All language subtitles for Le Divorce (2003)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,356 --> 00:00:15,188 [ 480p & 720p Movies Download | Mkvking.com ] 1 00:00:50,418 --> 00:00:53,554 ** [ Man Singing In French ] 2 00:02:47,535 --> 00:02:49,503 What is the purpose of your visit to Paris? 3 00:02:49,570 --> 00:02:52,139 To visit my sister. She's having a baby. 4 00:02:52,206 --> 00:02:54,208 She's married to a Frenchman. 5 00:02:54,275 --> 00:02:57,811 I mean, her husband's French. She's a poet. 6 00:03:00,981 --> 00:03:03,284 Bon journée. Bon journée. 7 00:03:11,992 --> 00:03:13,861 You want those berries, huh? 8 00:03:16,029 --> 00:03:17,998 Bon journée. Bon journée. 9 00:03:18,065 --> 00:03:20,701 Artichokes, 10 00:03:20,768 --> 00:03:22,636 asparagus. 11 00:03:24,037 --> 00:03:28,442 In the 17th century, well-bred women never ate asparagus. 12 00:03:28,509 --> 00:03:30,511 Especially white asparagus. 13 00:03:30,578 --> 00:03:34,014 Really. It was considered bad for reproduction. 14 00:03:34,081 --> 00:03:37,251 The Princess de Clèves would never have had any. 15 00:03:37,318 --> 00:03:39,387 Really? I'll take it anyway. 16 00:03:39,453 --> 00:03:42,122 I love it. So does my husband. 17 00:03:42,189 --> 00:03:44,558 And I'm pregnant. 18 00:03:44,625 --> 00:03:47,795 In any case, it's still a good diuretic. 19 00:03:56,770 --> 00:03:59,507 Papa is home. Where are you going? 20 00:04:01,008 --> 00:04:03,010 What's wrong? 21 00:04:03,076 --> 00:04:05,513 I'm sorry. 22 00:04:05,579 --> 00:04:07,515 Where are you going? I'm sorry, Roxeanne. 23 00:04:07,581 --> 00:04:09,717 I'll call you. I'm sorry. 24 00:04:09,783 --> 00:04:12,152 I'll call you. No, don't. Talk to me. Don't-- 25 00:04:12,219 --> 00:04:14,622 Just-- No, no, don't. Don't. 26 00:04:14,688 --> 00:04:17,024 Why are you doing this? Don't, Roxeanne. 27 00:04:17,090 --> 00:04:19,327 Charles-Henri! 28 00:04:28,902 --> 00:04:31,905 Just tell me where you're going. I'll call you. 29 00:04:33,474 --> 00:04:35,509 Are you coming back? 30 00:04:45,919 --> 00:04:49,457 Are you free? Ah, Isabel. Hey! Hi. 31 00:04:49,523 --> 00:04:51,725 I'm sorry. I am in a hurry. I have got to go. 32 00:04:51,792 --> 00:04:53,694 Okay. 33 00:04:55,463 --> 00:04:57,931 I'll see you later. 34 00:04:59,567 --> 00:05:02,336 Thank you, mademoiselle. Good-bye. 35 00:05:05,005 --> 00:05:06,840 Looking for someone? 36 00:05:09,142 --> 00:05:12,480 Roxy de Persand, my sister. 37 00:05:15,115 --> 00:05:17,184 You sound just like her. 38 00:05:17,250 --> 00:05:19,186 Let me help. I'll call her. 39 00:05:19,252 --> 00:05:21,422 Oh. Thank you. 40 00:05:29,963 --> 00:05:31,832 I'll buzz her. 41 00:05:34,101 --> 00:05:36,103 Mrs. de Persand? 42 00:05:36,169 --> 00:05:38,572 It's just up there on the right. 43 00:05:38,639 --> 00:05:40,474 Hey, where was Charles-Henri going? 44 00:05:40,541 --> 00:05:43,411 Uh, he had to go to the country to see about one of his paintings. 45 00:05:43,477 --> 00:05:47,180 Well? What do you think? I love the beams in the ceilings. 46 00:05:47,247 --> 00:05:49,483 They look like the ones we have in Santa Barbara. Hi. 47 00:05:49,550 --> 00:05:51,485 Oh, no, no. Those are the fake ones. 48 00:05:51,552 --> 00:05:54,755 These are the real load-bearing ones. 49 00:05:54,822 --> 00:05:57,791 She looks so much better here than she ever did at home. 50 00:05:57,858 --> 00:05:59,927 [ Girl ] Papa did that picture. 51 00:05:59,993 --> 00:06:02,396 - [ Isabel ] He did? - Yeah, and he did that one too. 52 00:06:02,463 --> 00:06:05,733 Ooh! And he did this one too. 53 00:06:05,799 --> 00:06:07,935 Yeah? And that's the two dog one. 54 00:06:08,001 --> 00:06:09,937 Two dogs? Did Charles-Henri go to the country... 55 00:06:10,003 --> 00:06:12,172 to sell a picture to somebody or to paint one? 56 00:06:12,239 --> 00:06:14,074 I'm not sure. 57 00:06:22,215 --> 00:06:24,117 This is the tricky part. 58 00:06:34,161 --> 00:06:36,329 Here it is. 59 00:06:36,396 --> 00:06:39,366 It was a maid's room, but these days you have no idea... 60 00:06:39,433 --> 00:06:41,502 what a space like this is worth. 61 00:06:41,569 --> 00:06:44,705 And of course it makes a wonderful place to work in. 62 00:06:44,772 --> 00:06:47,675 [ Sighs ] Look at the view. 63 00:06:47,741 --> 00:06:51,178 There's a present for you in the orange purse. 64 00:06:51,244 --> 00:06:53,080 This one? Yeah. 65 00:06:55,215 --> 00:06:57,885 I hope you're not gonna feel too cramped up here. 66 00:06:57,951 --> 00:06:59,887 Oh, no. 67 00:06:59,953 --> 00:07:01,855 Oh. 68 00:07:04,658 --> 00:07:07,227 Oh, it's beautiful. You like it? 69 00:07:07,294 --> 00:07:10,130 Yeah. Let me put it on you. 70 00:07:16,269 --> 00:07:18,972 Thank you. 71 00:07:24,912 --> 00:07:26,780 I think... 72 00:07:28,315 --> 00:07:30,250 Charles-Henri has left me. 73 00:07:30,317 --> 00:07:32,653 What? 74 00:07:35,088 --> 00:07:37,891 Did something happen? Is he having an affair? 75 00:07:37,958 --> 00:07:40,160 I don't know what's going on. 76 00:07:40,227 --> 00:07:43,130 I don't even know where he is. 77 00:07:43,196 --> 00:07:47,034 And what am I gonna tell his family at their Sunday lunch? 78 00:07:47,100 --> 00:07:50,938 You tell them exactly what you told me. That he's in the country. 79 00:07:51,004 --> 00:07:53,206 No, but they're in the country. 80 00:07:54,842 --> 00:07:58,979 [ Man On P.A., In French ] 81 00:07:59,046 --> 00:08:01,749 If I were to tell my French friends that Charles-Henri had walked out, 82 00:08:01,815 --> 00:08:03,817 they'd say, "Of course." 83 00:08:03,884 --> 00:08:06,453 The French always say "of course" to everything. 84 00:08:06,520 --> 00:08:08,956 Like everything is absolutely normal. 85 00:08:09,022 --> 00:08:11,892 C'est normale. Mais bien sûr. 86 00:08:12,860 --> 00:08:15,495 I'll never say, "But of course." 87 00:08:17,531 --> 00:08:19,466 There's my brother-in-law, Antoine. 88 00:08:19,533 --> 00:08:21,535 Oh, he's kinda cute. You think? 89 00:08:21,602 --> 00:08:24,772 Yeah. Anyway, he's married. 90 00:08:24,838 --> 00:08:27,274 Whatever that means nowadays. 91 00:08:48,195 --> 00:08:50,363 We saw a car on fire! 92 00:08:50,430 --> 00:08:52,800 Really? How dangerous! 93 00:08:56,604 --> 00:08:59,539 Our adorable Isabel, welcome. 94 00:08:59,607 --> 00:09:01,541 Thank you. Where's Charles-Henri? 95 00:09:01,609 --> 00:09:04,712 He had to go to the country to see some people about a painting. 96 00:09:04,778 --> 00:09:08,115 Of course. Come inside. 97 00:09:09,316 --> 00:09:12,620 Isabel, right here, next to my brother, Edgar, 98 00:09:12,686 --> 00:09:14,655 called Palou in the family. 99 00:09:14,722 --> 00:09:16,757 He'll take very good care of you. 100 00:09:16,824 --> 00:09:19,426 And my son, Antoine, on the other side. 101 00:09:19,492 --> 00:09:25,165 Charlotte, here. And my darling, Roxeanne, next to me. 102 00:09:25,232 --> 00:09:29,870 Oh, what good fortune to have two such lovely American girls with us today. 103 00:09:29,937 --> 00:09:32,673 Are you also a poet like your sister Roxeanne? 104 00:09:32,740 --> 00:09:35,008 Oh, no. Roxy's always been the smart one. 105 00:09:35,075 --> 00:09:37,144 She inherited all of our father's brains. 106 00:09:37,210 --> 00:09:39,780 I'm just the poor little half sister. 107 00:09:39,847 --> 00:09:42,182 Really? Just like Cinderella. 108 00:09:42,249 --> 00:09:44,017 Where in the country? 109 00:09:44,084 --> 00:09:46,453 To see a buyer about a painting. 110 00:09:46,519 --> 00:09:48,155 Of course. 111 00:09:48,221 --> 00:09:51,191 [ Silverware Clanging ] Calmez-vous les enfants. 112 00:09:51,258 --> 00:09:53,961 Lamb raised near Mont St. Michel. 113 00:09:54,027 --> 00:09:57,097 - I went to see Mont St. Michel! - Ah, oui? 114 00:09:57,164 --> 00:10:00,467 What do you think of that senator of yours? 115 00:10:00,533 --> 00:10:04,037 The chap that kept a diary of all his sexual exploits. 116 00:10:05,472 --> 00:10:07,374 I'm sorry? 117 00:10:07,440 --> 00:10:09,643 Oh, perhaps you haven't been following the affair... 118 00:10:09,710 --> 00:10:12,212 with the same eagerness as we have. 119 00:10:12,279 --> 00:10:16,549 We're fully informed about his secretaries who were so obliging to him. 120 00:10:16,616 --> 00:10:20,487 Very discretely he calls them only "S-One"-- "S" for sex. 121 00:10:20,553 --> 00:10:23,791 S-Two, S-Three. S-Four. 122 00:10:23,857 --> 00:10:25,826 S-Five. S-Six. No, no. 123 00:10:25,893 --> 00:10:28,261 Gennie, that's enough. S-Seven. 124 00:10:28,328 --> 00:10:30,931 And when he asked S-One, or was it S-Four, 125 00:10:30,998 --> 00:10:34,301 to explain the power he had over her, she said it was his hair. 126 00:10:34,367 --> 00:10:37,437 Apparently he blow-dries it not using any gel... 127 00:10:37,504 --> 00:10:40,674 so that it always comes out with the right amount of-- 128 00:10:40,741 --> 00:10:43,576 - Uh, bounce? - Yes. 129 00:10:43,643 --> 00:10:46,880 Why? Why are adultery and fornication... 130 00:10:46,947 --> 00:10:49,817 treated as the greatest joke on Earth? 131 00:10:49,883 --> 00:10:52,652 I don't think they're always so comic. 132 00:10:52,720 --> 00:10:54,888 Me too. 133 00:10:54,955 --> 00:10:57,224 Well, many things in this world... 134 00:10:57,290 --> 00:11:00,894 can be treated as tragedy rather than comedy. 135 00:11:00,961 --> 00:11:03,096 Such as old senators who like pretty young women. 136 00:11:07,735 --> 00:11:11,671 [ Woman's Voice ] Also, I'm free to watch Gennie whenever you want. 137 00:11:11,739 --> 00:11:13,640 It's no problem whatsoever. 138 00:11:13,707 --> 00:11:17,144 [ Phone Rings ] Hello? 139 00:11:17,210 --> 00:11:21,348 - Can you do me a favor? - Where are you? Tell me. 140 00:11:21,414 --> 00:11:25,352 I forgot my contact lenses. Can we meet at the Flore? 141 00:11:26,486 --> 00:11:28,388 Why? Why can't you come here? 142 00:11:28,455 --> 00:11:32,926 Gennie's asking for you. What am I supposed to tell her? 143 00:11:32,993 --> 00:11:36,864 Tell her... I'm thinking of her all the time. 144 00:11:36,930 --> 00:11:39,232 - And me? - What did you say? 145 00:11:39,299 --> 00:11:41,568 Are you thinking of me? 146 00:11:41,634 --> 00:11:44,537 Sure I am. I'm thinking of all of us. 147 00:11:44,604 --> 00:11:48,675 Do you-- Do you still love me? 148 00:11:48,742 --> 00:11:52,012 So you don't wanna bring them? Okay. 149 00:11:52,079 --> 00:11:55,783 Don't hang up. J'arrive. 150 00:12:01,321 --> 00:12:03,523 I'm going out. 151 00:12:03,590 --> 00:12:06,259 Charles-Henri wants me to meet him. 152 00:12:06,326 --> 00:12:10,530 I'll go with you. No, you don't have to. 153 00:12:10,597 --> 00:12:12,465 I want to. 154 00:12:14,968 --> 00:12:17,704 I can't believe I agreed to do this. 155 00:12:17,771 --> 00:12:19,572 Why don't I just let him walk all over me? 156 00:12:19,639 --> 00:12:23,043 [ Man Whistles ] Hey, hey, les filles! Did you hear that? 157 00:12:23,110 --> 00:12:27,180 No. What did he say? You don't wanna know. 158 00:12:27,247 --> 00:12:30,283 [ In French ] 159 00:12:57,911 --> 00:12:59,779 Did you invite us for a drink? 160 00:12:59,847 --> 00:13:03,183 I think I'll take the-- What's that thing that tastes like licorice? 161 00:13:03,250 --> 00:13:05,953 - Ricard. - Roxy, here you are. 162 00:13:06,019 --> 00:13:08,555 I've been trying to call you. 163 00:13:08,621 --> 00:13:11,358 Mrs. Pace. So nice to see you. 164 00:13:11,424 --> 00:13:14,194 Charles-Henri. 165 00:13:17,064 --> 00:13:20,133 Where is he going? Did I say something? 166 00:13:20,200 --> 00:13:22,169 He's going to the country. 167 00:13:22,235 --> 00:13:25,538 Oh. Well, come on. Let's have a drink. 168 00:13:27,474 --> 00:13:30,243 [ Both Speaking French ] 169 00:13:30,310 --> 00:13:32,612 And you would like? A Ricard. 170 00:13:32,679 --> 00:13:35,415 A Ricard for the lady. 171 00:13:35,482 --> 00:13:38,385 Roxy, what are you allowed to drink now? What? Three months? 172 00:13:41,754 --> 00:13:43,623 I'm Isabel. 173 00:13:43,690 --> 00:13:47,160 Oh, I'm sorry, this is my sister. Olivia, Isabel. 174 00:13:47,227 --> 00:13:49,296 Hello. Nice to meet you. 175 00:13:49,362 --> 00:13:52,765 Roxy, I need you desperately. 176 00:13:52,832 --> 00:13:57,270 The University of Tulsa, my alma mater, 177 00:13:57,337 --> 00:14:00,307 has bought all my papers and things, which are in a terrible mess, 178 00:14:00,373 --> 00:14:02,642 and I was wondering if you would consider-- 179 00:14:02,709 --> 00:14:04,878 I mean, you're the first person I thought of-- 180 00:14:04,945 --> 00:14:07,981 helping me put them in some kind of order. 181 00:14:09,749 --> 00:14:12,719 Now is not a good time for you. 182 00:14:12,785 --> 00:14:15,022 Isabel is looking for a job. 183 00:14:15,088 --> 00:14:18,725 Yeah, you are. You can't babysit Gennie and me forever. 184 00:14:18,791 --> 00:14:21,161 She's done all kinds of courses. 185 00:14:21,228 --> 00:14:23,863 Art history, film. What else? 186 00:14:23,931 --> 00:14:25,899 Comparative Literature and Depth Psychology? 187 00:14:25,966 --> 00:14:30,403 Good. That means you can read and write, and you're just the person I need. 188 00:14:30,470 --> 00:14:32,906 Do you know how to prepare a Ricard? Not really. 189 00:14:32,973 --> 00:14:35,775 Add a little water. 190 00:14:35,842 --> 00:14:38,111 There you go. Some ice, and you stir. 191 00:14:41,949 --> 00:14:44,918 [ Both Speak French ] 192 00:14:44,985 --> 00:14:47,354 ** [ Ballet ] 193 00:14:52,993 --> 00:14:55,095 [ Instructing In French ] 194 00:15:05,939 --> 00:15:08,375 Bravo. Bravo. 195 00:15:12,912 --> 00:15:15,782 Did you have fun? Yeah. 196 00:15:15,848 --> 00:15:19,019 Excuse me. Are you Gennie's babysitter? 197 00:15:19,086 --> 00:15:21,621 She's my aunt. I'm sorry. 198 00:15:21,688 --> 00:15:24,924 This is for Gennie's mom. Last month's bill. 199 00:15:24,992 --> 00:15:28,428 She must have forgotten. Okay, d'accord. 200 00:15:28,495 --> 00:15:33,000 Tell her how much I like Gennie. She's talented, lively. 201 00:15:33,066 --> 00:15:36,303 I enjoy having her in my class. 202 00:15:36,369 --> 00:15:39,772 Don't forget your pirouette. Practice! 203 00:15:39,839 --> 00:15:41,674 Merci. Au revoir. 