Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:05,370
(Iron Family)
2
00:00:06,428 --> 00:00:08,444
(Sein General Hospital)
3
00:00:09,327 --> 00:00:11,297
(Episode 2)
4
00:00:17,597 --> 00:00:18,897
This.
5
00:00:19,366 --> 00:00:20,666
How can I...
6
00:00:20,866 --> 00:00:23,077
Let me help you.
7
00:00:40,986 --> 00:00:42,457
Right. Thank you.
8
00:00:46,126 --> 00:00:49,197
Where did she go
without sticking around to help?
9
00:00:49,297 --> 00:00:51,167
So much for being my guardian.
10
00:00:54,437 --> 00:00:55,867
Even the hospital director
stopped by.
11
00:00:55,867 --> 00:00:57,176
Who is he?
12
00:00:57,306 --> 00:00:59,237
Wait. Don't you know that patient?
13
00:01:01,647 --> 00:01:02,816
It's Seo Gang Ju.
14
00:01:02,816 --> 00:01:05,447
Seo Gang Ju? Who's that?
15
00:01:05,916 --> 00:01:07,447
Seriously.
16
00:01:09,147 --> 00:01:12,586
He's the heir
to Chairman Ji Seung Don...
17
00:01:12,756 --> 00:01:14,157
of Jiseung Group.
18
00:01:14,527 --> 00:01:16,056
Jiseung Group?
19
00:01:18,557 --> 00:01:19,842
That's right.
20
00:01:19,866 --> 00:01:22,896
This is the fashion company
my father built from the ground up.
21
00:01:24,267 --> 00:01:26,937
Chairman Ji is
the hospital's main sponsor.
22
00:01:28,137 --> 00:01:30,877
The father's name is Ji Seung Don,
23
00:01:31,407 --> 00:01:33,747
- but the son's name is Seo Gang Ju?
- Morning.
24
00:01:35,006 --> 00:01:36,223
That's because...
25
00:01:36,247 --> 00:01:39,616
the mother married Chairman Seo
after having him.
26
00:01:40,247 --> 00:01:41,916
Chairman Ji doesn't have
any biological children.
27
00:01:50,697 --> 00:01:52,557
Sorry, I'm running late.
28
00:01:52,557 --> 00:01:53,626
Could you park it for me
just this once?
29
00:01:53,626 --> 00:01:55,602
Sorry about this,
but just this once.
30
00:01:55,626 --> 00:01:58,497
My gosh, I was almost late.
31
00:01:59,137 --> 00:02:01,567
Wait. Hold up.
32
00:02:02,506 --> 00:02:03,907
Hold on.
33
00:02:06,846 --> 00:02:08,146
What...
34
00:02:08,277 --> 00:02:11,247
Wait. Ms. Kim, hold on.
35
00:02:13,187 --> 00:02:14,947
- Nice.
- Press hard.
36
00:02:14,947 --> 00:02:17,587
- Press harder.
- Keep pressing.
37
00:02:41,577 --> 00:02:43,317
The door stayed closed...
38
00:02:43,317 --> 00:02:45,946
when I pressed
the open button so hard.
39
00:02:46,047 --> 00:02:47,662
That means...
40
00:02:47,686 --> 00:02:50,786
someone in there must've pressed
the close button even harder.
41
00:02:51,620 --> 00:02:53,262
(Emergency Exit)
42
00:02:53,287 --> 00:02:54,786
Darn it.
43
00:03:00,966 --> 00:03:02,326
Oh, dear.
44
00:03:06,906 --> 00:03:08,266
My goodness.
45
00:03:11,276 --> 00:03:12,118
(Director Seo Gang Ju)
46
00:03:15,877 --> 00:03:17,746
You became the director
as soon as you got back...
47
00:03:17,746 --> 00:03:19,317
just because you're the son
of the chairman.
48
00:03:19,917 --> 00:03:22,217
So the employees
won't be fond of you.
49
00:03:22,716 --> 00:03:24,416
Designers tend...
50
00:03:24,716 --> 00:03:27,157
to think they are artists.
51
00:03:27,627 --> 00:03:29,587
They often forget
that they are part of the company.
52
00:03:32,227 --> 00:03:33,927
You'll be ostracized.
53
00:03:35,627 --> 00:03:36,997
I told people...
54
00:03:37,697 --> 00:03:39,196
you're not my biological son.
55
00:03:40,067 --> 00:03:41,606
Things are not unconditional
for you.
56
00:03:41,836 --> 00:03:45,053
Everyone in the group,
the security guards of the building,
57
00:03:45,077 --> 00:03:46,706
the cleaning ladies,
58
00:03:46,877 --> 00:03:48,423
and even visitors all know that.
59
00:03:48,447 --> 00:03:50,247
The restaurant owners
in the neighborhood...
60
00:03:50,616 --> 00:03:53,916
and even their dogs know that.
61
00:03:54,887 --> 00:03:56,956
How would they all know?
62
00:03:57,056 --> 00:03:58,416
How?
63
00:03:59,116 --> 00:04:00,427
Yes.
64
00:04:01,757 --> 00:04:04,902
I told them you are not my son,
so they can have you...
65
00:04:04,926 --> 00:04:06,497
at their beck and call.
66
00:04:09,167 --> 00:04:10,536
It's mine.
67
00:04:12,567 --> 00:04:14,067
This is my company.
68
00:04:14,806 --> 00:04:16,106
I know.
69
00:04:17,236 --> 00:04:19,076
I don't want to take it
for free either.
70
00:04:23,577 --> 00:04:25,146
Don't try to get it for nothing.
71
00:04:26,247 --> 00:04:28,146
- Son.
- Yes.
72
00:04:31,017 --> 00:04:33,216
Let's make this work, Director Seo.
73
00:04:34,726 --> 00:04:37,057
He's really cool
when he's being like this.
74
00:04:37,057 --> 00:04:38,357
I like it.
75
00:04:39,627 --> 00:04:41,026
Yes, Chairman Ji.
76
00:04:51,577 --> 00:04:53,846
The only good thing my mom did
for me...
77
00:04:54,046 --> 00:04:56,006
was her marriage with this man.
78
00:04:56,447 --> 00:04:58,216
I wish I were his biological son.
79
00:04:58,447 --> 00:05:01,247
I want to take after him.
I want to be...
80
00:05:01,487 --> 00:05:03,047
just like him.
81
00:05:08,487 --> 00:05:09,856
(Assistant Manager Lee Cha Rim)
82
00:05:17,630 --> 00:05:18,616
(Director Seo Gang Ju)
83
00:05:20,240 --> 00:05:21,218
(Director Seo Gang Ju)
84
00:05:22,966 --> 00:05:25,377
You're being like this
because you keep moving up...
85
00:05:25,377 --> 00:05:27,747
the starting time
by 5 or 10 minutes every day.
86
00:05:28,747 --> 00:05:30,446
It's only natural.
87
00:05:30,677 --> 00:05:34,946
I've never come in to work
later than my boss before.
88
00:05:35,017 --> 00:05:38,332
You keep moving it up
by 5 or 10 minutes every day.
89
00:05:38,356 --> 00:05:39,733
What time do you think it is now?
90
00:05:39,757 --> 00:05:41,303
It's not even 7 a.m. yet.
91
00:05:41,327 --> 00:05:43,327
And we got off work
after 2 a.m. last night.
92
00:05:43,327 --> 00:05:46,156
Because we couldn't leave
until you left.
93
00:05:47,697 --> 00:05:50,243
At this rate,
the starting time will soon...
94
00:05:50,267 --> 00:05:53,336
overlap with the quitting time.
95
00:05:55,237 --> 00:05:56,537
What?
96
00:05:56,807 --> 00:05:58,577
What nonsense.
97
00:05:58,577 --> 00:06:00,353
You can't be doing this.
98
00:06:00,377 --> 00:06:03,452
You should learn
what a good boss is like...
99
00:06:03,476 --> 00:06:05,146
from Chairman Ji.
100
00:06:05,617 --> 00:06:08,187
You know
none of us joined this project...
101
00:06:08,187 --> 00:06:10,057
because we wanted to, right?
102
00:06:11,356 --> 00:06:12,716
That doesn't excuse...
103
00:06:12,916 --> 00:06:15,357
how you shut the door in my face!
104
00:06:16,726 --> 00:06:19,526
We just couldn't stand
being in the same room with you...
105
00:06:19,526 --> 00:06:20,726
even for a second.
106
00:06:20,726 --> 00:06:22,227
Do you understand?
107
00:06:22,966 --> 00:06:24,297
Cha Rim.
108
00:06:24,367 --> 00:06:26,067
We will see you soon. Oh, right.
109
00:06:26,067 --> 00:06:29,012
We will get to the conference room
five minutes early and wait there.
110
00:06:29,036 --> 00:06:30,377
Bye.
111
00:07:25,057 --> 00:07:27,167
Is this training a dog or what?
112
00:07:27,466 --> 00:07:30,167
Why does he keep asking for drafts?
113
00:07:30,767 --> 00:07:33,537
Seriously,
my mind is in tatters now.
