All language subtitles for Iron.Family.S01E02.x264.540p.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:05,370 (Iron Family) 2 00:00:06,428 --> 00:00:08,444 (Sein General Hospital) 3 00:00:09,327 --> 00:00:11,297 (Episode 2) 4 00:00:17,597 --> 00:00:18,897 This. 5 00:00:19,366 --> 00:00:20,666 How can I... 6 00:00:20,866 --> 00:00:23,077 Let me help you. 7 00:00:40,986 --> 00:00:42,457 Right. Thank you. 8 00:00:46,126 --> 00:00:49,197 Where did she go without sticking around to help? 9 00:00:49,297 --> 00:00:51,167 So much for being my guardian. 10 00:00:54,437 --> 00:00:55,867 Even the hospital director stopped by. 11 00:00:55,867 --> 00:00:57,176 Who is he? 12 00:00:57,306 --> 00:00:59,237 Wait. Don't you know that patient? 13 00:01:01,647 --> 00:01:02,816 It's Seo Gang Ju. 14 00:01:02,816 --> 00:01:05,447 Seo Gang Ju? Who's that? 15 00:01:05,916 --> 00:01:07,447 Seriously. 16 00:01:09,147 --> 00:01:12,586 He's the heir to Chairman Ji Seung Don... 17 00:01:12,756 --> 00:01:14,157 of Jiseung Group. 18 00:01:14,527 --> 00:01:16,056 Jiseung Group? 19 00:01:18,557 --> 00:01:19,842 That's right. 20 00:01:19,866 --> 00:01:22,896 This is the fashion company my father built from the ground up. 21 00:01:24,267 --> 00:01:26,937 Chairman Ji is the hospital's main sponsor. 22 00:01:28,137 --> 00:01:30,877 The father's name is Ji Seung Don, 23 00:01:31,407 --> 00:01:33,747 - but the son's name is Seo Gang Ju? - Morning. 24 00:01:35,006 --> 00:01:36,223 That's because... 25 00:01:36,247 --> 00:01:39,616 the mother married Chairman Seo after having him. 26 00:01:40,247 --> 00:01:41,916 Chairman Ji doesn't have any biological children. 27 00:01:50,697 --> 00:01:52,557 Sorry, I'm running late. 28 00:01:52,557 --> 00:01:53,626 Could you park it for me just this once? 29 00:01:53,626 --> 00:01:55,602 Sorry about this, but just this once. 30 00:01:55,626 --> 00:01:58,497 My gosh, I was almost late. 31 00:01:59,137 --> 00:02:01,567 Wait. Hold up. 32 00:02:02,506 --> 00:02:03,907 Hold on. 33 00:02:06,846 --> 00:02:08,146 What... 34 00:02:08,277 --> 00:02:11,247 Wait. Ms. Kim, hold on. 35 00:02:13,187 --> 00:02:14,947 - Nice. - Press hard. 36 00:02:14,947 --> 00:02:17,587 - Press harder. - Keep pressing. 37 00:02:41,577 --> 00:02:43,317 The door stayed closed... 38 00:02:43,317 --> 00:02:45,946 when I pressed the open button so hard. 39 00:02:46,047 --> 00:02:47,662 That means... 40 00:02:47,686 --> 00:02:50,786 someone in there must've pressed the close button even harder. 41 00:02:51,620 --> 00:02:53,262 (Emergency Exit) 42 00:02:53,287 --> 00:02:54,786 Darn it. 43 00:03:00,966 --> 00:03:02,326 Oh, dear. 44 00:03:06,906 --> 00:03:08,266 My goodness. 45 00:03:11,276 --> 00:03:12,118 (Director Seo Gang Ju) 46 00:03:15,877 --> 00:03:17,746 You became the director as soon as you got back... 47 00:03:17,746 --> 00:03:19,317 just because you're the son of the chairman. 48 00:03:19,917 --> 00:03:22,217 So the employees won't be fond of you. 49 00:03:22,716 --> 00:03:24,416 Designers tend... 50 00:03:24,716 --> 00:03:27,157 to think they are artists. 51 00:03:27,627 --> 00:03:29,587 They often forget that they are part of the company. 52 00:03:32,227 --> 00:03:33,927 You'll be ostracized. 53 00:03:35,627 --> 00:03:36,997 I told people... 54 00:03:37,697 --> 00:03:39,196 you're not my biological son. 55 00:03:40,067 --> 00:03:41,606 Things are not unconditional for you. 56 00:03:41,836 --> 00:03:45,053 Everyone in the group, the security guards of the building, 57 00:03:45,077 --> 00:03:46,706 the cleaning ladies, 58 00:03:46,877 --> 00:03:48,423 and even visitors all know that. 59 00:03:48,447 --> 00:03:50,247 The restaurant owners in the neighborhood... 60 00:03:50,616 --> 00:03:53,916 and even their dogs know that. 61 00:03:54,887 --> 00:03:56,956 How would they all know? 62 00:03:57,056 --> 00:03:58,416 How? 63 00:03:59,116 --> 00:04:00,427 Yes. 64 00:04:01,757 --> 00:04:04,902 I told them you are not my son, so they can have you... 65 00:04:04,926 --> 00:04:06,497 at their beck and call. 66 00:04:09,167 --> 00:04:10,536 It's mine. 67 00:04:12,567 --> 00:04:14,067 This is my company. 68 00:04:14,806 --> 00:04:16,106 I know. 69 00:04:17,236 --> 00:04:19,076 I don't want to take it for free either. 70 00:04:23,577 --> 00:04:25,146 Don't try to get it for nothing. 71 00:04:26,247 --> 00:04:28,146 - Son. - Yes. 72 00:04:31,017 --> 00:04:33,216 Let's make this work, Director Seo. 73 00:04:34,726 --> 00:04:37,057 He's really cool when he's being like this. 74 00:04:37,057 --> 00:04:38,357 I like it. 75 00:04:39,627 --> 00:04:41,026 Yes, Chairman Ji. 76 00:04:51,577 --> 00:04:53,846 The only good thing my mom did for me... 77 00:04:54,046 --> 00:04:56,006 was her marriage with this man. 78 00:04:56,447 --> 00:04:58,216 I wish I were his biological son. 79 00:04:58,447 --> 00:05:01,247 I want to take after him. I want to be... 80 00:05:01,487 --> 00:05:03,047 just like him. 81 00:05:08,487 --> 00:05:09,856 (Assistant Manager Lee Cha Rim) 82 00:05:17,630 --> 00:05:18,616 (Director Seo Gang Ju) 83 00:05:20,240 --> 00:05:21,218 (Director Seo Gang Ju) 84 00:05:22,966 --> 00:05:25,377 You're being like this because you keep moving up... 85 00:05:25,377 --> 00:05:27,747 the starting time by 5 or 10 minutes every day. 86 00:05:28,747 --> 00:05:30,446 It's only natural. 87 00:05:30,677 --> 00:05:34,946 I've never come in to work later than my boss before. 88 00:05:35,017 --> 00:05:38,332 You keep moving it up by 5 or 10 minutes every day. 89 00:05:38,356 --> 00:05:39,733 What time do you think it is now? 90 00:05:39,757 --> 00:05:41,303 It's not even 7 a.m. yet. 91 00:05:41,327 --> 00:05:43,327 And we got off work after 2 a.m. last night. 92 00:05:43,327 --> 00:05:46,156 Because we couldn't leave until you left. 93 00:05:47,697 --> 00:05:50,243 At this rate, the starting time will soon... 94 00:05:50,267 --> 00:05:53,336 overlap with the quitting time. 95 00:05:55,237 --> 00:05:56,537 What? 96 00:05:56,807 --> 00:05:58,577 What nonsense. 97 00:05:58,577 --> 00:06:00,353 You can't be doing this. 98 00:06:00,377 --> 00:06:03,452 You should learn what a good boss is like... 99 00:06:03,476 --> 00:06:05,146 from Chairman Ji. 100 00:06:05,617 --> 00:06:08,187 You know none of us joined this project... 101 00:06:08,187 --> 00:06:10,057 because we wanted to, right? 102 00:06:11,356 --> 00:06:12,716 That doesn't excuse... 103 00:06:12,916 --> 00:06:15,357 how you shut the door in my face! 104 00:06:16,726 --> 00:06:19,526 We just couldn't stand being in the same room with you... 105 00:06:19,526 --> 00:06:20,726 even for a second. 106 00:06:20,726 --> 00:06:22,227 Do you understand? 107 00:06:22,966 --> 00:06:24,297 Cha Rim. 108 00:06:24,367 --> 00:06:26,067 We will see you soon. Oh, right. 109 00:06:26,067 --> 00:06:29,012 We will get to the conference room five minutes early and wait there. 