Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,961 --> 00:00:13,281
Vous parliez d'équipage mort,
de station vide.
2
00:00:13,441 --> 00:00:14,761
Alors, ils ont dû revenir.
3
00:00:14,921 --> 00:00:15,921
S'ils sont revenus,
4
00:00:16,481 --> 00:00:17,761
Gilga le saura.
5
00:00:19,081 --> 00:00:20,561
C'était un ami de ma mère.
6
00:00:20,721 --> 00:00:22,041
Il était à bord de Mir avec elle.
7
00:00:22,201 --> 00:00:23,721
Fallait me prévenir à la minute
8
00:00:23,881 --> 00:00:26,121
où la Française
a débarqué chez vous.
9
00:00:26,281 --> 00:00:27,641
Mes hommes fouillent la steppe.
10
00:00:28,001 --> 00:00:29,121
On les trouvera.
11
00:00:29,521 --> 00:00:31,281
Mason a raison.
12
00:00:31,441 --> 00:00:34,361
Pour hacker un vieux coucou
comme Courier 15, il faut juste
13
00:00:34,521 --> 00:00:36,201
un radar puissant
et un bon ingénieur.
14
00:00:36,361 --> 00:00:38,761
Balkach et Gilgamesh
correspondent parfaitement.
15
00:00:38,921 --> 00:00:41,121
Ils sont pas redescendus.
Ils sont toujours là-haut.
16
00:00:41,281 --> 00:00:43,401
Ils ont voulu me faire taire,
et ils ont tué mon fils.
17
00:00:44,001 --> 00:00:46,081
Mais je vais les trouver,
et je vais les tuer.
18
00:00:46,521 --> 00:00:48,761
Et si les Américains
n'y étaient pour rien?
19
00:00:48,921 --> 00:00:49,841
En 1997,
20
00:00:50,001 --> 00:00:53,281
L'équipage a évacué Mir.
Mais après l'évacuation,
21
00:00:53,441 --> 00:00:56,521
il y avait une présence,
comme si quelqu'un était toujours à bord.
22
00:00:58,561 --> 00:01:00,441
Hommes venir.
Mais l'homme...
23
00:01:00,601 --> 00:01:03,081
Lui avoir démon dans œil.
24
00:01:04,961 --> 00:01:06,521
Et les autres? Ils sont morts?
25
00:01:08,961 --> 00:01:11,201
Ici l'ISS.
26
00:01:11,361 --> 00:01:13,841
Ceci est une bouteille à la mer.
27
00:01:14,001 --> 00:01:16,681
C'est une fréquence télé.
Ils arrosent le pays.
28
00:01:29,881 --> 00:01:33,361
Est-ce que quelqu'un connaît
le chat de Schrödinger?
29
00:01:33,641 --> 00:01:35,561
Le premier chat
à aller dans l'espace?
30
00:01:36,121 --> 00:01:37,841
Non, c'était un chien.
31
00:01:38,001 --> 00:01:41,681
C'est le nom que M. Schrödinger
a donné à une expérience.
32
00:01:42,521 --> 00:01:44,041
C'était un scientifique,
33
00:01:44,201 --> 00:01:46,921
et il étudiait
la physique quantique.
34
00:01:47,841 --> 00:01:50,401
Bien, vous vous rappelez
des atomes?
35
00:01:50,561 --> 00:01:52,041
Oui, les petites briques
36
00:01:52,201 --> 00:01:55,321
avec lesquelles
on est tous fabriqués.
37
00:01:56,081 --> 00:01:59,561
Ces briques sont constituées
de briques encore plus petites,
38
00:01:59,721 --> 00:02:02,521
tellement petites
qu'elles peuvent exister
39
00:02:02,881 --> 00:02:05,081
et ne pas exister en même temps.
40
00:02:05,801 --> 00:02:08,921
On dit qu'elles sont
dans une superposition d'états.
41
00:02:15,761 --> 00:02:16,841
Et là,
42
00:02:17,521 --> 00:02:19,001
le chat entre en jeu.
43
00:02:19,681 --> 00:02:21,081
Pour expliquer sa découverte,
44
00:02:21,241 --> 00:02:23,481
Schrödinger a imaginé
qu'il enfermait
45
00:02:24,121 --> 00:02:25,321
un chat vivant
46
00:02:26,201 --> 00:02:27,401
dans une boîte,
47
00:02:28,681 --> 00:02:30,841
avec une particule quantique
radioactive.
48
00:02:31,481 --> 00:02:34,801
Si la particule est là,
le chat meurt en quelques heures.
49
00:02:35,321 --> 00:02:38,081
Mais si elle n'est pas là,
le chat survit.
50
00:02:38,841 --> 00:02:41,241
Sans ouvrir la boîte,
impossible de savoir
51
00:02:41,721 --> 00:02:43,561
si le chat est vivant ou mort.
52
00:02:44,841 --> 00:02:48,001
Selon cette théorie,
tant que la boîte est fermée,
53
00:02:48,441 --> 00:02:50,921
le chat est mort et vivant,
54
00:02:51,201 --> 00:02:52,641
en même temps,
55
00:02:52,801 --> 00:02:54,241
tout comme la particule.
56
00:02:55,961 --> 00:02:57,001
C'est clair?
57
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Tiens.
58
00:03:04,001 --> 00:03:07,561
N'oubliez pas, percer les secrets
de la physique, ça permet
59
00:03:07,721 --> 00:03:11,521
de voyager encore plus loin
qu'avec une fusée.
60
00:03:12,081 --> 00:03:15,001
Dites, le chat,
ils l'ont tué, en vrai?
