All language subtitles for Il Colosso di Rodi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,320 --> 00:01:23,680 Hai! Hai! 2 00:01:29,520 --> 00:01:30,720 Ie�i�i, repede! 3 00:02:02,560 --> 00:02:03,720 D� alarma! 4 00:04:19,480 --> 00:04:25,440 ** COLOSUL DIN RHODOS ** 5 00:04:30,760 --> 00:04:33,200 - Ce oper� grandioas�, Lisipo. - Crezi? 6 00:04:33,440 --> 00:04:35,080 De inspira�ie divin�. 7 00:04:35,360 --> 00:04:36,640 ��i place? 8 00:04:37,000 --> 00:04:38,760 �mi plac lucrurile frumoase. 9 00:04:39,040 --> 00:04:41,920 De asta te-am invitat �n Rhodos. 10 00:04:42,120 --> 00:04:46,120 Dup� un r�zboi, nimic nu se compar� cu insula p�cii. 11 00:04:47,760 --> 00:04:49,480 Ce parfum e asta? 12 00:04:49,680 --> 00:04:51,320 Trandafirul, dragul meu nepot. 13 00:04:51,560 --> 00:04:53,520 Rhodos e insula trandafirilor 14 00:04:53,760 --> 00:04:56,280 �i a femeilor frumoase, din ce v�d. 15 00:04:56,680 --> 00:05:00,160 Aici, femeile au un parfum special, Dario. 16 00:05:00,480 --> 00:05:03,400 Sunt f�cute din soare, din petale, 17 00:05:03,640 --> 00:05:06,240 din spuma valurilor �i din... 18 00:05:06,440 --> 00:05:07,600 Carne? 19 00:05:10,400 --> 00:05:13,000 La v�rsta mea, carnea nu mai conteaz�. 20 00:06:30,720 --> 00:06:33,240 Tr�iasc� Xerxcs! 21 00:06:48,080 --> 00:06:53,320 Lumina etern� a acestui far ��i va duce numele mai departe, Charcs. 22 00:06:54,200 --> 00:06:57,840 Opera ta va sta m�rturie genera�iilor viitoare 23 00:06:58,120 --> 00:07:00,440 despre puterea lui Xerxcs. 24 00:07:01,480 --> 00:07:03,600 Rhodos va domina marile. 25 00:07:41,960 --> 00:07:45,240 Ceremonia nu pare a fi pe gustul zeilor. 26 00:07:45,520 --> 00:07:49,080 Aceast� oper� colosal� le sfideaz� puterea. 27 00:07:49,720 --> 00:07:51,760 Te nelini�te�ti degeaba. 28 00:07:52,000 --> 00:07:56,600 Zeii nu pot dec�t s� se bucure de un monument ridicat intru gloria lor 29 00:07:56,920 --> 00:07:59,440 �i a regelui din Rhodos. 30 00:08:47,680 --> 00:08:48,440 �ie, 31 00:08:48,680 --> 00:08:51,000 Apollon, zeu al soarelui, 32 00:08:51,320 --> 00:08:54,440 ��i dedic�m aceast� superb� efigie, 33 00:08:54,720 --> 00:08:58,040 n�scut� din spiritul divin al regelui nostru 34 00:08:58,200 --> 00:09:02,520 �i din efortl t�cut al credinciosului sau popor. 35 00:09:03,080 --> 00:09:08,600 Fie ca focul sacru s� ard� pe acest altar ridicat sub cerul liber. 36 00:09:08,840 --> 00:09:12,160 S� fie ghid pentru navigatorii nocturni, 37 00:09:12,440 --> 00:09:16,160 �i o amenin�are teribil� pentru inamicii Rhodosului. 38 00:09:16,680 --> 00:09:20,640 Arzi, foc sacru! Flac�ra ta s� fie etern�, 39 00:09:20,840 --> 00:09:23,000 ca gloria lui Xerxcs. 40 00:09:28,280 --> 00:09:29,840 Tr�iasc� Xerxcs! 41 00:09:53,400 --> 00:09:55,360 Insula p�cii e emo�ionat�! 42 00:09:55,680 --> 00:09:59,240 N-are toat� lumea spiritul meu filosofic. 43 00:10:03,160 --> 00:10:04,160 De fapt... 44 00:10:48,040 --> 00:10:50,560 De ce n-a vorbit nim�nui? 45 00:10:52,440 --> 00:10:54,920 Ar fi putut m�car s� s� aib� �ncredere �n mine. 46 00:10:58,720 --> 00:11:00,640 S�racul! 47 00:11:03,200 --> 00:11:05,160 De ce a f�cut-o? 48 00:11:06,080 --> 00:11:07,360 Vezi tu, Mirt�, 49 00:11:08,080 --> 00:11:11,560 fratele nostru a murit pentru ca noi s� continu�m lupta. 50 00:11:12,080 --> 00:11:14,760 Dac� poporul din Rhodos e �inut �n sclavie, 51 00:11:15,120 --> 00:11:17,360 �i �i vars� sudoarea �i s�ngele 52 00:11:17,720 --> 00:11:20,320 dup� dorin�ele megalomane ale regelui s�u, 53 00:11:20,880 --> 00:11:24,760 este pentru c� nu �tie c� se poate muri �i pentru libertate. 54 00:11:24,960 --> 00:11:25,960 Adev�rat. 55 00:11:26,240 --> 00:11:29,080 Dar poporul din Rhodos are nevoie de arme. 56 00:11:30,000 --> 00:11:31,960 Mai mult dec�t de mor�i. 57 00:11:33,640 --> 00:11:35,480 Grecia ne sus�ine. 58 00:11:35,720 --> 00:11:37,600 S� cerem ajutor. 