204 00:15:42,909 --> 00:15:44,777 Roxy's taken a wrong turn in life, 205 00:15:44,844 --> 00:15:47,680 and for all we know, Isabel, you may be going the same way. 206 00:15:47,747 --> 00:15:50,550 Does Roxy have any money? Does Roxy have any money? 207 00:15:50,617 --> 00:15:52,752 I don't know. She never talks about it. 208 00:15:52,819 --> 00:15:55,688 But she never talks about anything. It's like she's in some sort of denial. 209 00:15:55,755 --> 00:15:58,458 I knew this would happen. I knew the day they got married. 210 00:15:58,525 --> 00:16:00,493 Roger wants to talk to you. Here. 211 00:16:01,794 --> 00:16:04,497 Listen, Is, do not let Roxy... 212 00:16:04,564 --> 00:16:07,700 allow Charles-Henri to take the Saint Ursula painting. 213 00:16:07,767 --> 00:16:11,538 In case he comes to get his stuff, he should not get the idea that it's his. 214 00:16:11,604 --> 00:16:14,607 Right. Saint Ursula's right here. I'm looking right at her. 215 00:16:14,674 --> 00:16:17,477 Hang on. 216 00:16:17,544 --> 00:16:20,080 Darling, just remember, we love you both. 217 00:16:20,147 --> 00:16:22,182 Bye, honey. Talk to you soon. 218 00:16:25,518 --> 00:16:29,322 So what'd she say? Roxy's miserable. 219 00:16:29,389 --> 00:16:32,625 What'd she say about the painting? It's not just hers, you know. 220 00:16:32,692 --> 00:16:36,296 It belongs to all of us. You never should have let her take it over there. 221 00:16:36,363 --> 00:16:38,865 You know that woman from the Getty? 222 00:16:38,931 --> 00:16:41,701 She said it could've been painted by a student of Georges de La Tour. 223 00:16:41,768 --> 00:16:44,637 And maybe bits of it could've been done by Georges La Tour himself. 224 00:16:44,704 --> 00:16:47,707 I mean, now he's just this huge star. Of course, we had no idea. 225 00:16:47,774 --> 00:16:51,478 That's it. If it's valuable enough for them to borrow it, we have to get it back. 226 00:16:51,544 --> 00:16:54,147 It would be wonderful to have a painting hanging in a museum. 227 00:16:54,214 --> 00:16:59,586 "From the collection of Professor and Mrs. Chester Walker of Santa Barbara." 228 00:16:59,652 --> 00:17:02,589 You people are just incapable of concentrating on essentials. 229 00:17:02,655 --> 00:17:05,192 That's right. 230 00:17:05,258 --> 00:17:08,261 Our girls are thousands of miles away and they should be home with us. 231 00:17:08,328 --> 00:17:10,730 That's the essentials. 232 00:17:10,797 --> 00:17:13,366 - Honey. - What? 233 00:17:33,820 --> 00:17:36,223 Thank you. You're welcome. 234 00:17:39,426 --> 00:17:42,662 So, Charles-Henri's mother has been very nice. 235 00:17:42,729 --> 00:17:48,335 She calls all the time, takes us to lunch at expensive restaurants. 236 00:17:48,401 --> 00:17:51,538 Roxy thinks Suzanne is just pretending to be on her side... 237 00:17:51,604 --> 00:17:54,607 and that, in reality, her son can do no wrong. 238 00:17:54,674 --> 00:17:57,444 All French mothers are crazy about their sons. 239 00:17:57,510 --> 00:17:59,779 French women are extraordinary. 240 00:17:59,846 --> 00:18:03,183 I'm thinking of writing a little book about them and their native habitat. 241 00:18:03,250 --> 00:18:05,218 All their customs and ceremonials. 242 00:18:05,285 --> 00:18:07,554 I mean, their scarves alone-- 243 00:18:07,620 --> 00:18:09,722 an entire chapter. 244 00:18:09,789 --> 00:18:14,461 Knotted in front, one end down, other end thrown over the shoulder. 245 00:18:14,527 --> 00:18:18,398 Or looped around double and the ends tucked in. 246 00:18:18,465 --> 00:18:21,701 Or around the shoulder, over their coat like a shawl. 247 00:18:21,768 --> 00:18:27,374 Or tied in the back. I mean, châle, foulard, écharpe. 248 00:18:27,440 --> 00:18:29,909 Just think of all the words they have for scarf. 249 00:18:29,976 --> 00:18:33,580 And in a language which is very sparse in vocabulary. 250 00:18:36,516 --> 00:18:39,186 So, do you intend to stay? In Paris? 251 00:18:39,252 --> 00:18:42,489 Mm. Maybe. 252 00:18:43,523 --> 00:18:46,393 If it works out, I'd like to. 253 00:18:46,459 --> 00:18:50,029 Why not? I'm thinking of going home soon. 254 00:18:50,096 --> 00:18:52,199 After all this is done. 255 00:18:53,300 --> 00:18:55,668 I bought a house on the coast of Maine. 256 00:18:55,735 --> 00:18:58,905 I dream about it night after night. 257 00:18:58,971 --> 00:19:02,008 The bare rock, the cold sea. 258 00:19:02,074 --> 00:19:05,077 Yves. This is Isabel. 259 00:19:05,144 --> 00:19:07,647 It's Roxy's sister. This is Yves. Hi. 260 00:19:07,714 --> 00:19:09,616 It's okay. Nice to meet you. Nice to meet you. 261 00:19:09,682 --> 00:19:11,618 Yves is helping me out painting the guest room. 262 00:19:11,684 --> 00:19:14,053 Yves is marvelous and he walks Flaubert. 263 00:19:14,120 --> 00:19:16,022 Doesn't he, darling? Yes. 264 00:19:16,088 --> 00:19:19,226 He doesn't think that Flaubert's just a mere chien. 265 00:19:19,292 --> 00:19:21,494 Well, you're not a mere chien. 266 00:19:21,561 --> 00:19:24,431 Make friends, you two. Show her the real Paris. 267 00:19:25,398 --> 00:19:28,768 [ Woman, In French ] 268 00:19:44,083 --> 00:19:46,686 Wait, wait. 269 00:19:49,322 --> 00:19:52,625 [ Yves ] There are people here who want America to control France. 270 00:19:52,692 --> 00:19:55,194 They want us to watch cartoons, 271 00:19:55,262 --> 00:19:57,597 and they want to paint Donald Duck on everything. 272 00:19:57,664 --> 00:20:00,567 And we are all supposed to drink Coke. 273 00:20:00,633 --> 00:20:04,070 I don't watch cartoons or read comic books. 274 00:20:04,136 --> 00:20:06,539 How come you do? You must like them. 275 00:20:06,606 --> 00:20:09,008 You have an immunity to it from growing up on it. 276 00:20:09,075 --> 00:20:13,380 Here it just sweeps through, like measles through the Amazon. 277 00:20:16,048 --> 00:20:18,851 How weird to be culturally threatened by a cartoon. 278 00:20:20,453 --> 00:20:22,689 I'm not threatened. 279 00:20:24,391 --> 00:20:26,626 It's Uncle Edgar. 280 00:20:28,328 --> 00:20:30,697 It's our relative. He's on TV. 281 00:20:31,631 --> 00:20:34,000 Look, she's in love with him. 282 00:20:34,066 --> 00:20:36,168 Now she's going to sit on his lap. 283 00:20:36,235 --> 00:20:38,705 He does have a lot of sex appeal. 284 00:20:38,771 --> 00:20:40,840 Oh, yeah? 285 00:20:40,907 --> 00:20:44,577 I'll take your word for it. He's really old. 286 00:20:44,644 --> 00:20:47,179 He's not that old. He's only 55. 287 00:20:47,246 --> 00:20:51,050 How do you know that? 288 00:20:51,117 --> 00:20:53,453 Is that what he told you? 289 00:20:53,520 --> 00:20:55,388 [ Isabel ] Don't. I want to watch. 290 00:20:55,455 --> 00:21:00,360 I've never known anybody who's been on TV before, talking about world events. 291 00:21:00,427 --> 00:21:02,929 [ In French ] 292 00:21:05,197 --> 00:21:07,334 You can't understand a word he says. 293 00:21:07,400 --> 00:21:10,102 - So, what is he saying? - Abortion. He's against it. 294 00:21:10,169 --> 00:21:12,939 He's against abortion? 295 00:21:13,005 --> 00:21:16,343 It's all based on some very profound fascist philosophy. 296 00:21:16,409 --> 00:21:18,911 It's also a lot of crap. Hey, I wanna watch it. 297 00:21:18,978 --> 00:21:23,983 Isabel, give it to me. Come on. Isabel. All right. 298 00:21:28,855 --> 00:21:30,357 Give it to me. 299 00:21:30,423 --> 00:21:32,825 Ah, yes, sugar, please. 300 00:21:32,892 --> 00:21:35,995 Oh! Original. 301 00:21:36,062 --> 00:21:40,367 We do have a cousin who uses grains of sugar instead of cubes. 302 00:21:41,434 --> 00:21:43,670 It has happened to other women. 303 00:21:43,736 --> 00:21:48,441 They will all tell you, "Go with life as it unrolls." 304 00:21:48,508 --> 00:21:51,277 Maybe it will be a boy. 305 00:21:51,344 --> 00:21:53,680 - Yes, a boy. - A son and heir. 306 00:21:55,114 --> 00:21:58,685 I can't believe this. I'm in a novel by Balzac. 307 00:22:00,620 --> 00:22:03,956 I'm not sure if I wanna bring a child into a broken home. 308 00:22:07,794 --> 00:22:12,365 You don't want to act hastily in such an important matter. 309 00:22:13,500 --> 00:22:15,702 I'll get some more hot water. 310 00:22:17,336 --> 00:22:19,906 Please reflect on this, Roxeanne. 311 00:22:25,478 --> 00:22:29,248 - Roxeanne is not herself. - How can she be? 312 00:22:29,315 --> 00:22:32,419 This is very, very unfortunate. 313 00:22:33,920 --> 00:22:36,689 Deplorable. 314 00:22:38,825 --> 00:22:41,794 So good of you, Isabel, to have come to be with her. 315 00:22:41,861 --> 00:22:44,597 And I hear that you've already found employment. 316 00:22:44,664 --> 00:22:47,033 Yes, I'm working with Olivia Pace, the American writer. 317 00:22:47,099 --> 00:22:49,068 I really must get something of hers. 318 00:22:52,271 --> 00:22:54,574 Who was she? 319 00:22:55,575 --> 00:22:58,411 Was she German? Flemish? 320 00:22:58,478 --> 00:23:03,015 Saint Ursula was the patron saint of all young girls, whatever their nationality. 321 00:23:03,082 --> 00:23:05,585 How many virgins do they say were martyred with her? 322 00:23:05,652 --> 00:23:08,287 Eleven thousand. That's a lot. 323 00:23:08,354 --> 00:23:10,590 But it's a charming legend. 324 00:23:15,995 --> 00:23:19,131 What are you doing? Didn't you hear her? 325 00:23:19,198 --> 00:23:23,135 "Sugar grains. Original." Meaning how bizarre. 326 00:23:23,202 --> 00:23:26,906 Meaning, "Why don't you have sugar cubes like a proper French girl?" 327 00:23:26,973 --> 00:23:29,909 [ Silverware Clatters ] It's her fault too. 328 00:23:29,976 --> 00:23:32,278 She's completely spoiled both her sons. 329 00:23:32,344 --> 00:23:34,681 [ Clattering ] 330 00:23:34,747 --> 00:23:37,584 You didn't tell me you were thinking of not having the baby. 331 00:23:37,650 --> 00:23:40,119 Of course I'm having it. 332 00:23:40,186 --> 00:23:43,422 I just wanted to shake her up, that's all. 333 00:23:43,490 --> 00:23:46,526 [ Roxeanne ] My husband no longer lives at home. 334 00:23:46,593 --> 00:23:49,796 [ Man ] You're the innocent party. You can file a suit. 335 00:23:50,930 --> 00:23:53,866 I don't want to. It's all my husband's idea. 336 00:23:55,334 --> 00:23:57,236 If Mr. de Persand took you to court, 337 00:23:57,303 --> 00:23:59,438 he'd need to make a case. 338 00:23:59,506 --> 00:24:02,575 Violence, cruelty, adultery. 339 00:24:02,642 --> 00:24:04,911 He couldn't possibly say any of those things. 340 00:24:04,977 --> 00:24:06,746 No, of course not. 341 00:24:06,813 --> 00:24:08,948 The offense is totally mine. 342 00:24:09,015 --> 00:24:11,217 The injured party asks for divorce. 343 00:24:11,283 --> 00:24:13,886 I keep telling you, I don't want a divorce. 344 00:24:13,953 --> 00:24:17,557 I oppose divorce on principle, entirely and utterly. 345 00:24:17,624 --> 00:24:20,893 There is also the question of division of property. 346 00:24:20,960 --> 00:24:24,263 Unfortunately, you have signed a prenuptial agreement. 347 00:24:24,330 --> 00:24:26,866 That complicates matters. 348 00:24:26,933 --> 00:24:29,702 You are entitled to half of your wife's property, 349 00:24:29,769 --> 00:24:32,104 and Madame de Persand has the same claim on yours. 350 00:24:32,171 --> 00:24:35,575 I don't want anything from the apartment. 351 00:24:35,642 --> 00:24:37,910 Things that came from my family, perhaps. 352 00:24:37,977 --> 00:24:40,079 I'll let my mother and brother decide... 353 00:24:40,146 --> 00:24:42,381 if there's anything that shouldn't go out of the family. 354 00:24:42,448 --> 00:24:44,517 Your children are your family. 355 00:24:44,584 --> 00:24:47,319 Things going to your children are not going out of your family. 356 00:24:47,386 --> 00:24:51,023 - I was thinking of things going to the U.S. - I'm not going to the U.S. 357 00:24:51,090 --> 00:24:53,660 I am staying right here. 358 00:24:56,929 --> 00:24:59,732 When would remarriage be permitted? 359 00:24:59,799 --> 00:25:01,734 Once divorce is granted, 360 00:25:01,801 --> 00:25:05,204 you're perfectly free to remarry. 361 00:25:05,271 --> 00:25:09,341 But your wife must wait until she gives birth. 362 00:25:09,408 --> 00:25:13,546 That's unbelievable. In California, I could remarry as soon as I wanted. 363 00:25:13,613 --> 00:25:17,216 Do you mean to tell me that in France the law is different for men and women? 364 00:25:17,283 --> 00:25:20,620 -For obvious reasons. -No, it isn't obvious to me. I don't want to listen to this. 365 00:25:20,687 --> 00:25:23,856 It's not me who's asked for a divorce. I don't want a divorce. 366 00:25:23,923 --> 00:25:26,525 And I really don't wanna see you, 367 00:25:26,593 --> 00:25:29,829 or speak to you or sit in the same room with you ever again. 368 00:25:32,131 --> 00:25:34,000 Bastard! 369 00:25:35,568 --> 00:25:38,070 ** [ Woman Singing, In French ] 370 00:25:55,321 --> 00:25:58,625 [ In French ] 371 00:26:01,060 --> 00:26:03,663 During my research for an exhibition catalogue, 372 00:26:03,730 --> 00:26:08,567 I ran across a piece in the inventory of the estate of a Dr. William Walker. 373 00:26:08,635 --> 00:26:10,569 Our father's uncle. Exactly. 374 00:26:10,637 --> 00:26:14,240 Your uncle bought it in the 1930s in the Rue du Bac in Paris from a dealer... 375 00:26:14,306 --> 00:26:16,843 and it was still in the inventory of his estate... 376 00:26:16,909 --> 00:26:19,045 at the time of his death in 1979. 377 00:26:19,111 --> 00:26:21,313 It then passed into the possession... 378 00:26:21,380 --> 00:26:25,117 of a Dr. Chester Walker of Santa Barbara, your father. 379 00:26:25,184 --> 00:26:28,220 I tracked it down in the court records. Did I hear you say... 380 00:26:28,287 --> 00:26:32,024 the insurance value, when we ship it to the Getty, is $40,000? 381 00:26:32,091 --> 00:26:34,560 Yes, at least that. Yeah. And to think, all these years... 382 00:26:34,627 --> 00:26:37,997 it's been hanging in total obscurity in our house in Santa Barbara. 383 00:26:38,064 --> 00:26:40,199 God, Roxy, would you ever believe this would've happened? 384 00:26:40,266 --> 00:26:42,468 See, what's so incredible to us at the Getty... 385 00:26:42,534 --> 00:26:47,273 is that no one here saw that it had any resemblance to La Tour. 386 00:26:47,339 --> 00:26:50,710 The French are always so very quick to claim anything good as their own. 387 00:26:50,777 --> 00:26:53,245 Hmm. Sounds like my husband and his lawyer. 