61
00:03:15,161 --> 00:03:16,241
Ou non?
62
00:03:17,241 --> 00:03:18,881
Pourquoi ils auraient fait ça?
63
00:03:19,041 --> 00:03:21,801
C'est ce qu'ils ont fait
à la petite Laïka.
64
00:03:22,721 --> 00:03:23,481
Tiens.
65
00:03:24,921 --> 00:03:26,881
Ça, ça ne tuera personne.
66
00:03:28,081 --> 00:03:29,361
Bonne année, Adil.
67
00:03:29,521 --> 00:03:30,481
Merci.
68
00:03:33,241 --> 00:03:35,761
Où avez-vous appris
à parler si bien le russe?
69
00:03:37,801 --> 00:03:41,081
Vous savez,
j'ai réfléchi à votre proposition.
70
00:03:42,521 --> 00:03:44,521
La cérémonie dont vous avez parlé.
71
00:03:46,721 --> 00:03:48,761
Vous voulez toujours m'y emmener?
72
00:03:51,641 --> 00:03:53,001
Vous êtes sûre?
73
00:03:59,281 --> 00:04:00,321
Allons-y.
74
00:04:01,441 --> 00:04:03,001
Vous ne prenez pas le chat?
75
00:04:05,401 --> 00:04:07,281
Vous croyez qu'il est vivant?
76
00:04:10,001 --> 00:04:11,001
Je sais pas.
77
00:04:11,601 --> 00:04:12,641
Mais...
78
00:04:13,281 --> 00:04:14,321
je l'espère.
79
00:05:03,321 --> 00:05:06,361
Si Xi est redescendu,
pourquoi pas Kurz et Slavek?
80
00:05:10,001 --> 00:05:11,641
Vous avez vu le message.
81
00:05:11,801 --> 00:05:13,161
Il date d'aujourd'hui.
82
00:05:13,321 --> 00:05:15,561
- Je sais.
- Emil est au courant?
83
00:05:15,721 --> 00:05:17,081
Emil, tu es avec nous?
84
00:05:17,241 --> 00:05:18,881
Lydia m'a tout raconté.
85
00:05:19,841 --> 00:05:21,561
Tu es pleine de surprises.
86
00:05:21,721 --> 00:05:23,281
Les hommes de Belinski
87
00:05:23,441 --> 00:05:25,361
ont voulu me tuer ici et à Yegorov.
88
00:05:26,961 --> 00:05:29,281
La sécurité intérieure
est corrompue.
89
00:05:29,441 --> 00:05:33,161
Gilgamesh nous a trahis
et a sûrement voulu détruire l'ISS.
90
00:05:33,321 --> 00:05:34,961
Le cosmodrome est fini.
91
00:05:36,001 --> 00:05:37,721
La mission est maintenue?
92
00:05:38,081 --> 00:05:40,881
Qui dit que les coupables
s'arrêteront là?
93
00:05:41,041 --> 00:05:41,801
Personne.
94
00:05:42,521 --> 00:05:46,801
Une chose est sûre: si on apprend
que le Soyouz est redescendu,
95
00:05:47,641 --> 00:05:49,201
adieu, la mission de sauvetage.
96
00:05:50,761 --> 00:05:52,881
Et qui qu'ils soient,
ils gagneront.
97
00:05:53,041 --> 00:05:56,241
Et personne ne saura jamais
ce qui se passe là-haut.
98
00:05:56,721 --> 00:05:58,521
Alors, qu'est-ce qu'on fait?
99
00:06:02,161 --> 00:06:03,041
Faites-le.
100
00:06:03,481 --> 00:06:04,801
Faire quoi?
101
00:06:06,401 --> 00:06:07,481
Vous l'avez dit.
102
00:06:08,961 --> 00:06:11,081
Si on apprend
qu'ils sont redescendus,
103
00:06:11,641 --> 00:06:13,121
pas de mission de sauvetage.
104
00:06:13,281 --> 00:06:15,281
Et on ne saura jamais la vérité.
105
00:06:16,041 --> 00:06:17,681
Il n'y a qu'une chose à faire.
106
00:06:19,201 --> 00:06:20,081
Mentir.
107
00:06:37,681 --> 00:06:39,001
Tu sais de quoi tu parles?
108
00:06:40,241 --> 00:06:43,441
Je t'ai laissé dans la steppe
avec une seule directive:
109
00:06:44,241 --> 00:06:45,481
disparaître.
110
00:06:46,121 --> 00:06:49,321
Et voilà que tu reviens
avec des histoires
111
00:06:49,681 --> 00:06:51,241
de complots, de Soyouz,
112
00:06:52,121 --> 00:06:54,321
de cosmonautes décapités.
113
00:06:54,961 --> 00:06:57,481
Laisse-moi filer tranquille
vers la retraite.
114
00:06:58,681 --> 00:07:00,841
Toi aussi,
tu veux la vérité sur Adil.
115
00:07:10,961 --> 00:07:12,401
Je suis clean, Fef.
116
00:07:13,241 --> 00:07:15,201
La sécurité du cosmodrome
est pourrie.
117
00:07:15,361 --> 00:07:18,241
Belinski est recherché.
Ça vient d'eux, pas de moi.
118
00:07:22,681 --> 00:07:23,921
Elle peut nous aider.
119
00:07:25,121 --> 00:07:26,561
C'est Lydia Joukovskaïa.
120
00:07:31,401 --> 00:07:34,401
- T'es copain avec les Russes?
- Elle m'a sauvé.