114
00:07:34,567 --> 00:07:35,906
Design Director Kim.
115
00:07:41,807 --> 00:07:46,216
She habitually steals
parts of her juniors' designs.
116
00:07:46,586 --> 00:07:48,793
He doesn't know a thing
about design.
117
00:07:48,817 --> 00:07:50,456
If he keeps putting it off
like that,
118
00:07:50,456 --> 00:07:53,886
he will end up
going with the worst choice.
119
00:07:54,127 --> 00:07:57,656
Just think about
how many design drafts we've wasted.
120
00:07:58,156 --> 00:08:00,796
He's a copy machine
who copies the designs of outfits...
121
00:08:00,796 --> 00:08:02,543
from lesser-known movies.
122
00:08:02,567 --> 00:08:05,367
It's saved in my heart.
123
00:08:07,367 --> 00:08:09,582
I'm sorry, Mr. Yu.
124
00:08:09,606 --> 00:08:11,706
I've seen all the movies out there.
125
00:08:12,206 --> 00:08:13,747
I hate everything.
126
00:08:13,776 --> 00:08:16,406
What's the point of
having lame meetings like this?
127
00:08:17,317 --> 00:08:19,963
The grouchy-pants
who hates everything,
128
00:08:19,987 --> 00:08:21,346
Assistant Manager Lee.
129
00:08:28,327 --> 00:08:30,456
Did you see her eyes, Mr. Yu?
130
00:08:31,257 --> 00:08:33,196
What was that? How rude.
131
00:08:34,166 --> 00:08:35,526
Let's go.
132
00:08:45,806 --> 00:08:48,422
A lack of leadership,
an explosive temper,
133
00:08:48,446 --> 00:08:50,277
and untested competence.
134
00:08:50,617 --> 00:08:52,076
A boss who gets timid for no reason,
thinks too much,
135
00:08:52,076 --> 00:08:53,887
tries to bite off
more than he can chew,
136
00:08:53,887 --> 00:08:55,746
and is even younger
than his subordinates.
137
00:08:57,717 --> 00:09:00,257
It's me, Seo Gang Ju.
138
00:09:02,326 --> 00:09:06,027
No wonder
why they are having a hard time.
139
00:09:14,707 --> 00:09:16,706
Good morning.
140
00:09:22,707 --> 00:09:24,047
Were you waiting for me?
141
00:09:27,717 --> 00:09:29,716
Some nurse helped me.
142
00:09:30,416 --> 00:09:31,917
What kind of guardian are you?
143
00:09:32,416 --> 00:09:35,226
I've been waiting for you.
We should eat together.
144
00:09:36,257 --> 00:09:37,833
Is your meal here already?
145
00:09:37,857 --> 00:09:40,696
You know they eat early
in the hospital. Oh, dear.
146
00:09:42,627 --> 00:09:43,973
Which one do you want?
147
00:09:43,997 --> 00:09:45,366
This is not fair.
148
00:09:45,696 --> 00:09:47,706
Is this for the guardian?
149
00:09:48,737 --> 00:09:50,876
Why? Do you not like the food?
150
00:09:51,607 --> 00:09:52,937
No.
151
00:09:55,906 --> 00:09:58,147
But this is for you.
152
00:09:59,017 --> 00:10:00,646
What I eat doesn't matter.
153
00:10:00,646 --> 00:10:02,647
What matters is what you eat.
154
00:10:04,656 --> 00:10:06,157
How sweet my son is.
155
00:10:07,987 --> 00:10:09,287
Oh, right.
156
00:10:15,127 --> 00:10:16,426
- By the way,
- Yes?
157
00:10:16,426 --> 00:10:19,037
what were you doing
when you got hit by the car?
158
00:10:19,837 --> 00:10:21,167
Nothing.
159
00:10:21,207 --> 00:10:22,907
Were you looking at someone pretty?
160
00:10:26,137 --> 00:10:27,507
Look at you.
161
00:10:30,446 --> 00:10:31,846
Hey.
162
00:10:43,627 --> 00:10:44,956
Seven.
163
00:10:46,296 --> 00:10:47,626
Seven.
164
00:10:48,267 --> 00:10:49,596
Seven.
165
00:10:51,097 --> 00:10:52,437
Seven.
166
00:11:12,156 --> 00:11:13,517
See?
167
00:11:15,326 --> 00:11:16,626
It's a dud.
168
00:11:19,627 --> 00:11:21,596
That's us, you know.
169
00:11:23,267 --> 00:11:26,637
That's my luck.
170
00:11:27,566 --> 00:11:30,236
Why did I even expect to win?
171
00:11:35,946 --> 00:11:38,576
Mom, I'm hungry.
172
00:11:39,416 --> 00:11:41,147
Oh, right. What did the doctor say?
173
00:11:42,916 --> 00:11:44,257
I want to eat.
174
00:11:48,087 --> 00:11:50,226
What do you want to eat?
175
00:11:50,497 --> 00:11:51,872
I'll get you whatever you want.
176
00:11:51,896 --> 00:11:53,557
What do you want?
177
00:11:56,666 --> 00:11:59,336
- Whatever?
- Yes, whatever you want.
178
00:12:10,546 --> 00:12:11,946
What?
179
00:12:19,816 --> 00:12:22,157
What is it?
Why can't you just tell me?
180
00:12:25,326 --> 00:12:26,927
Are you afraid
it'd be too much for me?
181
00:12:28,426 --> 00:12:29,767
Yes.
182
00:12:30,237 --> 00:12:32,236
My goodness.
183
00:12:32,536 --> 00:12:35,507
Since when do you care so much
about Mom?
184
00:12:36,337 --> 00:12:39,376
You used to think
I'd always stay young and strong.
185
00:12:40,176 --> 00:12:41,876
There's no time.
186
00:12:41,906 --> 00:12:44,417
Once the retina stops working,
you will go blind.
187
00:12:46,076 --> 00:12:49,522
You're the only one
who cares about me.
188
00:12:49,546 --> 00:12:51,286
Cha Rim and Mu Rim are useless.
189
00:12:51,286 --> 00:12:54,257
They think they're great
and grew up all on their own.
190
00:12:55,887 --> 00:12:57,196
I doubt that.
191
00:13:00,166 --> 00:13:01,797
The only one who thinks of me...
192
00:13:02,227 --> 00:13:04,037
is my Da Rim.
193
00:13:08,007 --> 00:13:11,552
Once Tae Woong and I
finish delivering the clothes,
194
00:13:11,576 --> 00:13:12,853
I'll make you some bibim guksu.
195
00:13:12,877 --> 00:13:14,406
You want something spicy...
196
00:13:14,406 --> 00:13:16,147
after a doctor's appointment.
197
00:13:16,707 --> 00:13:18,176
I know without you telling me.
198
00:13:18,176 --> 00:13:19,176
You wait here.
199
00:13:19,176 --> 00:13:20,646
Tae Woong,
let's go to the Complex Two first.
200
00:13:20,646 --> 00:13:22,086
- Okay.
- Come along.
201
00:13:37,896 --> 00:13:41,767
Why is it so tiring
to just walk around the block?
202
00:13:44,507 --> 00:13:48,277
- We have more mail?
- My gosh.
203
00:13:51,546 --> 00:13:54,547
Hey. There's something for us too.
204
00:13:55,646 --> 00:13:58,117
You sat down already?
205
00:13:58,117 --> 00:14:01,486
My legs don't feel like my own.
206
00:14:02,326 --> 00:14:04,672
Hey, Half-a-person.
207
00:14:04,696 --> 00:14:06,227
What, Half-a-person?
208
00:14:06,227 --> 00:14:07,597
Do you think...
209
00:14:07,597 --> 00:14:10,937
we'll get to live in an apartment
with an elevator before we die?
210
00:14:11,097 --> 00:14:13,237
Stop being so fussy.
211
00:14:13,237 --> 00:14:14,967
- Get up.
- Goodness.
212
00:14:14,967 --> 00:14:16,367
These days,
213
00:14:16,367 --> 00:14:18,936
even the subway stations
have elevators.
214
00:14:18,936 --> 00:14:20,407
- Yes.
- Oh, dear.
215
00:14:20,676 --> 00:14:23,176
- Hold onto the handrail.
- My gosh.
216
00:14:23,176 --> 00:14:25,522
You think you can manage without it.
217
00:14:25,546 --> 00:14:29,047
How would we have managed
if we weren't on the second floor?
218
00:14:29,587 --> 00:14:31,257
You're right.
219
00:14:31,757 --> 00:14:33,616
- My goodness.
- Oh, gosh.
220
00:14:42,426 --> 00:14:43,866
We're home at last.
221
00:14:46,867 --> 00:14:49,267
Oh, my gosh.
222
00:14:50,576 --> 00:14:52,406
When the doctor said...
223
00:14:52,406 --> 00:14:56,246
your lung cancer was cured,
I was so happy.
224
00:14:56,847 --> 00:14:59,317
Because that's one less bill to pay?