110 00:06:29,036 --> 00:06:30,377 Bye. 111 00:07:25,057 --> 00:07:27,167 Is this training a dog or what? 112 00:07:27,466 --> 00:07:30,167 Why does he keep asking for drafts? 113 00:07:30,767 --> 00:07:33,537 Seriously, my mind is in tatters now. 114 00:07:34,567 --> 00:07:35,906 Design Director Kim. 115 00:07:41,807 --> 00:07:46,216 She habitually steals parts of her juniors' designs. 116 00:07:46,586 --> 00:07:48,793 He doesn't know a thing about design. 117 00:07:48,817 --> 00:07:50,456 If he keeps putting it off like that, 118 00:07:50,456 --> 00:07:53,886 he will end up going with the worst choice. 119 00:07:54,127 --> 00:07:57,656 Just think about how many design drafts we've wasted. 120 00:07:58,156 --> 00:08:00,796 He's a copy machine who copies the designs of outfits... 121 00:08:00,796 --> 00:08:02,543 from lesser-known movies. 122 00:08:02,567 --> 00:08:05,367 It's saved in my heart. 123 00:08:07,367 --> 00:08:09,582 I'm sorry, Mr. Yu. 124 00:08:09,606 --> 00:08:11,706 I've seen all the movies out there. 125 00:08:12,206 --> 00:08:13,747 I hate everything. 126 00:08:13,776 --> 00:08:16,406 What's the point of having lame meetings like this? 127 00:08:17,317 --> 00:08:19,963 The grouchy-pants who hates everything, 128 00:08:19,987 --> 00:08:21,346 Assistant Manager Lee. 129 00:08:28,327 --> 00:08:30,456 Did you see her eyes, Mr. Yu? 130 00:08:31,257 --> 00:08:33,196 What was that? How rude. 131 00:08:34,166 --> 00:08:35,526 Let's go. 132 00:08:45,806 --> 00:08:48,422 A lack of leadership, an explosive temper, 133 00:08:48,446 --> 00:08:50,277 and untested competence. 134 00:08:50,617 --> 00:08:52,076 A boss who gets timid for no reason, thinks too much, 135 00:08:52,076 --> 00:08:53,887 tries to bite off more than he can chew, 136 00:08:53,887 --> 00:08:55,746 and is even younger than his subordinates. 137 00:08:57,717 --> 00:09:00,257 It's me, Seo Gang Ju. 138 00:09:02,326 --> 00:09:06,027 No wonder why they are having a hard time. 139 00:09:14,707 --> 00:09:16,706 Good morning. 140 00:09:22,707 --> 00:09:24,047 Were you waiting for me? 141 00:09:27,717 --> 00:09:29,716 Some nurse helped me. 142 00:09:30,416 --> 00:09:31,917 What kind of guardian are you? 143 00:09:32,416 --> 00:09:35,226 I've been waiting for you. We should eat together. 144 00:09:36,257 --> 00:09:37,833 Is your meal here already? 145 00:09:37,857 --> 00:09:40,696 You know they eat early in the hospital. Oh, dear. 146 00:09:42,627 --> 00:09:43,973 Which one do you want? 147 00:09:43,997 --> 00:09:45,366 This is not fair. 148 00:09:45,696 --> 00:09:47,706 Is this for the guardian? 149 00:09:48,737 --> 00:09:50,876 Why? Do you not like the food? 150 00:09:51,607 --> 00:09:52,937 No. 151 00:09:55,906 --> 00:09:58,147 But this is for you. 152 00:09:59,017 --> 00:10:00,646 What I eat doesn't matter. 153 00:10:00,646 --> 00:10:02,647 What matters is what you eat. 154 00:10:04,656 --> 00:10:06,157 How sweet my son is. 155 00:10:07,987 --> 00:10:09,287 Oh, right. 156 00:10:15,127 --> 00:10:16,426 - By the way, - Yes? 157 00:10:16,426 --> 00:10:19,037 what were you doing when you got hit by the car? 158 00:10:19,837 --> 00:10:21,167 Nothing. 159 00:10:21,207 --> 00:10:22,907 Were you looking at someone pretty? 160 00:10:26,137 --> 00:10:27,507 Look at you. 161 00:10:30,446 --> 00:10:31,846 Hey. 162 00:10:43,627 --> 00:10:44,956 Seven. 163 00:10:46,296 --> 00:10:47,626 Seven. 164 00:10:48,267 --> 00:10:49,596 Seven. 165 00:10:51,097 --> 00:10:52,437 Seven. 166 00:11:12,156 --> 00:11:13,517 See? 167 00:11:15,326 --> 00:11:16,626 It's a dud. 168 00:11:19,627 --> 00:11:21,596 That's us, you know. 169 00:11:23,267 --> 00:11:26,637 That's my luck. 170 00:11:27,566 --> 00:11:30,236 Why did I even expect to win? 171 00:11:35,946 --> 00:11:38,576 Mom, I'm hungry. 172 00:11:39,416 --> 00:11:41,147 Oh, right. What did the doctor say? 173 00:11:42,916 --> 00:11:44,257 I want to eat. 174 00:11:48,087 --> 00:11:50,226 What do you want to eat? 175 00:11:50,497 --> 00:11:51,872 I'll get you whatever you want. 176 00:11:51,896 --> 00:11:53,557 What do you want? 177 00:11:56,666 --> 00:11:59,336 - Whatever? - Yes, whatever you want. 178 00:12:10,546 --> 00:12:11,946 What? 179 00:12:19,816 --> 00:12:22,157 What is it? Why can't you just tell me? 180 00:12:25,326 --> 00:12:26,927 Are you afraid it'd be too much for me? 181 00:12:28,426 --> 00:12:29,767 Yes. 182 00:12:30,237 --> 00:12:32,236 My goodness. 183 00:12:32,536 --> 00:12:35,507 Since when do you care so much about Mom? 184 00:12:36,337 --> 00:12:39,376 You used to think I'd always stay young and strong. 185 00:12:40,176 --> 00:12:41,876 There's no time. 186 00:12:41,906 --> 00:12:44,417 Once the retina stops working, you will go blind. 187 00:12:46,076 --> 00:12:49,522 You're the only one who cares about me. 188 00:12:49,546 --> 00:12:51,286 Cha Rim and Mu Rim are useless. 189 00:12:51,286 --> 00:12:54,257 They think they're great and grew up all on their own. 190 00:12:55,887 --> 00:12:57,196 I doubt that. 191 00:13:00,166 --> 00:13:01,797 The only one who thinks of me... 192 00:13:02,227 --> 00:13:04,037 is my Da Rim. 193 00:13:08,007 --> 00:13:11,552 Once Tae Woong and I finish delivering the clothes, 194 00:13:11,576 --> 00:13:12,853 I'll make you some bibim guksu. 195 00:13:12,877 --> 00:13:14,406 You want something spicy... 196 00:13:14,406 --> 00:13:16,147 after a doctor's appointment. 197 00:13:16,707 --> 00:13:18,176 I know without you telling me. 198 00:13:18,176 --> 00:13:19,176 You wait here. 199 00:13:19,176 --> 00:13:20,646 Tae Woong, let's go to the Complex Two first. 200 00:13:20,646 --> 00:13:22,086 - Okay. - Come along. 201 00:13:37,896 --> 00:13:41,767 Why is it so tiring to just walk around the block? 202 00:13:44,507 --> 00:13:48,277 - We have more mail? - My gosh. 203 00:13:51,546 --> 00:13:54,547 Hey. There's something for us too. 204 00:13:55,646 --> 00:13:58,117 You sat down already? 205 00:13:58,117 --> 00:14:01,486 My legs don't feel like my own. 206 00:14:02,326 --> 00:14:04,672 Hey, Half-a-person. 207 00:14:04,696 --> 00:14:06,227 What, Half-a-person? 208 00:14:06,227 --> 00:14:07,597 Do you think... 209 00:14:07,597 --> 00:14:10,937 we'll get to live in an apartment with an elevator before we die? 210 00:14:11,097 --> 00:14:13,237 Stop being so fussy. 211 00:14:13,237 --> 00:14:14,967 - Get up. - Goodness. 212 00:14:14,967 --> 00:14:16,367 These days, 213 00:14:16,367 --> 00:14:18,936 even the subway stations have elevators. 214 00:14:18,936 --> 00:14:20,407 - Yes. - Oh, dear. 215 00:14:20,676 --> 00:14:23,176 - Hold onto the handrail. - My gosh. 216 00:14:23,176 --> 00:14:25,522 You think you can manage without it. 217 00:14:25,546 --> 00:14:29,047 How would we have managed if we weren't on the second floor? 218 00:14:29,587 --> 00:14:31,257 You're right. 219 00:14:31,757 --> 00:14:33,616 - My goodness. - Oh, gosh. 220 00:14:42,426 --> 00:14:43,866 We're home at last. 221 00:14:46,867 --> 00:14:49,267 Oh, my gosh. 222 00:14:50,576 --> 00:14:52,406 When the doctor said... 223 00:14:52,406 --> 00:14:56,246 your lung cancer was cured, I was so happy. 