388 00:26:55,715 --> 00:26:59,952 Can you believe they're talking about division of property? 389 00:27:02,021 --> 00:27:05,658 Oh, I'm usually the cautious museum curator, 390 00:27:05,725 --> 00:27:08,761 but I have a fair hunch... 391 00:27:08,828 --> 00:27:11,931 that this may be by La Tour himself. 392 00:27:11,998 --> 00:27:14,600 Well, there are a lot of little things and they all add up. 393 00:27:14,667 --> 00:27:18,470 If you see, there's his palette, his color. 394 00:27:18,537 --> 00:27:21,507 See especially-- See how the light from the candle... 395 00:27:21,573 --> 00:27:23,575 shows through the servant's sleeve. 396 00:27:23,642 --> 00:27:25,745 You see that, Roxy? 397 00:27:25,812 --> 00:27:27,847 You see the light? 398 00:27:30,282 --> 00:27:32,584 [ In French ] 399 00:27:32,651 --> 00:27:36,588 My wonderful friends, thank you so much for being here today. 400 00:27:36,655 --> 00:27:39,692 - You seem to be having a good time. - [ All Chuckle ] 401 00:27:39,759 --> 00:27:41,694 Yes, but that is not why you're here. 402 00:27:41,761 --> 00:27:44,063 This is a fund-raiser. I repeat: 403 00:27:44,130 --> 00:27:46,332 [ In French ] 404 00:27:46,398 --> 00:27:49,869 Now, as you all know, Action Alert is in its first year. 405 00:27:49,936 --> 00:27:51,971 We've made wonderful progress... 406 00:27:52,038 --> 00:27:55,107 helping women in besieged countries the world over. 407 00:27:55,174 --> 00:27:59,311 Today they're the victims. Tomorrow, who knows. 408 00:27:59,378 --> 00:28:04,884 Because the world is ruled by hawks and arms dealers and minority phobias. 409 00:28:04,951 --> 00:28:09,455 So, I hope you brought your checkbooks. [ In French ] 410 00:28:09,521 --> 00:28:13,059 And if you didn't, please, empty your pockets of all your cash, 411 00:28:13,125 --> 00:28:15,261 ** [ Piano ] because you can always go home on the métro. 412 00:28:17,263 --> 00:28:19,498 * Money makes the world go 'round * 413 00:28:19,565 --> 00:28:21,600 * The world go 'round The world go 'round * 414 00:28:21,667 --> 00:28:26,138 * Money makes the world go 'round It makes the world go 'round** 415 00:28:26,205 --> 00:28:28,174 There's someone I want you to meet. 416 00:28:28,240 --> 00:28:30,209 He is a lawyer who specializes in divorce. 417 00:28:30,276 --> 00:28:33,312 Oh, no, please. His firm has connections with America. 418 00:28:33,379 --> 00:28:35,915 I couldn't stand to hear another lawyer talk about divorce. 419 00:28:35,982 --> 00:28:38,250 By consent, by mutual consent, by action. 420 00:28:38,317 --> 00:28:41,353 Maître Bertram, Madame de Persand. 421 00:28:41,420 --> 00:28:45,291 Her sister, Isabel. Hi. Nice to meet you. 422 00:28:45,357 --> 00:28:48,327 Now, I have talked with Maître Bertram about your Saint Ursula, 423 00:28:48,394 --> 00:28:50,897 and he does not think it's a good idea that you send her to California. 424 00:28:50,963 --> 00:28:53,933 Could I advise you? 425 00:28:54,000 --> 00:28:56,135 If you were to send your picture to the Getty Museum, 426 00:28:56,202 --> 00:28:58,270 it might seem a trick to get it out of France... 427 00:28:58,337 --> 00:29:00,272 and that might jeopardize the rest of the divorce. 428 00:29:00,339 --> 00:29:03,075 It could be interpreted as an act of bad faith. 429 00:29:03,142 --> 00:29:05,978 What if I just rolled it up and took it in my suitcase? 430 00:29:06,045 --> 00:29:08,214 You could invite charges that might lead to imprisonment. 431 00:29:08,280 --> 00:29:12,218 - That's out then. - It would be an experience. 432 00:29:12,284 --> 00:29:15,822 I don't think you'd like to experience a French jail, mademoiselle. 433 00:29:17,489 --> 00:29:19,358 Nice to meet you. 434 00:29:20,459 --> 00:29:22,294 If you need anything. 435 00:29:24,196 --> 00:29:26,999 What's it like in a French prison? 436 00:29:27,066 --> 00:29:30,136 At Fresne, they have uniforms designed by Yves Saint Laurent. 437 00:29:31,070 --> 00:29:33,339 No. You're serious? Yeah. 438 00:29:33,405 --> 00:29:36,308 They also have a full-time coiffeur. 439 00:29:36,375 --> 00:29:39,578 How do you know all this? I visit a friend there. Kelly. 440 00:29:39,645 --> 00:29:41,480 She's American too. 441 00:29:41,547 --> 00:29:45,284 What is she in for? Drugs? No, currency. 442 00:29:45,351 --> 00:29:47,854 But if you're really looking for a new experience, 443 00:29:47,920 --> 00:29:50,022 come to Action Alert on Thursday. 444 00:29:50,089 --> 00:29:53,592 Every Thursday we ship supplies to the refugees your... 445 00:29:53,659 --> 00:29:56,863 sexy uncle Edgar wants to blow up. 446 00:30:25,157 --> 00:30:27,960 How is Gennie? I miss her so much. 447 00:30:28,027 --> 00:30:31,097 She misses you. She asks about you all the time. 448 00:30:32,098 --> 00:30:35,001 I love her. And I love Roxy too. 449 00:30:36,869 --> 00:30:39,071 I'm helpless, Isabel. 450 00:30:39,138 --> 00:30:43,075 I know I am absolutely in the wrong, but there's nothing I can do about it. 451 00:30:43,142 --> 00:30:46,879 Roxy should understand that. She's a poet. 452 00:30:46,946 --> 00:30:50,216 Another artist with so much imagination. 453 00:30:50,282 --> 00:30:53,185 I know this sounds romantic in the wrong sort of way. 454 00:30:53,252 --> 00:30:55,721 It's just that it's inevitable. 455 00:30:55,787 --> 00:30:59,291 I met the woman of my life and I want to be only with her. 456 00:30:59,358 --> 00:31:01,860 [ Gibberish ] 457 00:31:01,928 --> 00:31:04,363 Her name is Magda Tellman. 458 00:31:04,430 --> 00:31:07,566 She's Russian, but she's married to an American. 459 00:31:07,633 --> 00:31:10,236 I'm painting better than I've ever done in my life, Isabel. 460 00:31:10,302 --> 00:31:13,239 I feel like for the first time I've arrived at certainty. 461 00:31:13,305 --> 00:31:16,475 Not certainty. Certitude? Either one. 462 00:31:22,048 --> 00:31:24,516 Aren't you going to make the introduction, chéri? 463 00:31:24,583 --> 00:31:28,187 I'm Magda. Isabel Walker. 464 00:31:38,397 --> 00:31:41,167 Roxeanne? Are you Roxeanne? 465 00:31:42,101 --> 00:31:44,070 No, I'm Isabel. 466 00:31:44,136 --> 00:31:46,405 Oh, you're the sister. 467 00:31:46,472 --> 00:31:48,374 Yeah. 468 00:31:50,842 --> 00:31:52,744 Are you a friend of Roxy's? 469 00:31:52,811 --> 00:31:55,381 Yeah, you could say that. You could say we have something in common. 470 00:31:55,447 --> 00:31:58,384 I thought I'd like to meet her, you see? 471 00:31:59,285 --> 00:32:01,653 I don't think she's home. 472 00:32:04,957 --> 00:32:06,993 I'm her husband. 473 00:32:07,059 --> 00:32:10,329 I'm Magda Tellman's husband. The husband. 474 00:32:16,035 --> 00:32:18,537 Tell your sister this message for me, will ya? 475 00:32:20,206 --> 00:32:23,575 Tell her that I will never give Magda a divorce. 476 00:32:24,676 --> 00:32:27,446 Never! Never. 477 00:32:27,513 --> 00:32:30,282 Your sister can make her plans accordingly. 478 00:32:30,349 --> 00:32:32,418 What? Excuse me? I've made mine. 479 00:32:32,484 --> 00:32:34,586 That's her umbrella. 480 00:32:34,653 --> 00:32:36,522 My umbrella! 481 00:32:40,526 --> 00:32:42,995 I've seen him lurking about before. 482 00:32:43,062 --> 00:32:46,065 I can smell guys like that a mile away. 483 00:32:54,106 --> 00:32:56,508 - [ Door Closes ] - Hi. 484 00:32:56,575 --> 00:32:59,578 Hi. 485 00:32:59,645 --> 00:33:02,414 "We thank you for your submission, but regret that--" 486 00:33:02,481 --> 00:33:05,217 Blah, blah, blah, blah. Whoa, whoa, whoa! 487 00:33:05,284 --> 00:33:10,956 Roxy. Rox. Your poems are beautiful, okay? 488 00:33:11,023 --> 00:33:15,194 And so are you. Oh, yeah. Beautiful. 489 00:33:17,429 --> 00:33:20,532 I was never like this with Gennie. 490 00:33:20,599 --> 00:33:24,336 Of course, I was in love then and we were gonna get married. 491 00:33:24,403 --> 00:33:27,439 To hell with Charles-Henri. 492 00:33:27,506 --> 00:33:31,110 Roxy, go out and get yourself a boyfriend. 493 00:33:31,177 --> 00:33:33,979 Five months' pregnant. Have you lost your mind? 494 00:33:34,046 --> 00:33:36,082 It will pass. 495 00:33:36,148 --> 00:33:38,016 Anyway, you should get out of here now. 496 00:33:38,084 --> 00:33:42,020 Mom and Dad want you to come home. I want you to come home. 497 00:33:42,088 --> 00:33:44,690 And listen to all the I-told-you-sos? No. 498 00:33:44,756 --> 00:33:48,860 Besides, my children belong here, and I belong with them. 499 00:33:48,927 --> 00:33:51,497 It's Palou. 500 00:34:02,641 --> 00:34:05,677 What's he saying? He's sort of a warmonger. 501 00:34:05,744 --> 00:34:08,214 He's always got some moral reason for sending French planes out... 502 00:34:08,280 --> 00:34:10,716 to bomb places he doesn't like. 503 00:34:12,651 --> 00:34:14,853 Ow! 504 00:34:14,920 --> 00:34:17,323 Oh, I'm sorry, honey. I'm all right. 505 00:34:20,759 --> 00:34:22,394 Does he have a wife? 506 00:34:22,461 --> 00:34:26,832 Edgar? Yeah, sure. Aunt Amélie. 507 00:34:28,134 --> 00:34:30,202 Why do we never see her? 508 00:34:30,269 --> 00:34:33,004 She's mostly down in the country with her horses. 509 00:34:33,071 --> 00:34:35,674 They stay out of each other's way. I'm told they get along all right. 510 00:34:35,741 --> 00:34:39,278 I like her. Mother would like her too. 511 00:34:39,345 --> 00:34:42,348 What about kids? Twins. 512 00:34:42,414 --> 00:34:46,952 [ Roxeanne ] Two boys. One at the Sorbonne, and one at Harvard Business School. 513 00:34:47,018 --> 00:34:50,156 That's where Edgar went too. Come on. 514 00:34:50,222 --> 00:34:52,391 Have a good time. Don't forget your hat. 515 00:34:53,992 --> 00:34:56,195 See you later. Bye. 516 00:35:03,869 --> 00:35:07,706 [ Edgar On TV ] You talk only of ideology. 517 00:35:07,773 --> 00:35:11,577 Everyone forgets the suffering of this people. 518 00:35:11,643 --> 00:35:14,780 [ Man On TV ] Mr. Rabourdin doesn't agree. [ Chattering ] 519 00:35:14,846 --> 00:35:16,848 [ Cell Phone Ringing ] 520 00:35:19,518 --> 00:35:22,921 Oh, hi. Hello? Edgar? Yes. 521 00:35:22,988 --> 00:35:24,856 Monsieur Cosset, it's Isabel. 522 00:35:24,923 --> 00:35:29,228 Ah, the other American. I saw you on television. 523 00:35:29,295 --> 00:35:32,431 I just thought it was so-- 524 00:35:32,498 --> 00:35:34,533 so great, the way you stood up to those guys. 525 00:35:34,600 --> 00:35:37,135 Well, I feel very passionate about the situation. 526 00:35:37,203 --> 00:35:39,371 It's time someone spoke out. 527 00:35:39,438 --> 00:35:41,640 But your French must be good if you can follow all that. 528 00:35:41,707 --> 00:35:45,244 Well, I had a little help from Roxy. 529 00:35:45,311 --> 00:35:49,548 Well, then why don't we get together so you can polish your French even more? 530 00:35:49,615 --> 00:35:52,017 What about Thursday? Are you taken for lunch? 531 00:35:52,083 --> 00:35:54,186 No. Do you know the Pompidou Center? 532 00:35:54,253 --> 00:35:57,623 1:00. Up on the roof. Café Georges. 533 00:36:00,326 --> 00:36:03,229 Bonjour, madame. Mr. Cosset. Yeah. 534 00:36:12,003 --> 00:36:13,939 Bonjour. Hi. 535 00:36:14,005 --> 00:36:16,107 [ Men Speaking French ] 536 00:36:16,174 --> 00:36:19,245 Thank you. He might be a little jealous. 537 00:36:21,747 --> 00:36:24,015 Say, "Bonjour, Edgar," not just "Bonjour." 538 00:36:24,082 --> 00:36:26,785 Bonjour, Edgar. 539 00:36:26,852 --> 00:36:29,521 That's a beautiful haircut. Thank you. 540 00:36:29,588 --> 00:36:33,592 Is-- Is that Notre Dame over there? Right down there? 541 00:36:33,659 --> 00:36:35,861 - No, this is Sainte-Marie. - Sainte-Marie. 542 00:36:35,927 --> 00:36:39,665 Notre Dame is there. They are cleaning it again. 543 00:36:39,731 --> 00:36:42,568 It's huge. One of the specialties is Salade de crabe. 544 00:36:42,634 --> 00:36:45,937 I always order it. What about you? 545 00:36:49,941 --> 00:36:53,111 I guess I'll have the rôti D'Agn-- 546 00:36:53,178 --> 00:36:54,780 D'Agneau. D'Agneau. 547 00:36:54,846 --> 00:36:57,616 That's roast lamb, isn't it? Yes. 548 00:36:57,683 --> 00:37:00,252 Hungry for red meat at all times. 549 00:37:00,319 --> 00:37:02,788 That is not true. 550 00:37:02,854 --> 00:37:06,024 Only once in a while, and not raw and dripping with blood... 551 00:37:06,091 --> 00:37:08,126 and butter and cream. 552 00:37:08,193 --> 00:37:10,228 Just a good steak. 553 00:37:21,507 --> 00:37:24,676 I really like this haircut. You do? 554 00:37:24,743 --> 00:37:27,045 What happened to you? You said you'd be there on Thursday. 555 00:37:27,112 --> 00:37:30,716 I should've called you. I had to take Gennie to her ballet class. 556 00:37:30,782 --> 00:37:33,118 Yves. Yeah. 557 00:37:33,184 --> 00:37:36,788 When you meet somebody, do you say, "Bonjour, Monsieur whatever"? 558 00:37:36,855 --> 00:37:40,258 Or, "Bonjour, monsieur"? Or just "Bonjour"? 559 00:37:40,326 --> 00:37:43,128 What sort of a stupid question is that? 560 00:37:43,194 --> 00:37:46,231 There's another meeting next Tuesday. 561 00:37:46,298 --> 00:37:49,801 Same time, same place. I'll be there. Tuesday. 562 00:37:49,868 --> 00:37:53,405 125 Rue des Écoles. 563 00:38:06,685 --> 00:38:08,920 Isabel, action! Are you alert? 564 00:38:08,987 --> 00:38:12,691 Tuesday, remember? Action Alert. I told you. 565 00:38:12,758 --> 00:38:16,161 Where are you? Are you lost? 566 00:38:16,227 --> 00:38:18,497 Merci. 567 00:38:20,732 --> 00:38:23,369 You didn't mind my changing our rendezvous to Tuesday? 568 00:38:23,435 --> 00:38:26,304 Oh, no, no. I wasn't doing anything special. 569 00:38:30,241 --> 00:38:32,578 Now... 570 00:38:32,644 --> 00:38:35,080 we must decide if you will become my mistress. 571 00:38:38,083 --> 00:38:40,919 I've long since given up trying to lure young women to my rooms... 572 00:38:40,986 --> 00:38:42,954 on other pretexts. 573 00:38:43,021 --> 00:38:45,323 I don't have any etchings. 574 00:38:48,226 --> 00:38:51,763 What do you mean become your mistress? 575 00:38:51,830 --> 00:38:53,799 It means we become lovers... 576 00:38:53,865 --> 00:38:57,235 and spend a certain amount of time together, like today, 577 00:38:57,302 --> 00:38:59,971 amusing ourselves. 578 00:39:00,038 --> 00:39:02,941 I know you amuse me, and I think I can amuse you. 579 00:39:04,776 --> 00:39:07,779 And there is the fact that I desire you. 580 00:39:07,846 --> 00:39:10,616 You're a beautiful young woman. 