121
00:07:35,401 --> 00:07:37,401
Grâce à elle, on en saura plus.
122
00:07:38,361 --> 00:07:39,561
Tu veux quoi?
123
00:07:40,721 --> 00:07:42,601
Aller au bout de cette enquête.
124
00:07:50,841 --> 00:07:52,001
Vas-y, dis-moi.
125
00:07:53,321 --> 00:07:54,521
Ton tueur...
126
00:07:56,441 --> 00:07:57,961
il a refait surface.
127
00:08:11,121 --> 00:08:12,241
Vous êtes libre.
128
00:08:14,921 --> 00:08:16,641
Je ne suis plus le méchant?
129
00:08:18,641 --> 00:08:19,721
Si.
130
00:08:20,641 --> 00:08:22,921
Mais un méchant innocent.
131
00:08:37,361 --> 00:08:38,121
Mon ordinateur.
132
00:08:42,201 --> 00:08:44,201
Vous avez signé
votre arrêt de mort.
133
00:08:45,681 --> 00:08:47,041
Baïkonour est fini.
134
00:08:47,561 --> 00:08:48,561
Vous aussi.
135
00:08:51,881 --> 00:08:54,641
Dites à Houston
de faire chauffer les moteurs.
136
00:08:55,841 --> 00:08:57,041
On rentre.
137
00:09:00,361 --> 00:09:03,441
Les batteries sont presque vides.
138
00:09:04,641 --> 00:09:07,601
Ceci est une bouteille à la mer.
139
00:09:09,001 --> 00:09:10,121
S'il vous plaît,
140
00:09:11,281 --> 00:09:12,561
aidez-nous.
141
00:09:14,481 --> 00:09:18,801
À 7h45 UTC, hier matin,
l'équipage de l'ISS nous a répondu.
142
00:09:19,601 --> 00:09:21,121
Ce message depuis l'espace
143
00:09:21,281 --> 00:09:23,801
est un appel au secours
qu'on ne peut ignorer.
144
00:09:24,161 --> 00:09:27,641
Malgré les récentes défections
de la NASA et de la Chine,
145
00:09:27,921 --> 00:09:32,921
l'agence Cosmoros que je représente,
avec le soutien du CNES français,
146
00:09:33,081 --> 00:09:37,081
a décidé de maintenir
la mission de sauvetage.
147
00:09:37,441 --> 00:09:41,321
Anna Zarathi a fini sa quarantaine
dans les meilleures conditions.
148
00:09:41,481 --> 00:09:44,201
Elle est centrée
sur un objectif unique:
149
00:09:44,481 --> 00:09:47,161
ramener l'équipage sain et sauf.
150
00:09:47,481 --> 00:09:49,641
Elle est prête, et nous aussi.
151
00:09:50,401 --> 00:09:53,121
La fusée décollera dans 12 heures,
comme prévu.
152
00:09:53,441 --> 00:09:55,721
Une fusée affrétée
en moins de 10 jours,
153
00:09:55,881 --> 00:09:57,201
c'est du jamais vu.
154
00:10:00,241 --> 00:10:01,921
M. Durkhov, il semblerait
155
00:10:02,081 --> 00:10:05,481
que le chef de la sécurité
du cosmodrome, Viktor Belinski,
156
00:10:05,641 --> 00:10:08,361
fasse l'objet
d'un mandat d'arrêt international.
157
00:10:08,841 --> 00:10:10,161
Vous confirmez?
158
00:10:10,761 --> 00:10:11,601
Sans commentaire.
159
00:10:14,841 --> 00:10:16,241
James Abbott, Houston Times.
160
00:10:16,401 --> 00:10:19,641
Le cosmodrome semble
en proie à de graves problèmes.
161
00:10:19,801 --> 00:10:23,721
Ne vaudrait-il pas mieux opter
pour un sauvetage sino-américain?
162
00:10:24,081 --> 00:10:27,001
Ils comptent envoyer un robot
la semaine prochaine.
163
00:10:27,801 --> 00:10:29,361
Ce sera trop tard.
164
00:10:29,801 --> 00:10:33,241
Mesdames et messieurs,
l'ISS a réclamé Anna Zarathi.
165
00:10:33,561 --> 00:10:35,561
Nous lui envoyons Anna Zarathi.
166
00:10:35,721 --> 00:10:39,081
Et si Dieu le veut,
elle ramènera l'équipage vivant.
167
00:10:39,641 --> 00:10:40,681
Merci.
168
00:10:44,161 --> 00:10:46,121
C'est bon, je l'ai réintégré.
169
00:11:12,561 --> 00:11:14,721
Elle portait un badge du cosmodrome.
170
00:11:27,001 --> 00:11:28,281
Zarathoustra.
171
00:11:28,761 --> 00:11:29,761
Quoi?
172
00:11:31,041 --> 00:11:32,801
Les autres
avaient la même marque?
173
00:11:34,121 --> 00:11:35,761
Ils n'avaient pas de tête.
174
00:11:36,841 --> 00:11:38,361
Mais Kurz avait ça.
175
00:11:41,721 --> 00:11:43,281
C'est l'œil de Zarathoustra.
176
00:11:43,881 --> 00:11:45,881
Tel que les zoroastriens
le représentent.
177
00:11:46,401 --> 00:11:47,401
Et ces traces?
178
00:11:47,561 --> 00:11:49,841
J'ai envoyé les empreintes au labo.
179
00:11:50,241 --> 00:11:53,761
- Elle avait autre chose sur elle?
- Ce papier entre ses doigts.
180
00:11:53,921 --> 00:11:55,601
Comme si on l'avait arraché.
