She deserved it.
So did he.
1429
01:44:54,188 --> 01:44:55,990
The caretaker
identified the body.
1430
01:44:57,825 --> 01:45:00,161
Who is it?
1431
01:45:00,227 --> 01:45:03,064
Mr. de Persand.
I'm sorry.
1432
01:45:04,399 --> 01:45:06,668
That's impossible.
1433
01:45:06,734 --> 01:45:09,337
My husband hasn't
lived here in months.
1434
01:45:09,404 --> 01:45:12,306
Just sit here for a while.
1435
01:45:15,977 --> 01:45:18,746
I'm a little tired.
1436
01:45:18,813 --> 01:45:23,084
If you give yourself up,
you can ask to be extradited
to America.
1437
01:45:24,218 --> 01:45:26,954
Where's Roxy?
1438
01:45:27,021 --> 01:45:32,326
Listen, when you get home,
all they'll do is order
a psychiatric evaluation.
1439
01:45:34,295 --> 01:45:36,964
I need to see a therapist.
1440
01:45:44,171 --> 01:45:46,340
Oh, no!
1441
01:45:49,176 --> 01:45:51,913
How-- How did he die?
Tell me!
1442
01:45:51,979 --> 01:45:55,917
Maybe you can tell us.
We need to know.
1443
01:45:55,983 --> 01:45:58,219
[ Groaning ]
1444
01:45:58,285 --> 01:46:02,890
Let's go to the station.
It's quieter. Mr. Bertram
can come along.
1445
01:46:02,957 --> 01:46:05,860
Can't you see
she's in labor?
Help her.
1446
01:46:09,330 --> 01:46:12,400
[ Siren Wailing ]
1447
01:46:15,036 --> 01:46:18,039
- [ Gunshot ]
- Mama!
1448
01:46:22,410 --> 01:46:24,912
- He put it down.
- [ Tellman ]
Just get rid of it.
1449
01:46:24,979 --> 01:46:30,852
Put it in your bag
and throw it overthe side
so no one will ever find it.
1450
01:46:30,918 --> 01:46:33,154
- Throw it over the side.
- You'll hit someone with it!
1451
01:46:33,220 --> 01:46:35,857
Hey, Mom,
hand me your bag.
1452
01:46:35,923 --> 01:46:39,060
Will you please tell Roxy
that I'm sorry?
1453
01:46:41,729 --> 01:46:44,131
Why won't people
let me talk to her?
1454
01:46:44,198 --> 01:46:47,869
[ Chattering In French ]
1455
01:47:01,783 --> 01:47:04,085
[ Isabel Narrating ]
Tellman got to see
a therapist all right.
1456
01:47:04,151 --> 01:47:07,822
He was sentenced to 20 years in
one of those nice French jails
Yves told me about.
1457
01:47:07,889 --> 01:47:10,024
And when Edgar came back
from his negotiations,
1458
01:47:10,091 --> 01:47:12,627
we had the last of
our fancy private lunches.
1459
01:47:17,064 --> 01:47:19,567
So, you'll be staying
in Paris then?
1460
01:47:19,634 --> 01:47:24,071
I resigned from the commission.
I can't be so far away
and leave my sister alone.
1461
01:47:24,138 --> 01:47:27,609
- And Roxeanne?
- The baby has been
very comforting.
1462
01:47:27,675 --> 01:47:30,411
Roxeanne and Gennie
are crazy about him.
1463
01:47:30,478 --> 01:47:32,580
Guess what.
1464
01:47:32,647 --> 01:47:37,519
Loaf of Bread Press wants to
publish an entire collection
of Roxy's poems.
1465
01:47:37,585 --> 01:47:39,854
A poet and a widow.
1466
01:47:39,921 --> 01:47:42,790
You're aware that in France
a widow is a hallowed person.
1467
01:47:44,391 --> 01:47:46,227
What about a mistress?
1468
01:47:48,362 --> 01:47:51,499
She's, uh, tolerated.
1469
01:47:53,968 --> 01:47:56,538
And adored.
1470
01:48:05,412 --> 01:48:09,717
Isabel, you're young,
you're beautiful,
you're wise.
1471
01:48:09,784 --> 01:48:14,121
And, as we said before,
I'm much too old for you.
1472
01:48:17,158 --> 01:48:21,295
[ French ]
Car is waiting to take me
for a TV interview.
1473
01:48:21,362 --> 01:48:23,364
It's live,
which is always stressful.
1474
01:48:23,430 --> 01:48:26,634
In a heated moment,
I may say something
that later I would regret.
1475
01:48:26,701 --> 01:48:30,972
Yeah, that is stressful.
1476
01:48:34,141 --> 01:48:38,646
The driver could
drop you anywhere.
Come on in.
1477
01:48:44,251 --> 01:48:46,754
You know, it's true.
1478
01:48:46,821 --> 01:48:49,090
You are too old for me.
1479
01:48:50,892 --> 01:48:53,561
But we had
a pretty good time.
1480
01:48:53,628 --> 01:48:56,230
Of course.
1481
01:48:56,297 --> 01:48:59,066
And think of everything
we learned from each other.