224 00:14:56,847 --> 00:14:59,317 Because that's one less bill to pay? 225 00:14:59,517 --> 00:15:01,047 That too. 226 00:15:03,247 --> 00:15:04,587 (Result of Physical Checkup) 227 00:15:04,587 --> 00:15:07,457 It's the report for the annual checkup... 228 00:15:07,457 --> 00:15:10,396 that the government pays for. 229 00:15:10,396 --> 00:15:14,326 Bong Hee asked them to send it to us in the mail. 230 00:15:14,597 --> 00:15:16,502 Yes, she did. 231 00:15:16,526 --> 00:15:19,537 I'm sure everything's fine. 232 00:15:19,767 --> 00:15:21,436 They drew our blood... 233 00:15:21,436 --> 00:15:23,637 and took all sorts of photos, 234 00:15:23,637 --> 00:15:27,146 but the doctor said today that your lung cancer is gone. 235 00:15:27,146 --> 00:15:28,876 That's right. 236 00:15:29,477 --> 00:15:32,217 I should rinse the rice for dinner... 237 00:15:32,217 --> 00:15:33,917 to save Bong Hee the work. 238 00:15:34,786 --> 00:15:36,147 Gil Rye. 239 00:15:37,017 --> 00:15:39,157 What, Half-a-person? 240 00:15:40,117 --> 00:15:41,302 Come sit down. 241 00:15:41,326 --> 00:15:43,257 Why should I sit down? 242 00:15:43,627 --> 00:15:45,826 Where do we keep the rice? 243 00:15:45,826 --> 00:15:47,797 I'm so scatterbrained. 244 00:15:48,026 --> 00:15:50,326 Come and sit down, will you? 245 00:15:50,497 --> 00:15:53,436 Why do you want me to sit down? 246 00:15:53,436 --> 00:15:55,707 Just tell me what it says. 247 00:15:55,707 --> 00:15:58,683 Why do you want me to look at it? 248 00:15:58,707 --> 00:16:01,047 Your eyesight is better than mine. 249 00:16:01,646 --> 00:16:03,453 This says you have stomach cancer. 250 00:16:03,477 --> 00:16:04,917 I found it. 251 00:16:07,217 --> 00:16:09,047 "Suspected stomach cancer." 252 00:16:09,347 --> 00:16:11,216 "In-depth test required." 253 00:16:12,357 --> 00:16:14,556 "The gastroscopy and biopsy results show..." 254 00:16:14,556 --> 00:16:16,733 "suspected cancer cells." 255 00:16:16,757 --> 00:16:18,797 "It could be stomach cancer," 256 00:16:18,926 --> 00:16:21,502 "and additional in-depth tests are required." 257 00:16:21,526 --> 00:16:24,837 "Please visit a hospital in the near future..." 258 00:16:24,837 --> 00:16:27,096 "and get treated." 259 00:16:42,186 --> 00:16:43,517 Gil Rye. 260 00:16:46,887 --> 00:16:48,687 I'm sick and tired of it. 261 00:16:48,987 --> 00:16:50,426 What do you want to do about it? 262 00:16:50,426 --> 00:16:54,427 At our age, cancer doesn't spread fast. 263 00:16:54,727 --> 00:16:57,196 If I get stomach cancer at 90, 264 00:16:57,237 --> 00:16:58,936 it's the same whether I know... 265 00:16:58,936 --> 00:17:01,336 and get treated or don't know and just die. 266 00:17:02,267 --> 00:17:04,337 At my age, some catch a cold... 267 00:17:04,337 --> 00:17:06,676 and die of pneumonia in a week... 268 00:17:06,676 --> 00:17:08,476 when they were perfectly healthy. 269 00:17:09,247 --> 00:17:10,777 Are you a doctor? 270 00:17:11,316 --> 00:17:14,286 Cancer isn't a cold, so don't treat it like one. 271 00:17:14,286 --> 00:17:18,217 I spent years going to hospitals. I'm as knowledgeable as a doctor. 272 00:17:18,917 --> 00:17:21,657 My gosh. Even if they're free, 273 00:17:21,657 --> 00:17:24,656 I won't get the free physical checkups anymore. 274 00:17:24,757 --> 00:17:26,997 They just tell you what illness you have. 275 00:17:26,997 --> 00:17:28,297 So what, then? 276 00:17:29,026 --> 00:17:31,067 You won't get further testing? 277 00:17:31,366 --> 00:17:33,866 How many times have we struggled... 278 00:17:33,866 --> 00:17:35,967 with cancer so far? 279 00:17:35,967 --> 00:17:37,737 First, it was thyroid cancer. 280 00:17:37,737 --> 00:17:40,606 You and I took turns getting sick. 281 00:17:40,606 --> 00:17:42,977 How many cancers have we been through? 282 00:17:42,977 --> 00:17:44,477 Just today, 283 00:17:44,477 --> 00:17:47,076 didn't you see how happy Bong Hee was... 284 00:17:47,076 --> 00:17:49,686 when she heard your lung cancer was in remission? 285 00:17:49,947 --> 00:17:53,186 And you want me to get started with something else? 286 00:17:53,717 --> 00:17:55,203 Don't just sit there. 287 00:17:55,227 --> 00:17:56,787 What? 288 00:17:57,526 --> 00:18:00,596 Get rid of those darned letters. 289 00:18:00,596 --> 00:18:02,267 What if someone were to see them? 290 00:18:02,267 --> 00:18:03,567 Right. 291 00:18:03,937 --> 00:18:05,237 Okay. 292 00:18:44,036 --> 00:18:47,406 Brag about how hard it was to get the smudges out. 293 00:18:47,546 --> 00:18:49,676 They won't know if you don't tell them. 294 00:18:50,346 --> 00:18:53,146 Scare them by saying no one else could take them out. 295 00:18:53,886 --> 00:18:55,062 Okay. 296 00:18:55,086 --> 00:18:57,556 Mother, aren't those heavier? Let's swap. 297 00:18:57,556 --> 00:18:59,116 No, leave it. 298 00:18:59,116 --> 00:19:01,487 - Let's swap. - It's fine. 299 00:19:01,487 --> 00:19:05,908 (Cheonglyeom Dry Cleaning) 300 00:19:06,026 --> 00:19:08,296 (Damga Charcoal Grill) 301 00:19:08,296 --> 00:19:09,626 Here. 302 00:19:09,967 --> 00:19:11,866 Give this to Da Rim. 303 00:19:12,237 --> 00:19:14,443 Then come right back for dinner. 304 00:19:14,467 --> 00:19:15,767 Okay. 305 00:19:26,917 --> 00:19:28,970 (1.2 million dollars) 306 00:20:04,157 --> 00:20:06,916 Da Rim. 307 00:20:08,556 --> 00:20:10,156 Hi, Bom. 308 00:20:11,856 --> 00:20:13,426 I finished the book. 309 00:20:13,556 --> 00:20:14,643 Already? 310 00:20:14,667 --> 00:20:15,866 "The Story of Byeon Gang Soe" is... 311 00:20:15,866 --> 00:20:19,697 about how deeply in love Byeon Gang Soe and Ong Nyeo were. 312 00:20:19,997 --> 00:20:21,007 "The Story of Heung Bu" is... 313 00:20:21,007 --> 00:20:23,336 about how Nol Bu bullied his brother Heung Bu... 314 00:20:23,336 --> 00:20:25,176 and got punished by a sparrow. 315 00:20:25,237 --> 00:20:26,336 "The Story of Chun Hyang" is... 316 00:20:26,336 --> 00:20:28,947 about Chun Hyang, Mong Ryong, 317 00:20:28,947 --> 00:20:31,017 and Magistrate Byun's love triangle. 318 00:20:31,076 --> 00:20:34,116 "The Story of Shim Chung" is about Chung selling herself... 319 00:20:34,116 --> 00:20:36,316 for 300 sacks of rice so her blind dad can see. 320 00:20:36,316 --> 00:20:38,257 You really did read everything. 321 00:20:39,356 --> 00:20:40,663 - Da Rim. - Yes? 322 00:20:40,687 --> 00:20:42,227 Look at my eyes. 323 00:20:42,356 --> 00:20:45,856 I begged Dad to let me get double eyelid surgery, 324 00:20:46,096 --> 00:20:48,067 but he won't say yes. 325 00:20:49,197 --> 00:20:52,197 So I made double eyelids by sticking on some tape. 326 00:20:52,836 --> 00:20:54,636 What do you think? Aren't I pretty? 327 00:20:55,167 --> 00:20:57,136 Let me have a look. 328 00:20:59,106 --> 00:21:00,406 Hey. 329 00:21:01,477 --> 00:21:02,947 Nice. 330 00:21:03,447 --> 00:21:05,176 You look pretty. 