All language subtitles for Infiniti 2022 E05 1080p BluRay DD+5 1 x264-SbR_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,961 --> 00:00:13,281 Vous parliez d'équipage mort, de station vide. 2 00:00:13,441 --> 00:00:14,761 Alors, ils ont dû revenir. 3 00:00:14,921 --> 00:00:15,921 S'ils sont revenus, 4 00:00:16,481 --> 00:00:17,761 Gilga le saura. 5 00:00:19,081 --> 00:00:20,561 C'était un ami de ma mère. 6 00:00:20,721 --> 00:00:22,041 Il était à bord de Mir avec elle. 7 00:00:22,201 --> 00:00:23,721 Fallait me prévenir à la minute 8 00:00:23,881 --> 00:00:26,121 où la Française a débarqué chez vous. 9 00:00:26,281 --> 00:00:27,641 Mes hommes fouillent la steppe. 10 00:00:28,001 --> 00:00:29,121 On les trouvera. 11 00:00:29,521 --> 00:00:31,281 Mason a raison. 12 00:00:31,441 --> 00:00:34,361 Pour hacker un vieux coucou comme Courier 15, il faut juste 13 00:00:34,521 --> 00:00:36,201 un radar puissant et un bon ingénieur. 14 00:00:36,361 --> 00:00:38,761 Balkach et Gilgamesh correspondent parfaitement. 15 00:00:38,921 --> 00:00:41,121 Ils sont pas redescendus. Ils sont toujours là-haut. 16 00:00:41,281 --> 00:00:43,401 Ils ont voulu me faire taire, et ils ont tué mon fils. 17 00:00:44,001 --> 00:00:46,081 Mais je vais les trouver, et je vais les tuer. 18 00:00:46,521 --> 00:00:48,761 Et si les Américains n'y étaient pour rien? 19 00:00:48,921 --> 00:00:49,841 En 1997, 20 00:00:50,001 --> 00:00:53,281 L'équipage a évacué Mir. Mais après l'évacuation, 21 00:00:53,441 --> 00:00:56,521 il y avait une présence, comme si quelqu'un était toujours à bord. 22 00:00:58,561 --> 00:01:00,441 Hommes venir. Mais l'homme... 23 00:01:00,601 --> 00:01:03,081 Lui avoir démon dans œil. 24 00:01:04,961 --> 00:01:06,521 Et les autres? Ils sont morts? 25 00:01:08,961 --> 00:01:11,201 Ici l'ISS. 26 00:01:11,361 --> 00:01:13,841 Ceci est une bouteille à la mer. 27 00:01:14,001 --> 00:01:16,681 C'est une fréquence télé. Ils arrosent le pays. 28 00:01:29,881 --> 00:01:33,361 Est-ce que quelqu'un connaît le chat de Schrödinger? 29 00:01:33,641 --> 00:01:35,561 Le premier chat à aller dans l'espace? 30 00:01:36,121 --> 00:01:37,841 Non, c'était un chien. 31 00:01:38,001 --> 00:01:41,681 C'est le nom que M. Schrödinger a donné à une expérience. 32 00:01:42,521 --> 00:01:44,041 C'était un scientifique, 33 00:01:44,201 --> 00:01:46,921 et il étudiait la physique quantique. 34 00:01:47,841 --> 00:01:50,401 Bien, vous vous rappelez des atomes? 35 00:01:50,561 --> 00:01:52,041 Oui, les petites briques 36 00:01:52,201 --> 00:01:55,321 avec lesquelles on est tous fabriqués. 37 00:01:56,081 --> 00:01:59,561 Ces briques sont constituées de briques encore plus petites, 38 00:01:59,721 --> 00:02:02,521 tellement petites qu'elles peuvent exister 39 00:02:02,881 --> 00:02:05,081 et ne pas exister en même temps. 40 00:02:05,801 --> 00:02:08,921 On dit qu'elles sont dans une superposition d'états. 41 00:02:15,761 --> 00:02:16,841 Et là, 42 00:02:17,521 --> 00:02:19,001 le chat entre en jeu. 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,081 Pour expliquer sa découverte, 44 00:02:21,241 --> 00:02:23,481 Schrödinger a imaginé qu'il enfermait 45 00:02:24,121 --> 00:02:25,321 un chat vivant 46 00:02:26,201 --> 00:02:27,401 dans une boîte, 47 00:02:28,681 --> 00:02:30,841 avec une particule quantique radioactive. 48 00:02:31,481 --> 00:02:34,801 Si la particule est là, le chat meurt en quelques heures. 49 00:02:35,321 --> 00:02:38,081 Mais si elle n'est pas là, le chat survit. 50 00:02:38,841 --> 00:02:41,241 Sans ouvrir la boîte, impossible de savoir 51 00:02:41,721 --> 00:02:43,561 si le chat est vivant ou mort. 52 00:02:44,841 --> 00:02:48,001 Selon cette théorie, tant que la boîte est fermée, 53 00:02:48,441 --> 00:02:50,921 le chat est mort et vivant, 54 00:02:51,201 --> 00:02:52,641 en même temps, 55 00:02:52,801 --> 00:02:54,241 tout comme la particule. 56 00:02:55,961 --> 00:02:57,001 C'est clair? 