181
00:11:55,761 --> 00:11:56,961
C'est incompréhensible.
182
00:11:57,881 --> 00:11:59,321
- Y a plein de chiffres.
- Montre.
183
00:12:01,241 --> 00:12:02,281
Donne.
184
00:12:19,201 --> 00:12:20,321
Tu fais quoi?
185
00:12:20,481 --> 00:12:24,921
C'est incompréhensible pour nous,
mais pas pour eux.
186
00:12:47,401 --> 00:12:48,561
Mme Joukovskaïa?
187
00:12:49,401 --> 00:12:50,201
Oui?
188
00:12:50,361 --> 00:12:53,161
Elle porte la même marque
que les autres.
189
00:12:54,601 --> 00:12:55,881
Vous avez vu la photo?
190
00:12:57,481 --> 00:12:58,481
Oui.
191
00:12:59,801 --> 00:13:01,001
Qu'est-ce que c'est?
192
00:13:14,641 --> 00:13:15,961
Lydia Joukovskaïa,
193
00:13:16,721 --> 00:13:18,441
vous m'avez demandé de l'aide.
194
00:13:19,201 --> 00:13:20,481
Je vous aide.
195
00:13:25,401 --> 00:13:27,081
Ce sont des rapports de données.
196
00:13:28,121 --> 00:13:29,161
Quelles données?
197
00:13:30,681 --> 00:13:32,681
Ça, je ne sais pas,
198
00:13:34,001 --> 00:13:36,161
mais quelque chose me dit
199
00:13:37,241 --> 00:13:39,361
que ça date de l'époque de Mir.
200
00:16:17,281 --> 00:16:18,801
On a une correspondance
201
00:16:18,961 --> 00:16:21,561
avec les empreintes
trouvées sur l'Indienne.
202
00:16:22,041 --> 00:16:23,041
Alors?
203
00:16:23,201 --> 00:16:25,761
Alors, ça serait bien
que tu viennes voir.
204
00:16:30,601 --> 00:16:32,001
Tu vas pas y croire.
205
00:16:32,161 --> 00:16:36,041
C'est le clodo qui s'en est pris
plusieurs fois à nos gars,
206
00:16:36,201 --> 00:16:39,721
a pissé par terre au poste
et dormi en cellule de dégrisement.
207
00:16:42,401 --> 00:16:45,041
Pas trop le genre
à buter du cosmonaute.
208
00:17:02,841 --> 00:17:04,041
Police I
.
209
00:17:05,561 --> 00:17:08,521
On cherche votre pote
à la gueule cramée.
210
00:17:13,561 --> 00:17:14,561
Vous l'avez vu?
211
00:17:15,041 --> 00:17:16,041
Fef I
.
212
00:17:45,721 --> 00:17:46,721
On se réveille.
213
00:17:57,681 --> 00:17:58,521
Tu l'as vu?
214
00:18:08,841 --> 00:18:09,881
Fef?
215
00:18:42,721 --> 00:18:46,001
KURZ ÉTAIT LÀ
SLAVEK AUSSI
216
00:18:48,801 --> 00:18:50,161
Bordel de merde...
217
00:18:56,041 --> 00:18:59,241
Et si on faisait ça chez vous?
Vous trouvez ça normal?
218
00:19:00,241 --> 00:19:01,361
Connards...
219
00:19:06,001 --> 00:19:06,961
Où il est?
220
00:19:09,201 --> 00:19:11,801
Qu'est-ce que j'en sais?
Il va et vient.
221
00:19:13,081 --> 00:19:13,921
Et ces deux-là?
222
00:19:14,361 --> 00:19:16,721
Probablement morts.
Ils étaient malades.
223
00:19:16,881 --> 00:19:17,841
C'est-à-dire?
224
00:19:21,081 --> 00:19:22,601
Irradiés.
225
00:19:23,481 --> 00:19:25,561
Vous auriez pas un peu d'argent?
226
00:19:37,441 --> 00:19:38,961
Il les a soignés.
227
00:19:40,401 --> 00:19:41,641
Le Russe s'en est pas tiré.
228
00:19:42,321 --> 00:19:44,121
L'Américain s'est barré.
229
00:19:45,041 --> 00:19:46,081
Soignés?
230
00:19:47,561 --> 00:19:48,601
Oui.
231
00:19:50,081 --> 00:19:51,681
Votre gars est un prêtre.
232
00:19:52,081 --> 00:19:53,321
Un zoatar.
233
00:19:53,921 --> 00:19:55,721
On en fait plus, des comme ça.
234
00:19:56,481 --> 00:19:58,241
Il est revenu ici?
235
00:19:58,401 --> 00:19:59,761
Je l'ai pas revu.
236
00:20:00,401 --> 00:20:03,361
Dommage.
Sa vodka, c'est quelque chose.
237
00:20:05,441 --> 00:20:06,561
Merci.
238
00:20:09,201 --> 00:20:10,441
Hôtel Moscou.
239
00:20:15,001 --> 00:20:16,201
C'est celle-là.
240
00:20:18,161 --> 00:20:20,681
On pense qu'ils sont ici,
à bord d'Unity.
241
00:20:20,841 --> 00:20:22,761
Destiny et Colombus sont HS.
242
00:20:22,921 --> 00:20:25,161
Les Soyouz n'ont plus de carburant.
243
00:20:26,121 --> 00:20:29,121
La station tourne en vrille,
impossible de s'amarrer.
244
00:20:29,441 --> 00:20:33,201
On se mettra en mode escort
pour faire embarquer l'équipage.