331 00:21:05,576 --> 00:21:08,223 Right? I look pretty, right? 332 00:21:08,247 --> 00:21:10,817 Dad looked and said I'm not pretty at all. 333 00:21:10,957 --> 00:21:13,586 He's lying, isn't he? 334 00:21:13,786 --> 00:21:16,002 He's lying about me looking pretty... 335 00:21:16,026 --> 00:21:18,826 so he doesn't have to pay for the surgery, right? 336 00:21:18,927 --> 00:21:21,467 Your dad's not the type to lie. 337 00:21:22,167 --> 00:21:24,737 Are you on my side or my dad's? 338 00:21:25,497 --> 00:21:27,767 I hate you. 339 00:21:27,806 --> 00:21:29,807 I was always on your side. 340 00:21:31,376 --> 00:21:32,707 Bom. 341 00:21:34,538 --> 00:21:36,147 (Cheonglyeom Dry Cleaning) 342 00:21:37,147 --> 00:21:38,477 Hello. 343 00:21:40,987 --> 00:21:43,047 Is everyone home, Da Rim? 344 00:21:43,816 --> 00:21:45,116 Auntie. 345 00:21:45,886 --> 00:21:47,787 Did you move here? 346 00:21:52,126 --> 00:21:55,027 Did you move here for good? Are you here to stay? 347 00:21:55,967 --> 00:21:58,567 Shin, your aunt said she'd make bibim guksu. 348 00:22:04,207 --> 00:22:05,407 Are you here for good? 349 00:22:05,407 --> 00:22:06,906 Are you going to stay? 350 00:23:09,931 --> 00:23:11,518 (Cheonglyeom Dry Cleaning) 351 00:23:13,209 --> 00:23:14,611 - Mother, Father, - Yes? 352 00:23:14,635 --> 00:23:16,675 I'm sorry dinner's a bit late tonight. 353 00:23:16,734 --> 00:23:18,744 It's not like you were just lounging around. 354 00:23:20,305 --> 00:23:21,845 Mu Rim, you haven't been home for three days, 355 00:23:21,845 --> 00:23:23,051 but I hope noodles are okay. 356 00:23:23,075 --> 00:23:24,075 Sure. 357 00:23:24,075 --> 00:23:27,244 Bong Hee, I can't tolerate spice. 358 00:23:27,345 --> 00:23:30,214 Get up already and help your sister-in-law. 359 00:23:30,214 --> 00:23:32,625 How dare you sit around like that... 360 00:23:32,625 --> 00:23:34,424 - complaining... - Here you go. 361 00:23:34,424 --> 00:23:36,425 about how spicy the food is? 362 00:23:36,454 --> 00:23:38,224 I didn't add as much gochujang to yours. 363 00:23:38,224 --> 00:23:39,895 Give it a try. It won't be spicy. 364 00:23:40,464 --> 00:23:42,494 I bet I'm the only one you hate around here. 365 00:23:42,764 --> 00:23:44,195 Why are you even here? 366 00:23:44,835 --> 00:23:47,435 Did you get into trouble again? 367 00:23:47,964 --> 00:23:49,705 I didn't, okay? 368 00:23:54,305 --> 00:23:55,714 Has everyone been served? 369 00:23:56,274 --> 00:23:58,814 Tae Woong should've joined us as told. 370 00:23:59,115 --> 00:24:01,885 - Goodness. - Mi Yeon, 371 00:24:01,914 --> 00:24:03,885 take a bowl of noodles to him. 372 00:24:03,914 --> 00:24:06,984 He couldn't have joined us to keep the cleaner's open. 373 00:24:07,795 --> 00:24:10,197 Take some to him before you eat. 374 00:24:10,954 --> 00:24:13,165 I'm almost done, so... 375 00:24:13,524 --> 00:24:16,964 Mu Rim, wait. You pulled an all-nighter. 376 00:24:17,365 --> 00:24:19,205 I'll go, Grandpa. 377 00:24:19,934 --> 00:24:21,405 Why that brat... 378 00:24:22,075 --> 00:24:24,435 I was going to finish mine and head down there. 379 00:24:25,145 --> 00:24:26,845 - What... - Unbelievable. 380 00:24:30,075 --> 00:24:31,545 I really don't mind. 381 00:24:31,545 --> 00:24:33,085 - Sit back down. - Here you go. 382 00:24:42,424 --> 00:24:44,254 Mu Rim, do you want another egg? 383 00:24:44,454 --> 00:24:46,365 - Sure. - Here. 384 00:25:05,744 --> 00:25:08,315 You like cucumbers, so I added extra to yours. 385 00:25:08,315 --> 00:25:10,155 - There are more on this side. - Right. 386 00:25:13,555 --> 00:25:14,885 But... 387 00:25:22,065 --> 00:25:23,794 There isn't a lot of cucumber here. 388 00:25:24,295 --> 00:25:26,164 Yours is half cucumber, half noodles. 389 00:25:26,164 --> 00:25:27,804 - Here. - Right. 390 00:25:39,514 --> 00:25:40,885 There's a lot of cucumber there. 391 00:25:46,625 --> 00:25:48,895 Have this. It's less spicy. 392 00:25:50,194 --> 00:25:51,271 Why you... 393 00:25:51,295 --> 00:25:53,400 You don't want your stomach to burn. 394 00:25:53,424 --> 00:25:55,195 Stop it. 395 00:25:55,234 --> 00:25:57,064 It's bad for your stomach. 396 00:25:57,795 --> 00:26:00,135 What's the matter with you? 397 00:26:00,434 --> 00:26:02,675 Don't you know I love spicy food? 398 00:26:02,734 --> 00:26:05,180 Mother, should I add more gochujang in yours? 399 00:26:05,204 --> 00:26:06,744 - Gosh, no. - Gosh, no. 400 00:26:07,645 --> 00:26:09,014 Let me see. 401 00:26:09,845 --> 00:26:11,145 Goodness. 402 00:26:12,115 --> 00:26:13,791 It's delicious, Bong Hee. 403 00:26:13,815 --> 00:26:15,585 There's more. Please have your fill. 404 00:26:15,585 --> 00:26:16,591 Sure. 405 00:26:16,615 --> 00:26:18,355 - Mom and Dad are... - Yes? 406 00:26:18,355 --> 00:26:21,000 getting a divorce, Grandma, Grandpa. 407 00:26:21,024 --> 00:26:22,494 - What? - What? 408 00:26:22,694 --> 00:26:24,195 Oh, dear. 409 00:26:24,395 --> 00:26:27,324 They argue all the time because of me. 410 00:26:27,365 --> 00:26:28,724 Shin, 411 00:26:28,964 --> 00:26:30,365 what do you mean by that? 412 00:26:30,395 --> 00:26:31,910 Who am I going to live with? 413 00:26:31,934 --> 00:26:33,964 You mean... 414 00:26:34,004 --> 00:26:37,004 they're fighting over who gets custody of you. 415 00:26:37,004 --> 00:26:40,680 They're going to end their marriage no matter what. Is that it? 416 00:26:40,704 --> 00:26:42,875 They're fighting over not having custody of me. 417 00:26:45,345 --> 00:26:46,714 That's the truth. 418 00:26:47,014 --> 00:26:49,160 - Shin... - Shin, my gosh. 419 00:26:49,184 --> 00:26:50,955 Thank you for the meal, Auntie. 420 00:26:53,055 --> 00:26:55,724 I should go home. I need to study. 421 00:26:58,095 --> 00:26:59,395 Goodness. 422 00:27:09,474 --> 00:27:10,875 My gosh. 423 00:27:11,805 --> 00:27:13,205 Oh, dear. 424 00:27:19,385 --> 00:27:20,714 Shin. 425 00:27:21,315 --> 00:27:23,385 What the... You and I should talk. 426 00:27:23,684 --> 00:27:25,014 Did you tell them? 427 00:27:25,555 --> 00:27:26,885 Oh, no. 428 00:27:28,224 --> 00:27:29,595 My purse. Darn it. 429 00:27:29,595 --> 00:27:31,631 Shin, wait! 430 00:27:31,655 --> 00:27:34,064 Hey. Did you tell them? 431 00:27:34,295 --> 00:27:36,794 Tell me you didn't say anything to your grandparents. 432 00:27:37,135 --> 00:27:38,695 Shin! 433 00:27:38,905 --> 00:27:40,205 Darn it. 434 00:27:40,865 --> 00:27:42,234 Shin. 435 00:27:42,405 --> 00:27:44,335 Talk to me, you brat. 436 00:27:44,335 --> 00:27:46,605 Did you tell them or not? Hey. 437 00:27:46,605 --> 00:27:47,905 Darn. 438 00:27:48,444 --> 00:27:52,415 She's going to kill me before it's my time to go. 439 00:27:52,585 --> 00:27:54,145 Father, what now? 440 00:27:54,684 --> 00:27:57,355 They could patch things up. 441 00:27:57,785 --> 00:28:00,000 Not all couples divorce after an argument. 442 00:28:00,024 --> 00:28:01,355 Goodness. 