57 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 Tiens. 58 00:03:04,001 --> 00:03:07,561 N'oubliez pas, percer les secrets de la physique, ça permet 59 00:03:07,721 --> 00:03:11,521 de voyager encore plus loin qu'avec une fusée. 60 00:03:12,081 --> 00:03:15,001 Dites, le chat, ils l'ont tué, en vrai? 61 00:03:15,161 --> 00:03:16,241 Ou non? 62 00:03:17,241 --> 00:03:18,881 Pourquoi ils auraient fait ça? 63 00:03:19,041 --> 00:03:21,801 C'est ce qu'ils ont fait à la petite Laïka. 64 00:03:22,721 --> 00:03:23,481 Tiens. 65 00:03:24,921 --> 00:03:26,881 Ça, ça ne tuera personne. 66 00:03:28,081 --> 00:03:29,361 Bonne année, Adil. 67 00:03:29,521 --> 00:03:30,481 Merci. 68 00:03:33,241 --> 00:03:35,761 Où avez-vous appris à parler si bien le russe? 69 00:03:37,801 --> 00:03:41,081 Vous savez, j'ai réfléchi à votre proposition. 70 00:03:42,521 --> 00:03:44,521 La cérémonie dont vous avez parlé. 71 00:03:46,721 --> 00:03:48,761 Vous voulez toujours m'y emmener? 72 00:03:51,641 --> 00:03:53,001 Vous êtes sûre? 73 00:03:59,281 --> 00:04:00,321 Allons-y. 74 00:04:01,441 --> 00:04:03,001 Vous ne prenez pas le chat? 75 00:04:05,401 --> 00:04:07,281 Vous croyez qu'il est vivant? 76 00:04:10,001 --> 00:04:11,001 Je sais pas. 77 00:04:11,601 --> 00:04:12,641 Mais... 78 00:04:13,281 --> 00:04:14,321 je l'espère. 79 00:05:03,321 --> 00:05:06,361 Si Xi est redescendu, pourquoi pas Kurz et Slavek? 80 00:05:10,001 --> 00:05:11,641 Vous avez vu le message. 81 00:05:11,801 --> 00:05:13,161 Il date d'aujourd'hui. 82 00:05:13,321 --> 00:05:15,561 - Je sais. - Emil est au courant? 83 00:05:15,721 --> 00:05:17,081 Emil, tu es avec nous? 84 00:05:17,241 --> 00:05:18,881 Lydia m'a tout raconté. 85 00:05:19,841 --> 00:05:21,561 Tu es pleine de surprises. 86 00:05:21,721 --> 00:05:23,281 Les hommes de Belinski 87 00:05:23,441 --> 00:05:25,361 ont voulu me tuer ici et à Yegorov. 88 00:05:26,961 --> 00:05:29,281 La sécurité intérieure est corrompue. 89 00:05:29,441 --> 00:05:33,161 Gilgamesh nous a trahis et a sûrement voulu détruire l'ISS. 90 00:05:33,321 --> 00:05:34,961 Le cosmodrome est fini. 91 00:05:36,001 --> 00:05:37,721 La mission est maintenue? 92 00:05:38,081 --> 00:05:40,881 Qui dit que les coupables s'arrêteront là? 93 00:05:41,041 --> 00:05:41,801 Personne. 94 00:05:42,521 --> 00:05:46,801 Une chose est sûre: si on apprend que le Soyouz est redescendu, 95 00:05:47,641 --> 00:05:49,201 adieu, la mission de sauvetage. 96 00:05:50,761 --> 00:05:52,881 Et qui qu'ils soient, ils gagneront. 97 00:05:53,041 --> 00:05:56,241 Et personne ne saura jamais ce qui se passe là-haut. 98 00:05:56,721 --> 00:05:58,521 Alors, qu'est-ce qu'on fait? 99 00:06:02,161 --> 00:06:03,041 Faites-le. 100 00:06:03,481 --> 00:06:04,801 Faire quoi? 101 00:06:06,401 --> 00:06:07,481 Vous l'avez dit. 102 00:06:08,961 --> 00:06:11,081 Si on apprend qu'ils sont redescendus, 103 00:06:11,641 --> 00:06:13,121 pas de mission de sauvetage. 104 00:06:13,281 --> 00:06:15,281 Et on ne saura jamais la vérité. 105 00:06:16,041 --> 00:06:17,681 Il n'y a qu'une chose à faire. 106 00:06:19,201 --> 00:06:20,081 Mentir. 107 00:06:37,681 --> 00:06:39,001 Tu sais de quoi tu parles? 108 00:06:40,241 --> 00:06:43,441 Je t'ai laissé dans la steppe avec une seule directive: 109 00:06:44,241 --> 00:06:45,481 disparaître. 110 00:06:46,121 --> 00:06:49,321 Et voilà que tu reviens avec des histoires 111 00:06:49,681 --> 00:06:51,241 de complots, de Soyouz, 112 00:06:52,121 --> 00:06:54,321 de cosmonautes décapités. 113 00:06:54,961 --> 00:06:57,481 Laisse-moi filer tranquille vers la retraite. 114 00:06:58,681 --> 00:07:00,841 Toi aussi, tu veux la vérité sur Adil. 115 00:07:10,961 --> 00:07:12,401 Je suis clean, Fef. 116 00:07:13,241 --> 00:07:15,201 La sécurité du cosmodrome est pourrie. 117 00:07:15,361 --> 00:07:18,241 Belinski est recherché. Ça vient d'eux, pas de moi. 118 00:07:22,681 --> 00:07:23,921 Elle peut nous aider. 