1482
01:49:03,504 --> 01:49:06,007
For example,
1483
01:49:06,073 --> 01:49:08,776
how beautiful it is
to be young.
1484
01:49:23,057 --> 01:49:25,593
[ Isabel Narrating ]
So, good-bye, Uncle Edgar,
1485
01:49:25,660 --> 01:49:28,229
and good-bye, Kelly bag
and Edgar's other gifts.
1486
01:49:28,295 --> 01:49:32,199
I'm sure he's still buying
Kelly bags at Hermès
for other dumb girls like me,
1487
01:49:32,266 --> 01:49:35,036
but I got over him.
1488
01:49:35,102 --> 01:49:39,306
So, I took Suzanne's advice
to go with life as it unrolls.
1489
01:49:39,373 --> 01:49:41,843
Prends la vie comme il vient.
1490
01:49:56,791 --> 01:49:59,060
[ Man, In French ]
1491
01:50:08,736 --> 01:50:10,905
You've arrived.
1492
01:50:10,972 --> 01:50:13,941
[ In French ]
[ People Bidding ]
1493
01:50:30,658 --> 01:50:33,060
[ Man ]
Next up is lot 51.
1494
01:50:40,835 --> 01:50:43,738
- [ Man ]
Georges de la Tour.
- La Tour.
1495
01:50:43,805 --> 01:50:46,373
A lapse of attention
on the part of the Louvre.
1496
01:50:49,844 --> 01:50:52,546
Yes. It's come in now.
1497
01:50:52,613 --> 01:50:57,084
The saint's hand
has been repainted,
as has the servant's face.
1498
01:50:58,720 --> 01:51:02,890
The top of the painting
was trimmed,
as was the right side.
1499
01:51:02,957 --> 01:51:05,059
Do I hear two million?
1500
01:51:05,126 --> 01:51:07,795
[ Man ] Two million.
Two million.
I have a taker.
1501
01:51:09,596 --> 01:51:11,866
2.1 million.
1502
01:51:11,933 --> 01:51:16,637
2.2 million.
2.3 million.
1503
01:51:16,704 --> 01:51:20,441
2.4 million.
2.4 million.
1504
01:51:20,507 --> 01:51:22,710
2.5 million.
1505
01:51:22,777 --> 01:51:25,646
Two million, five.
1506
01:51:25,713 --> 01:51:27,949
2.7 million.
1507
01:51:31,753 --> 01:51:37,291
Should we come in at three?
Three million.
1508
01:51:40,227 --> 01:51:44,031
She's come in now.
Three-four.
1509
01:51:45,299 --> 01:51:48,870
- 3.6 million.
- We're in at three-six.
1510
01:51:53,607 --> 01:51:57,478
- Three-eight.
- 3.9 million.
1511
01:51:59,680 --> 01:52:01,382
We're at four.
That's our ceiling.
1512
01:52:11,926 --> 01:52:15,096
Four-three.
We've passed our ceiling.
You sure?
1513
01:52:18,665 --> 01:52:20,467
4.5 million.
1514
01:52:22,203 --> 01:52:24,338
At four-five.
Are you sure?
1515
01:52:27,341 --> 01:52:28,976
It's your last chance.
1516
01:52:29,043 --> 01:52:31,245
It's hers. It's hers.
1517
01:52:37,584 --> 01:52:40,087
Can't win 'em all.
1518
01:52:40,154 --> 01:52:42,924
[ Man ]
Congratulations.
1519
01:52:55,837 --> 01:52:58,172
[ Yves, In French ]
1520
01:52:58,239 --> 01:53:00,674
[ Isabel ]
What about taking my foot?
1521
01:53:00,741 --> 01:53:03,878
It means,
"Did you have fun?"
1522
01:53:03,945 --> 01:53:07,048
Of course.
Didn't you?
1523
01:53:09,283 --> 01:53:11,919
Who would have ever thought
"taking my foot"...
1524
01:53:11,986 --> 01:53:14,688
means
"to have fun in bed"?
1525
01:53:14,755 --> 01:53:17,324
C'est ridicule.
1526
01:53:17,391 --> 01:53:20,061
You'll have to stay
and learn better French.
1527
01:53:20,127 --> 01:53:23,998
C'est ridicule.
C'est ridicule.
1528
01:53:24,065 --> 01:53:26,700
C'est ridicule.
1529
01:53:26,767 --> 01:53:29,603
[ Isabel Narrating ]
Roxy said she'd had enough
of marriage for a while.
1530
01:53:29,670 --> 01:53:31,605
There's your mother-in-law.
1531
01:53:31,672 --> 01:53:33,574
Roxeanne.
Suzanne.
1532
01:53:33,640 --> 01:53:36,177
But she changed her mind,
and she and Bertram
did get together.
1533
01:53:37,879 --> 01:53:40,181
You remember each other.
Bonjour.
1534
01:53:40,247 --> 01:53:42,349
[ In French ]
1535
01:53:44,551 --> 01:53:48,923
[ Both, In French ]
1536
01:54:31,732 --> 01:54:35,236
** [ Woman Singing In French ]
116721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.