225
00:14:59,517 --> 00:15:01,047
That too.
226
00:15:03,247 --> 00:15:04,587
(Result of Physical Checkup)
227
00:15:04,587 --> 00:15:07,457
It's the report
for the annual checkup...
228
00:15:07,457 --> 00:15:10,396
that the government pays for.
229
00:15:10,396 --> 00:15:14,326
Bong Hee asked them
to send it to us in the mail.
230
00:15:14,597 --> 00:15:16,502
Yes, she did.
231
00:15:16,526 --> 00:15:19,537
I'm sure everything's fine.
232
00:15:19,767 --> 00:15:21,436
They drew our blood...
233
00:15:21,436 --> 00:15:23,637
and took all sorts of photos,
234
00:15:23,637 --> 00:15:27,146
but the doctor said today
that your lung cancer is gone.
235
00:15:27,146 --> 00:15:28,876
That's right.
236
00:15:29,477 --> 00:15:32,217
I should rinse the rice
for dinner...
237
00:15:32,217 --> 00:15:33,917
to save Bong Hee the work.
238
00:15:34,786 --> 00:15:36,147
Gil Rye.
239
00:15:37,017 --> 00:15:39,157
What, Half-a-person?
240
00:15:40,117 --> 00:15:41,302
Come sit down.
241
00:15:41,326 --> 00:15:43,257
Why should I sit down?
242
00:15:43,627 --> 00:15:45,826
Where do we keep the rice?
243
00:15:45,826 --> 00:15:47,797
I'm so scatterbrained.
244
00:15:48,026 --> 00:15:50,326
Come and sit down, will you?
245
00:15:50,497 --> 00:15:53,436
Why do you want me to sit down?
246
00:15:53,436 --> 00:15:55,707
Just tell me what it says.
247
00:15:55,707 --> 00:15:58,683
Why do you want me to look at it?
248
00:15:58,707 --> 00:16:01,047
Your eyesight is better than mine.
249
00:16:01,646 --> 00:16:03,453
This says you have stomach cancer.
250
00:16:03,477 --> 00:16:04,917
I found it.
251
00:16:07,217 --> 00:16:09,047
"Suspected stomach cancer."
252
00:16:09,347 --> 00:16:11,216
"In-depth test required."
253
00:16:12,357 --> 00:16:14,556
"The gastroscopy
and biopsy results show..."
254
00:16:14,556 --> 00:16:16,733
"suspected cancer cells."
255
00:16:16,757 --> 00:16:18,797
"It could be stomach cancer,"
256
00:16:18,926 --> 00:16:21,502
"and additional in-depth tests
are required."
257
00:16:21,526 --> 00:16:24,837
"Please visit a hospital
in the near future..."
258
00:16:24,837 --> 00:16:27,096
"and get treated."
259
00:16:42,186 --> 00:16:43,517
Gil Rye.
260
00:16:46,887 --> 00:16:48,687
I'm sick and tired of it.
261
00:16:48,987 --> 00:16:50,426
What do you want to do about it?
262
00:16:50,426 --> 00:16:54,427
At our age,
cancer doesn't spread fast.
263
00:16:54,727 --> 00:16:57,196
If I get stomach cancer at 90,
264
00:16:57,237 --> 00:16:58,936
it's the same whether I know...
265
00:16:58,936 --> 00:17:01,336
and get treated
or don't know and just die.
266
00:17:02,267 --> 00:17:04,337
At my age, some catch a cold...
267
00:17:04,337 --> 00:17:06,676
and die of pneumonia in a week...
268
00:17:06,676 --> 00:17:08,476
when they were perfectly healthy.
269
00:17:09,247 --> 00:17:10,777
Are you a doctor?
270
00:17:11,316 --> 00:17:14,286
Cancer isn't a cold,
so don't treat it like one.
271
00:17:14,286 --> 00:17:18,217
I spent years going to hospitals.
I'm as knowledgeable as a doctor.
272
00:17:18,917 --> 00:17:21,657
My gosh. Even if they're free,
273
00:17:21,657 --> 00:17:24,656
I won't get
the free physical checkups anymore.
274
00:17:24,757 --> 00:17:26,997
They just tell you
what illness you have.
275
00:17:26,997 --> 00:17:28,297
So what, then?
276
00:17:29,026 --> 00:17:31,067
You won't get further testing?
277
00:17:31,366 --> 00:17:33,866
How many times have we struggled...
278
00:17:33,866 --> 00:17:35,967
with cancer so far?
279
00:17:35,967 --> 00:17:37,737
First, it was thyroid cancer.
280
00:17:37,737 --> 00:17:40,606
You and I took turns getting sick.
281
00:17:40,606 --> 00:17:42,977
How many cancers
have we been through?
282
00:17:42,977 --> 00:17:44,477
Just today,
283
00:17:44,477 --> 00:17:47,076
didn't you see
how happy Bong Hee was...
284
00:17:47,076 --> 00:17:49,686
when she heard your lung cancer was
in remission?
285
00:17:49,947 --> 00:17:53,186
And you want me to get started
with something else?
286
00:17:53,717 --> 00:17:55,203
Don't just sit there.
287
00:17:55,227 --> 00:17:56,787
What?
288
00:17:57,526 --> 00:18:00,596
Get rid of those darned letters.
289
00:18:00,596 --> 00:18:02,267
What if someone were to see them?
290
00:18:02,267 --> 00:18:03,567
Right.
291
00:18:03,937 --> 00:18:05,237
Okay.
292
00:18:44,036 --> 00:18:47,406
Brag about how hard it was
to get the smudges out.
293
00:18:47,546 --> 00:18:49,676
They won't know
if you don't tell them.
294
00:18:50,346 --> 00:18:53,146
Scare them by saying
no one else could take them out.
295
00:18:53,886 --> 00:18:55,062
Okay.
296
00:18:55,086 --> 00:18:57,556
Mother, aren't those heavier?
Let's swap.
297
00:18:57,556 --> 00:18:59,116
No, leave it.
298
00:18:59,116 --> 00:19:01,487
- Let's swap.
- It's fine.
299
00:19:01,487 --> 00:19:05,908
(Cheonglyeom Dry Cleaning)
300
00:19:06,026 --> 00:19:08,296
(Damga Charcoal Grill)
301
00:19:08,296 --> 00:19:09,626
Here.
302
00:19:09,967 --> 00:19:11,866
Give this to Da Rim.
303
00:19:12,237 --> 00:19:14,443
Then come right back for dinner.
304
00:19:14,467 --> 00:19:15,767
Okay.
305
00:19:26,917 --> 00:19:28,970
(1.2 million dollars)
306
00:20:04,157 --> 00:20:06,916
Da Rim.
307
00:20:08,556 --> 00:20:10,156
Hi, Bom.
308
00:20:11,856 --> 00:20:13,426
I finished the book.
309
00:20:13,556 --> 00:20:14,643
Already?
310
00:20:14,667 --> 00:20:15,866
"The Story of Byeon Gang Soe" is...
311
00:20:15,866 --> 00:20:19,697
about how deeply in love
Byeon Gang Soe and Ong Nyeo were.
312
00:20:19,997 --> 00:20:21,007
"The Story of Heung Bu" is...
313
00:20:21,007 --> 00:20:23,336
about how Nol Bu bullied
his brother Heung Bu...
314
00:20:23,336 --> 00:20:25,176
and got punished by a sparrow.
315
00:20:25,237 --> 00:20:26,336
"The Story of Chun Hyang" is...
316
00:20:26,336 --> 00:20:28,947
about Chun Hyang, Mong Ryong,
317
00:20:28,947 --> 00:20:31,017
and Magistrate Byun's love triangle.
318
00:20:31,076 --> 00:20:34,116
"The Story of Shim Chung" is
about Chung selling herself...
319
00:20:34,116 --> 00:20:36,316
for 300 sacks of rice
so her blind dad can see.
320
00:20:36,316 --> 00:20:38,257
You really did read everything.
321
00:20:39,356 --> 00:20:40,663
- Da Rim.
- Yes?
322
00:20:40,687 --> 00:20:42,227
Look at my eyes.
323
00:20:42,356 --> 00:20:45,856
I begged Dad to let me
get double eyelid surgery,
324
00:20:46,096 --> 00:20:48,067
but he won't say yes.
325
00:20:49,197 --> 00:20:52,197
So I made double eyelids
by sticking on some tape.
326
00:20:52,836 --> 00:20:54,636
What do you think? Aren't I pretty?
327
00:20:55,167 --> 00:20:57,136
Let me have a look.
328
00:20:59,106 --> 00:21:00,406
Hey.
329
00:21:01,477 --> 00:21:02,947
Nice.
330
00:21:03,447 --> 00:21:05,176
You look pretty.
331
00:21:05,576 --> 00:21:08,223
Right? I look pretty, right?
332
00:21:08,247 --> 00:21:10,817
Dad looked and said
I'm not pretty at all.
333
00:21:10,957 --> 00:21:13,586
He's lying, isn't he?
334
00:21:13,786 --> 00:21:16,002
He's lying about me
looking pretty...