119 00:07:25,121 --> 00:07:26,561 C'est Lydia Joukovskaïa. 120 00:07:31,401 --> 00:07:34,401 - T'es copain avec les Russes? - Elle m'a sauvé. 121 00:07:35,401 --> 00:07:37,401 Grâce à elle, on en saura plus. 122 00:07:38,361 --> 00:07:39,561 Tu veux quoi? 123 00:07:40,721 --> 00:07:42,601 Aller au bout de cette enquête. 124 00:07:50,841 --> 00:07:52,001 Vas-y, dis-moi. 125 00:07:53,321 --> 00:07:54,521 Ton tueur... 126 00:07:56,441 --> 00:07:57,961 il a refait surface. 127 00:08:11,121 --> 00:08:12,241 Vous êtes libre. 128 00:08:14,921 --> 00:08:16,641 Je ne suis plus le méchant? 129 00:08:18,641 --> 00:08:19,721 Si. 130 00:08:20,641 --> 00:08:22,921 Mais un méchant innocent. 131 00:08:37,361 --> 00:08:38,121 Mon ordinateur. 132 00:08:42,201 --> 00:08:44,201 Vous avez signé votre arrêt de mort. 133 00:08:45,681 --> 00:08:47,041 Baïkonour est fini. 134 00:08:47,561 --> 00:08:48,561 Vous aussi. 135 00:08:51,881 --> 00:08:54,641 Dites à Houston de faire chauffer les moteurs. 136 00:08:55,841 --> 00:08:57,041 On rentre. 137 00:09:00,361 --> 00:09:03,441 Les batteries sont presque vides. 138 00:09:04,641 --> 00:09:07,601 Ceci est une bouteille à la mer. 139 00:09:09,001 --> 00:09:10,121 S'il vous plaît, 140 00:09:11,281 --> 00:09:12,561 aidez-nous. 141 00:09:14,481 --> 00:09:18,801 À 7h45 UTC, hier matin, l'équipage de l'ISS nous a répondu. 142 00:09:19,601 --> 00:09:21,121 Ce message depuis l'espace 143 00:09:21,281 --> 00:09:23,801 est un appel au secours qu'on ne peut ignorer. 144 00:09:24,161 --> 00:09:27,641 Malgré les récentes défections de la NASA et de la Chine, 145 00:09:27,921 --> 00:09:32,921 l'agence Cosmoros que je représente, avec le soutien du CNES français, 146 00:09:33,081 --> 00:09:37,081 a décidé de maintenir la mission de sauvetage. 147 00:09:37,441 --> 00:09:41,321 Anna Zarathi a fini sa quarantaine dans les meilleures conditions. 148 00:09:41,481 --> 00:09:44,201 Elle est centrée sur un objectif unique: 149 00:09:44,481 --> 00:09:47,161 ramener l'équipage sain et sauf. 150 00:09:47,481 --> 00:09:49,641 Elle est prête, et nous aussi. 151 00:09:50,401 --> 00:09:53,121 La fusée décollera dans 12 heures, comme prévu. 152 00:09:53,441 --> 00:09:55,721 Une fusée affrétée en moins de 10 jours, 153 00:09:55,881 --> 00:09:57,201 c'est du jamais vu. 154 00:10:00,241 --> 00:10:01,921 M. Durkhov, il semblerait 155 00:10:02,081 --> 00:10:05,481 que le chef de la sécurité du cosmodrome, Viktor Belinski, 156 00:10:05,641 --> 00:10:08,361 fasse l'objet d'un mandat d'arrêt international. 157 00:10:08,841 --> 00:10:10,161 Vous confirmez? 158 00:10:10,761 --> 00:10:11,601 Sans commentaire. 159 00:10:14,841 --> 00:10:16,241 James Abbott, Houston Times. 160 00:10:16,401 --> 00:10:19,641 Le cosmodrome semble en proie à de graves problèmes. 161 00:10:19,801 --> 00:10:23,721 Ne vaudrait-il pas mieux opter pour un sauvetage sino-américain? 162 00:10:24,081 --> 00:10:27,001 Ils comptent envoyer un robot la semaine prochaine. 163 00:10:27,801 --> 00:10:29,361 Ce sera trop tard. 164 00:10:29,801 --> 00:10:33,241 Mesdames et messieurs, l'ISS a réclamé Anna Zarathi. 165 00:10:33,561 --> 00:10:35,561 Nous lui envoyons Anna Zarathi. 166 00:10:35,721 --> 00:10:39,081 Et si Dieu le veut, elle ramènera l'équipage vivant. 167 00:10:39,641 --> 00:10:40,681 Merci. 168 00:10:44,161 --> 00:10:46,121 C'est bon, je l'ai réintégré. 169 00:11:12,561 --> 00:11:14,721 Elle portait un badge du cosmodrome. 170 00:11:27,001 --> 00:11:28,281 Zarathoustra. 171 00:11:28,761 --> 00:11:29,761 Quoi? 172 00:11:31,041 --> 00:11:32,801 Les autres avaient la même marque? 173 00:11:34,121 --> 00:11:35,761 Ils n'avaient pas de tête. 174 00:11:36,841 --> 00:11:38,361 Mais Kurz avait ça. 175 00:11:41,721 --> 00:11:43,281 C'est l'œil de Zarathoustra. 176 00:11:43,881 --> 00:11:45,881 Tel que les zoroastriens le représentent. 177 00:11:46,401 --> 00:11:47,401 Et ces traces? 