443 00:28:01,994 --> 00:28:03,625 That would be great, but... 444 00:28:05,565 --> 00:28:08,425 You're right. It should happen that way. 445 00:28:08,835 --> 00:28:10,264 Right, Father? 446 00:28:17,774 --> 00:28:19,145 Stay seated. 447 00:28:21,405 --> 00:28:22,744 Mu Rim. 448 00:28:24,244 --> 00:28:27,445 Can you speak kindly to Mom when you're home? 449 00:28:29,655 --> 00:28:32,430 You barely talk these days, 450 00:28:32,454 --> 00:28:35,125 and I can't even tell if you're around. 451 00:28:36,295 --> 00:28:37,655 Okay? 452 00:28:39,325 --> 00:28:40,724 Was I like that? 453 00:28:41,464 --> 00:28:42,794 Yes. 454 00:28:47,905 --> 00:28:49,574 I'm moving out soon anyway. 455 00:28:50,434 --> 00:28:52,645 But until you do... 456 00:28:59,414 --> 00:29:01,845 Mu Rim, you have a nice voice. 457 00:29:02,484 --> 00:29:04,185 As if. 458 00:29:12,024 --> 00:29:13,365 Darn. 459 00:29:13,865 --> 00:29:16,435 Auntie is once again rocking the boat. 460 00:29:17,565 --> 00:29:19,034 So much for having a peaceful life. 461 00:29:27,774 --> 00:29:29,445 Why did you spill so much of your food? 462 00:30:07,115 --> 00:30:08,361 Hey, honey. 463 00:30:08,385 --> 00:30:09,915 How's Gang Ju? 464 00:30:10,184 --> 00:30:11,831 I'm on my way to the hospital. 465 00:30:11,855 --> 00:30:14,484 He's asleep. You must be tired, so don't bother. 466 00:30:14,855 --> 00:30:16,195 Is he asleep already? 467 00:30:17,325 --> 00:30:19,494 They gave him a pain reliever for his headache. 468 00:30:20,065 --> 00:30:21,464 We'll let him sleep. 469 00:30:21,664 --> 00:30:24,195 Sure. It must be hard for you being there on your own. 470 00:30:44,785 --> 00:30:46,801 Good work, Mr. Woo. You don't have to get out. 471 00:30:46,825 --> 00:30:48,155 But... 472 00:30:48,754 --> 00:30:50,155 Good night, sir. 473 00:31:02,108 --> 00:31:04,097 (Security system activated) 474 00:31:04,805 --> 00:31:06,545 Security system deactivated. 475 00:31:06,545 --> 00:31:07,825 (Security system partially deactivated) 476 00:31:11,548 --> 00:31:14,217 (35 Buja-ro) 477 00:31:59,985 --> 00:32:02,825 Nothing was out of the ordinary en route to 35 Buja-ro. 478 00:32:03,426 --> 00:32:05,656 - We'll patrol over to the market. - Sure. 479 00:32:31,015 --> 00:32:33,025 The cook has the security card. 480 00:32:33,456 --> 00:32:35,025 We just need to copy it. 481 00:32:35,755 --> 00:32:37,196 Okay. 482 00:32:40,789 --> 00:32:43,161 (Sein General Hospital) 483 00:33:26,150 --> 00:33:27,369 (Crosswalk) 484 00:33:29,716 --> 00:33:33,016 "Crosswalk" is a nice one. 485 00:33:33,785 --> 00:33:35,216 Do you like it? 486 00:33:35,446 --> 00:33:37,716 Prick. Jerk. 487 00:33:38,555 --> 00:33:40,686 You prick. You jerk. 488 00:33:42,725 --> 00:33:44,125 I'm wide awake now. 489 00:33:50,805 --> 00:33:53,466 ("The Story of Shim Chung") 490 00:34:52,196 --> 00:34:53,825 Help! 491 00:35:00,765 --> 00:35:02,105 Help! 492 00:35:02,906 --> 00:35:04,335 Help! 493 00:35:22,455 --> 00:35:24,955 Please help! 494 00:35:24,955 --> 00:35:26,626 No! 495 00:35:27,826 --> 00:35:29,365 No! 496 00:35:29,496 --> 00:35:31,595 No! Please! 497 00:35:32,665 --> 00:35:35,905 No! Help me! 498 00:35:48,145 --> 00:35:50,485 Are you all right? 499 00:36:02,065 --> 00:36:03,836 Why didn't you tell me, you fool? 500 00:36:05,565 --> 00:36:08,336 What? Mom? 501 00:36:09,235 --> 00:36:12,206 Can you see? Do you see me now? 502 00:36:13,976 --> 00:36:15,505 Mom! 503 00:36:15,775 --> 00:36:19,445 Mom! 504 00:36:27,286 --> 00:36:30,026 Why didn't you tell me you needed 800,000 dollars? 505 00:36:30,156 --> 00:36:32,526 We don't have that much money. 506 00:36:33,565 --> 00:36:36,796 I know we can't afford it. 507 00:36:37,165 --> 00:36:40,436 If I'd told you, it would've just upset you. 508 00:36:43,676 --> 00:36:47,206 The 300 sacks of rice you need. I can get it for you. 509 00:36:49,275 --> 00:36:51,546 There's nothing I wouldn't do to make you regain your sight. 510 00:36:51,746 --> 00:36:53,485 We have no time to waste. 511 00:36:53,786 --> 00:36:56,956 With it, Da Rim, you can live... 512 00:36:57,085 --> 00:36:59,485 like other young girls do. 513 00:36:59,485 --> 00:37:01,856 Getting 300 sacks of rice is no big deal. 514 00:37:04,625 --> 00:37:05,802 Are you serious? 515 00:37:05,826 --> 00:37:08,026 I know everything even if you don't tell me. 516 00:37:09,636 --> 00:37:12,535 I know that you didn't tell me not to burden me. 517 00:37:12,835 --> 00:37:15,965 I also know how much you want to regain your sight. 518 00:37:20,875 --> 00:37:22,746 You poor thing. 519 00:37:24,216 --> 00:37:26,385 Did you think I wouldn't know? 520 00:37:26,815 --> 00:37:28,916 Of course, I know. 521 00:37:29,315 --> 00:37:31,862 I know what you're going through. 522 00:37:31,886 --> 00:37:34,355 How would I not know that you were suffering? 523 00:37:34,355 --> 00:37:35,856 I know everything. 524 00:37:39,156 --> 00:37:41,672 So you've known all along. 525 00:37:41,696 --> 00:37:42,911 Sure. 526 00:37:42,935 --> 00:37:46,711 Mom. I'm scared. 527 00:37:46,735 --> 00:37:50,336 I'm really scared, Mom. 528 00:37:57,275 --> 00:37:58,876 I'm scared. 529 00:38:00,116 --> 00:38:01,445 Da Rim. 530 00:38:02,656 --> 00:38:04,916 I'm terrified. 531 00:38:07,156 --> 00:38:08,526 Da Rim. 532 00:38:10,096 --> 00:38:12,155 Wake up. It's a dream. 533 00:38:13,895 --> 00:38:15,526 Wake up. 534 00:38:18,895 --> 00:38:21,466 Da Rim? It's no big deal. 535 00:38:21,466 --> 00:38:22,936 It was just a dream. 536 00:38:30,976 --> 00:38:32,575 Did you have a bad dream? 537 00:38:35,716 --> 00:38:37,285 Was it a bad dream? 538 00:38:38,415 --> 00:38:40,555 It's just a dream. Don't worry. 539 00:38:41,056 --> 00:38:42,456 I'm scared. 540 00:38:43,525 --> 00:38:46,825 I really am, Mom. 541 00:38:48,395 --> 00:38:51,112 What are you scared of? Why? 542 00:38:51,136 --> 00:38:53,965 I'm scared I might not be able to see you again, Mom. 543 00:38:58,875 --> 00:39:01,005 You don't need to be scared. 544 00:39:01,875 --> 00:39:05,016 I'll always be here for you. 545 00:39:05,016 --> 00:39:07,186 I will live as long as I can. 546 00:39:07,946 --> 00:39:09,916 I will live even longer than you. 547 00:39:11,286 --> 00:39:12,715 So forget about it. 548 00:39:13,156 --> 00:39:15,086 You know they say dreams mean the opposite. 549 00:39:18,326 --> 00:39:19,726 Okay? 550 00:39:28,735 --> 00:39:31,535 Why did you have a bad dream? 551 00:40:07,145 --> 00:40:08,176 Touch twice... 552 00:40:08,176 --> 00:40:10,945 to accept incoming call. 553 00:40:11,145 --> 00:40:13,592 Button. Outside the pager. 554 00:40:13,616 --> 00:40:16,416 Call from Care Attendant. 555 00:40:30,036 --> 00:40:31,096 Touch twice... 556 00:40:31,096 --> 00:40:33,666 to accept incoming call. 557 00:40:34,036 --> 00:40:36,512 Button. Outside the pager. 558 00:40:36,536 --> 00:40:39,576 - Call from Care Attendant. - Da Rim, your phone is ringing. 559 00:40:39,576 --> 00:40:44,415 Call from 010-0365-0860. 560 00:40:44,415 --> 00:40:45,845 Da Rim. 561 00:40:45,946 --> 00:40:47,315 Call from Care Attendant. 