581 00:39:17,355 --> 00:39:21,493 Well, when do we begin? Or I begin, I guess I should say. 582 00:39:21,560 --> 00:39:25,397 Whenever you wish. Very soon, I would wish. 583 00:39:29,134 --> 00:39:32,504 We have to be awfully careful. We can't tell our families about any of this. 584 00:39:32,571 --> 00:39:36,975 It would not have occurred to me to mention this to our families, my dear. 585 00:39:37,042 --> 00:39:38,644 On the contrary. 586 00:39:38,710 --> 00:39:41,880 Why did you do that to your hair? What? 587 00:39:41,947 --> 00:39:45,884 Your hair. It makes you look like someone who reads Marie Claire. 588 00:39:45,951 --> 00:39:51,289 Do you have any idea how much this cost? A cut and a color? 589 00:39:51,356 --> 00:39:53,692 ** [ Dance: In Spanish ] 590 00:40:11,109 --> 00:40:14,412 [ Woman ] Is there something you like? 591 00:40:14,480 --> 00:40:17,549 Um-- Ah! 592 00:40:17,616 --> 00:40:21,219 It's silk. Charming, sexy. 593 00:40:21,286 --> 00:40:24,556 Men love it. [ Chuckles ] 594 00:40:24,623 --> 00:40:27,425 We also have it in black, red and purple. 595 00:40:27,493 --> 00:40:29,461 Which would you prefer? 596 00:40:29,528 --> 00:40:34,399 Um, I don't know. Blue? 597 00:40:34,466 --> 00:40:38,169 Blue. And the bra, with support? 598 00:40:38,236 --> 00:40:40,606 With no support? 599 00:40:42,073 --> 00:40:43,875 Sandrine. Bonjour. 600 00:40:43,942 --> 00:40:46,277 Bonjour. This is without armature. 601 00:40:46,344 --> 00:40:51,483 Do you like that? Oh. Je ne sais pas. Both. 602 00:40:51,550 --> 00:40:54,920 What's your bra size? I'm a 34. 603 00:40:54,986 --> 00:40:59,525 34B. 604 00:40:59,591 --> 00:41:02,628 It's, uh, very small. 605 00:41:02,694 --> 00:41:05,196 Small. You're a French 85. 606 00:41:05,263 --> 00:41:07,198 [ In French ] 607 00:41:07,265 --> 00:41:10,001 [ In French ] 608 00:41:10,068 --> 00:41:12,103 [ Continues In French ] 609 00:41:12,170 --> 00:41:15,974 What do you like best? [ In French ] [ In French ] 610 00:41:16,041 --> 00:41:18,610 What size do you like? Uh, small. 611 00:41:18,677 --> 00:41:22,147 [ Continues In French ] 612 00:41:22,213 --> 00:41:25,517 [ Doorbell Rings ] Why should anyone appraise our property? 613 00:41:25,584 --> 00:41:28,787 You heard what he said about division of property. 614 00:41:28,854 --> 00:41:31,890 I'm not gonna have people come trampling all over my home, 615 00:41:31,957 --> 00:41:33,825 which used to be your home too. [ Doorbell Rings ] 616 00:41:33,892 --> 00:41:35,894 Anyway, what property is there? 617 00:41:35,961 --> 00:41:40,799 There's the bureau, some china, my grandmother's plates. 618 00:41:40,866 --> 00:41:45,604 And the leather sofa and your pictures and my Saint Ursula, 619 00:41:45,671 --> 00:41:47,606 which doesn't belong to me. 620 00:41:47,673 --> 00:41:50,308 It belongs to my parents, who are lending it to the Getty Museum. 621 00:41:50,375 --> 00:41:53,712 - You mean you're sending it to California? - Yes, of course. 622 00:41:53,779 --> 00:41:55,914 Why shouldn't I? I thought it belonged to us. 623 00:41:55,981 --> 00:41:59,450 [ Doorbell Rings ] I have to go. There's someone at the door. 624 00:41:59,517 --> 00:42:01,653 Bye. 625 00:42:03,021 --> 00:42:05,557 I'll get it. 626 00:42:05,624 --> 00:42:07,693 [ Buttons Clicking ] 627 00:42:10,996 --> 00:42:12,964 Antoine. 628 00:42:17,502 --> 00:42:19,871 [ Footsteps Approaching ] 629 00:42:35,754 --> 00:42:38,256 [ Knocking ] Yeah? 630 00:42:39,658 --> 00:42:41,893 It's for you. 631 00:42:45,797 --> 00:42:48,066 I spoke to Charles-Henri. 632 00:42:48,133 --> 00:42:51,770 He says Antoine's sending appraisers to come look at our property. 633 00:42:52,704 --> 00:42:56,174 Coming here? How awful. 634 00:42:56,241 --> 00:42:58,276 And no one's even filed any papers yet. 635 00:42:58,343 --> 00:43:01,579 It's like he just can't wait to get rid of me. 636 00:43:02,914 --> 00:43:05,116 Just don't let them in, that's all. 637 00:43:16,161 --> 00:43:18,396 That must have been expensive. 638 00:43:18,463 --> 00:43:20,766 It was on sale. 639 00:43:20,832 --> 00:43:22,768 They said it was last year's model. 640 00:43:22,834 --> 00:43:26,337 It's called a Kelly, after Grace Kelly. 641 00:43:26,404 --> 00:43:29,307 It was the sort of zillion dollar purse she owned. 642 00:43:30,976 --> 00:43:32,944 You didn't buy that for yourself, did you? 643 00:43:35,981 --> 00:43:39,284 It was a gift, and I did someone a favor. 644 00:43:41,753 --> 00:43:46,124 Didn't anyone ever tell you not to accept expensive gifts from men? 645 00:43:55,667 --> 00:43:57,635 Anyway, you should give it back. 646 00:43:57,703 --> 00:43:59,604 Anyway, he wouldn't take it back. 647 00:43:59,671 --> 00:44:04,075 And anyway, why shouldn't one accept an expensive gift from a man if he wants to give it? 648 00:44:04,142 --> 00:44:07,545 Because it puts you in the position of having to do what he wants. 649 00:44:07,612 --> 00:44:09,781 I'd do it anyway. 650 00:44:11,983 --> 00:44:16,354 It's a present, Rox, not a payment or a bribe. 651 00:44:17,956 --> 00:44:20,792 Then I suppose you can accept it. 652 00:44:21,727 --> 00:44:23,795 [ Door Closes ] 653 00:44:57,528 --> 00:44:59,364 Slow down. Slow down. 654 00:45:07,672 --> 00:45:10,876 ** [ French ] 655 00:45:32,330 --> 00:45:34,199 Thank you. 656 00:45:44,475 --> 00:45:46,344 Wow. 657 00:45:54,585 --> 00:45:58,890 The famous "V." This is what we call mettre en valeur. 658 00:45:58,957 --> 00:46:01,126 It means to highlight. 659 00:46:02,493 --> 00:46:04,762 To show to advantage. 660 00:46:12,971 --> 00:46:16,274 Very nice. Mm! [ Giggles ] 661 00:46:18,543 --> 00:46:20,846 You don't keep a diary, do you? 662 00:46:22,881 --> 00:46:26,852 Why? Are you afraid that it might be... 663 00:46:26,918 --> 00:46:30,621 read on television like the American senator's? 664 00:46:30,688 --> 00:46:33,892 I have no fear of what you might write. 665 00:46:33,959 --> 00:46:38,897 I only hope your literary style will be up to the French public's expectations. 666 00:46:43,401 --> 00:46:45,203 You're not, are you? 667 00:46:46,371 --> 00:46:48,840 There is a certain kind of tisane... 668 00:46:50,341 --> 00:46:53,979 made up of a mixture of, uh, orange, 669 00:46:54,045 --> 00:46:57,015 rosewater and mint. 670 00:46:58,549 --> 00:47:01,286 It's to be drunk before making love. 671 00:47:06,491 --> 00:47:08,326 What does it do? 672 00:47:11,062 --> 00:47:13,264 It perfumes the juices. 673 00:47:15,100 --> 00:47:18,036 [ Isabel Chuckles ] 674 00:47:28,013 --> 00:47:32,017 That's something you would never have found out in Santa Barbara. 675 00:47:36,587 --> 00:47:40,558 There are many things you would never have found out in Santa Barbara. 676 00:47:48,900 --> 00:47:52,170 How much of the tisane do you have to drink? 677 00:47:54,072 --> 00:47:57,642 A cup or just a tablespoon? 678 00:47:59,477 --> 00:48:02,380 A whole teapot full is recommended. 679 00:48:42,520 --> 00:48:44,422 [ Chattering ] 680 00:48:52,730 --> 00:48:56,401 [ Chattering ] 681 00:49:01,206 --> 00:49:03,141 Shh! 682 00:49:09,647 --> 00:49:11,983 Come back for the reading. About a half an hour. Okay, I will. 683 00:49:12,050 --> 00:49:14,519 Thank you. Good. 684 00:49:19,957 --> 00:49:21,926 Oh, a Kelly. 685 00:49:21,993 --> 00:49:24,195 You must have an admirer. 686 00:49:25,563 --> 00:49:29,034 And he must be French and of a certain age. 687 00:49:34,839 --> 00:49:37,208 [ Woman ] Such an honor to meet you. To Anne, please. 688 00:49:37,275 --> 00:49:40,178 [ Olivia ] Anne? That's not yours. You didn't buy that. 689 00:49:40,245 --> 00:49:42,280 You snatched it from some rich old lady. 690 00:49:42,347 --> 00:49:44,349 [ Olivia ] There you are. So, what if I did? 691 00:49:44,415 --> 00:49:46,717 I've read every word you have ever written. 692 00:49:46,784 --> 00:49:50,155 Oh, my. To whom? 693 00:49:50,221 --> 00:49:52,423 Mary-Louise. To Mary-Louise. 694 00:49:53,458 --> 00:49:55,426 Thank you so much. You're welcome. 695 00:49:55,493 --> 00:49:57,695 [ Man ] Do you use a computer? 696 00:49:57,762 --> 00:50:02,167 No, I feel a computer intrudes between me and the naked experience. 697 00:50:03,134 --> 00:50:05,036 There you are. Thank you. 698 00:50:05,103 --> 00:50:07,172 You're welcome. 699 00:50:07,238 --> 00:50:11,976 I think I've heard you make that remark before in a different context. 700 00:50:12,043 --> 00:50:15,713 Ah. And you're still giving Kelly bags. 701 00:50:17,014 --> 00:50:20,151 Do you still have yours? 702 00:50:20,218 --> 00:50:22,587 Oh, I lost it long ago. 703 00:50:22,653 --> 00:50:25,022 Years ago. 704 00:50:28,025 --> 00:50:31,062 To whom? [ Man ] To my mother, Monica. 705 00:50:32,430 --> 00:50:36,334 Hey. Hi. Aren't you staying for Roxy's reading? 706 00:50:36,401 --> 00:50:38,803 No, I have to be at the Luxembourg at 8:00. 707 00:50:40,571 --> 00:50:43,708 Is a purse of this kind really suitable to carry around a bookshop? 708 00:50:43,774 --> 00:50:47,345 [ Isabel ] But it's so perfectly convenient. 709 00:50:47,412 --> 00:50:50,515 It's so beautiful, why wouldn't I wanna wear it? 710 00:50:50,581 --> 00:50:53,551 - See you later. - Okay. Bye. 711 00:50:57,522 --> 00:50:59,524 [ Olivia ] Fine. Thank you very much. 712 00:51:04,862 --> 00:51:07,432 [ Olivia ] Do you live in Paris? [ Woman ] Yes. 713 00:51:07,498 --> 00:51:11,302 I'm still committed, but not to the point that I'd say-- 714 00:51:14,205 --> 00:51:16,207 [ Olivia ] Something like that. 715 00:51:17,675 --> 00:51:20,211 [ Olivia ] Are you staying for the reading? [ Woman ] Oh, yes. 716 00:51:24,349 --> 00:51:26,684 [ Clears Throat ] Is this where the poetry reading is? 717 00:51:26,751 --> 00:51:31,156 Yes, my sister's reading from a new anthology of American women poets. 718 00:51:32,857 --> 00:51:35,126 You don't remember me. 719 00:51:35,193 --> 00:51:38,095 I'm Tellman. We met. 720 00:51:39,096 --> 00:51:41,632 Oh, you're Magda's husband. 721 00:51:48,339 --> 00:51:52,177 Thank you. Are you an admirer of American poetry? 722 00:51:52,243 --> 00:51:54,279 No, I'm an entertainment lawyer. 723 00:51:57,282 --> 00:51:59,784 Excuse me. You're a very beautiful woman. 724 00:52:00,918 --> 00:52:02,787 Are you married? 725 00:52:03,954 --> 00:52:06,324 No. Are you in love? 726 00:52:10,228 --> 00:52:12,463 Have you ever had a puppy? 727 00:52:14,332 --> 00:52:16,634 Yes. Did you love your puppy? 728 00:52:16,701 --> 00:52:18,636 Yeah. What would you do if someone... 729 00:52:18,703 --> 00:52:21,572 tried to take your puppy away from you? 730 00:52:21,639 --> 00:52:26,344 You know, I have a lot of things I have to take care of. 731 00:52:26,411 --> 00:52:30,415 And thank you for your help. It was great. 732 00:52:31,982 --> 00:52:34,419 What would you do? 733 00:52:34,485 --> 00:52:38,489 Oh, my God. What was he saying to you? Who is he? 734 00:52:38,556 --> 00:52:42,960 He's somehow connected to Roxy and Charles-Henri in a weird way. 735 00:52:43,027 --> 00:52:45,496 He's weird. 736 00:52:45,563 --> 00:52:48,366 You are smiling too much. Don't do that. 737 00:52:48,433 --> 00:52:50,735 Too much smiling gets a girl in trouble. 738 00:52:54,138 --> 00:52:58,943 But most of all, let me thank Olivia Pace, who is here tonight. 739 00:53:05,250 --> 00:53:09,420 Ladies and gentlemen, bienvenue, welcome. Thank you for coming tonight. 740 00:53:09,487 --> 00:53:12,757 We are very, very lucky to have as our reader... 741 00:53:12,823 --> 00:53:16,294 Roxeanne de Persand, who, as you know, 742 00:53:16,361 --> 00:53:19,297 is a very fine poet in her own right. 743 00:53:19,364 --> 00:53:22,867 And of course it takes a poet to do justice to the work of other poets. 744 00:53:22,933 --> 00:53:27,071 You also probably know, and if you don't, you can read it in my introduction... 745 00:53:27,137 --> 00:53:29,274 Buy the book! 746 00:53:29,340 --> 00:53:34,512 that for these last decades, our women poets have really come into their own. 747 00:53:34,579 --> 00:53:37,615 But they have been always with us. 748 00:53:37,682 --> 00:53:42,720 Right from Anne Bradstreet in the 17th century, whose beautiful poem of marital love, 749 00:53:42,787 --> 00:53:44,855 is one of those that Roxeanne is going to read today. 750 00:53:44,922 --> 00:53:47,292 I have a question. 751 00:53:47,358 --> 00:53:50,495 I think it's probably better to have questions after the poetry reading. 752 00:53:50,561 --> 00:53:53,398 - Come on. Let's go outside. - We are planning to do that. 753 00:53:53,464 --> 00:53:57,568 It's very important that I speak to her. It's urgent! 754 00:53:58,736 --> 00:54:01,171 I have as much right to be here as anyone else. 755 00:54:01,238 --> 00:54:03,941 Come on. More of a right. 756 00:54:04,008 --> 00:54:06,444 This one's by Anne Bradstreet, 757 00:54:06,511 --> 00:54:08,613 and it's called... 758 00:54:10,381 --> 00:54:12,917 "To My Dear and Loving Husband." 759 00:54:15,052 --> 00:54:19,757 "If ever two were one, then surely we. 760 00:54:22,327 --> 00:54:26,797 "If ever man were loved by wife, 761 00:54:26,864 --> 00:54:28,733 "then thee. 762 00:54:29,867 --> 00:54:32,870 "If ever wife was happy in a man, 763 00:54:32,937 --> 00:54:35,373 "compare with me... 764 00:54:35,440 --> 00:54:39,043 "ye women if you can. 765 00:54:40,277 --> 00:54:42,313 "Thy love is such... 766 00:54:45,115 --> 00:54:47,618 "I can no way repay. 767 00:54:50,621 --> 00:54:52,857 "The heavens reward the manifold... 768 00:54:54,392 --> 00:54:56,961 - [ Mouthing Words ] - "I pray. 769 00:54:57,027 --> 00:55:02,867 "Then while we live, in love let's so persevere. 770 00:55:06,704 --> 00:55:09,774 "That when we live no more, 771 00:55:10,875 --> 00:55:13,010 we may live ever." 772 00:55:13,077 --> 00:55:16,013 [ Applause ] 773 00:55:19,183 --> 00:55:24,722 I have something to bring up that is a little delicate. 774 00:55:24,789 --> 00:55:28,659 My son Antoine has surprised us all... 775 00:55:28,726 --> 00:55:31,529 by suggesting that it would be improper... 776 00:55:31,596 --> 00:55:36,501 to send the painting of Saint Ursula to that Getty Museum in California. 