178 00:11:47,561 --> 00:11:49,841 J'ai envoyé les empreintes au labo. 179 00:11:50,241 --> 00:11:53,761 - Elle avait autre chose sur elle? - Ce papier entre ses doigts. 180 00:11:53,921 --> 00:11:55,601 Comme si on l'avait arraché. 181 00:11:55,761 --> 00:11:56,961 C'est incompréhensible. 182 00:11:57,881 --> 00:11:59,321 - Y a plein de chiffres. - Montre. 183 00:12:01,241 --> 00:12:02,281 Donne. 184 00:12:19,201 --> 00:12:20,321 Tu fais quoi? 185 00:12:20,481 --> 00:12:24,921 C'est incompréhensible pour nous, mais pas pour eux. 186 00:12:47,401 --> 00:12:48,561 Mme Joukovskaïa? 187 00:12:49,401 --> 00:12:50,201 Oui? 188 00:12:50,361 --> 00:12:53,161 Elle porte la même marque que les autres. 189 00:12:54,601 --> 00:12:55,881 Vous avez vu la photo? 190 00:12:57,481 --> 00:12:58,481 Oui. 191 00:12:59,801 --> 00:13:01,001 Qu'est-ce que c'est? 192 00:13:14,641 --> 00:13:15,961 Lydia Joukovskaïa, 193 00:13:16,721 --> 00:13:18,441 vous m'avez demandé de l'aide. 194 00:13:19,201 --> 00:13:20,481 Je vous aide. 195 00:13:25,401 --> 00:13:27,081 Ce sont des rapports de données. 196 00:13:28,121 --> 00:13:29,161 Quelles données? 197 00:13:30,681 --> 00:13:32,681 Ça, je ne sais pas, 198 00:13:34,001 --> 00:13:36,161 mais quelque chose me dit 199 00:13:37,241 --> 00:13:39,361 que ça date de l'époque de Mir. 200 00:16:17,281 --> 00:16:18,801 On a une correspondance 201 00:16:18,961 --> 00:16:21,561 avec les empreintes trouvées sur l'Indienne. 202 00:16:22,041 --> 00:16:23,041 Alors? 203 00:16:23,201 --> 00:16:25,761 Alors, ça serait bien que tu viennes voir. 204 00:16:30,601 --> 00:16:32,001 Tu vas pas y croire. 205 00:16:32,161 --> 00:16:36,041 C'est le clodo qui s'en est pris plusieurs fois à nos gars, 206 00:16:36,201 --> 00:16:39,721 a pissé par terre au poste et dormi en cellule de dégrisement. 207 00:16:42,401 --> 00:16:45,041 Pas trop le genre à buter du cosmonaute. 208 00:17:02,841 --> 00:17:04,041 Police I . 209 00:17:05,561 --> 00:17:08,521 On cherche votre pote à la gueule cramée. 210 00:17:13,561 --> 00:17:14,561 Vous l'avez vu? 211 00:17:15,041 --> 00:17:16,041 Fef I . 212 00:17:45,721 --> 00:17:46,721 On se réveille. 213 00:17:57,681 --> 00:17:58,521 Tu l'as vu? 214 00:18:08,841 --> 00:18:09,881 Fef? 215 00:18:42,721 --> 00:18:46,001 KURZ ÉTAIT LÀ SLAVEK AUSSI 216 00:18:48,801 --> 00:18:50,161 Bordel de merde... 217 00:18:56,041 --> 00:18:59,241 Et si on faisait ça chez vous? Vous trouvez ça normal? 218 00:19:00,241 --> 00:19:01,361 Connards... 219 00:19:06,001 --> 00:19:06,961 Où il est? 220 00:19:09,201 --> 00:19:11,801 Qu'est-ce que j'en sais? Il va et vient. 221 00:19:13,081 --> 00:19:13,921 Et ces deux-là? 222 00:19:14,361 --> 00:19:16,721 Probablement morts. Ils étaient malades. 223 00:19:16,881 --> 00:19:17,841 C'est-à-dire? 224 00:19:21,081 --> 00:19:22,601 Irradiés. 225 00:19:23,481 --> 00:19:25,561 Vous auriez pas un peu d'argent? 226 00:19:37,441 --> 00:19:38,961 Il les a soignés. 227 00:19:40,401 --> 00:19:41,641 Le Russe s'en est pas tiré. 228 00:19:42,321 --> 00:19:44,121 L'Américain s'est barré. 229 00:19:45,041 --> 00:19:46,081 Soignés? 230 00:19:47,561 --> 00:19:48,601 Oui. 231 00:19:50,081 --> 00:19:51,681 Votre gars est un prêtre. 232 00:19:52,081 --> 00:19:53,321 Un zoatar. 233 00:19:53,921 --> 00:19:55,721 On en fait plus, des comme ça. 234 00:19:56,481 --> 00:19:58,241 Il est revenu ici? 235 00:19:58,401 --> 00:19:59,761 Je l'ai pas revu. 236 00:20:00,401 --> 00:20:03,361 Dommage. Sa vodka, c'est quelque chose. 237 00:20:05,441 --> 00:20:06,561 Merci. 238 00:20:09,201 --> 00:20:10,441 Hôtel Moscou. 239 00:20:15,001 --> 00:20:16,201 C'est celle-là. 240 00:20:18,161 --> 00:20:20,681 On pense qu'ils sont ici, à bord d'Unity. 241 00:20:20,841 --> 00:20:22,761 Destiny et Colombus sont HS. 242 00:20:22,921 --> 00:20:25,161 Les Soyouz n'ont plus de carburant. 243 00:20:26,121 --> 00:20:29,121 La station tourne en vrille, impossible de s'amarrer. 244 00:20:29,441 --> 00:20:33,201 On se mettra en mode escort pour faire embarquer l'équipage. 