245
00:20:34,121 --> 00:20:35,401
Si je ne m'abuse,
246
00:20:35,561 --> 00:20:39,201
le module est prévu pour trois.
Avec Anna, ils seraient quatre.
247
00:20:39,561 --> 00:20:40,881
Ils devront se serrer.
248
00:20:41,041 --> 00:20:43,881
On aménage actuellement
un Soyouz pour quatre.
249
00:20:44,601 --> 00:20:48,121
Autre problème:
les combinaisons spatiales sont ici,
250
00:20:48,281 --> 00:20:49,721
dans le module Cygnus.
251
00:20:50,041 --> 00:20:51,881
Elles sont donc inaccessibles.
252
00:20:53,241 --> 00:20:54,801
Et les combinaisons Orlan?
253
00:20:55,241 --> 00:20:58,801
Pour les sorties extravéhiculaires.
Ça passe pas le sas du Soyouz.
254
00:20:59,481 --> 00:21:01,081
Comment on fait le trajet?
255
00:21:01,241 --> 00:21:04,161
Sans combinaison,
on tient 45 s dans le vide.
256
00:21:08,921 --> 00:21:11,481
Les Sokol sont moins volumineuses.
257
00:21:12,321 --> 00:21:13,961
C'est pour un habitacle pressurisé.
258
00:21:15,281 --> 00:21:18,521
Elles peuvent tenir 15 minutes
en atmosphère zéro.
259
00:21:20,001 --> 00:21:21,761
Une sur vous,
trois pour les autres.
260
00:21:22,241 --> 00:21:24,521
On te positionnera là,
en vol stationnaire,
261
00:21:24,681 --> 00:21:26,921
à une dizaine de mètres,
loin des débris.
262
00:21:27,081 --> 00:21:29,361
Tu sors, tu t'envoles, tu t'arrimes,
263
00:21:29,521 --> 00:21:31,801
tu remets les combinaisons,
vous ressortez.
264
00:21:32,721 --> 00:21:33,721
En Sokol?
265
00:21:34,401 --> 00:21:35,481
C'est ça
266
00:21:36,361 --> 00:21:37,361
ou le robot.
267
00:21:44,121 --> 00:21:46,481
Mikhaïl, il faut que je vous parle.
268
00:21:48,641 --> 00:21:49,681
J'arrive.
269
00:21:52,921 --> 00:21:54,161
Qu'est-ce que c'est?
270
00:22:01,441 --> 00:22:02,761
Où vous avez eu ça?
271
00:22:03,121 --> 00:22:07,361
Ne posez pas de questions,
je veux juste savoir ce que c'est.
272
00:22:09,041 --> 00:22:13,321
Ce sont des données oxygène,
en version papier.
273
00:22:18,401 --> 00:22:19,761
Lydia Vladimirovna,
274
00:22:20,361 --> 00:22:21,481
pourquoi il y a du sang?
275
00:22:21,641 --> 00:22:23,041
C'est exploitable?
276
00:22:28,161 --> 00:22:31,441
Pour contextualiser,
il faut le Soyouz d'origine.
277
00:22:34,841 --> 00:22:36,601
Vous ne m'avez pas répondu.
278
00:22:37,361 --> 00:22:39,041
À qui est ce sang?
279
00:22:40,681 --> 00:22:41,681
Micha...
280
00:22:44,521 --> 00:22:45,521
promettez-moi
281
00:22:45,681 --> 00:22:50,041
que vous n'en parlerez jamais
à personne.
282
00:23:23,041 --> 00:23:24,721
On sert pas de petit-déjeuner.
283
00:23:29,681 --> 00:23:31,801
Je savais
que vous en redemanderiez.
284
00:23:34,441 --> 00:23:36,401
Cet homme appréciait votre vodka.
285
00:23:43,521 --> 00:23:44,761
Ça me dit rien.
286
00:23:44,921 --> 00:23:47,121
Vous savez,
j'ai beaucoup de clients.
287
00:23:47,561 --> 00:23:50,561
Un visage pareil,
c'est dur à oublier.
288
00:23:51,361 --> 00:23:54,721
Un effort, papy. Pourquoi
s'approvisionner en vodka ici?
289
00:23:55,441 --> 00:23:57,121
Il y a des magasins en ville.
290
00:24:01,001 --> 00:24:02,441
C'est un habitué.
291
00:24:02,601 --> 00:24:05,321
- Un homme respectable.
- Respectable?
292
00:24:05,881 --> 00:24:08,681
Du genre à pisser par terre
au poste?
293
00:24:09,601 --> 00:24:12,681
Ou du genre à être soupçonné
de meurtre?
294
00:24:14,841 --> 00:24:18,281
Du genre à avoir pas mal de fidèles.
C'est un zoatar.
295
00:24:19,321 --> 00:24:20,681
Un prêtre.
296
00:24:20,841 --> 00:24:23,721
Ici, on vénère le soleil.
297
00:24:24,081 --> 00:24:25,441
Où on peut le trouver?
298
00:25:55,081 --> 00:25:56,241
Non, je la garde.
299
00:27:12,241 --> 00:27:13,961
T moins 5 minutes.
300
00:27:16,801 --> 00:27:18,401
Configuration du lancement.
301
00:27:19,241 --> 00:27:21,361
Ici tour de sauvetage. Reçu.
302
00:27:24,081 --> 00:27:25,401
T moins 3 minutes.
303
00:27:26,721 --> 00:27:29,081
Mise en route des générateurs.
304
00:27:29,241 --> 00:27:31,121
Amorçage des boosters, OK.