562 00:40:47,315 --> 00:40:48,346 (Care Attendant) 563 00:40:48,346 --> 00:40:49,415 Touch twice... 564 00:40:49,415 --> 00:40:52,115 to accept incoming call. 565 00:40:52,386 --> 00:40:53,585 Button. 566 00:40:53,585 --> 00:40:56,196 Hello. This is Da Rim's mom. 567 00:40:56,196 --> 00:40:57,855 Da Rim is in the bathroom now. 568 00:40:57,855 --> 00:41:00,925 It's about the loan Da Rim was asking about. 569 00:41:01,596 --> 00:41:03,935 They don't have a program you can repay for a long time... 570 00:41:03,935 --> 00:41:05,836 like a mortgage loan. 571 00:41:06,306 --> 00:41:09,776 I don't think you can take a loan of 800,000 dollars. That's a lot. 572 00:41:27,426 --> 00:41:30,496 Gosh, who closed the door? 573 00:41:59,485 --> 00:42:00,785 Okay. 574 00:42:19,976 --> 00:42:21,706 That's mine! 575 00:42:22,045 --> 00:42:24,215 I might win 800,000 dollars. 576 00:42:43,235 --> 00:42:44,996 (1.2 million dollars) 577 00:42:50,942 --> 00:42:57,166 (Sein General Hospital) 578 00:43:01,273 --> 00:43:04,117 (Radiology) 579 00:43:06,576 --> 00:43:07,650 Hello? 580 00:43:07,674 --> 00:43:10,273 Ms. Baek. Someone wants to buy the building... 581 00:43:10,273 --> 00:43:11,373 you had dibs on. 582 00:43:11,373 --> 00:43:12,619 What? 583 00:43:12,643 --> 00:43:16,114 I said I'd definitely buy it early next year. 584 00:43:16,114 --> 00:43:19,883 The buyer said they'd pay a 20-percent down payment today. 585 00:43:20,384 --> 00:43:21,384 Ms. Baek. 586 00:43:21,384 --> 00:43:23,829 If you don't have the money now, you'll have to give it up. 587 00:43:23,853 --> 00:43:26,463 I do have the money. 588 00:43:27,723 --> 00:43:30,539 I said I'd buy it early next year. 589 00:43:30,563 --> 00:43:32,264 It has to be next year. 590 00:43:32,264 --> 00:43:33,663 (MRI Room) 591 00:43:34,004 --> 00:43:36,304 - Hey, Gang Ju. - Hi. 592 00:43:38,174 --> 00:43:40,443 Where are you going? We must go this way. 593 00:43:41,844 --> 00:43:44,014 I need to go home. Can you manage on your own? 594 00:43:44,014 --> 00:43:46,313 - Yes. Don't worry. - I'll be back soon. 595 00:43:46,313 --> 00:43:48,884 - No, you don't have to come back. - I'll be back very soon. 596 00:43:48,884 --> 00:43:51,284 No. Sleep at home tonight, Mom. 597 00:43:51,813 --> 00:43:54,483 Why does my car have to get fixed today of all days? 598 00:43:55,324 --> 00:43:56,800 Can you not run? 599 00:43:56,824 --> 00:43:58,653 Why run in high heels? 600 00:43:58,723 --> 00:44:00,124 Don't run! 601 00:44:02,663 --> 00:44:04,633 Before the building owner changes his mind, 602 00:44:04,663 --> 00:44:07,579 you must bring a down payment of two million dollars today. 603 00:44:07,603 --> 00:44:10,179 The building owner seems to be in urgent need of money. 604 00:44:10,203 --> 00:44:12,744 You might lose the deal. 605 00:44:26,424 --> 00:44:29,093 The price will go way up in just a few years. 606 00:45:19,344 --> 00:45:21,973 I, Baek Woong, who lives at 153 Cheonglyeom-dong, 607 00:45:21,973 --> 00:45:25,113 Cheonglyeom-gu, Seoul, 608 00:45:25,344 --> 00:45:27,143 leave my only daughter... 609 00:45:27,143 --> 00:45:30,684 Baek Ji Yeon ten million dollars in cash. 610 00:45:34,183 --> 00:45:37,753 The ten million dollars in the safe is my life. 611 00:45:38,254 --> 00:45:40,523 It's my blood and my tears. 612 00:45:40,793 --> 00:45:43,893 I grew up penniless, with nothing to my name, 613 00:45:43,893 --> 00:45:48,434 and the ten million is the result of my private loan business. 614 00:45:49,373 --> 00:45:51,373 To earn this money, 615 00:45:51,373 --> 00:45:55,374 your father knelt and bowed before the powerful. 616 00:45:55,674 --> 00:45:58,243 I also chased those who borrowed but failed to repay... 617 00:45:58,243 --> 00:46:01,914 to the end of the world and got my money back. 618 00:46:02,453 --> 00:46:03,753 My dear Ji Yeon. 619 00:46:04,114 --> 00:46:07,354 Nothing is more precious than money. 620 00:46:08,083 --> 00:46:10,499 Money will never betray you... 621 00:46:10,523 --> 00:46:13,199 or make you unhappy. 622 00:46:13,223 --> 00:46:16,064 Please guard it with your life just like I did. 623 00:46:16,694 --> 00:46:20,863 If you keep this money in the safe... 624 00:46:20,904 --> 00:46:23,373 for 15 years after my death, 625 00:46:23,373 --> 00:46:25,519 not tell anyone about it, 626 00:46:25,543 --> 00:46:28,920 and not spend a single cent, 627 00:46:28,944 --> 00:46:30,413 then after 15 years, 628 00:46:30,413 --> 00:46:33,320 it will be yours and you won't have to pay... 629 00:46:33,344 --> 00:46:35,684 a single cent of tax on it. 630 00:46:35,884 --> 00:46:37,389 That's how the tax law works. 631 00:46:37,413 --> 00:46:39,484 Until now, while being a loan shark, 632 00:46:39,484 --> 00:46:41,523 I diligently paid my taxes. 633 00:46:41,583 --> 00:46:44,094 I earned the right not to pay tax... 634 00:46:44,094 --> 00:46:46,564 on the ten million I leave my daughter. 635 00:46:46,623 --> 00:46:48,440 It will only fit one million. 636 00:46:48,464 --> 00:46:51,170 Some might condemn me. 637 00:46:51,194 --> 00:46:55,804 But I'm doing this for you, my dear, and I have no regrets. 638 00:46:56,234 --> 00:46:58,173 The 15 years are almost up. 639 00:46:59,674 --> 00:47:01,974 I'm not spending it all. It'll be fine. 640 00:47:02,143 --> 00:47:03,843 It's just a small amount. 641 00:47:06,514 --> 00:47:10,083 One last thing, darling daughter. Do not trust anyone. 642 00:47:10,083 --> 00:47:13,023 Especially, do not trust men. 643 00:47:13,154 --> 00:47:18,054 You must never tell your husband about this money. 644 00:47:18,554 --> 00:47:21,769 Your son Gang Ju will give you comfort, 645 00:47:21,793 --> 00:47:25,193 and this money will give you power. 646 00:47:25,663 --> 00:47:28,064 Trust only in those two. 647 00:47:30,273 --> 00:47:33,773 Wednesday, June 24, 2009. 648 00:47:34,004 --> 00:47:36,414 To my dear daughter Baek Ji Yeon, 649 00:47:36,714 --> 00:47:38,573 from your father Baek Woong. 650 00:47:43,384 --> 00:47:44,753 Oh, no. 651 00:47:46,123 --> 00:47:47,954 Darn it. 652 00:48:02,504 --> 00:48:05,843 Hello, I'm Lee Da Rim's mom. 653 00:48:06,103 --> 00:48:08,420 I'd like to speak with Doctor Kang Su Jin. 654 00:48:08,444 --> 00:48:10,374 She's with a patient. 655 00:48:11,514 --> 00:48:13,613 Oh, okay. 656 00:48:34,103 --> 00:48:36,904 (35 Buja-ro) 657 00:48:55,039 --> 00:48:56,039 (Call) 658 00:48:56,039 --> 00:48:58,239 (Paging a taxi) 659 00:49:01,412 --> 00:49:03,381 (Cheonglyeom Dry Cleaning) 660 00:49:04,979 --> 00:49:06,480 - Madam. - What? 661 00:49:07,080 --> 00:49:08,449 Hello. 662 00:49:12,990 --> 00:49:15,560 I brought the clothes you dropped off. 663 00:49:15,560 --> 00:49:18,119 I have to go somewhere in a hurry. 664 00:49:18,359 --> 00:49:22,259 Oh, dear. I thought you were just coming back. 665 00:49:22,430 --> 00:49:23,930 What should I do with the clothes? 