777 00:55:36,567 --> 00:55:39,537 Not until the lawyers have decided on its ownership. 778 00:55:41,238 --> 00:55:43,474 Its ownership? 779 00:55:43,541 --> 00:55:45,943 Saint Ursula belongs to our family. We inherited her. 780 00:55:46,010 --> 00:55:49,079 My dear, we shouldn't even be discussing this. 781 00:55:49,146 --> 00:55:52,016 It's entirely up to the lawyers. 782 00:55:53,918 --> 00:55:55,920 But it is a French painting after all. 783 00:55:58,188 --> 00:56:03,528 Poor Charles. Oh, my son has a league of troubles of his own. 784 00:56:03,594 --> 00:56:05,930 Roxeanne's lawyer is very determined. 785 00:56:05,996 --> 00:56:09,934 And the husband of his petite amie is very unpleasant. 786 00:56:10,000 --> 00:56:13,070 Well, shall we say, these are the wages of sin. 787 00:56:22,547 --> 00:56:25,616 [ Clock Chiming ] 788 00:56:31,756 --> 00:56:35,426 She had a Hermès bag. Red crocodile. 789 00:56:35,493 --> 00:56:38,796 A Kelly bag? It's obvious where it came from. 790 00:56:38,863 --> 00:56:41,532 I know my brother. Faithful only to Hermès. 791 00:56:41,599 --> 00:56:44,969 If ever he was faithful. And I know his type. 792 00:56:45,035 --> 00:56:49,440 Permanent smile, little white suit, fancy undergarments. 793 00:56:49,507 --> 00:56:53,077 - He adores that. - Your imagination is carrying you away. 794 00:56:53,143 --> 00:56:58,415 At his age! Doesn't he get tired of this? 795 00:56:58,483 --> 00:57:01,385 Charlotte, honey, call Amélie, for once. 796 00:57:01,452 --> 00:57:04,889 No, Mother. Call Aunt Amélie yourself. 797 00:57:04,955 --> 00:57:09,193 - She'll think I'm angry. - Mother? It's me. 798 00:57:09,259 --> 00:57:12,963 We'll both call her, as representatives of the family. 799 00:57:13,030 --> 00:57:15,966 But we should call Edgar first, shouldn't we? 800 00:57:16,033 --> 00:57:19,970 Remind him that a member of our family has acted-- 801 00:57:20,037 --> 00:57:23,774 Badly. Towards a member of her family. 802 00:57:23,841 --> 00:57:26,911 With this divorce on our hands, 803 00:57:26,977 --> 00:57:30,414 if he gets involved, we all suffer. I'll tell him. 804 00:57:30,481 --> 00:57:32,483 [ Horns Honking ] 805 00:57:35,052 --> 00:57:36,987 [ Arguing In French ] 806 00:57:39,657 --> 00:57:41,726 [ Phone Ringing ] 807 00:57:44,294 --> 00:57:46,263 - Oui? - Edgar? 808 00:57:46,330 --> 00:57:48,633 Are you alone? Yes, I am. Why? 809 00:57:48,699 --> 00:57:51,235 Is the American there? You mean Roxy? 810 00:57:51,301 --> 00:57:55,973 You must mean the other American. Yes, Isabel. 811 00:57:56,040 --> 00:57:59,577 Mother said she's showing off an expensive Hermès bag. 812 00:57:59,644 --> 00:58:05,349 Uh, a bag you gave her. You know, with Charles-Henri's divorce-- 813 00:58:05,415 --> 00:58:10,655 - What are you getting at? - It's unseemly. That's what Mother says. 814 00:58:10,721 --> 00:58:13,223 Tell your mother to call me herself. 815 00:58:13,290 --> 00:58:16,827 If you prefer. 816 00:58:16,894 --> 00:58:18,929 Are you alone? Yes. Why? 817 00:58:18,996 --> 00:58:21,398 Is the American with you? I said I'm alone. 818 00:58:21,465 --> 00:58:23,768 Good, then listen to me. 819 00:58:23,834 --> 00:58:26,303 Seducing the daughter-in-law's sister now. 820 00:58:26,370 --> 00:58:28,773 Why not now? 821 00:58:28,839 --> 00:58:33,010 Your nephew has acted like a lout with her sister. 822 00:58:33,077 --> 00:58:37,815 - How is that my fault? - I'm thinking of the family. 823 00:58:37,882 --> 00:58:41,285 Custody, division of property, alimony payments. 824 00:58:41,351 --> 00:58:44,154 Consider what you're doing. 825 00:58:44,221 --> 00:58:49,426 We'll see you on Sunday, I trust. Good-bye. 826 00:58:49,493 --> 00:58:51,596 Voilà. 827 00:59:00,571 --> 00:59:02,707 Saint Ursula belonged to our great-uncle, 828 00:59:02,773 --> 00:59:07,244 who left it to our father, and your family has absolutely no say in it. 829 00:59:07,311 --> 00:59:10,114 Who is Saint Ursula? The patron saint of schoolgirls. 830 00:59:10,180 --> 00:59:12,983 The painting doesn't mean a thing to your family, 831 00:59:13,050 --> 00:59:15,586 except to be split 50-50 in a divorce. 832 00:59:15,653 --> 00:59:18,656 We're not going to quarrel, you and I, about Roxeanne's ugly saint. 833 00:59:25,730 --> 00:59:30,668 I've told you a purse of this kind is not suitable for every occasion. 834 00:59:30,735 --> 00:59:33,270 I'd suggest a small, black evening bag. 835 00:59:33,337 --> 00:59:36,841 You can talk about everything else. My evening bag? 836 00:59:38,108 --> 00:59:41,779 Then go on TV, talk about religion, 837 00:59:41,846 --> 00:59:44,649 morality, sex. [ Applause ] 838 00:59:45,750 --> 00:59:48,218 Why not about money? 839 00:59:56,226 --> 00:59:58,796 Is money an unmentionable subject with you? 840 00:59:58,863 --> 01:00:01,498 Shh. 841 01:00:01,565 --> 01:00:03,801 ** [ Man Singing Opera ] 842 01:00:40,270 --> 01:00:43,040 No, it's not a La Tour. It's obvious. 843 01:00:44,241 --> 01:00:47,477 "In the manner of" at the very best. 844 01:00:47,544 --> 01:00:49,413 Of no interest to us. 845 01:00:49,479 --> 01:00:52,883 I may not be a specialist, but it's not obvious to me. 846 01:00:52,950 --> 01:00:58,388 If the Getty Museum sees the resemblance to La Tour, how can you be so sure? 847 01:00:58,455 --> 01:01:02,026 Why would we supplement our collection of French paintings... 848 01:01:02,092 --> 01:01:07,364 with family heirlooms from an American Attic? 849 01:01:07,431 --> 01:01:12,169 It's of no interest to the Louvre... at all. 850 01:01:14,438 --> 01:01:17,641 It's just so tacky. Charles-Henri taking Roxy's painting. 851 01:01:17,708 --> 01:01:20,745 I would never try to take something from him that he grew up with. 852 01:01:22,612 --> 01:01:25,549 Oh, sorry. I'm very sorry. 853 01:01:25,615 --> 01:01:27,384 I didn't mean it. I'll get it. 854 01:01:30,054 --> 01:01:32,089 Why are you doing this now? 855 01:01:32,156 --> 01:01:34,358 Couldn't you have at least waited till her baby's born? 856 01:01:34,424 --> 01:01:38,829 Well, there has to be a valuation before there can be a division and sale. 857 01:01:38,896 --> 01:01:41,231 You'd think Charles-Henri would wanna have his kids... 858 01:01:41,298 --> 01:01:44,902 have the furniture and the painting, not some strangers buying them. 859 01:01:44,969 --> 01:01:47,104 He's just being a terrible shit. 860 01:01:47,171 --> 01:01:49,139 Or he's getting bad advice. 861 01:01:49,206 --> 01:01:51,742 Charles-Henri has left this up to me. 862 01:01:53,010 --> 01:01:55,145 You then are being a terrible shit. 863 01:02:04,054 --> 01:02:07,792 And if it really were a La Tour? 864 01:02:07,858 --> 01:02:09,827 That would be a different matter. 865 01:02:09,894 --> 01:02:14,999 But you have a nice commode, Louis XV-XVI. 866 01:02:15,065 --> 01:02:18,102 How much is it worth? About 50,000. 867 01:02:18,168 --> 01:02:22,006 More if it's stamped. Let's pull it out and check. 868 01:02:22,072 --> 01:02:24,108 [ Isabel ] Just get rid of him, Roxy. 869 01:02:24,174 --> 01:02:26,076 [ Roxeanne ] Let him divorce me. I can't stop him. 870 01:02:27,077 --> 01:02:29,346 But I will never divorce him. 871 01:02:29,413 --> 01:02:31,681 I'd think you would want to be free of him. 872 01:02:31,748 --> 01:02:34,718 And let him marry his slut? No. 873 01:02:34,785 --> 01:02:37,955 You have a choice. 874 01:02:38,022 --> 01:02:42,192 You can accuse Charles-Henri of adultery and make him pay what he should. 875 01:02:50,100 --> 01:02:52,502 Why did we have to meet here? 876 01:02:52,569 --> 01:02:56,340 You always liked to come here and watch Gennie on the carousel. 877 01:02:56,406 --> 01:02:58,342 Of course. 878 01:03:00,077 --> 01:03:03,380 But I didn't realize it would be so cold. 879 01:03:07,852 --> 01:03:11,688 You know, I've been thinking about names. 880 01:03:11,755 --> 01:03:14,224 What do you think of Henri-Luc? 881 01:03:14,291 --> 01:03:18,462 Is it a boy? Did you have one of those tests? 882 01:03:18,528 --> 01:03:20,965 No, I'd never do that. 883 01:03:21,031 --> 01:03:23,567 It's like peeking at your present before Christmas. 884 01:03:34,478 --> 01:03:36,413 Roxy, you should know this. 885 01:03:36,480 --> 01:03:40,150 The lawyers say that if you don't agree to a mutual consent, no-fault divorce, 886 01:03:40,217 --> 01:03:42,519 you might not be allowed to use my name. 887 01:03:45,122 --> 01:03:48,492 And our children? Naturally, they would be de Persand. 888 01:03:50,160 --> 01:03:53,130 I have to have the same name as my children. 889 01:03:56,133 --> 01:04:00,470 French court usually awards custody to the French parent. 890 01:04:00,537 --> 01:04:02,372 You can't do this. 891 01:04:02,439 --> 01:04:04,741 You can't destroy your own family. 892 01:04:04,808 --> 01:04:06,977 It is you who are destroying me. 893 01:04:07,044 --> 01:04:11,381 After everything you've said about freedom of the individual to live and love. 894 01:04:12,950 --> 01:04:15,552 It was only words with you. Empty words. 895 01:04:15,619 --> 01:04:17,487 Yes, it was. 896 01:04:21,158 --> 01:04:24,161 I didn't realize that when you really love, 897 01:04:24,228 --> 01:04:26,496 there's no freedom at all. 898 01:04:27,965 --> 01:04:29,967 Except to die. 899 01:04:30,034 --> 01:04:32,336 Come on. No more dramatics, please. 900 01:04:33,337 --> 01:04:35,605 Just think about what I told you. 901 01:05:12,309 --> 01:05:14,979 [ Bell On Door Jingles ] Bonjour. 902 01:05:17,047 --> 01:05:19,950 Bonjour. Do you have this in blue? 903 01:05:20,017 --> 01:05:22,519 Is blue denim okay? 904 01:05:27,157 --> 01:05:30,060 I'm Magda's husband. Magda. You know, the other woman. 905 01:05:30,127 --> 01:05:32,562 She's screwing your husband. 906 01:05:32,629 --> 01:05:35,332 Don't be another dumb American bitch. You should do something about it. 907 01:05:35,399 --> 01:05:38,202 Excuse me. If you don't, I will. We could do it together. 908 01:05:38,268 --> 01:05:40,237 Go away. We could do the same thing they're doing. 909 01:05:40,304 --> 01:05:42,572 We could screw each other! 910 01:05:42,639 --> 01:05:44,541 Come on! 911 01:05:52,149 --> 01:05:54,284 Stay away from me! 912 01:05:56,653 --> 01:05:58,955 [ TV, Indistinct ] 913 01:06:00,757 --> 01:06:03,060 Roxy. 914 01:06:06,396 --> 01:06:08,565 Hey, Rox. 915 01:06:21,778 --> 01:06:24,181 Roxy? 916 01:06:24,248 --> 01:06:26,016 Rox? 917 01:06:26,083 --> 01:06:28,152 Hello? 918 01:06:30,887 --> 01:06:33,423 Hey, Rox. Ro-- 919 01:06:35,459 --> 01:06:39,063 Roxy. Roxy? 920 01:06:40,697 --> 01:06:42,632 [ Sobbing ] Roxy? 921 01:06:42,699 --> 01:06:45,569 Oh, my God. Roxy. 922 01:06:51,441 --> 01:06:53,643 Roxy! 923 01:06:54,844 --> 01:07:00,084 [ Chattering, In French ] 924 01:07:00,150 --> 01:07:02,352 It's good. It's good. 925 01:07:03,387 --> 01:07:05,722 [ Chattering, In French ] 926 01:07:05,789 --> 01:07:10,327 [ In French ] Sorry, we're full. We have to hurry. 927 01:07:16,166 --> 01:07:18,668 [ Siren Wailing ] 928 01:07:22,939 --> 01:07:25,809 [ In French ] 929 01:07:25,875 --> 01:07:28,512 I just thought... 930 01:07:30,013 --> 01:07:32,682 I needn't take any more of this. 931 01:07:32,749 --> 01:07:36,120 And what about Gennie? 932 01:07:38,555 --> 01:07:41,225 What about everyone in Santa Barbara? 933 01:07:43,460 --> 01:07:47,131 Of course they'll blame me, and they're absolutely right. 934 01:07:47,197 --> 01:07:49,166 God, I should have looked after you better. 935 01:07:49,233 --> 01:07:52,402 That's what I'm supposed to be here for. 936 01:07:52,469 --> 01:07:56,606 Not to pursue some love life of my own. 937 01:07:56,673 --> 01:08:00,177 No. That's what I want is for you to be happy. 938 01:08:00,244 --> 01:08:03,147 Even if I'm not. 939 01:08:03,213 --> 01:08:05,349 Baby's fine. Did they tell you? 940 01:08:07,351 --> 01:08:11,321 And he's kicking like hell. [ Knocking ] 941 01:08:18,262 --> 01:08:20,230 So beautiful. 942 01:08:20,297 --> 01:08:24,868 [ Sniffs ] Mmm. Thank you. 943 01:08:24,934 --> 01:08:28,104 What do you think of the name Henri-Luc? 944 01:08:28,172 --> 01:08:30,407 - For the baby? - Mm. 945 01:08:31,541 --> 01:08:35,445 Um, Bertram. 946 01:08:36,646 --> 01:08:40,950 A women's thing. Something to do with the baby. 947 01:08:41,017 --> 01:08:43,687 No, not a miscarriage. 948 01:08:43,753 --> 01:08:45,589 I'll call you back. 949 01:08:47,924 --> 01:08:50,827 - Hugues. - Mm-mmm. 950 01:08:50,894 --> 01:08:55,031 - Thibault? - I don't want any of those kind of names. 951 01:08:55,098 --> 01:08:57,901 [ Knocking ] Matthieu. 952 01:09:10,214 --> 01:09:14,184 Maybe just Luc is better than Henri-Luc. 953 01:09:14,251 --> 01:09:16,653 I'm still thinking about names. 954 01:09:18,988 --> 01:09:21,191 Any ideas? 955 01:09:23,693 --> 01:09:26,563 I don't know how you could do this to all of us. 956 01:09:30,234 --> 01:09:33,002 Could you not at least have thought of the baby? I did. 957 01:09:33,069 --> 01:09:36,206 I thought... 958 01:09:36,273 --> 01:09:39,909 do I really wanna bring him into this world? 959 01:09:39,976 --> 01:09:42,212 Into a broken home? 960 01:09:42,279 --> 01:09:44,381 So now, like everyone else, you're blaming me. 961 01:09:44,448 --> 01:09:46,383 No. 962 01:09:48,117 --> 01:09:50,554 I blame myself... 963 01:09:50,620 --> 01:09:52,922 for coming up with the wrong answer. 964 01:09:56,860 --> 01:09:59,296 Oh, look at that color. 965 01:09:59,363 --> 01:10:01,398 I should have brought you some. 966 01:10:01,465 --> 01:10:05,068 I thought of it, but I was so terribly upset. 967 01:10:05,134 --> 01:10:08,004 It's too bad. 968 01:10:08,071 --> 01:10:10,607 I'm sorry. 969 01:10:15,011 --> 01:10:19,283 I'm not defending Charles-Henri. He has behaved badly. 970 01:10:19,349 --> 01:10:21,385 Like a lot of husbands. 971 01:10:24,754 --> 01:10:27,624 But leaving a pregnant wife... 972 01:10:27,691 --> 01:10:30,026 is in bad taste. 973 01:10:30,093 --> 01:10:32,562 The bad taste was to marry her. 974 01:10:32,629 --> 01:10:36,032 Those girls are not like us. 975 01:10:36,099 --> 01:10:39,903 We can't teach them savoir-vivre, good manners. 976 01:10:39,969 --> 01:10:44,107 They find it ridiculous. They only trust their instinct. 