305
00:27:52,921 --> 00:27:54,401
Anna, tout va bien?
306
00:27:56,041 --> 00:27:57,121
Ventilation
307
00:27:57,281 --> 00:27:59,201
des circuits d'oxygène liquide.
308
00:28:05,241 --> 00:28:06,041
Anna,
309
00:28:06,201 --> 00:28:07,241
ça va?
310
00:28:08,401 --> 00:28:09,401
Tout va bien.
311
00:28:16,841 --> 00:28:19,361
Mise sous pression
du réservoir d'oxygène.
312
00:28:19,681 --> 00:28:21,281
Cette fois, c'est la bonne.
313
00:28:21,881 --> 00:28:23,681
Retrait du bras de remplissage.
314
00:28:28,121 --> 00:28:30,481
Mise sous tension de l'orbiteur.
315
00:28:32,321 --> 00:28:33,681
10 s avant décollage.
316
00:28:37,001 --> 00:28:37,921
9...
317
00:28:38,561 --> 00:28:39,321
8...
318
00:28:40,041 --> 00:28:40,801
7...
319
00:28:41,601 --> 00:28:42,641
6...
320
00:28:43,121 --> 00:28:44,281
5...
321
00:28:44,681 --> 00:28:45,681
4...
322
00:28:46,121 --> 00:28:47,161
3...
323
00:28:47,881 --> 00:28:49,521
2... 1...
324
00:28:50,681 --> 00:28:51,441
Décollage.
325
00:29:42,041 --> 00:29:43,241
Qui êtes-vous?
326
00:29:45,241 --> 00:29:47,481
Vous ne faites pas
qu'enfermer des chats.
327
00:29:52,601 --> 00:29:55,761
J'emmène aussi des cosmonautes
en zone irradiée.
328
00:29:57,521 --> 00:29:59,721
- Ça vous arrive souvent?
- Oui.
329
00:30:00,761 --> 00:30:02,241
Mais là, c'est différent.
330
00:30:02,801 --> 00:30:03,921
J'aime cette terre.
331
00:30:04,081 --> 00:30:06,401
Il y avait plein de villes comme ça.
332
00:30:07,401 --> 00:30:08,321
Avec des écoles,
333
00:30:08,481 --> 00:30:10,681
des cinémas, des bowlings.
334
00:30:13,281 --> 00:30:16,001
Après l'indépendance,
les Russes sont partis.
335
00:30:16,881 --> 00:30:18,641
Le désert a repris ses droits.
336
00:30:21,521 --> 00:30:23,201
Le désert l'emporte toujours.
337
00:30:30,761 --> 00:30:33,361
Je pourrais vivre ici,
dans la steppe.
338
00:30:35,521 --> 00:30:36,761
Et vous?
339
00:30:36,921 --> 00:30:37,841
Moi?
340
00:30:38,361 --> 00:30:41,001
Vous avez des projets, pour après?
341
00:30:45,761 --> 00:30:47,081
Vous ne savez pas.
342
00:30:50,161 --> 00:30:53,281
J'ai toujours voulu
aller dans l'espace.
343
00:30:56,761 --> 00:30:58,481
C'est mon seul rêve.
344
00:31:24,321 --> 00:31:26,161
Mise en orbite réussie.
345
00:32:09,401 --> 00:32:10,601
C'est pour toi.
346
00:32:11,121 --> 00:32:12,361
Ça vient de l'espace.
347
00:32:13,521 --> 00:32:14,601
Merci.
348
00:32:14,761 --> 00:32:16,561
Tu nous as jamais vus, compris?
349
00:32:26,321 --> 00:32:27,481
Ça va?
350
00:32:30,321 --> 00:32:33,401
Prenez-en un,
c'est contre les radiations.
351
00:32:36,281 --> 00:32:37,441
Faites-moi confiance.
352
00:33:10,721 --> 00:33:13,881
Anna pour Mikhaïl:
vous devriez apercevoir l'ISS.
353
00:33:18,561 --> 00:33:19,561
Mon Dieu...
354
00:33:19,921 --> 00:33:22,281
Anna pour Emil: tu l'as en visuel?
355
00:33:24,161 --> 00:33:25,761
La station est très abîmée.
356
00:33:29,281 --> 00:33:31,441
Il y a des débris partout.
357
00:33:31,921 --> 00:33:34,281
Les panneaux solaires sont cassés.
358
00:33:51,521 --> 00:33:52,881
Aucun signe de vie.
359
00:33:57,681 --> 00:33:58,841
Doucement.
360
00:33:59,401 --> 00:34:01,121
On reste à distance.
361
00:34:03,601 --> 00:34:05,401
Passage en mode escort.
362
00:34:06,441 --> 00:34:08,401
Maintien du Soyouz à 10 mètres.
363
00:34:11,681 --> 00:34:14,201
Calez-vous sur la rotation de l'ISS.
364
00:34:44,441 --> 00:34:45,481
Putain...
365
00:35:08,921 --> 00:35:11,201
Cible à plus de 10 mètres.
366
00:35:11,761 --> 00:35:13,121
Maintenez la position.
367
00:35:16,681 --> 00:35:17,641
Voilà.
368
00:35:17,801 --> 00:35:20,481
15 janvier 1997.
369
00:35:20,641 --> 00:35:23,841
C'est le dernier Soyouz
à avoir quitté Mir après...
370
00:35:24,001 --> 00:35:25,681
Après l'incendie, je sais.
371
00:35:25,841 --> 00:35:27,481
Vous pouvez me confirmer
372
00:35:27,841 --> 00:35:30,801
que les données
correspondent bien à ce Soyouz?