335
00:21:16,026 --> 00:21:18,826
so he doesn't have to
pay for the surgery, right?
336
00:21:18,927 --> 00:21:21,467
Your dad's not the type to lie.
337
00:21:22,167 --> 00:21:24,737
Are you on my side or my dad's?
338
00:21:25,497 --> 00:21:27,767
I hate you.
339
00:21:27,806 --> 00:21:29,807
I was always on your side.
340
00:21:31,376 --> 00:21:32,707
Bom.
341
00:21:34,538 --> 00:21:36,147
(Cheonglyeom Dry Cleaning)
342
00:21:37,147 --> 00:21:38,477
Hello.
343
00:21:40,987 --> 00:21:43,047
Is everyone home, Da Rim?
344
00:21:43,816 --> 00:21:45,116
Auntie.
345
00:21:45,886 --> 00:21:47,787
Did you move here?
346
00:21:52,126 --> 00:21:55,027
Did you move here for good?
Are you here to stay?
347
00:21:55,967 --> 00:21:58,567
Shin, your aunt said
she'd make bibim guksu.
348
00:22:04,207 --> 00:22:05,407
Are you here for good?
349
00:22:05,407 --> 00:22:06,906
Are you going to stay?
350
00:23:09,931 --> 00:23:11,518
(Cheonglyeom Dry Cleaning)
351
00:23:13,209 --> 00:23:14,611
- Mother, Father,
- Yes?
352
00:23:14,635 --> 00:23:16,675
I'm sorry
dinner's a bit late tonight.
353
00:23:16,734 --> 00:23:18,744
It's not like
you were just lounging around.
354
00:23:20,305 --> 00:23:21,845
Mu Rim, you haven't been home
for three days,
355
00:23:21,845 --> 00:23:23,051
but I hope noodles are okay.
356
00:23:23,075 --> 00:23:24,075
Sure.
357
00:23:24,075 --> 00:23:27,244
Bong Hee, I can't tolerate spice.
358
00:23:27,345 --> 00:23:30,214
Get up already
and help your sister-in-law.
359
00:23:30,214 --> 00:23:32,625
How dare you sit around like that...
360
00:23:32,625 --> 00:23:34,424
- complaining...
- Here you go.
361
00:23:34,424 --> 00:23:36,425
about how spicy the food is?
362
00:23:36,454 --> 00:23:38,224
I didn't add
as much gochujang to yours.
363
00:23:38,224 --> 00:23:39,895
Give it a try. It won't be spicy.
364
00:23:40,464 --> 00:23:42,494
I bet I'm the only one
you hate around here.
365
00:23:42,764 --> 00:23:44,195
Why are you even here?
366
00:23:44,835 --> 00:23:47,435
Did you get into trouble again?
367
00:23:47,964 --> 00:23:49,705
I didn't, okay?
368
00:23:54,305 --> 00:23:55,714
Has everyone been served?
369
00:23:56,274 --> 00:23:58,814
Tae Woong
should've joined us as told.
370
00:23:59,115 --> 00:24:01,885
- Goodness.
- Mi Yeon,
371
00:24:01,914 --> 00:24:03,885
take a bowl of noodles to him.
372
00:24:03,914 --> 00:24:06,984
He couldn't have joined us
to keep the cleaner's open.
373
00:24:07,795 --> 00:24:10,197
Take some to him before you eat.
374
00:24:10,954 --> 00:24:13,165
I'm almost done, so...
375
00:24:13,524 --> 00:24:16,964
Mu Rim, wait.
You pulled an all-nighter.
376
00:24:17,365 --> 00:24:19,205
I'll go, Grandpa.
377
00:24:19,934 --> 00:24:21,405
Why that brat...
378
00:24:22,075 --> 00:24:24,435
I was going to finish mine
and head down there.
379
00:24:25,145 --> 00:24:26,845
- What...
- Unbelievable.
380
00:24:30,075 --> 00:24:31,545
I really don't mind.
381
00:24:31,545 --> 00:24:33,085
- Sit back down.
- Here you go.
382
00:24:42,424 --> 00:24:44,254
Mu Rim, do you want another egg?
383
00:24:44,454 --> 00:24:46,365
- Sure.
- Here.
384
00:25:05,744 --> 00:25:08,315
You like cucumbers,
so I added extra to yours.
385
00:25:08,315 --> 00:25:10,155
- There are more on this side.
- Right.
386
00:25:13,555 --> 00:25:14,885
But...
387
00:25:22,065 --> 00:25:23,794
There isn't a lot of cucumber here.
388
00:25:24,295 --> 00:25:26,164
Yours is half cucumber,
half noodles.
389
00:25:26,164 --> 00:25:27,804
- Here.
- Right.
390
00:25:39,514 --> 00:25:40,885
There's a lot of cucumber there.
391
00:25:46,625 --> 00:25:48,895
Have this. It's less spicy.
392
00:25:50,194 --> 00:25:51,271
Why you...
393
00:25:51,295 --> 00:25:53,400
You don't want your stomach to burn.
394
00:25:53,424 --> 00:25:55,195
Stop it.
395
00:25:55,234 --> 00:25:57,064
It's bad for your stomach.
396
00:25:57,795 --> 00:26:00,135
What's the matter with you?
397
00:26:00,434 --> 00:26:02,675
Don't you know I love spicy food?
398
00:26:02,734 --> 00:26:05,180
Mother, should I add
more gochujang in yours?
399
00:26:05,204 --> 00:26:06,744
- Gosh, no.
- Gosh, no.
400
00:26:07,645 --> 00:26:09,014
Let me see.
401
00:26:09,845 --> 00:26:11,145
Goodness.
402
00:26:12,115 --> 00:26:13,791
It's delicious, Bong Hee.
403
00:26:13,815 --> 00:26:15,585
There's more. Please have your fill.
404
00:26:15,585 --> 00:26:16,591
Sure.
405
00:26:16,615 --> 00:26:18,355
- Mom and Dad are...
- Yes?
406
00:26:18,355 --> 00:26:21,000
getting a divorce, Grandma, Grandpa.
407
00:26:21,024 --> 00:26:22,494
- What?
- What?
408
00:26:22,694 --> 00:26:24,195
Oh, dear.
409
00:26:24,395 --> 00:26:27,324
They argue all the time
because of me.
410
00:26:27,365 --> 00:26:28,724
Shin,
411
00:26:28,964 --> 00:26:30,365
what do you mean by that?
412
00:26:30,395 --> 00:26:31,910
Who am I going to live with?
413
00:26:31,934 --> 00:26:33,964
You mean...
414
00:26:34,004 --> 00:26:37,004
they're fighting over
who gets custody of you.
415
00:26:37,004 --> 00:26:40,680
They're going to end their marriage
no matter what. Is that it?
416
00:26:40,704 --> 00:26:42,875
They're fighting over
not having custody of me.
417
00:26:45,345 --> 00:26:46,714
That's the truth.
418
00:26:47,014 --> 00:26:49,160
- Shin...
- Shin, my gosh.
419
00:26:49,184 --> 00:26:50,955
Thank you for the meal, Auntie.
420
00:26:53,055 --> 00:26:55,724
I should go home. I need to study.
421
00:26:58,095 --> 00:26:59,395
Goodness.
422
00:27:09,474 --> 00:27:10,875
My gosh.
423
00:27:11,805 --> 00:27:13,205
Oh, dear.
424
00:27:19,385 --> 00:27:20,714
Shin.
425
00:27:21,315 --> 00:27:23,385
What the... You and I should talk.
426
00:27:23,684 --> 00:27:25,014
Did you tell them?
427
00:27:25,555 --> 00:27:26,885
Oh, no.
428
00:27:28,224 --> 00:27:29,595
My purse. Darn it.
429
00:27:29,595 --> 00:27:31,631
Shin, wait!
430
00:27:31,655 --> 00:27:34,064
Hey. Did you tell them?
431
00:27:34,295 --> 00:27:36,794
Tell me you didn't say anything
to your grandparents.
432
00:27:37,135 --> 00:27:38,695
Shin!
433
00:27:38,905 --> 00:27:40,205
Darn it.
434
00:27:40,865 --> 00:27:42,234
Shin.
435
00:27:42,405 --> 00:27:44,335
Talk to me, you brat.
436
00:27:44,335 --> 00:27:46,605
Did you tell them or not? Hey.
437
00:27:46,605 --> 00:27:47,905
Darn.
438
00:27:48,444 --> 00:27:52,415
She's going to kill me
before it's my time to go.
439
00:27:52,585 --> 00:27:54,145
Father, what now?
440
00:27:54,684 --> 00:27:57,355
They could patch things up.
441
00:27:57,785 --> 00:28:00,000
Not all couples divorce
after an argument.
442
00:28:00,024 --> 00:28:01,355
Goodness.
443
00:28:01,994 --> 00:28:03,625
That would be great, but...
444
00:28:05,565 --> 00:28:08,425
You're right.
It should happen that way.
445
00:28:08,835 --> 00:28:10,264
Right, Father?