977 01:10:44,173 --> 01:10:46,676 Their feelings. And where does it lead? 978 01:10:46,743 --> 01:10:50,580 Uncontrolled emotions. Desire. 979 01:10:50,647 --> 01:10:54,083 And now my idiotic brother... 980 01:10:54,150 --> 01:10:56,252 is fooling around with the sister. 981 01:10:56,320 --> 01:11:00,290 She's also capable of slicing open her veins. 982 01:11:00,357 --> 01:11:02,926 It's not my problem. It's his wife's. 983 01:11:02,992 --> 01:11:06,496 I have my hands full with Charles-Henri and his American. 984 01:11:06,563 --> 01:11:09,466 I expect the worse from his Cosak. 985 01:11:09,533 --> 01:11:12,268 Charlotte, you know how to behave. 986 01:11:12,336 --> 01:11:15,171 It's a question of self-control. 987 01:11:15,238 --> 01:11:17,774 How I hate letting oneself go! 988 01:11:19,609 --> 01:11:21,878 At least you don't end up in the hospital. 989 01:11:26,450 --> 01:11:28,752 Rog. Roger. Hey! 990 01:11:28,818 --> 01:11:32,255 Oh, wow! Hey. Welcome to France. 991 01:11:32,322 --> 01:11:35,792 Is! You look great! Where's your aunt Isabel? 992 01:11:35,859 --> 01:11:38,328 You look so French. Hi, Daddy. I do? 993 01:11:38,395 --> 01:11:42,098 Oh! Oh! Oh, my God! Hi, honey! 994 01:11:42,165 --> 01:11:44,300 Hi, baby. 995 01:11:44,368 --> 01:11:46,370 Look at you! 996 01:11:46,436 --> 01:11:49,406 Oh, my-- How is she? How's Roxy? 997 01:11:49,473 --> 01:11:51,475 She's fine. Yeah? 998 01:11:51,541 --> 01:11:55,779 Just don't talk about it. Please don't remind her. Just forget it ever happened. 999 01:11:55,845 --> 01:12:00,183 I'm gonna forget that my daughter tried to kill herself? 1000 01:12:00,249 --> 01:12:02,619 All right. That's why I'm asking you. 1001 01:12:04,521 --> 01:12:06,990 Is looks like somebody out of Tie Me Up, Tie Me Down. 1002 01:12:07,056 --> 01:12:09,526 I wouldn't know. I never saw Tie Me Up, Tie Me Down. 1003 01:12:11,160 --> 01:12:14,030 My God, you're huge! 1004 01:12:16,032 --> 01:12:18,267 Darling. You look great. 1005 01:12:18,334 --> 01:12:20,336 Champagne, please. Champagne. 1006 01:12:20,404 --> 01:12:23,139 - [ Roger ] Diet Coke, please. - [ In French ] 1007 01:12:23,206 --> 01:12:26,476 [ In French ] That's alcohol. You're pregnant. 1008 01:12:26,543 --> 01:12:30,213 I'm not forbidden to drink. French pediatricians tell you just the opposite. 1009 01:12:30,279 --> 01:12:32,782 Is tourtière some kind of turtle thing? 1010 01:12:32,849 --> 01:12:35,284 No, it's a baked dish. Like a quiche but better. 1011 01:12:35,351 --> 01:12:39,222 The tourtière is the actual dish they bake it in. 1012 01:12:39,288 --> 01:12:41,891 What's the legal angle on the painting? Where do we stand? 1013 01:12:41,958 --> 01:12:45,962 In division of marital property, Roxeanne's ex-husband can claim one half, 1014 01:12:46,029 --> 01:12:48,798 and that includes one half of whatever is her share of the painting. 1015 01:12:48,865 --> 01:12:50,734 There'll be five of you claiming it, after all. 1016 01:12:50,800 --> 01:12:54,237 One can make that case in a French court it's communal and not marital property. 1017 01:12:54,303 --> 01:12:58,207 The first thing we have to do is get an estimate of the value of the painting. 1018 01:12:58,274 --> 01:13:00,477 Can you drink the tap water here? 1019 01:13:00,544 --> 01:13:03,513 - This isn't Istanbul or Cairo. - Why is everybody drinking bottled water? 1020 01:13:03,580 --> 01:13:05,849 For the same reason they drink it in California, Roger. 1021 01:13:05,915 --> 01:13:07,751 Yeah? Yeah. 1022 01:13:07,817 --> 01:13:09,819 Let's get some bottled. Monsieur, can we get some eau? 1023 01:13:09,886 --> 01:13:13,089 Avec gas? Merci. Du l'eau, s'il vous plaît. 1024 01:13:13,156 --> 01:13:16,125 Well, we certainly do not want anything of ours going to Charles-Henri. 1025 01:13:16,192 --> 01:13:18,227 You know, it's funny, but I never trusted him. 1026 01:13:18,294 --> 01:13:20,229 Never mind about that. 1027 01:13:20,296 --> 01:13:24,468 But come on, when we all first knew him, he was beautiful. You said so too, Mother. 1028 01:13:24,534 --> 01:13:28,404 "Like Orpheus, his stubbled cheek, a field of gold." 1029 01:13:28,472 --> 01:13:31,340 You said that? Yes, I did. 1030 01:13:31,407 --> 01:13:34,478 Could we be serious and just talk about the painting for a minute? 1031 01:13:34,544 --> 01:13:38,948 The painting belongs to Roxy because she cared enough about it to take it with her. 1032 01:13:39,015 --> 01:13:41,485 She had our blessings, as in everything. Right, Margeeve? 1033 01:13:41,551 --> 01:13:43,653 I don't think we should sell it. 1034 01:13:43,720 --> 01:13:46,155 I think we should lend it to museums. Everyone can see it. 1035 01:13:46,222 --> 01:13:48,692 We can still keep it with our name on a golden plaque. 1036 01:13:48,758 --> 01:13:52,128 No way. Can't you guys see-- I mean, the situation has completely changed now. 1037 01:13:52,195 --> 01:13:54,631 Why, because it's worth more money than you thought? 1038 01:13:54,698 --> 01:13:58,367 Well, that is a consideration. I mean, right now, we're a family of five. 1039 01:13:58,434 --> 01:14:01,638 But one day, there'll be more of us. There'll be kids and so on. 1040 01:14:01,705 --> 01:14:03,573 No one wants to deprive them of their inheritance. 1041 01:14:03,640 --> 01:14:06,209 Roxy's the only one who has kids now. 1042 01:14:06,275 --> 01:14:09,513 Roger, marry one of those girls you're forever moving in with. They all seem terribly nice. 1043 01:14:09,579 --> 01:14:13,049 - [ All Agreeing ] - It's so not even what we're here to talk about. 1044 01:14:13,116 --> 01:14:15,785 Come on, Roger. Give it a whirl. Please. 1045 01:14:15,852 --> 01:14:18,655 Of course Saint Ursula belongs to all of us. I never thought of her as just mine. 1046 01:14:18,722 --> 01:14:20,590 You know that, Roger. 1047 01:14:20,657 --> 01:14:23,292 She was always there, hanging above the sofa, watching all of us. 1048 01:14:23,359 --> 01:14:27,430 Yes, with a disapproving face, inhibiting us from whatever we wanted to do on the couch. 1049 01:14:27,497 --> 01:14:31,935 I suppose that's the way of all saints in the presence of human frailty. 1050 01:14:32,001 --> 01:14:34,871 Let's say we divide the proceeds of the sale among the five of us. 1051 01:14:34,938 --> 01:14:36,906 How do we get around Roxy's husband? 1052 01:14:36,973 --> 01:14:38,975 Even if he claims one half of Roxy's share, 1053 01:14:39,042 --> 01:14:40,977 I'll make sure it comes back in alimony and child support. 1054 01:14:41,044 --> 01:14:43,847 -Oh, wouldn't that be wonderful? -[ Chester ] Just kidding. 1055 01:14:43,913 --> 01:14:46,049 [ Roxeanne ] As it is, I can't get a cent out of him. 1056 01:14:46,115 --> 01:14:49,185 In all fairness, everything he has is tied up in family trusts. 1057 01:14:49,252 --> 01:14:52,956 And with his paintings, he earns about as much as I do with my poetry. 1058 01:14:53,022 --> 01:14:55,158 I was even thinking of getting a job. 1059 01:14:55,224 --> 01:14:56,860 - What? - [ Scoffs ] 1060 01:14:56,926 --> 01:14:59,128 We'll have to stake claims for monthly payments. 1061 01:14:59,195 --> 01:15:02,098 - I'll need you to sign papers. - I'll stop by the office. 1062 01:15:02,165 --> 01:15:05,468 No, I'll bring them to your apartment tonight. 1063 01:15:05,535 --> 01:15:08,004 French lawyers are so nice. 1064 01:15:08,071 --> 01:15:10,907 Can you imagine an American lawyer dropping off some papers at night? 1065 01:15:10,974 --> 01:15:12,475 No, I can't. 1066 01:15:12,542 --> 01:15:15,178 [ Speaking French ] 1067 01:15:16,913 --> 01:15:20,550 [ Isabel Ordering In French ] 1068 01:15:20,617 --> 01:15:23,386 How do you want that cooked? 1069 01:15:23,452 --> 01:15:26,055 Could I just get a steak au poivre and a salade verte? 1070 01:15:26,122 --> 01:15:28,792 - Très well. Very well done. - All right. 1071 01:15:55,118 --> 01:15:58,454 Oh, my God! The tip must be included, yeah? 1072 01:15:58,521 --> 01:16:00,289 Well, you leave something, anyway. 1073 01:16:02,091 --> 01:16:05,629 No. That's the whole point of having the tip included, and it's 15%. 1074 01:16:05,695 --> 01:16:07,697 Just leave 20 Euros. 1075 01:16:07,764 --> 01:16:12,168 Well, maybe in a simple place, but in a place like this where you pay a fortune for lunch-- 1076 01:16:12,235 --> 01:16:14,337 Nearly $900, I might add. 1077 01:16:14,403 --> 01:16:16,239 Goodness. Thank you, Roger. 1078 01:16:16,305 --> 01:16:19,042 It's all I have. The three of you are so gorgeous. 1079 01:16:19,108 --> 01:16:21,444 Three peas in a pod. 1080 01:16:21,510 --> 01:16:24,848 Roxy's all mine. Margeeve had nothing to do with her. 1081 01:16:24,914 --> 01:16:28,217 No, not much. Just raised her since she was two. 1082 01:16:28,284 --> 01:16:30,153 Thanks, Rog. Thank you. 1083 01:16:30,219 --> 01:16:34,223 Oh. I love that purse. I want to go to that store tomorrow. 1084 01:16:34,290 --> 01:16:37,827 It's Hermès. Not on Chester's salary. 1085 01:16:37,894 --> 01:16:40,496 How did you afford it? She got it in a sale. 1086 01:16:40,563 --> 01:16:43,099 Do you wanna borrow it? You can. 1087 01:16:46,870 --> 01:16:48,838 There's been some repainting. 1088 01:16:48,905 --> 01:16:50,807 Ursula's left hand has been damaged. 1089 01:16:50,874 --> 01:16:55,211 It's quite possible the canvas has been cut down a bit on the right side. 1090 01:16:55,278 --> 01:16:58,114 Also, the handmaiden's face looks a little weird to me. 1091 01:16:58,181 --> 01:17:01,517 Is it a La Tour? 1092 01:17:01,584 --> 01:17:03,787 What estimate? No estimate yet. 1093 01:17:03,853 --> 01:17:06,956 I think the owners are deciding whether to sell at Drouot or Christie's in London. 1094 01:17:07,023 --> 01:17:08,958 When we thought it was coming for our show, 1095 01:17:09,025 --> 01:17:11,761 we put an insurance value on it of 40,000. 1096 01:17:11,828 --> 01:17:16,332 There must be something wrong if it's being sold modestly and with no fanfare. 1097 01:17:16,399 --> 01:17:18,735 No problem with the export license? The Louvre has passed on it. 1098 01:17:18,802 --> 01:17:21,604 I do think Lorraine, around 1640. 1099 01:17:21,671 --> 01:17:23,639 [ Woman ] I don't know. 1100 01:17:23,707 --> 01:17:25,508 If I may play devil's advocate, 1101 01:17:25,574 --> 01:17:29,779 the figures lack the weight, the monumentality of a La Tour. 1102 01:17:31,314 --> 01:17:34,083 Has your saint been fasting? 1103 01:17:34,150 --> 01:17:37,721 I don't think it would hurt for you guys to take a look at it. 1104 01:17:39,188 --> 01:17:41,691 Let me say straightaway that I think your picture is superb. 1105 01:17:41,758 --> 01:17:44,393 Marvelously beautiful. Thank you. 1106 01:17:46,262 --> 01:17:49,966 Now, what do you suppose an oeuf fermier might be? 1107 01:17:50,033 --> 01:17:52,435 Just boiled eggs, do we think? 1108 01:17:52,501 --> 01:17:55,739 Only in France would they serve boiled eggs with such panache. 1109 01:17:55,805 --> 01:17:58,908 Such effrontery, you might say. [ Orders In French ] 1110 01:17:58,975 --> 01:18:02,011 I've explained the legal situation. Believe me, 1111 01:18:02,078 --> 01:18:04,113 Christie's is used to much, much worse. 1112 01:18:04,180 --> 01:18:07,583 'Course, everything is worse when the French are involved. Hmm? Hmm? 1113 01:18:07,650 --> 01:18:13,156 I think I'm going to go for the liver with the pommes mousseline. 1114 01:18:13,222 --> 01:18:16,893 Why don't you have something more cuisiné? You don't have lunch in Paris every day. 1115 01:18:16,960 --> 01:18:20,997 You know what they do wonderfully? The best is the pintade au cerfeuil. 1116 01:18:21,064 --> 01:18:24,067 And they do it with chestnuts. It's excellent. 1117 01:18:24,133 --> 01:18:26,535 Really? Hmm, that's a thought. 1118 01:18:26,602 --> 01:18:31,507 As to wine, I used to do wines, as a matter of fact, before I moved to old masters. 1119 01:18:31,574 --> 01:18:34,210 You know, they say the real wine experts are all English. 1120 01:18:34,277 --> 01:18:37,146 Yes, well, the French are distinctly faddish about wines, aren't they? 1121 01:18:37,213 --> 01:18:39,582 They overlook the most amazing vintages. 1122 01:18:39,648 --> 01:18:43,352 I suppose we ought really to have Château La Tour. Huh? Appropriate. 1123 01:18:43,419 --> 01:18:46,923 Well, to my mind, your picture is from La Tour's best period, 1124 01:18:46,990 --> 01:18:49,492 though not the period he's best known for. 1125 01:18:49,558 --> 01:18:54,297 But, in my opinion-- La Tour. 1126 01:18:58,367 --> 01:19:01,771 Up until now, that hasn't been the general opinion. 1127 01:19:01,838 --> 01:19:04,273 No, but suppose you're a museum... 1128 01:19:04,340 --> 01:19:08,011 and wanted very badly to acquire a Renoir, say, 1129 01:19:08,077 --> 01:19:10,179 that some local people had found in an attic. 1130 01:19:10,246 --> 01:19:13,416 Well, you have to think of the psychology of the situation. 1131 01:19:13,482 --> 01:19:16,585 I mean, you're hardly going to tell the seller he has a Renoir, are you? 1132 01:19:16,652 --> 01:19:19,622 The price would go out of sight. You'd end up paying a great deal more for it. 1133 01:19:19,688 --> 01:19:23,592 So, museums, to preserve their integrity, 1134 01:19:23,659 --> 01:19:26,729 often say they can't be sure. 1135 01:19:26,796 --> 01:19:29,532 See? And what do you think? 1136 01:19:31,100 --> 01:19:35,071 I think your very fine La Tour would, 1137 01:19:35,138 --> 01:19:38,174 in a competitive bidding, achieve a very fine price. 1138 01:19:38,241 --> 01:19:40,543 More than one person will know its value... 1139 01:19:40,609 --> 01:19:42,846 and our catalogue will state the case correctly. 1140 01:19:45,314 --> 01:19:47,851 What kind of price range are we talking? 1141 01:19:49,352 --> 01:19:53,556 Perhaps a million pounds. Million and a half if we're lucky. 1142 01:19:53,622 --> 01:19:57,760 Christie's will advise a reserve, which means it couldn't be sold for any less. 1143 01:19:57,827 --> 01:20:03,532 See, Christie's, obviously, has an opposite point of view to the museums. 1144 01:20:03,599 --> 01:20:06,435 Like you, we would want to sell for the maximum price. 1145 01:20:06,502 --> 01:20:09,705 We can be competent of our attribution and we know the market. 