245 00:20:34,121 --> 00:20:35,401 Si je ne m'abuse, 246 00:20:35,561 --> 00:20:39,201 le module est prévu pour trois. Avec Anna, ils seraient quatre. 247 00:20:39,561 --> 00:20:40,881 Ils devront se serrer. 248 00:20:41,041 --> 00:20:43,881 On aménage actuellement un Soyouz pour quatre. 249 00:20:44,601 --> 00:20:48,121 Autre problème: les combinaisons spatiales sont ici, 250 00:20:48,281 --> 00:20:49,721 dans le module Cygnus. 251 00:20:50,041 --> 00:20:51,881 Elles sont donc inaccessibles. 252 00:20:53,241 --> 00:20:54,801 Et les combinaisons Orlan? 253 00:20:55,241 --> 00:20:58,801 Pour les sorties extravéhiculaires. Ça passe pas le sas du Soyouz. 254 00:20:59,481 --> 00:21:01,081 Comment on fait le trajet? 255 00:21:01,241 --> 00:21:04,161 Sans combinaison, on tient 45 s dans le vide. 256 00:21:08,921 --> 00:21:11,481 Les Sokol sont moins volumineuses. 257 00:21:12,321 --> 00:21:13,961 C'est pour un habitacle pressurisé. 258 00:21:15,281 --> 00:21:18,521 Elles peuvent tenir 15 minutes en atmosphère zéro. 259 00:21:20,001 --> 00:21:21,761 Une sur vous, trois pour les autres. 260 00:21:22,241 --> 00:21:24,521 On te positionnera là, en vol stationnaire, 261 00:21:24,681 --> 00:21:26,921 à une dizaine de mètres, loin des débris. 262 00:21:27,081 --> 00:21:29,361 Tu sors, tu t'envoles, tu t'arrimes, 263 00:21:29,521 --> 00:21:31,801 tu remets les combinaisons, vous ressortez. 264 00:21:32,721 --> 00:21:33,721 En Sokol? 265 00:21:34,401 --> 00:21:35,481 C'est ça 266 00:21:36,361 --> 00:21:37,361 ou le robot. 267 00:21:44,121 --> 00:21:46,481 Mikhaïl, il faut que je vous parle. 268 00:21:48,641 --> 00:21:49,681 J'arrive. 269 00:21:52,921 --> 00:21:54,161 Qu'est-ce que c'est? 270 00:22:01,441 --> 00:22:02,761 Où vous avez eu ça? 271 00:22:03,121 --> 00:22:07,361 Ne posez pas de questions, je veux juste savoir ce que c'est. 272 00:22:09,041 --> 00:22:13,321 Ce sont des données oxygène, en version papier. 273 00:22:18,401 --> 00:22:19,761 Lydia Vladimirovna, 274 00:22:20,361 --> 00:22:21,481 pourquoi il y a du sang? 275 00:22:21,641 --> 00:22:23,041 C'est exploitable? 276 00:22:28,161 --> 00:22:31,441 Pour contextualiser, il faut le Soyouz d'origine. 277 00:22:34,841 --> 00:22:36,601 Vous ne m'avez pas répondu. 278 00:22:37,361 --> 00:22:39,041 À qui est ce sang? 279 00:22:40,681 --> 00:22:41,681 Micha... 280 00:22:44,521 --> 00:22:45,521 promettez-moi 281 00:22:45,681 --> 00:22:50,041 que vous n'en parlerez jamais à personne. 282 00:23:23,041 --> 00:23:24,721 On sert pas de petit-déjeuner. 283 00:23:29,681 --> 00:23:31,801 Je savais que vous en redemanderiez. 284 00:23:34,441 --> 00:23:36,401 Cet homme appréciait votre vodka. 285 00:23:43,521 --> 00:23:44,761 Ça me dit rien. 286 00:23:44,921 --> 00:23:47,121 Vous savez, j'ai beaucoup de clients. 287 00:23:47,561 --> 00:23:50,561 Un visage pareil, c'est dur à oublier. 288 00:23:51,361 --> 00:23:54,721 Un effort, papy. Pourquoi s'approvisionner en vodka ici? 289 00:23:55,441 --> 00:23:57,121 Il y a des magasins en ville. 290 00:24:01,001 --> 00:24:02,441 C'est un habitué. 291 00:24:02,601 --> 00:24:05,321 - Un homme respectable. - Respectable? 292 00:24:05,881 --> 00:24:08,681 Du genre à pisser par terre au poste? 293 00:24:09,601 --> 00:24:12,681 Ou du genre à être soupçonné de meurtre? 294 00:24:14,841 --> 00:24:18,281 Du genre à avoir pas mal de fidèles. C'est un zoatar. 295 00:24:19,321 --> 00:24:20,681 Un prêtre. 296 00:24:20,841 --> 00:24:23,721 Ici, on vénère le soleil. 297 00:24:24,081 --> 00:24:25,441 Où on peut le trouver? 298 00:25:55,081 --> 00:25:56,241 Non, je la garde. 299 00:27:12,241 --> 00:27:13,961 T moins 5 minutes. 300 00:27:16,801 --> 00:27:18,401 Configuration du lancement. 301 00:27:19,241 --> 00:27:21,361 Ici tour de sauvetage. Reçu. 302 00:27:24,081 --> 00:27:25,401 T moins 3 minutes. 303 00:27:26,721 --> 00:27:29,081 Mise en route des générateurs. 