666 00:49:23,930 --> 00:49:26,429 Is it this hard to get a taxi? 667 00:49:26,930 --> 00:49:28,576 Is no one at home? 668 00:49:28,600 --> 00:49:31,940 Do I have to wait by the main road or something? 669 00:49:32,640 --> 00:49:33,986 You see, 670 00:49:34,010 --> 00:49:35,709 I'm at the hospital with my son, 671 00:49:35,709 --> 00:49:37,509 so I gave the housekeeper a break. 672 00:49:38,640 --> 00:49:42,110 Shall I bring the clothes some other time? 673 00:49:44,379 --> 00:49:45,665 Are you on your way? 674 00:49:45,689 --> 00:49:49,049 We must meet the building owner before the other buyer does. 675 00:49:49,189 --> 00:49:51,219 I'm coming, okay? 676 00:49:55,629 --> 00:49:59,369 I'll bring you the clothes some other time. 677 00:50:02,470 --> 00:50:03,839 Lady? 678 00:50:06,039 --> 00:50:08,939 I'll pay you triple the taxi fare. 679 00:50:08,939 --> 00:50:10,610 Will you take me to Gangnam? 680 00:50:13,050 --> 00:50:16,850 Okay, fine. I'll pay you whatever you ask. 681 00:50:17,080 --> 00:50:18,990 You're a valued regular, 682 00:50:18,990 --> 00:50:20,549 but I didn't mean that. 683 00:50:21,120 --> 00:50:23,165 The car's too shabby for someone like... 684 00:50:23,189 --> 00:50:25,866 Can you help me with that suitcase? 685 00:50:25,890 --> 00:50:27,190 What? 686 00:50:30,399 --> 00:50:32,529 Oh, sure, ma'am. 687 00:50:42,580 --> 00:50:43,880 Darn it. 688 00:50:48,510 --> 00:50:50,049 Load this too. 689 00:50:50,879 --> 00:50:52,719 What? Oh, okay. 690 00:50:53,890 --> 00:50:55,190 What the heck? 691 00:50:57,802 --> 00:50:59,631 (Cheonglyeom Dry Cleaning) 692 00:51:04,951 --> 00:51:08,366 (Cheonglyeom Dry Cleaning) 693 00:51:12,389 --> 00:51:13,729 Excuse me. 694 00:51:14,058 --> 00:51:15,758 Oh, dear. 695 00:51:16,058 --> 00:51:17,459 My goodness. 696 00:51:19,929 --> 00:51:21,329 Where in Gangnam? 697 00:51:21,628 --> 00:51:24,838 You're so strong. 698 00:51:25,538 --> 00:51:27,045 Wear your seat belt. 699 00:51:27,069 --> 00:51:31,008 Of course. My life is worth millions. 700 00:51:32,378 --> 00:51:34,084 Off we go. 701 00:51:34,108 --> 00:51:36,724 Sure. Off we go! 702 00:51:36,748 --> 00:51:40,918 (Cheonglyeom Dry Cleaning) 703 00:51:58,087 --> 00:52:00,383 (Transactions) 704 00:52:21,688 --> 00:52:25,258 I'd like to earn money just sitting around like you. 705 00:52:25,969 --> 00:52:27,298 Let me have that. 706 00:52:29,538 --> 00:52:32,439 Tell me one of the companies you're a shareholder of. 707 00:52:33,168 --> 00:52:35,608 I won't do anything that would make you resent me. 708 00:52:36,438 --> 00:52:39,338 I won't say anything even if I lose all the money. 709 00:52:39,808 --> 00:52:42,209 Besides, when have you ever lost money? 710 00:52:42,378 --> 00:52:43,378 You made money in the stock market... 711 00:52:43,378 --> 00:52:46,349 and bought this entire building. 712 00:52:47,288 --> 00:52:48,619 Why are you complaining... 713 00:52:48,619 --> 00:52:50,258 when you're doing well in real estate? 714 00:52:51,058 --> 00:52:52,659 As if. 715 00:52:52,659 --> 00:52:55,729 No one wants to buy anything. All I'm doing is monthly rentals. 716 00:52:59,728 --> 00:53:02,968 The tenant wants to keep a cat. That's okay, right? 717 00:53:03,739 --> 00:53:05,099 Recently, 718 00:53:05,099 --> 00:53:08,269 she brought home a stray cat that had lost its mom. 719 00:53:09,038 --> 00:53:10,408 It's allowed. 720 00:53:15,978 --> 00:53:17,978 Tell me if you ever need a mom. 721 00:53:17,978 --> 00:53:19,588 I'll play that role for you. 722 00:53:19,748 --> 00:53:22,635 Stop that. I already have a mom. 723 00:53:22,659 --> 00:53:25,358 You only care about that dry cleaner's. 724 00:53:25,518 --> 00:53:26,858 I'll get going. 725 00:53:32,429 --> 00:53:34,068 All right. 726 00:53:37,969 --> 00:53:39,445 Hello. 727 00:53:39,469 --> 00:53:40,708 Goodness me. 728 00:53:40,708 --> 00:53:43,678 I can't believe you carried all of this here. 729 00:53:44,608 --> 00:53:48,208 Is this the dry cleaner's owned by an old couple... 730 00:53:48,208 --> 00:53:51,419 that has been open for over 40 years in Cheonglyeom-dong? 731 00:53:52,449 --> 00:53:56,088 That's right. But next time, be sure to call us. 732 00:53:56,088 --> 00:53:59,135 We'll provide a full service including picking up the clothes. 733 00:53:59,159 --> 00:54:02,128 Sure thing. By the way, 734 00:54:02,128 --> 00:54:05,874 I don't see that young lady with poor vision. 735 00:54:05,898 --> 00:54:08,029 Do you know our youngest granddaughter? 736 00:54:08,029 --> 00:54:09,438 Yes, I do. 737 00:54:09,438 --> 00:54:11,768 - I met her at the bank yesterday. - I see. 738 00:54:11,768 --> 00:54:13,639 She's such a sweetheart. 739 00:54:13,639 --> 00:54:15,608 She said her family ran a dry cleaner's... 740 00:54:15,608 --> 00:54:17,239 and that Cheonglyeom Dry Cleaning... 741 00:54:17,239 --> 00:54:19,379 brought clothes back to life. 742 00:54:20,748 --> 00:54:22,579 - That's right. - She's our lucky charm. 743 00:55:01,619 --> 00:55:02,922 (Shinhyub Bank) 744 00:55:42,429 --> 00:55:43,798 Who is it? 745 00:55:45,199 --> 00:55:46,429 Hello, 746 00:55:46,429 --> 00:55:47,799 I'm Da Rim, the youngest daughter... 747 00:55:47,799 --> 00:55:49,468 of the family that runs Cheonglyeom Dry Cleaning. 748 00:55:51,699 --> 00:55:53,008 We're sorry. 749 00:55:54,538 --> 00:55:56,808 A verbal apology doesn't mean much. 750 00:55:56,808 --> 00:56:00,478 I just want my clothes back in its original condition. 751 00:56:00,478 --> 00:56:03,019 Of course, it shouldn't end with a verbal apology. 752 00:56:03,148 --> 00:56:06,218 Your blouse is too valuable for that. 753 00:56:06,688 --> 00:56:09,088 The blouse was 320 dollars. 754 00:56:11,489 --> 00:56:14,288 We wouldn't have had any trouble if you'd offered this earlier. 755 00:56:14,288 --> 00:56:17,698 I was ironing your blouse trying to help my mother, 756 00:56:17,829 --> 00:56:19,768 but I missed the small logo on the front... 757 00:56:19,768 --> 00:56:21,898 and melted it with the iron by accident. 758 00:56:21,898 --> 00:56:25,498 That blouse is from the brand Martha. 759 00:56:25,498 --> 00:56:27,715 The logo is what makes it so expensive. 760 00:56:27,739 --> 00:56:29,338 Exactly. 761 00:56:29,639 --> 00:56:31,038 I'm the one at fault, 762 00:56:31,038 --> 00:56:34,548 but you grabbed my mom by the hair and cursed at her. 763 00:56:34,779 --> 00:56:37,718 We've been running a dry cleaner's for more than a few years. 764 00:56:38,549 --> 00:56:41,789 You know a lot of people and are a blabbermouth. 765 00:56:42,088 --> 00:56:44,518 Just please don't tell people... 766 00:56:44,518 --> 00:56:46,559 that we ruined your blouse. 767 00:56:47,188 --> 00:56:48,429 Please, ma'am. 768 00:56:48,429 --> 00:56:50,959 I'm not a blabbermouth. 769 00:56:58,969 --> 00:57:00,608 There's no time. 770 00:57:01,139 --> 00:57:03,008 You're running out of time. 771 00:57:08,849 --> 00:57:10,149 Wait. 772 00:57:10,819 --> 00:57:12,119 Hold on. 773 00:57:15,219 --> 00:57:16,519 Da Rim! 774 00:57:17,119 --> 00:57:18,419 What? 775 00:57:18,558 --> 00:57:19,858 Can you give me a few minutes? 