446
00:28:17,774 --> 00:28:19,145
Stay seated.
447
00:28:21,405 --> 00:28:22,744
Mu Rim.
448
00:28:24,244 --> 00:28:27,445
Can you speak kindly to Mom
when you're home?
449
00:28:29,655 --> 00:28:32,430
You barely talk these days,
450
00:28:32,454 --> 00:28:35,125
and I can't even tell
if you're around.
451
00:28:36,295 --> 00:28:37,655
Okay?
452
00:28:39,325 --> 00:28:40,724
Was I like that?
453
00:28:41,464 --> 00:28:42,794
Yes.
454
00:28:47,905 --> 00:28:49,574
I'm moving out soon anyway.
455
00:28:50,434 --> 00:28:52,645
But until you do...
456
00:28:59,414 --> 00:29:01,845
Mu Rim, you have a nice voice.
457
00:29:02,484 --> 00:29:04,185
As if.
458
00:29:12,024 --> 00:29:13,365
Darn.
459
00:29:13,865 --> 00:29:16,435
Auntie is once again
rocking the boat.
460
00:29:17,565 --> 00:29:19,034
So much for having a peaceful life.
461
00:29:27,774 --> 00:29:29,445
Why did you spill
so much of your food?
462
00:30:07,115 --> 00:30:08,361
Hey, honey.
463
00:30:08,385 --> 00:30:09,915
How's Gang Ju?
464
00:30:10,184 --> 00:30:11,831
I'm on my way to the hospital.
465
00:30:11,855 --> 00:30:14,484
He's asleep.
You must be tired, so don't bother.
466
00:30:14,855 --> 00:30:16,195
Is he asleep already?
467
00:30:17,325 --> 00:30:19,494
They gave him a pain reliever
for his headache.
468
00:30:20,065 --> 00:30:21,464
We'll let him sleep.
469
00:30:21,664 --> 00:30:24,195
Sure. It must be hard
for you being there on your own.
470
00:30:44,785 --> 00:30:46,801
Good work, Mr. Woo.
You don't have to get out.
471
00:30:46,825 --> 00:30:48,155
But...
472
00:30:48,754 --> 00:30:50,155
Good night, sir.
473
00:31:02,108 --> 00:31:04,097
(Security system activated)
474
00:31:04,805 --> 00:31:06,545
Security system deactivated.
475
00:31:06,545 --> 00:31:07,825
(Security system
partially deactivated)
476
00:31:11,548 --> 00:31:14,217
(35 Buja-ro)
477
00:31:59,985 --> 00:32:02,825
Nothing was out of the ordinary
en route to 35 Buja-ro.
478
00:32:03,426 --> 00:32:05,656
- We'll patrol over to the market.
- Sure.
479
00:32:31,015 --> 00:32:33,025
The cook has the security card.
480
00:32:33,456 --> 00:32:35,025
We just need to copy it.
481
00:32:35,755 --> 00:32:37,196
Okay.
482
00:32:40,789 --> 00:32:43,161
(Sein General Hospital)
483
00:33:26,150 --> 00:33:27,369
(Crosswalk)
484
00:33:29,716 --> 00:33:33,016
"Crosswalk" is a nice one.
485
00:33:33,785 --> 00:33:35,216
Do you like it?
486
00:33:35,446 --> 00:33:37,716
Prick. Jerk.
487
00:33:38,555 --> 00:33:40,686
You prick. You jerk.
488
00:33:42,725 --> 00:33:44,125
I'm wide awake now.
489
00:33:50,805 --> 00:33:53,466
("The Story of Shim Chung")
490
00:34:52,196 --> 00:34:53,825
Help!
491
00:35:00,765 --> 00:35:02,105
Help!
492
00:35:02,906 --> 00:35:04,335
Help!
493
00:35:22,455 --> 00:35:24,955
Please help!
494
00:35:24,955 --> 00:35:26,626
No!
495
00:35:27,826 --> 00:35:29,365
No!
496
00:35:29,496 --> 00:35:31,595
No! Please!
497
00:35:32,665 --> 00:35:35,905
No! Help me!
498
00:35:48,145 --> 00:35:50,485
Are you all right?
499
00:36:02,065 --> 00:36:03,836
Why didn't you tell me, you fool?
500
00:36:05,565 --> 00:36:08,336
What? Mom?
501
00:36:09,235 --> 00:36:12,206
Can you see? Do you see me now?
502
00:36:13,976 --> 00:36:15,505
Mom!
503
00:36:15,775 --> 00:36:19,445
Mom!
504
00:36:27,286 --> 00:36:30,026
Why didn't you tell me
you needed 800,000 dollars?
505
00:36:30,156 --> 00:36:32,526
We don't have that much money.
506
00:36:33,565 --> 00:36:36,796
I know we can't afford it.
507
00:36:37,165 --> 00:36:40,436
If I'd told you,
it would've just upset you.
508
00:36:43,676 --> 00:36:47,206
The 300 sacks of rice you need.
I can get it for you.
509
00:36:49,275 --> 00:36:51,546
There's nothing I wouldn't do
to make you regain your sight.
510
00:36:51,746 --> 00:36:53,485
We have no time to waste.
511
00:36:53,786 --> 00:36:56,956
With it, Da Rim, you can live...
512
00:36:57,085 --> 00:36:59,485
like other young girls do.
513
00:36:59,485 --> 00:37:01,856
Getting 300 sacks of rice
is no big deal.
514
00:37:04,625 --> 00:37:05,802
Are you serious?
515
00:37:05,826 --> 00:37:08,026
I know everything
even if you don't tell me.
516
00:37:09,636 --> 00:37:12,535
I know that you didn't tell me
not to burden me.
517
00:37:12,835 --> 00:37:15,965
I also know how much you want
to regain your sight.
518
00:37:20,875 --> 00:37:22,746
You poor thing.
519
00:37:24,216 --> 00:37:26,385
Did you think I wouldn't know?
520
00:37:26,815 --> 00:37:28,916
Of course, I know.
521
00:37:29,315 --> 00:37:31,862
I know what you're going through.
522
00:37:31,886 --> 00:37:34,355
How would I not know
that you were suffering?
523
00:37:34,355 --> 00:37:35,856
I know everything.
524
00:37:39,156 --> 00:37:41,672
So you've known all along.
525
00:37:41,696 --> 00:37:42,911
Sure.
526
00:37:42,935 --> 00:37:46,711
Mom. I'm scared.
527
00:37:46,735 --> 00:37:50,336
I'm really scared, Mom.
528
00:37:57,275 --> 00:37:58,876
I'm scared.
529
00:38:00,116 --> 00:38:01,445
Da Rim.
530
00:38:02,656 --> 00:38:04,916
I'm terrified.
531
00:38:07,156 --> 00:38:08,526
Da Rim.
532
00:38:10,096 --> 00:38:12,155
Wake up. It's a dream.
533
00:38:13,895 --> 00:38:15,526
Wake up.
534
00:38:18,895 --> 00:38:21,466
Da Rim? It's no big deal.
535
00:38:21,466 --> 00:38:22,936
It was just a dream.
536
00:38:30,976 --> 00:38:32,575
Did you have a bad dream?
537
00:38:35,716 --> 00:38:37,285
Was it a bad dream?
538
00:38:38,415 --> 00:38:40,555
It's just a dream. Don't worry.
539
00:38:41,056 --> 00:38:42,456
I'm scared.
540
00:38:43,525 --> 00:38:46,825
I really am, Mom.
541
00:38:48,395 --> 00:38:51,112
What are you scared of? Why?
542
00:38:51,136 --> 00:38:53,965
I'm scared I might not be able
to see you again, Mom.
543
00:38:58,875 --> 00:39:01,005
You don't need to be scared.
544
00:39:01,875 --> 00:39:05,016
I'll always be here for you.
545
00:39:05,016 --> 00:39:07,186
I will live as long as I can.
546
00:39:07,946 --> 00:39:09,916
I will live even longer than you.
547
00:39:11,286 --> 00:39:12,715
So forget about it.
548
00:39:13,156 --> 00:39:15,086
You know they say
dreams mean the opposite.
549
00:39:18,326 --> 00:39:19,726
Okay?
550
00:39:28,735 --> 00:39:31,535
Why did you have a bad dream?
551
00:40:07,145 --> 00:40:08,176
Touch twice...
552
00:40:08,176 --> 00:40:10,945
to accept incoming call.
553
00:40:11,145 --> 00:40:13,592
Button. Outside the pager.
554
00:40:13,616 --> 00:40:16,416
Call from Care Attendant.
555
00:40:30,036 --> 00:40:31,096
Touch twice...
556
00:40:31,096 --> 00:40:33,666
to accept incoming call.
557
00:40:34,036 --> 00:40:36,512
Button. Outside the pager.
558
00:40:36,536 --> 00:40:39,576
- Call from Care Attendant.
- Da Rim, your phone is ringing.
559
00:40:39,576 --> 00:40:44,415
Call from 010-0365-0860.
560
00:40:44,415 --> 00:40:45,845
Da Rim.