304 00:27:29,241 --> 00:27:31,121 Amorçage des boosters, OK. 305 00:27:52,921 --> 00:27:54,401 Anna, tout va bien? 306 00:27:56,041 --> 00:27:57,121 Ventilation 307 00:27:57,281 --> 00:27:59,201 des circuits d'oxygène liquide. 308 00:28:05,241 --> 00:28:06,041 Anna, 309 00:28:06,201 --> 00:28:07,241 ça va? 310 00:28:08,401 --> 00:28:09,401 Tout va bien. 311 00:28:16,841 --> 00:28:19,361 Mise sous pression du réservoir d'oxygène. 312 00:28:19,681 --> 00:28:21,281 Cette fois, c'est la bonne. 313 00:28:21,881 --> 00:28:23,681 Retrait du bras de remplissage. 314 00:28:28,121 --> 00:28:30,481 Mise sous tension de l'orbiteur. 315 00:28:32,321 --> 00:28:33,681 10 s avant décollage. 316 00:28:37,001 --> 00:28:37,921 9... 317 00:28:38,561 --> 00:28:39,321 8... 318 00:28:40,041 --> 00:28:40,801 7... 319 00:28:41,601 --> 00:28:42,641 6... 320 00:28:43,121 --> 00:28:44,281 5... 321 00:28:44,681 --> 00:28:45,681 4... 322 00:28:46,121 --> 00:28:47,161 3... 323 00:28:47,881 --> 00:28:49,521 2... 1... 324 00:28:50,681 --> 00:28:51,441 Décollage. 325 00:29:42,041 --> 00:29:43,241 Qui êtes-vous? 326 00:29:45,241 --> 00:29:47,481 Vous ne faites pas qu'enfermer des chats. 327 00:29:52,601 --> 00:29:55,761 J'emmène aussi des cosmonautes en zone irradiée. 328 00:29:57,521 --> 00:29:59,721 - Ça vous arrive souvent? - Oui. 329 00:30:00,761 --> 00:30:02,241 Mais là, c'est différent. 330 00:30:02,801 --> 00:30:03,921 J'aime cette terre. 331 00:30:04,081 --> 00:30:06,401 Il y avait plein de villes comme ça. 332 00:30:07,401 --> 00:30:08,321 Avec des écoles, 333 00:30:08,481 --> 00:30:10,681 des cinémas, des bowlings. 334 00:30:13,281 --> 00:30:16,001 Après l'indépendance, les Russes sont partis. 335 00:30:16,881 --> 00:30:18,641 Le désert a repris ses droits. 336 00:30:21,521 --> 00:30:23,201 Le désert l'emporte toujours. 337 00:30:30,761 --> 00:30:33,361 Je pourrais vivre ici, dans la steppe. 338 00:30:35,521 --> 00:30:36,761 Et vous? 339 00:30:36,921 --> 00:30:37,841 Moi? 340 00:30:38,361 --> 00:30:41,001 Vous avez des projets, pour après? 341 00:30:45,761 --> 00:30:47,081 Vous ne savez pas. 342 00:30:50,161 --> 00:30:53,281 J'ai toujours voulu aller dans l'espace. 343 00:30:56,761 --> 00:30:58,481 C'est mon seul rêve. 344 00:31:24,321 --> 00:31:26,161 Mise en orbite réussie. 345 00:32:09,401 --> 00:32:10,601 C'est pour toi. 346 00:32:11,121 --> 00:32:12,361 Ça vient de l'espace. 347 00:32:13,521 --> 00:32:14,601 Merci. 348 00:32:14,761 --> 00:32:16,561 Tu nous as jamais vus, compris? 349 00:32:26,321 --> 00:32:27,481 Ça va? 350 00:32:30,321 --> 00:32:33,401 Prenez-en un, c'est contre les radiations. 351 00:32:36,281 --> 00:32:37,441 Faites-moi confiance. 352 00:33:10,721 --> 00:33:13,881 Anna pour Mikhaïl: vous devriez apercevoir l'ISS. 353 00:33:18,561 --> 00:33:19,561 Mon Dieu... 354 00:33:19,921 --> 00:33:22,281 Anna pour Emil: tu l'as en visuel? 355 00:33:24,161 --> 00:33:25,761 La station est très abîmée. 356 00:33:29,281 --> 00:33:31,441 Il y a des débris partout. 357 00:33:31,921 --> 00:33:34,281 Les panneaux solaires sont cassés. 358 00:33:51,521 --> 00:33:52,881 Aucun signe de vie. 359 00:33:57,681 --> 00:33:58,841 Doucement. 360 00:33:59,401 --> 00:34:01,121 On reste à distance. 361 00:34:03,601 --> 00:34:05,401 Passage en mode escort. 362 00:34:06,441 --> 00:34:08,401 Maintien du Soyouz à 10 mètres. 363 00:34:11,681 --> 00:34:14,201 Calez-vous sur la rotation de l'ISS. 364 00:34:44,441 --> 00:34:45,481 Putain... 365 00:35:08,921 --> 00:35:11,201 Cible à plus de 10 mètres. 366 00:35:11,761 --> 00:35:13,121 Maintenez la position. 367 00:35:16,681 --> 00:35:17,641 Voilà. 368 00:35:17,801 --> 00:35:20,481 15 janvier 1997. 369 00:35:20,641 --> 00:35:23,841 C'est le dernier Soyouz à avoir quitté Mir après... 370 00:35:24,001 --> 00:35:25,681 Après l'incendie, je sais. 371 00:35:25,841 --> 00:35:27,481 Vous pouvez me confirmer 372 00:35:27,841 --> 00:35:30,801 que les données correspondent bien à ce Soyouz? 