373
00:35:31,401 --> 00:35:33,121
Que cherchez-vous, concrètement?
374
00:35:36,561 --> 00:35:37,801
Concrètement,
375
00:35:38,321 --> 00:35:41,281
je veux savoir pourquoi
on peut mourir pour ça.
376
00:35:45,801 --> 00:35:48,161
Si on veut que ces chiffres
377
00:35:48,801 --> 00:35:50,241
aient un sens,
378
00:35:50,921 --> 00:35:54,441
on doit connaître la quantité
d'oxygène qui restait
379
00:35:54,601 --> 00:35:57,041
dans les réservoirs
lors du désamarrage.
380
00:35:59,201 --> 00:36:02,601
Voilà.
Ils étaient pratiquement vides.
381
00:36:02,761 --> 00:36:04,881
- 580 litres consommés.
- C'est beaucoup?
382
00:36:05,201 --> 00:36:07,761
Oui, normalement, pour une descente,
383
00:36:07,921 --> 00:36:10,041
il faut 100 litres par personne.
384
00:36:10,201 --> 00:36:13,641
Deux personnes ne peuvent pas
consommer autant d'oxygène?
385
00:36:14,841 --> 00:36:17,081
Une personne en état de panique
386
00:36:17,241 --> 00:36:20,801
peut consommer jusqu'à 200 litres.
387
00:36:21,481 --> 00:36:22,921
Dans cette situation,
388
00:36:23,081 --> 00:36:26,241
vu la consommation,
ils devaient être plus nombreux.
389
00:36:28,161 --> 00:36:28,961
Plus de deux?
390
00:36:30,521 --> 00:36:32,841
Il n'y avait pas de 3e passager?
391
00:36:39,921 --> 00:36:44,001
L'adresse de votre homme
se trouve au sud de Semipalatinsk.
392
00:36:44,881 --> 00:36:46,361
J'envoie les coordonnées.
393
00:37:04,561 --> 00:37:06,721
Maintien de la position à 10 m
confirmé?
394
00:37:07,721 --> 00:37:09,401
Mode escort confirmé.
395
00:37:10,281 --> 00:37:12,201
Je passe dans le module orbital.
396
00:37:27,481 --> 00:37:28,881
Ouverture du sas.
397
00:37:39,481 --> 00:37:40,641
Sas ouvert.
398
00:37:49,841 --> 00:37:51,041
Voilà, Anna.
399
00:37:52,561 --> 00:37:53,601
Tu y es.
400
00:38:04,681 --> 00:38:06,041
C'est magnifique.
401
00:38:07,361 --> 00:38:08,681
Regarde le ciel.
402
00:38:10,321 --> 00:38:11,601
Tu as déjà vu
403
00:38:12,441 --> 00:38:13,961
un noir aussi noir?
404
00:38:18,201 --> 00:38:19,441
Tu as déjà vu
405
00:38:19,961 --> 00:38:21,441
un blanc aussi blanc?
406
00:38:29,121 --> 00:38:30,281
Ce silence...
407
00:38:34,161 --> 00:38:35,601
Tu sens le soleil?
408
00:38:36,241 --> 00:38:38,161
Tu sens ses rayons te traverser?
409
00:38:39,081 --> 00:38:40,881
De l'énergie pure.
410
00:39:12,121 --> 00:39:14,321
Une fois mort,
le corps est jugé impur.
411
00:39:14,681 --> 00:39:17,481
On l'enduit de cire pour éviter
qu'il pollue la terre,
412
00:39:17,641 --> 00:39:19,001
le feu, l'eau.
413
00:39:19,681 --> 00:39:21,121
Trois jours après la mort,
414
00:39:21,961 --> 00:39:23,961
l'âme est emportée par le vent.
415
00:39:25,201 --> 00:39:27,681
Les corps sont donc placés
en hauteur.
416
00:39:29,241 --> 00:39:31,601
Le soleil et les vautours
font le ménage.
417
00:39:33,201 --> 00:39:34,761
En commençant par la tête.
418
00:39:37,921 --> 00:39:39,921
Pour eux, c'est le siège de l'âme,
419
00:39:40,321 --> 00:39:41,481
l'esprit.
420
00:39:44,441 --> 00:39:46,041
Tant qu'elle est là,
421
00:39:47,521 --> 00:39:49,361
le mort n'est pas vraiment mort.
422
00:39:50,641 --> 00:39:51,801
Comme le chat.
423
00:39:52,201 --> 00:39:53,281
Comme le chat.
424
00:39:57,521 --> 00:40:00,121
Pour Zarathoustra,
les dieux n'existaient pas.
425
00:40:00,681 --> 00:40:02,281
Ou bien ils étaient morts.
426
00:40:04,201 --> 00:40:05,801
Ils prient quel dieu?
427
00:40:08,441 --> 00:40:09,361
Le Soleil.
428
00:40:16,561 --> 00:40:17,641
En réalité,
429
00:40:18,841 --> 00:40:20,841
pour moi,
c'est plus qu'une religion.
430
00:40:22,001 --> 00:40:23,721
Les prêtres zoroastriens étaient
431
00:40:24,081 --> 00:40:26,841
des bâtisseurs,
des ingénieurs, des médecins,
432
00:40:27,001 --> 00:40:28,241
des scientifiques.
433
00:40:30,401 --> 00:40:31,961
La science est une religion.
434
00:40:33,961 --> 00:40:35,841
Aller dans l'espace est un miracle.