561
00:40:45,946 --> 00:40:47,315
Call from Care Attendant.
562
00:40:47,315 --> 00:40:48,346
(Care Attendant)
563
00:40:48,346 --> 00:40:49,415
Touch twice...
564
00:40:49,415 --> 00:40:52,115
to accept incoming call.
565
00:40:52,386 --> 00:40:53,585
Button.
566
00:40:53,585 --> 00:40:56,196
Hello. This is Da Rim's mom.
567
00:40:56,196 --> 00:40:57,855
Da Rim is in the bathroom now.
568
00:40:57,855 --> 00:41:00,925
It's about the loan
Da Rim was asking about.
569
00:41:01,596 --> 00:41:03,935
They don't have a program
you can repay for a long time...
570
00:41:03,935 --> 00:41:05,836
like a mortgage loan.
571
00:41:06,306 --> 00:41:09,776
I don't think you can take a loan
of 800,000 dollars. That's a lot.
572
00:41:27,426 --> 00:41:30,496
Gosh, who closed the door?
573
00:41:59,485 --> 00:42:00,785
Okay.
574
00:42:19,976 --> 00:42:21,706
That's mine!
575
00:42:22,045 --> 00:42:24,215
I might win 800,000 dollars.
576
00:42:43,235 --> 00:42:44,996
(1.2 million dollars)
577
00:42:50,942 --> 00:42:57,166
(Sein General Hospital)
578
00:43:01,273 --> 00:43:04,117
(Radiology)
579
00:43:06,576 --> 00:43:07,650
Hello?
580
00:43:07,674 --> 00:43:10,273
Ms. Baek.
Someone wants to buy the building...
581
00:43:10,273 --> 00:43:11,373
you had dibs on.
582
00:43:11,373 --> 00:43:12,619
What?
583
00:43:12,643 --> 00:43:16,114
I said I'd definitely buy it
early next year.
584
00:43:16,114 --> 00:43:19,883
The buyer said they'd pay
a 20-percent down payment today.
585
00:43:20,384 --> 00:43:21,384
Ms. Baek.
586
00:43:21,384 --> 00:43:23,829
If you don't have the money now,
you'll have to give it up.
587
00:43:23,853 --> 00:43:26,463
I do have the money.
588
00:43:27,723 --> 00:43:30,539
I said I'd buy it early next year.
589
00:43:30,563 --> 00:43:32,264
It has to be next year.
590
00:43:32,264 --> 00:43:33,663
(MRI Room)
591
00:43:34,004 --> 00:43:36,304
- Hey, Gang Ju.
- Hi.
592
00:43:38,174 --> 00:43:40,443
Where are you going?
We must go this way.
593
00:43:41,844 --> 00:43:44,014
I need to go home.
Can you manage on your own?
594
00:43:44,014 --> 00:43:46,313
- Yes. Don't worry.
- I'll be back soon.
595
00:43:46,313 --> 00:43:48,884
- No, you don't have to come back.
- I'll be back very soon.
596
00:43:48,884 --> 00:43:51,284
No. Sleep at home tonight, Mom.
597
00:43:51,813 --> 00:43:54,483
Why does my car have to get fixed
today of all days?
598
00:43:55,324 --> 00:43:56,800
Can you not run?
599
00:43:56,824 --> 00:43:58,653
Why run in high heels?
600
00:43:58,723 --> 00:44:00,124
Don't run!
601
00:44:02,663 --> 00:44:04,633
Before the building owner
changes his mind,
602
00:44:04,663 --> 00:44:07,579
you must bring a down payment
of two million dollars today.
603
00:44:07,603 --> 00:44:10,179
The building owner seems to be
in urgent need of money.
604
00:44:10,203 --> 00:44:12,744
You might lose the deal.
605
00:44:26,424 --> 00:44:29,093
The price will go way up
in just a few years.
606
00:45:19,344 --> 00:45:21,973
I, Baek Woong,
who lives at 153 Cheonglyeom-dong,
607
00:45:21,973 --> 00:45:25,113
Cheonglyeom-gu, Seoul,
608
00:45:25,344 --> 00:45:27,143
leave my only daughter...
609
00:45:27,143 --> 00:45:30,684
Baek Ji Yeon
ten million dollars in cash.
610
00:45:34,183 --> 00:45:37,753
The ten million dollars
in the safe is my life.
611
00:45:38,254 --> 00:45:40,523
It's my blood and my tears.
612
00:45:40,793 --> 00:45:43,893
I grew up penniless,
with nothing to my name,
613
00:45:43,893 --> 00:45:48,434
and the ten million is the result
of my private loan business.
614
00:45:49,373 --> 00:45:51,373
To earn this money,
615
00:45:51,373 --> 00:45:55,374
your father knelt and bowed
before the powerful.
616
00:45:55,674 --> 00:45:58,243
I also chased those who borrowed
but failed to repay...
617
00:45:58,243 --> 00:46:01,914
to the end of the world
and got my money back.
618
00:46:02,453 --> 00:46:03,753
My dear Ji Yeon.
619
00:46:04,114 --> 00:46:07,354
Nothing is more precious than money.
620
00:46:08,083 --> 00:46:10,499
Money will never betray you...
621
00:46:10,523 --> 00:46:13,199
or make you unhappy.
622
00:46:13,223 --> 00:46:16,064
Please guard it
with your life just like I did.
623
00:46:16,694 --> 00:46:20,863
If you keep this money
in the safe...
624
00:46:20,904 --> 00:46:23,373
for 15 years after my death,
625
00:46:23,373 --> 00:46:25,519
not tell anyone about it,
626
00:46:25,543 --> 00:46:28,920
and not spend a single cent,
627
00:46:28,944 --> 00:46:30,413
then after 15 years,
628
00:46:30,413 --> 00:46:33,320
it will be yours
and you won't have to pay...
629
00:46:33,344 --> 00:46:35,684
a single cent of tax on it.
630
00:46:35,884 --> 00:46:37,389
That's how the tax law works.
631
00:46:37,413 --> 00:46:39,484
Until now, while being a loan shark,
632
00:46:39,484 --> 00:46:41,523
I diligently paid my taxes.
633
00:46:41,583 --> 00:46:44,094
I earned the right not to pay tax...
634
00:46:44,094 --> 00:46:46,564
on the ten million
I leave my daughter.
635
00:46:46,623 --> 00:46:48,440
It will only fit one million.
636
00:46:48,464 --> 00:46:51,170
Some might condemn me.
637
00:46:51,194 --> 00:46:55,804
But I'm doing this for you, my dear,
and I have no regrets.
638
00:46:56,234 --> 00:46:58,173
The 15 years are almost up.
639
00:46:59,674 --> 00:47:01,974
I'm not spending it all.
It'll be fine.
640
00:47:02,143 --> 00:47:03,843
It's just a small amount.
641
00:47:06,514 --> 00:47:10,083
One last thing, darling daughter.
Do not trust anyone.
642
00:47:10,083 --> 00:47:13,023
Especially, do not trust men.
643
00:47:13,154 --> 00:47:18,054
You must never tell your husband
about this money.
644
00:47:18,554 --> 00:47:21,769
Your son Gang Ju
will give you comfort,
645
00:47:21,793 --> 00:47:25,193
and this money will give you power.
646
00:47:25,663 --> 00:47:28,064
Trust only in those two.
647
00:47:30,273 --> 00:47:33,773
Wednesday, June 24, 2009.
648
00:47:34,004 --> 00:47:36,414
To my dear daughter Baek Ji Yeon,
649
00:47:36,714 --> 00:47:38,573
from your father Baek Woong.
650
00:47:43,384 --> 00:47:44,753
Oh, no.
651
00:47:46,123 --> 00:47:47,954
Darn it.
652
00:48:02,504 --> 00:48:05,843
Hello, I'm Lee Da Rim's mom.
653
00:48:06,103 --> 00:48:08,420
I'd like to speak with
Doctor Kang Su Jin.
654
00:48:08,444 --> 00:48:10,374
She's with a patient.
655
00:48:11,514 --> 00:48:13,613
Oh, okay.
656
00:48:34,103 --> 00:48:36,904
(35 Buja-ro)
657
00:48:55,039 --> 00:48:56,039
(Call)
658
00:48:56,039 --> 00:48:58,239
(Paging a taxi)
659
00:49:01,412 --> 00:49:03,381
(Cheonglyeom Dry Cleaning)
660
00:49:04,979 --> 00:49:06,480
- Madam.
- What?
661
00:49:07,080 --> 00:49:08,449
Hello.
662
00:49:12,990 --> 00:49:15,560
I brought the clothes
you dropped off.
663
00:49:15,560 --> 00:49:18,119
I have to go somewhere in a hurry.
664
00:49:18,359 --> 00:49:22,259
Oh, dear. I thought
you were just coming back.
665
00:49:22,430 --> 00:49:23,930
What should I do with the clothes?
666
00:49:23,930 --> 00:49:26,429
Is it this hard to get a taxi?