373 00:35:31,401 --> 00:35:33,121 Que cherchez-vous, concrètement? 374 00:35:36,561 --> 00:35:37,801 Concrètement, 375 00:35:38,321 --> 00:35:41,281 je veux savoir pourquoi on peut mourir pour ça. 376 00:35:45,801 --> 00:35:48,161 Si on veut que ces chiffres 377 00:35:48,801 --> 00:35:50,241 aient un sens, 378 00:35:50,921 --> 00:35:54,441 on doit connaître la quantité d'oxygène qui restait 379 00:35:54,601 --> 00:35:57,041 dans les réservoirs lors du désamarrage. 380 00:35:59,201 --> 00:36:02,601 Voilà. Ils étaient pratiquement vides. 381 00:36:02,761 --> 00:36:04,881 - 580 litres consommés. - C'est beaucoup? 382 00:36:05,201 --> 00:36:07,761 Oui, normalement, pour une descente, 383 00:36:07,921 --> 00:36:10,041 il faut 100 litres par personne. 384 00:36:10,201 --> 00:36:13,641 Deux personnes ne peuvent pas consommer autant d'oxygène? 385 00:36:14,841 --> 00:36:17,081 Une personne en état de panique 386 00:36:17,241 --> 00:36:20,801 peut consommer jusqu'à 200 litres. 387 00:36:21,481 --> 00:36:22,921 Dans cette situation, 388 00:36:23,081 --> 00:36:26,241 vu la consommation, ils devaient être plus nombreux. 389 00:36:28,161 --> 00:36:28,961 Plus de deux? 390 00:36:30,521 --> 00:36:32,841 Il n'y avait pas de 3e passager? 391 00:36:39,921 --> 00:36:44,001 L'adresse de votre homme se trouve au sud de Semipalatinsk. 392 00:36:44,881 --> 00:36:46,361 J'envoie les coordonnées. 393 00:37:04,561 --> 00:37:06,721 Maintien de la position à 10 m confirmé? 394 00:37:07,721 --> 00:37:09,401 Mode escort confirmé. 395 00:37:10,281 --> 00:37:12,201 Je passe dans le module orbital. 396 00:37:27,481 --> 00:37:28,881 Ouverture du sas. 397 00:37:39,481 --> 00:37:40,641 Sas ouvert. 398 00:37:49,841 --> 00:37:51,041 Voilà, Anna. 399 00:37:52,561 --> 00:37:53,601 Tu y es. 400 00:38:04,681 --> 00:38:06,041 C'est magnifique. 401 00:38:07,361 --> 00:38:08,681 Regarde le ciel. 402 00:38:10,321 --> 00:38:11,601 Tu as déjà vu 403 00:38:12,441 --> 00:38:13,961 un noir aussi noir? 404 00:38:18,201 --> 00:38:19,441 Tu as déjà vu 405 00:38:19,961 --> 00:38:21,441 un blanc aussi blanc? 406 00:38:29,121 --> 00:38:30,281 Ce silence... 407 00:38:34,161 --> 00:38:35,601 Tu sens le soleil? 408 00:38:36,241 --> 00:38:38,161 Tu sens ses rayons te traverser? 409 00:38:39,081 --> 00:38:40,881 De l'énergie pure. 410 00:39:12,121 --> 00:39:14,321 Une fois mort, le corps est jugé impur. 411 00:39:14,681 --> 00:39:17,481 On l'enduit de cire pour éviter qu'il pollue la terre, 412 00:39:17,641 --> 00:39:19,001 le feu, l'eau. 413 00:39:19,681 --> 00:39:21,121 Trois jours après la mort, 414 00:39:21,961 --> 00:39:23,961 l'âme est emportée par le vent. 415 00:39:25,201 --> 00:39:27,681 Les corps sont donc placés en hauteur. 416 00:39:29,241 --> 00:39:31,601 Le soleil et les vautours font le ménage. 417 00:39:33,201 --> 00:39:34,761 En commençant par la tête. 418 00:39:37,921 --> 00:39:39,921 Pour eux, c'est le siège de l'âme, 419 00:39:40,321 --> 00:39:41,481 l'esprit. 420 00:39:44,441 --> 00:39:46,041 Tant qu'elle est là, 421 00:39:47,521 --> 00:39:49,361 le mort n'est pas vraiment mort. 422 00:39:50,641 --> 00:39:51,801 Comme le chat. 423 00:39:52,201 --> 00:39:53,281 Comme le chat. 424 00:39:57,521 --> 00:40:00,121 Pour Zarathoustra, les dieux n'existaient pas. 425 00:40:00,681 --> 00:40:02,281 Ou bien ils étaient morts. 426 00:40:04,201 --> 00:40:05,801 Ils prient quel dieu? 427 00:40:08,441 --> 00:40:09,361 Le Soleil. 428 00:40:16,561 --> 00:40:17,641 En réalité, 429 00:40:18,841 --> 00:40:20,841 pour moi, c'est plus qu'une religion. 430 00:40:22,001 --> 00:40:23,721 Les prêtres zoroastriens étaient 431 00:40:24,081 --> 00:40:26,841 des bâtisseurs, des ingénieurs, des médecins, 432 00:40:27,001 --> 00:40:28,241 des scientifiques. 433 00:40:30,401 --> 00:40:31,961 La science est une religion. 434 00:40:33,961 --> 00:40:35,841 Aller dans l'espace est un miracle. 435 00:40:37,081 --> 00:40:39,921 Zarathoustra prêchait une religion de la science. 