1146 01:20:09,772 --> 01:20:12,208 - Thank you. - Oh, hey, Dad. 1147 01:20:13,877 --> 01:20:16,445 Chester Walker, this is Mr. Janely from Christie's. Professor. 1148 01:20:16,512 --> 01:20:20,884 Mr. Janely. Mr. Janely is sure that it's a La Tour. 1149 01:20:20,950 --> 01:20:23,786 Really? A million, Dad. 1150 01:20:23,853 --> 01:20:26,155 A million pounds, not dollars. 1151 01:20:27,690 --> 01:20:30,860 - That's a lot of money. - Yes, to some people I suppose it is. 1152 01:20:58,687 --> 01:21:01,424 [ TV, In French ] 1153 01:21:21,544 --> 01:21:23,346 [ Chattering, In French ] 1154 01:22:02,351 --> 01:22:05,888 He was much younger then, but otherwise he's the same. 1155 01:22:05,955 --> 01:22:08,024 [ Isabel ] You mean, personality-wise? 1156 01:22:08,091 --> 01:22:10,593 No, I think I mean character-wise. 1157 01:22:10,659 --> 01:22:12,895 I mean, there was always something about him. 1158 01:22:12,962 --> 01:22:15,764 Worldly, knowing, a bit famous, 1159 01:22:15,831 --> 01:22:19,702 a bit old, which I suppose could be sexually magnetic. 1160 01:22:19,768 --> 01:22:25,208 Especially to a young person, it's like fornicating with God. 1161 01:22:29,512 --> 01:22:32,315 Where do these pretty things come from? 1162 01:22:34,550 --> 01:22:37,353 Usually we beg in front of Dior or St. Laurent... 1163 01:22:37,420 --> 01:22:42,491 so that rich women on shopping sprees can expiate their sins. 1164 01:22:42,558 --> 01:22:45,328 Why don't you just put that in the miscellaneous file for now? 1165 01:22:45,394 --> 01:22:48,064 I don't think we need it in Tulsa. 1166 01:22:50,299 --> 01:22:53,702 [ Isabel On Phone ] So, you won't be coming to Suzanne's lunch on Sunday? 1167 01:22:53,769 --> 01:22:56,972 What can I do? This conference was fixed up long ago. 1168 01:22:57,040 --> 01:22:59,708 I have to leave now. 1169 01:22:59,775 --> 01:23:02,545 I'm in the middle of packing. 1170 01:23:02,611 --> 01:23:05,914 Don't you wanna meet my parents? More to the point, 1171 01:23:05,981 --> 01:23:08,551 would they want to meet me? 1172 01:23:08,617 --> 01:23:12,255 I'm hardly the desirable young suitor they might have in mind. 1173 01:23:17,660 --> 01:23:20,096 [ Isabel ] Don't you wanna see me? Naturally. 1174 01:23:20,163 --> 01:23:24,567 But if I don't leave now, I might miss my plane. 1175 01:23:24,633 --> 01:23:27,603 We'll meet on my return. 1176 01:23:27,670 --> 01:23:29,705 Please make my apologies to your parents. 1177 01:23:31,074 --> 01:23:33,476 Good-bye, sweetheart. Bye. 1178 01:23:47,556 --> 01:23:50,559 Do you really think it's the best idea for you? 1179 01:24:00,469 --> 01:24:03,139 One hardly has a choice, Roxeanne. 1180 01:24:03,206 --> 01:24:06,142 You know that. 1181 01:24:06,209 --> 01:24:10,846 Well, I used to think so, but... 1182 01:24:10,913 --> 01:24:13,549 actually I found it's not true. 1183 01:24:16,719 --> 01:24:20,756 You know, this morning I wrote a poem about the phalarope. 1184 01:24:20,823 --> 01:24:25,128 You know those water fowl that bow as they swim along? 1185 01:24:25,194 --> 01:24:27,496 The most polite birds in the world. 1186 01:24:27,563 --> 01:24:30,899 Very stately. 1187 01:24:30,966 --> 01:24:34,370 Bowing as they swim along, 1188 01:24:34,437 --> 01:24:39,942 to no one in particular, just in courtesy, 1189 01:24:40,008 --> 01:24:42,145 in gratitude. 1190 01:24:52,121 --> 01:24:54,323 You totally lost your mind. 1191 01:25:11,874 --> 01:25:14,777 [ Roxeanne ] They think of Saint Ursula as part of my dowry. 1192 01:25:14,843 --> 01:25:17,980 Dowry? Where do they get "dowry"? What are we, in the Middle Ages? 1193 01:25:18,046 --> 01:25:19,948 No, France. 1194 01:25:20,015 --> 01:25:22,885 Don't expect them to talk about any of this at lunch. 1195 01:25:22,951 --> 01:25:26,121 They talk about every taboo thing under the sun. 1196 01:25:26,189 --> 01:25:28,791 But money? Never. Never. 1197 01:25:28,857 --> 01:25:32,461 I wish we could stop talking about it too. 1198 01:25:32,528 --> 01:25:34,697 [ Roger ] I don't want to eat anything weird. 1199 01:25:40,936 --> 01:25:44,607 I want to tell you... 1200 01:25:44,673 --> 01:25:46,975 Aunt Amélie will be at lunch today. 1201 01:25:47,042 --> 01:25:50,012 Uncle Edgar's wife. 1202 01:25:50,078 --> 01:25:52,581 She has been summoned. 1203 01:25:59,455 --> 01:26:02,225 [ Isabel ] What am I supposed to do? Fight for him? 1204 01:26:02,291 --> 01:26:05,261 To say I love him and I'll never let him go? 1205 01:26:05,328 --> 01:26:07,630 Do you think he's worth it? 1206 01:26:09,031 --> 01:26:12,368 But of course you Americans are known to be fighters. 1207 01:26:12,435 --> 01:26:15,638 You might even fight for something you don't really want. 1208 01:26:20,509 --> 01:26:23,512 I don't like Sundays. 1209 01:26:25,314 --> 01:26:27,516 [ In French ] 1210 01:26:44,600 --> 01:26:47,670 I'd have spotted her in a crowd of thousands. 1211 01:26:52,308 --> 01:26:55,244 [ Suzanne ] Oh, hello, Margeeve! 1212 01:26:57,413 --> 01:26:59,582 Hello. Hello. 1213 01:27:00,716 --> 01:27:02,785 Isabel. 1214 01:27:02,851 --> 01:27:05,821 And this is my sister-in-law, Amélie Cosset. 1215 01:27:05,888 --> 01:27:07,690 Nice to meet you. Pleased to meet you. 1216 01:27:07,756 --> 01:27:10,593 Chester. And Roger. Oh, Roger. 1217 01:27:10,659 --> 01:27:13,696 I was forgetting you. How was the trip? 1218 01:27:13,762 --> 01:27:16,899 It's a privilege for us to be welcomed here... 1219 01:27:16,965 --> 01:27:21,069 in your country, in your family, in your beautiful home. 1220 01:27:21,136 --> 01:27:23,539 Oh, the privilege is all ours. 1221 01:27:23,606 --> 01:27:28,243 - I'm sorry that my husband isn't here with us today. - Not to mention mine. 1222 01:27:28,311 --> 01:27:33,181 [ Suzanne ] My brother Edgar, he's invited to many international conferences. 1223 01:27:33,248 --> 01:27:37,753 - I believe he's in Belgium today. - Presumably. I no longer ask. 1224 01:27:37,820 --> 01:27:40,356 We love both your daughters, Roxeanne and Isabel. 1225 01:27:40,423 --> 01:27:43,025 They're both so practical, so sensible. 1226 01:27:43,091 --> 01:27:45,428 Roxeanne and Isabel? 1227 01:27:45,494 --> 01:27:49,532 We think of the French as practical, rational. 1228 01:27:49,598 --> 01:27:53,502 Voltaire and the Age of the Enlightenment. 1229 01:27:53,569 --> 01:27:56,905 Thermidor. But not our girls, I'm afraid. 1230 01:27:56,972 --> 01:27:59,074 Not much rationality there. 1231 01:27:59,141 --> 01:28:02,110 - I hunt. - Hunt? 1232 01:28:02,177 --> 01:28:05,614 - Do you hunt? - No. What do you hunt? 1233 01:28:05,681 --> 01:28:08,584 - The deer. - The deer. 1234 01:28:08,651 --> 01:28:11,420 - I guess you shoot them. - Oh, no. Birds are shot. 1235 01:28:11,487 --> 01:28:14,723 But the deer we hunt with dogs. It's very beautiful. 1236 01:28:14,790 --> 01:28:18,494 The horses, the dogs, the hunters in their coats. 1237 01:28:18,561 --> 01:28:20,596 The cleric comes to bless the dogs. 1238 01:28:20,663 --> 01:28:23,632 The idea is to run the noble stag to the ground. 1239 01:28:23,699 --> 01:28:26,669 He becomes exhausted and can no longer run. 1240 01:28:26,735 --> 01:28:30,939 - What happens after that? - Then the dogs kill the stag. 1241 01:28:31,006 --> 01:28:34,810 We have the expression "another kill." That's what that refers to. 1242 01:28:34,877 --> 01:28:38,581 Do people ever get killed? Fall off their horses or something? 1243 01:28:38,647 --> 01:28:42,317 Well, not usually, but it can happen sometimes. 1244 01:28:42,385 --> 01:28:45,287 Oh, good. So it evens out the odds a bit. 1245 01:28:45,354 --> 01:28:50,192 I suppose the moment's come to say never would I have imagined... 1246 01:28:50,258 --> 01:28:54,162 when I left Santa Barbara with just a few mementos of my own-- 1247 01:28:54,229 --> 01:28:57,265 This Beaufort is not right. 1248 01:28:57,332 --> 01:29:01,604 - It's off. - It has a smoky aftertaste. 1249 01:29:01,670 --> 01:29:04,072 It's inedible. It's not right. Don't take it. 1250 01:29:04,139 --> 01:29:08,343 [ French ] Oh, this Beaufort is not right. 1251 01:29:08,411 --> 01:29:11,046 [ Suzanne Continues In French ] 1252 01:29:11,113 --> 01:29:14,417 But all is not lost. The Reblochon is perfect. 1253 01:29:14,483 --> 01:29:16,452 Help yourselves. [ In French ] 1254 01:29:38,874 --> 01:29:41,544 The Beaufort really was disastrous. 1255 01:29:41,610 --> 01:29:44,813 Yes, but the Reblochon was excellent. Do you agree? 1256 01:29:44,880 --> 01:29:48,917 Oh, everything was excellent. You have such a beautiful house. 1257 01:29:48,984 --> 01:29:52,120 And you run it so beautifully. I really could take lessons. 1258 01:29:52,187 --> 01:29:54,423 Oh, you are too kind. 1259 01:29:55,924 --> 01:29:58,727 There is something a little delicate I would like to mention... 1260 01:29:58,794 --> 01:30:01,229 while the others are not here. 1261 01:30:01,296 --> 01:30:05,601 And I really feel we can talk together quite freely as mothers. 1262 01:30:05,668 --> 01:30:08,604 [ Amélie ] And quite intimately as friends. 1263 01:30:11,206 --> 01:30:13,008 Where is it? Tomber. 1264 01:30:14,477 --> 01:30:18,246 I got it. Tomber. "To fall. To throw, as in wrestling. 1265 01:30:18,313 --> 01:30:20,549 To fall to the ground. To tumble." 1266 01:30:20,616 --> 01:30:23,786 God, four years of French, I can't remember a thing. Tomber. Tomber. 1267 01:30:23,852 --> 01:30:25,954 That's what Suzanne de Persand called her brother. 1268 01:30:26,021 --> 01:30:30,092 It is an older man taking advantage of a young girl. 1269 01:30:31,293 --> 01:30:33,829 And guess who's the young girl. 1270 01:30:35,230 --> 01:30:38,166 It's our own flower-- Isabel. 1271 01:30:38,233 --> 01:30:40,769 Oh, don't give me that "this is my life" stare. 1272 01:30:40,836 --> 01:30:43,506 - It is her life. - That's ridiculous. I don't believe it. 1273 01:30:46,875 --> 01:30:49,344 Have I met him? No, neither have I. Oh, wait. It gets better. 1274 01:30:49,411 --> 01:30:54,683 Then his own wife says that we must save Isabel from being hurt... 1275 01:30:54,750 --> 01:30:57,986 by a man who is, and I quote, "A little unscrupulous... 1276 01:30:58,053 --> 01:31:00,355 where young women are concerned." 1277 01:31:00,422 --> 01:31:02,825 That's your fault. She's got that daddy complex thing. 1278 01:31:02,891 --> 01:31:04,927 Nonsense. I've seen plenty of our students... 1279 01:31:04,993 --> 01:31:07,863 falling for their old professors or someone, 1280 01:31:07,930 --> 01:31:10,866 but those girls were all weak and clinging types. 1281 01:31:10,933 --> 01:31:13,736 Everything that Isabel is not. 1282 01:31:24,479 --> 01:31:28,350 Does the fact that our families know spoil it for you? 1283 01:31:28,416 --> 01:31:31,520 No. I was thinking of you. 1284 01:31:31,587 --> 01:31:33,689 And of your wife. 1285 01:31:35,257 --> 01:31:38,994 Inhibiting perhaps, but not absolutely fatal. 1286 01:31:39,061 --> 01:31:44,099 We will ignore what they told your mother as if they had not told her. 1287 01:31:44,166 --> 01:31:48,704 I'll be going to Concepción for a couple of months to help with the negotiations. 1288 01:31:48,771 --> 01:31:51,239 Can't I come with you? 1289 01:31:55,410 --> 01:31:57,279 Sweet. 1290 01:32:00,916 --> 01:32:03,118 Will you still want me when you come back? 1291 01:32:06,922 --> 01:32:08,924 Isn't it your Emerson who said, 1292 01:32:08,991 --> 01:32:11,860 "Every hero becomes a bore at last"? 1293 01:32:15,798 --> 01:32:18,701 I have to go and get dressed. 1294 01:32:18,767 --> 01:32:22,170 It's getting late. Will you lock up? Mm-hmm. 1295 01:32:25,107 --> 01:32:27,876 ** [ French ] 1296 01:33:08,617 --> 01:33:10,585 Hello, Edgar. 1297 01:33:10,653 --> 01:33:12,688 Good to see you. 1298 01:33:14,489 --> 01:33:16,358 Oh, very nice. 1299 01:33:17,592 --> 01:33:21,897 Do you like that? Mm, ça va. 1300 01:33:26,468 --> 01:33:28,637 Are we both on the same errand? 1301 01:33:28,704 --> 01:33:31,073 Are we both buying gifts? 1302 01:33:31,139 --> 01:33:33,175 Could it be for the same person? 1303 01:33:35,143 --> 01:33:37,846 Mine is a thank you, farewell gift, 1304 01:33:37,913 --> 01:33:41,049 because she's just finished helping me with all my papers. 1305 01:33:42,184 --> 01:33:43,986 What about yours? 1306 01:33:44,052 --> 01:33:46,321 Mine is only a thank you gift. 1307 01:33:48,056 --> 01:33:50,192 Didn't you give me a scarf too? 1308 01:33:55,430 --> 01:33:57,599 At the end, I mean. 1309 01:33:57,666 --> 01:34:00,736 A purse at the beginning, a scarf at the end. 1310 01:34:02,204 --> 01:34:04,372 Your situation was quite different. 1311 01:34:04,439 --> 01:34:07,642 You were not-- forgive me-- a vulnerable young person. 1312 01:34:07,710 --> 01:34:10,946 Oh, no. 1313 01:34:11,013 --> 01:34:15,350 I was older and married and divorced and two children. 1314 01:34:15,417 --> 01:34:20,555 You were worldly, experienced and already famous. 1315 01:34:20,622 --> 01:34:24,659 [ In French ] [ In French ] 1316 01:34:24,727 --> 01:34:27,162 It wasn't very difficult for you to forget me. 1317 01:34:27,229 --> 01:34:29,564 Yes, I forgot you. 1318 01:34:29,631 --> 01:34:31,433 Not the tears I shed for you. 1319 01:34:38,206 --> 01:34:40,843 [ In French ] 1320 01:34:45,047 --> 01:34:46,915 May I? 1321 01:34:48,917 --> 01:34:52,654 [ In French ] Yes, it is charming. 1322 01:34:52,721 --> 01:34:55,290 Why don't we both give her the same scarf? 1323 01:34:55,357 --> 01:34:58,460 Then she can come back and exchange it and get what she wants. 1324 01:34:58,526 --> 01:35:01,429 Good idea. I'll take it. 1325 01:35:01,496 --> 01:35:03,665 Me too. 1326 01:35:03,732 --> 01:35:06,468 Good. Good. 1327 01:35:06,534 --> 01:35:09,471 [ Olivia ] I never actually married a Frenchman. All my husbands were American. 1328 01:35:09,537 --> 01:35:12,741 Only the lovers, as you know. 1329 01:35:12,808 --> 01:35:15,043 To me, a lover, 1330 01:35:15,110 --> 01:35:18,981 someone I truly love, would be more important... 1331 01:35:19,047 --> 01:35:21,950 than somebody I happened to sign a marriage certificate with. 1332 01:35:22,017 --> 01:35:26,121 Lovers are a pastime one tends to outgrow. 1333 01:35:26,188 --> 01:35:28,023 A hobby... 1334 01:35:28,090 --> 01:35:30,225 that finally becomes a bore. 1335 01:35:30,292 --> 01:35:32,995 You mean, in the end, "every hero becomes a bore"? 