667
00:49:26,930 --> 00:49:28,576
Is no one at home?
668
00:49:28,600 --> 00:49:31,940
Do I have to wait
by the main road or something?
669
00:49:32,640 --> 00:49:33,986
You see,
670
00:49:34,010 --> 00:49:35,709
I'm at the hospital with my son,
671
00:49:35,709 --> 00:49:37,509
so I gave the housekeeper a break.
672
00:49:38,640 --> 00:49:42,110
Shall I bring the clothes
some other time?
673
00:49:44,379 --> 00:49:45,665
Are you on your way?
674
00:49:45,689 --> 00:49:49,049
We must meet the building owner
before the other buyer does.
675
00:49:49,189 --> 00:49:51,219
I'm coming, okay?
676
00:49:55,629 --> 00:49:59,369
I'll bring you the clothes
some other time.
677
00:50:02,470 --> 00:50:03,839
Lady?
678
00:50:06,039 --> 00:50:08,939
I'll pay you triple the taxi fare.
679
00:50:08,939 --> 00:50:10,610
Will you take me to Gangnam?
680
00:50:13,050 --> 00:50:16,850
Okay, fine.
I'll pay you whatever you ask.
681
00:50:17,080 --> 00:50:18,990
You're a valued regular,
682
00:50:18,990 --> 00:50:20,549
but I didn't mean that.
683
00:50:21,120 --> 00:50:23,165
The car's too shabby
for someone like...
684
00:50:23,189 --> 00:50:25,866
Can you help me with that suitcase?
685
00:50:25,890 --> 00:50:27,190
What?
686
00:50:30,399 --> 00:50:32,529
Oh, sure, ma'am.
687
00:50:42,580 --> 00:50:43,880
Darn it.
688
00:50:48,510 --> 00:50:50,049
Load this too.
689
00:50:50,879 --> 00:50:52,719
What? Oh, okay.
690
00:50:53,890 --> 00:50:55,190
What the heck?
691
00:50:57,802 --> 00:50:59,631
(Cheonglyeom Dry Cleaning)
692
00:51:04,951 --> 00:51:08,366
(Cheonglyeom Dry Cleaning)
693
00:51:12,389 --> 00:51:13,729
Excuse me.
694
00:51:14,058 --> 00:51:15,758
Oh, dear.
695
00:51:16,058 --> 00:51:17,459
My goodness.
696
00:51:19,929 --> 00:51:21,329
Where in Gangnam?
697
00:51:21,628 --> 00:51:24,838
You're so strong.
698
00:51:25,538 --> 00:51:27,045
Wear your seat belt.
699
00:51:27,069 --> 00:51:31,008
Of course.
My life is worth millions.
700
00:51:32,378 --> 00:51:34,084
Off we go.
701
00:51:34,108 --> 00:51:36,724
Sure. Off we go!
702
00:51:36,748 --> 00:51:40,918
(Cheonglyeom Dry Cleaning)
703
00:51:58,087 --> 00:52:00,383
(Transactions)
704
00:52:21,688 --> 00:52:25,258
I'd like to earn money
just sitting around like you.
705
00:52:25,969 --> 00:52:27,298
Let me have that.
706
00:52:29,538 --> 00:52:32,439
Tell me one of the companies
you're a shareholder of.
707
00:52:33,168 --> 00:52:35,608
I won't do anything
that would make you resent me.
708
00:52:36,438 --> 00:52:39,338
I won't say anything
even if I lose all the money.
709
00:52:39,808 --> 00:52:42,209
Besides,
when have you ever lost money?
710
00:52:42,378 --> 00:52:43,378
You made money
in the stock market...
711
00:52:43,378 --> 00:52:46,349
and bought this entire building.
712
00:52:47,288 --> 00:52:48,619
Why are you complaining...
713
00:52:48,619 --> 00:52:50,258
when you're doing well
in real estate?
714
00:52:51,058 --> 00:52:52,659
As if.
715
00:52:52,659 --> 00:52:55,729
No one wants to buy anything.
All I'm doing is monthly rentals.
716
00:52:59,728 --> 00:53:02,968
The tenant wants to keep a cat.
That's okay, right?
717
00:53:03,739 --> 00:53:05,099
Recently,
718
00:53:05,099 --> 00:53:08,269
she brought home a stray cat
that had lost its mom.
719
00:53:09,038 --> 00:53:10,408
It's allowed.
720
00:53:15,978 --> 00:53:17,978
Tell me if you ever need a mom.
721
00:53:17,978 --> 00:53:19,588
I'll play that role for you.
722
00:53:19,748 --> 00:53:22,635
Stop that. I already have a mom.
723
00:53:22,659 --> 00:53:25,358
You only care about
that dry cleaner's.
724
00:53:25,518 --> 00:53:26,858
I'll get going.
725
00:53:32,429 --> 00:53:34,068
All right.
726
00:53:37,969 --> 00:53:39,445
Hello.
727
00:53:39,469 --> 00:53:40,708
Goodness me.
728
00:53:40,708 --> 00:53:43,678
I can't believe
you carried all of this here.
729
00:53:44,608 --> 00:53:48,208
Is this the dry cleaner's
owned by an old couple...
730
00:53:48,208 --> 00:53:51,419
that has been open for over 40 years
in Cheonglyeom-dong?
731
00:53:52,449 --> 00:53:56,088
That's right.
But next time, be sure to call us.
732
00:53:56,088 --> 00:53:59,135
We'll provide a full service
including picking up the clothes.
733
00:53:59,159 --> 00:54:02,128
Sure thing. By the way,
734
00:54:02,128 --> 00:54:05,874
I don't see that young lady
with poor vision.
735
00:54:05,898 --> 00:54:08,029
Do you know
our youngest granddaughter?
736
00:54:08,029 --> 00:54:09,438
Yes, I do.
737
00:54:09,438 --> 00:54:11,768
- I met her at the bank yesterday.
- I see.
738
00:54:11,768 --> 00:54:13,639
She's such a sweetheart.
739
00:54:13,639 --> 00:54:15,608
She said
her family ran a dry cleaner's...
740
00:54:15,608 --> 00:54:17,239
and that Cheonglyeom Dry Cleaning...
741
00:54:17,239 --> 00:54:19,379
brought clothes back to life.
742
00:54:20,748 --> 00:54:22,579
- That's right.
- She's our lucky charm.
743
00:55:01,619 --> 00:55:02,922
(Shinhyub Bank)
744
00:55:42,429 --> 00:55:43,798
Who is it?
745
00:55:45,199 --> 00:55:46,429
Hello,
746
00:55:46,429 --> 00:55:47,799
I'm Da Rim, the youngest daughter...
747
00:55:47,799 --> 00:55:49,468
of the family
that runs Cheonglyeom Dry Cleaning.
748
00:55:51,699 --> 00:55:53,008
We're sorry.
749
00:55:54,538 --> 00:55:56,808
A verbal apology doesn't mean much.
750
00:55:56,808 --> 00:56:00,478
I just want my clothes back
in its original condition.
751
00:56:00,478 --> 00:56:03,019
Of course, it shouldn't end
with a verbal apology.
752
00:56:03,148 --> 00:56:06,218
Your blouse is too valuable
for that.
753
00:56:06,688 --> 00:56:09,088
The blouse was 320 dollars.
754
00:56:11,489 --> 00:56:14,288
We wouldn't have had any trouble
if you'd offered this earlier.
755
00:56:14,288 --> 00:56:17,698
I was ironing your blouse
trying to help my mother,
756
00:56:17,829 --> 00:56:19,768
but I missed
the small logo on the front...
757
00:56:19,768 --> 00:56:21,898
and melted it
with the iron by accident.
758
00:56:21,898 --> 00:56:25,498
That blouse is
from the brand Martha.
759
00:56:25,498 --> 00:56:27,715
The logo is what makes it
so expensive.
760
00:56:27,739 --> 00:56:29,338
Exactly.
761
00:56:29,639 --> 00:56:31,038
I'm the one at fault,
762
00:56:31,038 --> 00:56:34,548
but you grabbed my mom by the hair
and cursed at her.
763
00:56:34,779 --> 00:56:37,718
We've been running a dry cleaner's
for more than a few years.
764
00:56:38,549 --> 00:56:41,789
You know a lot of people
and are a blabbermouth.
765
00:56:42,088 --> 00:56:44,518
Just please don't tell people...
766
00:56:44,518 --> 00:56:46,559
that we ruined your blouse.
767
00:56:47,188 --> 00:56:48,429
Please, ma'am.
768
00:56:48,429 --> 00:56:50,959
I'm not a blabbermouth.
769
00:56:58,969 --> 00:57:00,608
There's no time.
770
00:57:01,139 --> 00:57:03,008
You're running out of time.
771
00:57:08,849 --> 00:57:10,149
Wait.
772
00:57:10,819 --> 00:57:12,119
Hold on.
773
00:57:15,219 --> 00:57:16,519
Da Rim!
774
00:57:17,119 --> 00:57:18,419
What?
775
00:57:18,558 --> 00:57:19,858
Can you give me a few minutes?