436 00:40:40,281 --> 00:40:41,161 Ma religion. 437 00:40:42,401 --> 00:40:43,481 Notre religion. 438 00:40:45,481 --> 00:40:47,961 Votre mère vous a pas donné le nom de votre père, 439 00:40:48,481 --> 00:40:50,121 mais le nom d'un dieu. 440 00:40:57,401 --> 00:40:59,241 On dirait qu'il veut vous parler. 441 00:41:07,841 --> 00:41:08,641 Anna? 442 00:41:15,961 --> 00:41:17,521 Prête pour le grand saut? 443 00:41:21,681 --> 00:41:22,481 Prête. 444 00:41:30,281 --> 00:41:31,761 Je quitte le Soyouz. 445 00:41:57,321 --> 00:41:58,881 Anna, que se passe-t-il? 446 00:42:07,561 --> 00:42:08,641 Ça va. 447 00:42:10,601 --> 00:42:12,241 C'est bon, tout va bien. 448 00:42:15,081 --> 00:42:17,321 Je suis sur S2. 449 00:42:19,921 --> 00:42:22,321 Je progresse vers Cupola. 450 00:42:50,921 --> 00:42:52,161 C'est une tradition. 451 00:43:12,521 --> 00:43:13,561 Tenez. 452 00:43:25,481 --> 00:43:26,601 Vous êtes 453 00:43:27,121 --> 00:43:29,121 la fille de Rola? 454 00:43:32,921 --> 00:43:34,001 Oui. 455 00:44:03,601 --> 00:44:05,441 Ce n'est pas beau à voir, hein? 456 00:44:06,441 --> 00:44:07,761 Que vous est-il arrivé? 457 00:44:09,761 --> 00:44:12,361 Je me suis trop approché du Soleil. 458 00:44:12,921 --> 00:44:15,001 Comme vous vous apprêtez à le faire. 459 00:44:17,401 --> 00:44:18,521 Vous parlez 460 00:44:19,041 --> 00:44:20,201 de l'espace? 461 00:44:22,761 --> 00:44:23,961 Je parle 462 00:44:25,481 --> 00:44:26,841 de l'infini. 463 00:44:54,481 --> 00:44:56,561 On sait tous que l'infini 464 00:44:56,881 --> 00:44:59,121 existe en dehors de nous. 465 00:45:06,681 --> 00:45:08,521 Mais j'ai découvert 466 00:45:09,641 --> 00:45:11,681 qu'il existait aussi un infini... 467 00:45:13,921 --> 00:45:15,641 en nous. 468 00:45:25,201 --> 00:45:28,561 Un lieu rempli d'autant d'étoiles. 469 00:45:30,121 --> 00:45:33,401 Mais toutes ces étoiles n'en forment en réalité 470 00:45:34,001 --> 00:45:35,161 qu'une seule. 471 00:45:35,321 --> 00:45:37,281 Que voulez-vous dire? 472 00:45:43,241 --> 00:45:44,281 Elles sont 473 00:45:45,281 --> 00:45:48,281 comme des feuilles sur un arbre. 474 00:45:52,361 --> 00:45:55,081 Chaque feuille est unique, 475 00:45:55,601 --> 00:45:57,521 et pourtant semblable 476 00:45:57,681 --> 00:45:59,801 à toutes les autres. 477 00:46:04,521 --> 00:46:05,841 Chaque feuille 478 00:46:06,001 --> 00:46:08,361 est reliée à une tige. 479 00:46:12,241 --> 00:46:14,481 Chaque tige, à un rameau. 480 00:46:18,481 --> 00:46:19,921 Chaque rameau, 481 00:46:20,321 --> 00:46:22,001 à une branche. 482 00:46:25,361 --> 00:46:28,481 Chaque embranchement représente 483 00:46:28,641 --> 00:46:32,081 les différents cours que nos vies auraient pu prendre. 484 00:46:37,401 --> 00:46:40,281 À chaque embranchement de nos vies, 485 00:46:40,441 --> 00:46:42,881 il existe une autre version 486 00:46:43,561 --> 00:46:45,081 de notre existence. 487 00:46:46,201 --> 00:46:47,801 Autant de versions 488 00:46:48,401 --> 00:46:49,961 que de feuilles 489 00:46:51,841 --> 00:46:53,201 sur un arbre. 490 00:46:53,361 --> 00:46:57,041 Autant de feuilles que d'univers. 491 00:46:58,241 --> 00:47:00,401 Autant d'univers... 492 00:47:02,041 --> 00:47:04,321 qu'il y a 493 00:47:06,361 --> 00:47:07,961 d'étoiles. 494 00:47:11,481 --> 00:47:14,401 Mais toutes ces étoiles, en fin de compte... 495 00:47:18,761 --> 00:47:20,521 n'appartiennent 496 00:47:22,281 --> 00:47:24,601 qu'à un seul et même arbre. 497 00:47:32,921 --> 00:47:34,121 Elles forment... 498 00:47:36,081 --> 00:47:37,161 un seul 499 00:47:38,521 --> 00:47:40,321 et unique... 500 00:47:42,641 --> 00:47:43,881 soleil. 501 00:47:53,121 --> 00:47:54,841 Anna, que se passe-t-il? 502 00:48:46,281 --> 00:48:48,321 Consultante en russe: Yulia Farault 503 00:48:48,481 --> 00:48:50,521 Adaptation: Odile Manforti 504 00:48:50,681 --> 00:48:52,721 Sous-titrage: HIVENTY 34694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.