1336 01:35:34,396 --> 01:35:36,498 Emerson. 1337 01:35:38,033 --> 01:35:40,702 Someone quoted that to me... 1338 01:35:40,769 --> 01:35:43,806 when he was trying to extricate himself. 1339 01:35:47,275 --> 01:35:49,077 It suits you. 1340 01:35:57,019 --> 01:35:59,855 ** [ Singing, Indistinct ] 1341 01:36:16,004 --> 01:36:19,241 ** [ Singing Continues ] 1342 01:36:20,375 --> 01:36:22,377 [ Whistles ] 1343 01:37:01,783 --> 01:37:04,286 [ Bells Tolling ] 1344 01:37:04,352 --> 01:37:08,090 We're not just buying tampons and lipsticks, but all kinds of products-- 1345 01:37:08,156 --> 01:37:11,526 shampoo, moisturizer, eye shadow-- you name it. 1346 01:37:11,593 --> 01:37:15,530 We're planning on buying three new trucks if all goes well. 1347 01:37:15,597 --> 01:37:18,967 And we're thinking of calling ourselves the Saint Ursula Foundation, 1348 01:37:19,034 --> 01:37:21,103 in honor of our patron saint. 1349 01:37:21,169 --> 01:37:23,338 What do you think? Wait. 1350 01:37:23,405 --> 01:37:27,842 Would we be tax exempt? I have so many other questions. 1351 01:37:27,910 --> 01:37:29,945 What about my question? 1352 01:37:35,083 --> 01:37:39,521 My divorce hasn't gone through, as you well know. 1353 01:37:41,890 --> 01:37:44,292 So far, nobody's filed a single paper yet. 1354 01:37:44,359 --> 01:37:47,395 I don't know what the delay is. 1355 01:37:47,462 --> 01:37:49,597 Come on. I can hardly take up with a new husband... 1356 01:37:49,664 --> 01:37:52,467 before the old one's disposed of. 1357 01:37:52,534 --> 01:37:54,903 [ Police Radio Chatter ] 1358 01:38:06,248 --> 01:38:09,084 What's going on? Someone died. 1359 01:38:09,151 --> 01:38:12,254 Who? They won't let us in. 1360 01:38:12,320 --> 01:38:14,990 Let me through. I live here! 1361 01:38:15,057 --> 01:38:16,824 [ Man On Police Radio ] Shooting at Futurama. 1362 01:38:16,891 --> 01:38:20,428 A man fired at his Russian wife and got away. 1363 01:38:20,495 --> 01:38:22,830 He is American. A crime of passion. 1364 01:38:22,897 --> 01:38:25,867 There are no crimes of passion in America. 1365 01:38:25,934 --> 01:38:27,835 They all kill for money or drugs. 1366 01:38:27,902 --> 01:38:30,973 [ Police Radio Chatter ] 1367 01:38:34,509 --> 01:38:38,380 What's your perfume? "Honteuse." By Charmez. 1368 01:38:41,616 --> 01:38:43,485 I like it. 1369 01:38:44,619 --> 01:38:46,488 Very subtle. 1370 01:38:50,825 --> 01:38:53,561 [ Margeeve ] You'll have your own money now. You can do whatever you want. 1371 01:38:53,628 --> 01:38:57,865 But as far as I'm concerned, my favorite thing in Paris is this purse you gave me. 1372 01:38:57,932 --> 01:39:00,435 Well, it suits you better than me. 1373 01:39:00,502 --> 01:39:02,737 Yeah, it's too middle-aged for you. 1374 01:39:02,804 --> 01:39:04,672 And too ladylike, I might add. 1375 01:39:19,154 --> 01:39:22,157 [ Tellman ] Stop. S'il vous plaît. Stop. 1376 01:39:23,891 --> 01:39:26,961 I apologize. You must have done this a thousand times. Never. 1377 01:39:27,029 --> 01:39:30,465 Okay, sweetie. The boys begged me and then they gave up. 1378 01:39:42,977 --> 01:39:45,580 Excuse me. 1379 01:39:55,357 --> 01:39:57,725 [ Woman On P.A., In French ] 1380 01:40:02,864 --> 01:40:06,301 [ Man On P.A. ] The Eiffel Tower, created at the turn of the century... 1381 01:40:06,368 --> 01:40:08,436 by engineer Gustave Eiffel. 1382 01:40:15,910 --> 01:40:17,845 [ Man ] Hey, that's my foot. 1383 01:40:17,912 --> 01:40:21,383 [ Guard, In French ] 1384 01:40:27,289 --> 01:40:29,624 Who's the guy you let by? 1385 01:40:32,260 --> 01:40:35,797 He said he lost his wife. Okay. 1386 01:41:18,240 --> 01:41:20,342 [ Man ] What's he doing? 1387 01:41:20,408 --> 01:41:24,078 He lost his wife. He's running after her. 1388 01:41:25,913 --> 01:41:28,816 Are you sure he's not running away? 1389 01:41:28,883 --> 01:41:31,519 He's in pretty good shape. 1390 01:41:31,586 --> 01:41:34,689 By the way, how are Celine and the kids? 1391 01:41:34,756 --> 01:41:38,193 They're fine. 1392 01:41:40,662 --> 01:41:43,765 Then I went to the garbage cans. 1393 01:41:43,831 --> 01:41:46,601 Do you know who it is? I won't go back! 1394 01:41:46,668 --> 01:41:49,804 There's a man's leg sticking out. 1395 01:41:58,012 --> 01:42:00,182 What's going on? 1396 01:42:02,116 --> 01:42:05,019 Some guy who lost his wife. 1397 01:42:05,086 --> 01:42:07,189 He's pretty high-strung. 1398 01:42:09,724 --> 01:42:12,327 By the way, how are Celine and the kids? 1399 01:42:13,761 --> 01:42:15,630 They're fine. 1400 01:42:19,100 --> 01:42:21,336 Here he comes. 1401 01:42:21,403 --> 01:42:24,506 Something's up. I'm alerting the guards. 1402 01:42:26,508 --> 01:42:31,479 There's a suspicious man on the loose, looking for his wife. 1403 01:42:31,546 --> 01:42:34,616 He's tall, early 40s, blond, 1404 01:42:34,682 --> 01:42:36,751 with a Burberry-style raincoat. 1405 01:42:52,400 --> 01:42:54,536 [ Speaking Japanese ] 1406 01:43:11,686 --> 01:43:13,455 Yea! 1407 01:43:21,829 --> 01:43:25,300 - [ Gennie, In French ] - [ Screams ] 1408 01:43:32,374 --> 01:43:34,909 [ Woman Yelling In Japanese ] 1409 01:43:34,976 --> 01:43:40,848 He has a gun! Armed man on the Eiffel Tower. I repeat, armed man. 1410 01:43:40,915 --> 01:43:42,750 What am I looking at? 1411 01:43:45,253 --> 01:43:48,222 Oh, there. Goodness! I warned him. 1412 01:43:48,290 --> 01:43:50,191 I gave him a chance to stop. I warned him. 1413 01:43:50,258 --> 01:43:52,360 All units! Secure the third level! 1414 01:43:55,096 --> 01:43:56,998 The door is blocked. 1415 01:43:57,064 --> 01:44:01,102 Calm down. Drop your gun and unblock the door. 1416 01:44:01,168 --> 01:44:03,538 Keep your cool. 1417 01:44:03,605 --> 01:44:07,675 Stay calm. Don't hurt them. We're here to help. 1418 01:44:07,742 --> 01:44:10,678 Where's Roxeanne? Why isn't she here? 1419 01:44:10,745 --> 01:44:15,082 I have to explain it to her. I have to tell her why I did it. 1420 01:44:15,149 --> 01:44:17,552 Is she coming? 1421 01:44:17,619 --> 01:44:19,621 Should we wait for her? 1422 01:44:19,687 --> 01:44:22,524 [ Man Continues On P.A. In French ] 1423 01:44:29,163 --> 01:44:32,567 [ Man On P.A. ] Please respect others. We repeat-- 1424 01:44:32,634 --> 01:44:37,138 I loved Magda. I loved my Magda. 1425 01:44:37,204 --> 01:44:39,807 Magda's his wife. Now look at me. 1426 01:44:39,874 --> 01:44:42,544 Look what I've done. 1427 01:44:44,011 --> 01:44:46,013 Did you hurt your wife? 1428 01:44:48,683 --> 01:44:52,354 She deserved it. So did he. 1429 01:44:54,188 --> 01:44:55,990 The caretaker identified the body. 1430 01:44:57,825 --> 01:45:00,161 Who is it? 1431 01:45:00,227 --> 01:45:03,064 Mr. de Persand. I'm sorry. 1432 01:45:04,399 --> 01:45:06,668 That's impossible. 1433 01:45:06,734 --> 01:45:09,337 My husband hasn't lived here in months. 1434 01:45:09,404 --> 01:45:12,306 Just sit here for a while. 1435 01:45:15,977 --> 01:45:18,746 I'm a little tired. 1436 01:45:18,813 --> 01:45:23,084 If you give yourself up, you can ask to be extradited to America. 1437 01:45:24,218 --> 01:45:26,954 Where's Roxy? 1438 01:45:27,021 --> 01:45:32,326 Listen, when you get home, all they'll do is order a psychiatric evaluation. 1439 01:45:34,295 --> 01:45:36,964 I need to see a therapist. 1440 01:45:44,171 --> 01:45:46,340 Oh, no! 1441 01:45:49,176 --> 01:45:51,913 How-- How did he die? Tell me! 1442 01:45:51,979 --> 01:45:55,917 Maybe you can tell us. We need to know. 1443 01:45:55,983 --> 01:45:58,219 [ Groaning ] 1444 01:45:58,285 --> 01:46:02,890 Let's go to the station. It's quieter. Mr. Bertram can come along. 1445 01:46:02,957 --> 01:46:05,860 Can't you see she's in labor? Help her. 1446 01:46:09,330 --> 01:46:12,400 [ Siren Wailing ] 1447 01:46:15,036 --> 01:46:18,039 - [ Gunshot ] - Mama! 1448 01:46:22,410 --> 01:46:24,912 - He put it down. - [ Tellman ] Just get rid of it. 1449 01:46:24,979 --> 01:46:30,852 Put it in your bag and throw it overthe side so no one will ever find it. 1450 01:46:30,918 --> 01:46:33,154 - Throw it over the side. - You'll hit someone with it! 1451 01:46:33,220 --> 01:46:35,857 Hey, Mom, hand me your bag. 1452 01:46:35,923 --> 01:46:39,060 Will you please tell Roxy that I'm sorry? 1453 01:46:41,729 --> 01:46:44,131 Why won't people let me talk to her? 1454 01:46:44,198 --> 01:46:47,869 [ Chattering In French ] 1455 01:47:01,783 --> 01:47:04,085 [ Isabel Narrating ] Tellman got to see a therapist all right. 1456 01:47:04,151 --> 01:47:07,822 He was sentenced to 20 years in one of those nice French jails Yves told me about. 1457 01:47:07,889 --> 01:47:10,024 And when Edgar came back from his negotiations, 1458 01:47:10,091 --> 01:47:12,627 we had the last of our fancy private lunches. 1459 01:47:17,064 --> 01:47:19,567 So, you'll be staying in Paris then? 1460 01:47:19,634 --> 01:47:24,071 I resigned from the commission. I can't be so far away and leave my sister alone. 1461 01:47:24,138 --> 01:47:27,609 - And Roxeanne? - The baby has been very comforting. 1462 01:47:27,675 --> 01:47:30,411 Roxeanne and Gennie are crazy about him. 1463 01:47:30,478 --> 01:47:32,580 Guess what. 1464 01:47:32,647 --> 01:47:37,519 Loaf of Bread Press wants to publish an entire collection of Roxy's poems. 1465 01:47:37,585 --> 01:47:39,854 A poet and a widow. 1466 01:47:39,921 --> 01:47:42,790 You're aware that in France a widow is a hallowed person. 1467 01:47:44,391 --> 01:47:46,227 What about a mistress? 1468 01:47:48,362 --> 01:47:51,499 She's, uh, tolerated. 1469 01:47:53,968 --> 01:47:56,538 And adored. 1470 01:48:05,412 --> 01:48:09,717 Isabel, you're young, you're beautiful, you're wise. 1471 01:48:09,784 --> 01:48:14,121 And, as we said before, I'm much too old for you. 1472 01:48:17,158 --> 01:48:21,295 [ French ] Car is waiting to take me for a TV interview. 1473 01:48:21,362 --> 01:48:23,364 It's live, which is always stressful. 1474 01:48:23,430 --> 01:48:26,634 In a heated moment, I may say something that later I would regret. 1475 01:48:26,701 --> 01:48:30,972 Yeah, that is stressful. 1476 01:48:34,141 --> 01:48:38,646 The driver could drop you anywhere. Come on in. 1477 01:48:44,251 --> 01:48:46,754 You know, it's true. 1478 01:48:46,821 --> 01:48:49,090 You are too old for me. 1479 01:48:50,892 --> 01:48:53,561 But we had a pretty good time. 1480 01:48:53,628 --> 01:48:56,230 Of course. 1481 01:48:56,297 --> 01:48:59,066 And think of everything we learned from each other. 1482 01:49:03,504 --> 01:49:06,007 For example, 1483 01:49:06,073 --> 01:49:08,776 how beautiful it is to be young. 1484 01:49:23,057 --> 01:49:25,593 [ Isabel Narrating ] So, good-bye, Uncle Edgar, 1485 01:49:25,660 --> 01:49:28,229 and good-bye, Kelly bag and Edgar's other gifts. 1486 01:49:28,295 --> 01:49:32,199 I'm sure he's still buying Kelly bags at Hermès for other dumb girls like me, 1487 01:49:32,266 --> 01:49:35,036 but I got over him. 1488 01:49:35,102 --> 01:49:39,306 So, I took Suzanne's advice to go with life as it unrolls. 1489 01:49:39,373 --> 01:49:41,843 Prends la vie comme il vient. 1490 01:49:56,791 --> 01:49:59,060 [ Man, In French ] 1491 01:50:08,736 --> 01:50:10,905 You've arrived. 1492 01:50:10,972 --> 01:50:13,941 [ In French ] [ People Bidding ] 1493 01:50:30,658 --> 01:50:33,060 [ Man ] Next up is lot 51. 1494 01:50:40,835 --> 01:50:43,738 - [ Man ] Georges de la Tour. - La Tour. 1495 01:50:43,805 --> 01:50:46,373 A lapse of attention on the part of the Louvre. 1496 01:50:49,844 --> 01:50:52,546 Yes. It's come in now. 1497 01:50:52,613 --> 01:50:57,084 The saint's hand has been repainted, as has the servant's face. 1498 01:50:58,720 --> 01:51:02,890 The top of the painting was trimmed, as was the right side. 1499 01:51:02,957 --> 01:51:05,059 Do I hear two million? 1500 01:51:05,126 --> 01:51:07,795 [ Man ] Two million. Two million. I have a taker. 1501 01:51:09,596 --> 01:51:11,866 2.1 million. 1502 01:51:11,933 --> 01:51:16,637 2.2 million. 2.3 million. 1503 01:51:16,704 --> 01:51:20,441 2.4 million. 2.4 million. 1504 01:51:20,507 --> 01:51:22,710 2.5 million. 1505 01:51:22,777 --> 01:51:25,646 Two million, five. 1506 01:51:25,713 --> 01:51:27,949 2.7 million. 1507 01:51:31,753 --> 01:51:37,291 Should we come in at three? Three million. 1508 01:51:40,227 --> 01:51:44,031 She's come in now. Three-four. 1509 01:51:45,299 --> 01:51:48,870 - 3.6 million. - We're in at three-six. 1510 01:51:53,607 --> 01:51:57,478 - Three-eight. - 3.9 million. 1511 01:51:59,680 --> 01:52:01,382 We're at four. That's our ceiling. 1512 01:52:11,926 --> 01:52:15,096 Four-three. We've passed our ceiling. You sure? 1513 01:52:18,665 --> 01:52:20,467 4.5 million. 1514 01:52:22,203 --> 01:52:24,338 At four-five. Are you sure? 1515 01:52:27,341 --> 01:52:28,976 It's your last chance. 1516 01:52:29,043 --> 01:52:31,245 It's hers. It's hers. 1517 01:52:37,584 --> 01:52:40,087 Can't win 'em all. 1518 01:52:40,154 --> 01:52:42,924 [ Man ] Congratulations. 1519 01:52:55,837 --> 01:52:58,172 [ Yves, In French ] 1520 01:52:58,239 --> 01:53:00,674 [ Isabel ] What about taking my foot? 1521 01:53:00,741 --> 01:53:03,878 It means, "Did you have fun?" 1522 01:53:03,945 --> 01:53:07,048 Of course. Didn't you? 1523 01:53:09,283 --> 01:53:11,919 Who would have ever thought "taking my foot"... 1524 01:53:11,986 --> 01:53:14,688 means "to have fun in bed"? 1525 01:53:14,755 --> 01:53:17,324 C'est ridicule. 1526 01:53:17,391 --> 01:53:20,061 You'll have to stay and learn better French. 1527 01:53:20,127 --> 01:53:23,998 C'est ridicule. C'est ridicule. 1528 01:53:24,065 --> 01:53:26,700 C'est ridicule. 1529 01:53:26,767 --> 01:53:29,603 [ Isabel Narrating ] Roxy said she'd had enough of marriage for a while. 1530 01:53:29,670 --> 01:53:31,605 There's your mother-in-law. 1531 01:53:31,672 --> 01:53:33,574 Roxeanne. Suzanne. 1532 01:53:33,640 --> 01:53:36,177 But she changed her mind, and she and Bertram did get together. 1533 01:53:37,879 --> 01:53:40,181 You remember each other. Bonjour. 1534 01:53:40,247 --> 01:53:42,349 [ In French ] 1535 01:53:44,551 --> 01:53:48,923 [ Both, In French ] 1536 01:54:31,732 --> 01:54:35,236 ** [ Woman Singing In French ] 116721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.