776
00:57:19,858 --> 00:57:21,188
She's Mu Rim's sister.
777
00:57:21,188 --> 00:57:22,658
I know that, you brat.
778
00:57:24,029 --> 00:57:25,358
Ms. Da Rim.
779
00:57:26,069 --> 00:57:27,128
- Hey.
- It has been quite some time.
780
00:57:27,128 --> 00:57:28,499
Have you just come from somewhere?
781
00:57:28,898 --> 00:57:30,539
We're the same age,
782
00:57:30,639 --> 00:57:31,869
but you're being too formal.
783
00:57:31,869 --> 00:57:35,108
I should be formal
since you're my sister-in-law.
784
00:57:35,208 --> 00:57:36,508
Ms. Da Rim.
785
00:57:37,208 --> 00:57:39,608
Then I should call you Ms. Soo Ji.
786
00:57:41,079 --> 00:57:43,448
That's really weird.
787
00:57:43,918 --> 00:57:46,724
Ms. Soo Ji?
788
00:57:46,748 --> 00:57:48,388
What on earth, right?
789
00:57:49,889 --> 00:57:52,259
Before the wedding,
the two of us will grab...
790
00:57:52,259 --> 00:57:53,988
something delicious to eat.
791
00:57:54,259 --> 00:57:56,528
Do you prefer meat or fish?
792
00:57:57,299 --> 00:57:58,698
Hi, Da Rim.
793
00:57:59,159 --> 00:58:01,729
Yes, hello.
794
00:58:02,768 --> 00:58:04,668
A delicious new meat place opened...
795
00:58:04,668 --> 00:58:07,439
just past the market intersection.
796
00:58:08,038 --> 00:58:10,638
We'll go by ourselves
without Mu Rim.
797
00:58:10,938 --> 00:58:12,638
I hear the meat melts in your mouth.
798
00:58:12,739 --> 00:58:14,309
When will you be free?
799
00:58:14,449 --> 00:58:15,509
I'm good.
800
00:58:15,509 --> 00:58:17,419
Come on. When?
801
00:58:17,478 --> 00:58:19,525
I'm free tomorrow evening...
802
00:58:19,549 --> 00:58:22,189
and at lunch the day after that.
803
00:58:26,728 --> 00:58:29,528
Forget about giving me an answer.
I'll book us a table.
804
00:58:29,829 --> 00:58:30,829
Soo Ji.
805
00:58:30,829 --> 00:58:33,428
I'll pick you up
at the dry cleaner's.
806
00:58:34,599 --> 00:58:35,799
You see...
807
00:58:35,799 --> 00:58:37,169
Yes?
808
00:58:38,799 --> 00:58:40,969
Let's say that I ate the meal and...
809
00:58:40,969 --> 00:58:43,639
We'll say you ate it?
How does that work?
810
00:58:43,639 --> 00:58:46,649
Can't I have that in cash instead?
811
00:58:49,819 --> 00:58:51,555
Well,
812
00:58:51,579 --> 00:58:54,218
buy me something
that's not too expensive.
813
00:58:54,549 --> 00:58:56,218
I love pork.
814
00:58:59,858 --> 00:59:02,288
Okay. Then I'll...
815
00:59:02,288 --> 00:59:03,899
Hold on.
816
00:59:16,069 --> 00:59:19,008
We enjoyed a feast, okay?
817
00:59:19,608 --> 00:59:21,749
Right.
818
00:59:21,909 --> 00:59:23,718
Gosh, I'm full!
819
00:59:24,619 --> 00:59:26,689
I'm full as well.
820
00:59:29,049 --> 00:59:32,058
Anyway, Da Rim, I'm still on patrol,
821
00:59:32,058 --> 00:59:35,058
so I should get going. Okay then.
822
00:59:35,058 --> 00:59:37,374
Sure. The meal was delicious.
823
00:59:37,398 --> 00:59:39,528
I enjoyed the meal as well.
824
00:59:39,569 --> 00:59:40,899
Bye.
825
00:59:49,878 --> 00:59:51,508
Let's go, Officer Choi.
826
00:59:54,949 --> 00:59:56,678
She must need
to spend it on something.
827
00:59:59,319 --> 01:00:02,289
I only had four 50-dollar bills
in my wallet.
828
01:00:02,849 --> 01:00:04,818
Normally, I carry around more.
829
01:00:23,538 --> 01:00:25,555
The green light is on.
830
01:00:25,579 --> 01:00:27,408
You may walk across.
831
01:00:54,838 --> 01:00:58,008
Darn, I'm being treated
like an invalid.
832
01:00:58,378 --> 01:01:00,379
My goodness.
833
01:01:01,378 --> 01:01:02,584
I'll take them all.
834
01:01:02,608 --> 01:01:05,778
You can only buy 100 dollars' worth
of lottery tickets at a time.
835
01:01:07,288 --> 01:01:08,649
It's my first time.
836
01:01:09,989 --> 01:01:11,394
I'll take 100 dollars' worth.
837
01:01:11,418 --> 01:01:12,858
Sure. Just a second.
838
01:01:22,099 --> 01:01:24,698
- Here you go.
- Thank you.
839
01:01:24,869 --> 01:01:26,338
Have a good day.
840
01:01:38,068 --> 01:01:39,549
(Wa-ang Ramyeon)
841
01:01:41,489 --> 01:01:43,388
Put it in the card reader.
842
01:01:47,259 --> 01:01:48,629
Thanks.
843
01:02:09,719 --> 01:02:13,318
Let's eat.
844
01:02:14,549 --> 01:02:16,088
It's ready.
845
01:02:41,279 --> 01:02:43,648
(1.2 million dollars)
846
01:03:21,269 --> 01:03:22,639
Shoot.
847
01:03:23,209 --> 01:03:24,569
It's a dud.
848
01:03:51,529 --> 01:03:52,898
Thank you.
849
01:03:58,738 --> 01:04:00,536
(1.2 million dollars)
850
01:04:07,575 --> 01:04:09,938
(1.2 million dollars)
851
01:04:40,718 --> 01:04:43,949
Darn it. Another dud.
They're all duds.
852
01:04:45,319 --> 01:04:49,518
What on earth is the crosswalk woman
doing here?
853
01:04:56,999 --> 01:04:58,728
Where did you go?
854
01:05:09,408 --> 01:05:10,708
Hang on.
855
01:05:12,379 --> 01:05:15,819
Wouldn't she have already deleted
my number?
856
01:05:17,019 --> 01:05:19,225
Yes, she would have.
That was eight years ago.
857
01:05:19,249 --> 01:05:21,134
She'd have deleted the number
of someone like me.
858
01:05:21,158 --> 01:05:24,588
She's probably forgotten about me.
I shouldn't feel bad then.
859
01:05:24,729 --> 01:05:25,988
(Crosswalk)
860
01:05:29,158 --> 01:05:32,404
Touch twice to accept incoming call.
861
01:05:32,428 --> 01:05:34,969
Call from Crosswalk.
862
01:05:41,839 --> 01:05:44,978
Incoming call from Crosswalk.
863
01:05:46,618 --> 01:05:48,079
Crosswalk.
864
01:05:48,879 --> 01:05:50,449
The prick.
865
01:05:53,558 --> 01:05:54,958
Crosswalk.
866
01:05:55,519 --> 01:05:56,989
The jerk.
867
01:06:00,158 --> 01:06:01,829
I didn't mishear.
868
01:06:01,928 --> 01:06:04,728
I'd heard her correctly.
869
01:06:05,229 --> 01:06:06,328
Crosswalk.
870
01:06:06,328 --> 01:06:10,369
Number 010-0351-7864.
871
01:06:11,839 --> 01:06:13,808
The prick. The jerk!
872
01:06:21,779 --> 01:06:24,049
(We thank Lee Won Jong
for the special appearance.)
873
01:06:53,212 --> 01:06:55,678
(Iron Family)
874
01:06:56,019 --> 01:06:58,589
- Where are you?
- At the hospital with Gang Ju.
875
01:06:58,589 --> 01:07:00,065
What are you up to?
876
01:07:00,089 --> 01:07:01,658
It's White Bear's safe.
877
01:07:01,658 --> 01:07:02,988
Can you do it or not?
878
01:07:02,988 --> 01:07:05,089
It's too loud.
They might hear us outside.
879
01:07:05,089 --> 01:07:06,129
Are you busy right now?
880
01:07:06,129 --> 01:07:07,229
Quit testing me.
881
01:07:07,229 --> 01:07:09,574
I'm not someone you can have
just because you want me.
882
01:07:09,598 --> 01:07:11,169
Do you like playing the lottery?
Are they all duds?
883
01:07:11,169 --> 01:07:12,198
Did you check properly?
884
01:07:12,198 --> 01:07:14,899
Go away! Get out of my sight!
885
01:07:14,899 --> 01:07:16,569
There's not much time.
886
01:07:16,569 --> 01:07:20,378
Are you saying
Da Rim knows all this?
887
01:07:20,657 --> 01:07:22,560
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
60001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.