435
00:40:37,081 --> 00:40:39,921
Zarathoustra prêchait
une religion de la science.
436
00:40:40,281 --> 00:40:41,161
Ma religion.
437
00:40:42,401 --> 00:40:43,481
Notre religion.
438
00:40:45,481 --> 00:40:47,961
Votre mère vous a pas donné
le nom de votre père,
439
00:40:48,481 --> 00:40:50,121
mais le nom d'un dieu.
440
00:40:57,401 --> 00:40:59,241
On dirait qu'il veut vous parler.
441
00:41:07,841 --> 00:41:08,641
Anna?
442
00:41:15,961 --> 00:41:17,521
Prête pour le grand saut?
443
00:41:21,681 --> 00:41:22,481
Prête.
444
00:41:30,281 --> 00:41:31,761
Je quitte le Soyouz.
445
00:41:57,321 --> 00:41:58,881
Anna, que se passe-t-il?
446
00:42:07,561 --> 00:42:08,641
Ça va.
447
00:42:10,601 --> 00:42:12,241
C'est bon, tout va bien.
448
00:42:15,081 --> 00:42:17,321
Je suis sur S2.
449
00:42:19,921 --> 00:42:22,321
Je progresse vers Cupola.
450
00:42:50,921 --> 00:42:52,161
C'est une tradition.
451
00:43:12,521 --> 00:43:13,561
Tenez.
452
00:43:25,481 --> 00:43:26,601
Vous êtes
453
00:43:27,121 --> 00:43:29,121
la fille de Rola?
454
00:43:32,921 --> 00:43:34,001
Oui.
455
00:44:03,601 --> 00:44:05,441
Ce n'est pas beau à voir, hein?
456
00:44:06,441 --> 00:44:07,761
Que vous est-il arrivé?
457
00:44:09,761 --> 00:44:12,361
Je me suis trop approché du Soleil.
458
00:44:12,921 --> 00:44:15,001
Comme vous vous apprêtez à le faire.
459
00:44:17,401 --> 00:44:18,521
Vous parlez
460
00:44:19,041 --> 00:44:20,201
de l'espace?
461
00:44:22,761 --> 00:44:23,961
Je parle
462
00:44:25,481 --> 00:44:26,841
de l'infini.
463
00:44:54,481 --> 00:44:56,561
On sait tous que l'infini
464
00:44:56,881 --> 00:44:59,121
existe en dehors de nous.
465
00:45:06,681 --> 00:45:08,521
Mais j'ai découvert
466
00:45:09,641 --> 00:45:11,681
qu'il existait aussi un infini...
467
00:45:13,921 --> 00:45:15,641
en nous.
468
00:45:25,201 --> 00:45:28,561
Un lieu rempli d'autant d'étoiles.
469
00:45:30,121 --> 00:45:33,401
Mais toutes ces étoiles
n'en forment en réalité
470
00:45:34,001 --> 00:45:35,161
qu'une seule.
471
00:45:35,321 --> 00:45:37,281
Que voulez-vous dire?
472
00:45:43,241 --> 00:45:44,281
Elles sont
473
00:45:45,281 --> 00:45:48,281
comme des feuilles sur un arbre.
474
00:45:52,361 --> 00:45:55,081
Chaque feuille est unique,
475
00:45:55,601 --> 00:45:57,521
et pourtant semblable
476
00:45:57,681 --> 00:45:59,801
à toutes les autres.
477
00:46:04,521 --> 00:46:05,841
Chaque feuille
478
00:46:06,001 --> 00:46:08,361
est reliée à une tige.
479
00:46:12,241 --> 00:46:14,481
Chaque tige, à un rameau.
480
00:46:18,481 --> 00:46:19,921
Chaque rameau,
481
00:46:20,321 --> 00:46:22,001
à une branche.
482
00:46:25,361 --> 00:46:28,481
Chaque embranchement représente
483
00:46:28,641 --> 00:46:32,081
les différents cours
que nos vies auraient pu prendre.
484
00:46:37,401 --> 00:46:40,281
À chaque embranchement de nos vies,
485
00:46:40,441 --> 00:46:42,881
il existe une autre version
486
00:46:43,561 --> 00:46:45,081
de notre existence.
487
00:46:46,201 --> 00:46:47,801
Autant de versions
488
00:46:48,401 --> 00:46:49,961
que de feuilles
489
00:46:51,841 --> 00:46:53,201
sur un arbre.
490
00:46:53,361 --> 00:46:57,041
Autant de feuilles que d'univers.
491
00:46:58,241 --> 00:47:00,401
Autant d'univers...
492
00:47:02,041 --> 00:47:04,321
qu'il y a
493
00:47:06,361 --> 00:47:07,961
d'étoiles.
494
00:47:11,481 --> 00:47:14,401
Mais toutes ces étoiles,
en fin de compte...
495
00:47:18,761 --> 00:47:20,521
n'appartiennent
496
00:47:22,281 --> 00:47:24,601
qu'à un seul et même arbre.
497
00:47:32,921 --> 00:47:34,121
Elles forment...
498
00:47:36,081 --> 00:47:37,161
un seul
499
00:47:38,521 --> 00:47:40,321
et unique...
500
00:47:42,641 --> 00:47:43,881
soleil.
501
00:47:53,121 --> 00:47:54,841
Anna, que se passe-t-il?
502
00:48:46,281 --> 00:48:48,321
Consultante en russe: Yulia Farault
503
00:48:48,481 --> 00:48:50,521
Adaptation: Odile Manforti
504
00:48:50,681 --> 00:48:52,721
Sous-titrage: HIVENTY
34694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.