776 00:57:19,858 --> 00:57:21,188 She's Mu Rim's sister. 777 00:57:21,188 --> 00:57:22,658 I know that, you brat. 778 00:57:24,029 --> 00:57:25,358 Ms. Da Rim. 779 00:57:26,069 --> 00:57:27,128 - Hey. - It has been quite some time. 780 00:57:27,128 --> 00:57:28,499 Have you just come from somewhere? 781 00:57:28,898 --> 00:57:30,539 We're the same age, 782 00:57:30,639 --> 00:57:31,869 but you're being too formal. 783 00:57:31,869 --> 00:57:35,108 I should be formal since you're my sister-in-law. 784 00:57:35,208 --> 00:57:36,508 Ms. Da Rim. 785 00:57:37,208 --> 00:57:39,608 Then I should call you Ms. Soo Ji. 786 00:57:41,079 --> 00:57:43,448 That's really weird. 787 00:57:43,918 --> 00:57:46,724 Ms. Soo Ji? 788 00:57:46,748 --> 00:57:48,388 What on earth, right? 789 00:57:49,889 --> 00:57:52,259 Before the wedding, the two of us will grab... 790 00:57:52,259 --> 00:57:53,988 something delicious to eat. 791 00:57:54,259 --> 00:57:56,528 Do you prefer meat or fish? 792 00:57:57,299 --> 00:57:58,698 Hi, Da Rim. 793 00:57:59,159 --> 00:58:01,729 Yes, hello. 794 00:58:02,768 --> 00:58:04,668 A delicious new meat place opened... 795 00:58:04,668 --> 00:58:07,439 just past the market intersection. 796 00:58:08,038 --> 00:58:10,638 We'll go by ourselves without Mu Rim. 797 00:58:10,938 --> 00:58:12,638 I hear the meat melts in your mouth. 798 00:58:12,739 --> 00:58:14,309 When will you be free? 799 00:58:14,449 --> 00:58:15,509 I'm good. 800 00:58:15,509 --> 00:58:17,419 Come on. When? 801 00:58:17,478 --> 00:58:19,525 I'm free tomorrow evening... 802 00:58:19,549 --> 00:58:22,189 and at lunch the day after that. 803 00:58:26,728 --> 00:58:29,528 Forget about giving me an answer. I'll book us a table. 804 00:58:29,829 --> 00:58:30,829 Soo Ji. 805 00:58:30,829 --> 00:58:33,428 I'll pick you up at the dry cleaner's. 806 00:58:34,599 --> 00:58:35,799 You see... 807 00:58:35,799 --> 00:58:37,169 Yes? 808 00:58:38,799 --> 00:58:40,969 Let's say that I ate the meal and... 809 00:58:40,969 --> 00:58:43,639 We'll say you ate it? How does that work? 810 00:58:43,639 --> 00:58:46,649 Can't I have that in cash instead? 811 00:58:49,819 --> 00:58:51,555 Well, 812 00:58:51,579 --> 00:58:54,218 buy me something that's not too expensive. 813 00:58:54,549 --> 00:58:56,218 I love pork. 814 00:58:59,858 --> 00:59:02,288 Okay. Then I'll... 815 00:59:02,288 --> 00:59:03,899 Hold on. 816 00:59:16,069 --> 00:59:19,008 We enjoyed a feast, okay? 817 00:59:19,608 --> 00:59:21,749 Right. 818 00:59:21,909 --> 00:59:23,718 Gosh, I'm full! 819 00:59:24,619 --> 00:59:26,689 I'm full as well. 820 00:59:29,049 --> 00:59:32,058 Anyway, Da Rim, I'm still on patrol, 821 00:59:32,058 --> 00:59:35,058 so I should get going. Okay then. 822 00:59:35,058 --> 00:59:37,374 Sure. The meal was delicious. 823 00:59:37,398 --> 00:59:39,528 I enjoyed the meal as well. 824 00:59:39,569 --> 00:59:40,899 Bye. 825 00:59:49,878 --> 00:59:51,508 Let's go, Officer Choi. 826 00:59:54,949 --> 00:59:56,678 She must need to spend it on something. 827 00:59:59,319 --> 01:00:02,289 I only had four 50-dollar bills in my wallet. 828 01:00:02,849 --> 01:00:04,818 Normally, I carry around more. 829 01:00:23,538 --> 01:00:25,555 The green light is on. 830 01:00:25,579 --> 01:00:27,408 You may walk across. 831 01:00:54,838 --> 01:00:58,008 Darn, I'm being treated like an invalid. 832 01:00:58,378 --> 01:01:00,379 My goodness. 833 01:01:01,378 --> 01:01:02,584 I'll take them all. 834 01:01:02,608 --> 01:01:05,778 You can only buy 100 dollars' worth of lottery tickets at a time. 835 01:01:07,288 --> 01:01:08,649 It's my first time. 836 01:01:09,989 --> 01:01:11,394 I'll take 100 dollars' worth. 837 01:01:11,418 --> 01:01:12,858 Sure. Just a second. 838 01:01:22,099 --> 01:01:24,698 - Here you go. - Thank you. 839 01:01:24,869 --> 01:01:26,338 Have a good day. 840 01:01:38,068 --> 01:01:39,549 (Wa-ang Ramyeon) 841 01:01:41,489 --> 01:01:43,388 Put it in the card reader. 842 01:01:47,259 --> 01:01:48,629 Thanks. 843 01:02:09,719 --> 01:02:13,318 Let's eat. 844 01:02:14,549 --> 01:02:16,088 It's ready. 845 01:02:41,279 --> 01:02:43,648 (1.2 million dollars) 846 01:03:21,269 --> 01:03:22,639 Shoot. 847 01:03:23,209 --> 01:03:24,569 It's a dud. 848 01:03:51,529 --> 01:03:52,898 Thank you. 849 01:03:58,738 --> 01:04:00,536 (1.2 million dollars) 850 01:04:07,575 --> 01:04:09,938 (1.2 million dollars) 851 01:04:40,718 --> 01:04:43,949 Darn it. Another dud. They're all duds. 852 01:04:45,319 --> 01:04:49,518 What on earth is the crosswalk woman doing here? 853 01:04:56,999 --> 01:04:58,728 Where did you go? 854 01:05:09,408 --> 01:05:10,708 Hang on. 855 01:05:12,379 --> 01:05:15,819 Wouldn't she have already deleted my number? 856 01:05:17,019 --> 01:05:19,225 Yes, she would have. That was eight years ago. 857 01:05:19,249 --> 01:05:21,134 She'd have deleted the number of someone like me. 858 01:05:21,158 --> 01:05:24,588 She's probably forgotten about me. I shouldn't feel bad then. 859 01:05:24,729 --> 01:05:25,988 (Crosswalk) 860 01:05:29,158 --> 01:05:32,404 Touch twice to accept incoming call. 861 01:05:32,428 --> 01:05:34,969 Call from Crosswalk. 862 01:05:41,839 --> 01:05:44,978 Incoming call from Crosswalk. 863 01:05:46,618 --> 01:05:48,079 Crosswalk. 864 01:05:48,879 --> 01:05:50,449 The prick. 865 01:05:53,558 --> 01:05:54,958 Crosswalk. 866 01:05:55,519 --> 01:05:56,989 The jerk. 867 01:06:00,158 --> 01:06:01,829 I didn't mishear. 868 01:06:01,928 --> 01:06:04,728 I'd heard her correctly. 869 01:06:05,229 --> 01:06:06,328 Crosswalk. 870 01:06:06,328 --> 01:06:10,369 Number 010-0351-7864. 871 01:06:11,839 --> 01:06:13,808 The prick. The jerk! 872 01:06:21,779 --> 01:06:24,049 (We thank Lee Won Jong for the special appearance.) 873 01:06:53,212 --> 01:06:55,678 (Iron Family) 874 01:06:56,019 --> 01:06:58,589 - Where are you? - At the hospital with Gang Ju. 875 01:06:58,589 --> 01:07:00,065 What are you up to? 876 01:07:00,089 --> 01:07:01,658 It's White Bear's safe. 877 01:07:01,658 --> 01:07:02,988 Can you do it or not? 878 01:07:02,988 --> 01:07:05,089 It's too loud. They might hear us outside. 879 01:07:05,089 --> 01:07:06,129 Are you busy right now? 880 01:07:06,129 --> 01:07:07,229 Quit testing me. 881 01:07:07,229 --> 01:07:09,574 I'm not someone you can have just because you want me. 882 01:07:09,598 --> 01:07:11,169 Do you like playing the lottery? Are they all duds? 883 01:07:11,169 --> 01:07:12,198 Did you check properly? 884 01:07:12,198 --> 01:07:14,899 Go away! Get out of my sight! 885 01:07:14,899 --> 01:07:16,569 There's not much time. 886 01:07:16,569 --> 01:07:20,378 Are you saying Da Rim knows all this? 887 01:07:20,657 --> 01:07:22,560 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 60001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.