59 00:11:38,920 --> 00:11:41,200 Grecia e prea departe. 60 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 N-are treab� cu noi. 61 00:11:43,720 --> 00:11:44,600 �n cazul �sta, 62 00:11:44,880 --> 00:11:47,560 s� c�ut�m sprijinul unei persoane influente. 63 00:11:48,280 --> 00:11:51,320 Nepotul lui Lisipo, cel care �l �nso�ea. 64 00:11:51,600 --> 00:11:53,720 Nu e general atenian? 65 00:11:58,520 --> 00:12:00,840 Putem �ncerca s�-i vorbim. 66 00:12:01,120 --> 00:12:03,240 Fra�ii mei, vre�i s� merg eu? 67 00:12:04,800 --> 00:12:06,000 Nu, nu tu. 68 00:12:06,680 --> 00:12:08,080 Suntem prea cunoscu�i, 69 00:12:08,320 --> 00:12:09,360 to�i patru. 70 00:14:05,800 --> 00:14:07,360 Chiar a�a te amuz� jocul �sta? 71 00:14:07,760 --> 00:14:10,560 Poate c� nu e un joc. 72 00:14:31,040 --> 00:14:33,200 Crezi c� fastul de la curtea mea va fi pl�cut? 73 00:14:40,680 --> 00:14:42,240 Pare evident c� nu-i displace. 74 00:14:43,480 --> 00:14:45,920 Firesc, bog��ia altora poate provoca gelozie �i invidie... 75 00:14:48,200 --> 00:14:49,440 �i tu m� invidiezi? 76 00:14:52,160 --> 00:14:53,440 Eu te admir. 77 00:14:54,200 --> 00:14:57,000 Fidelitatea mea �i dorin�ele tale nu-mi permit dec�t admira�ie. 78 00:15:16,720 --> 00:15:19,920 E clar, �ti�i s� v� distra�i. 79 00:15:20,000 --> 00:15:23,800 Mama avea dreptate, insula asta e fermecat�. 80 00:15:25,200 --> 00:15:27,080 Mama ta era din Rhodos? 81 00:15:30,280 --> 00:15:32,320 P�cat c� a plecat. 82 00:15:33,400 --> 00:15:36,840 C�t entuziasm din partea unui str�in! 83 00:15:37,120 --> 00:15:39,200 Strain doar pe jum�tate. 84 00:15:39,440 --> 00:15:42,480 Simt c� deja cunosc o gr�mad� de oameni. 85 00:15:43,040 --> 00:15:45,120 Ca pe acela de acolo din fund. 86 00:15:45,320 --> 00:15:47,640 Cel care bea, cu un aer indiferent. 87 00:15:47,880 --> 00:15:48,840 M� urm�re�te 88 00:15:48,960 --> 00:15:51,240 de c�nd am ie�it din palat. 89 00:15:53,080 --> 00:15:56,560 E rar s� �nt�lne�ti un erou atenian. 90 00:15:58,960 --> 00:16:01,640 Probabil ai remarcat �i privirea femeilor. 91 00:16:01,880 --> 00:16:04,040 Am remarcat doar... 92 00:16:04,760 --> 00:16:06,680 c� tu nu m-ai privit deloc. 93 00:16:09,760 --> 00:16:11,480 N-am obi�nuin�a eroilor. 94 00:16:11,800 --> 00:16:13,640 Pic� bine! 95 00:16:13,920 --> 00:16:15,800 Am p�r�sit armata atenian�. 96 00:16:16,360 --> 00:16:19,120 A�a c�, dac� preferi oamenii obi�nui�i... 97 00:16:22,640 --> 00:16:24,880 Un om obi�nuit, e pu�in. 98 00:16:26,360 --> 00:16:28,960 Dar un erou, e prea mult. 99 00:16:33,160 --> 00:16:35,080 S� bem �mpreun�... 100 00:16:35,760 --> 00:16:39,480 A�a cum se termin� sau �ncepe aproape mereu o �nt�lnire. 101 00:16:40,000 --> 00:16:41,760 Ce alegi? 102 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 S� bem. 103 00:16:45,480 --> 00:16:46,520 Mi-e sete. 104 00:16:50,560 --> 00:16:51,840 Gust� asta, regele meu. 105 00:16:52,120 --> 00:16:54,680 O aten�ia din partea umililor tai servitori. 106 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 Un astfel de devotament merit� o recompens�. 107 00:16:58,440 --> 00:17:00,120 S� bea el o gur�. 108 00:17:09,760 --> 00:17:10,800 Bea. 109 00:17:22,040 --> 00:17:23,960 Am zis s� bei! 110 00:18:33,720 --> 00:18:36,440 �n Rhodos, mi se pare riscant s� bei! 111 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 Nu neap�rat, nepoate. 112 00:18:39,120 --> 00:18:42,000 Dar nu trebuie niciodat� s� bei primul. 113 00:18:45,840 --> 00:18:48,040 S� continue petrecerea! 114 00:19:00,960 --> 00:19:02,960 Lart�-mi curiozitatea... 115 00:19:03,200 --> 00:19:05,520 Ce num�r urmeaz�? Leii? 116 00:19:05,840 --> 00:19:07,960 Nu �tiu programul. 117 00:19:08,200 --> 00:19:09,600 Sper c� nu. 118 00:19:09,840 --> 00:19:12,240 Ar fi periculos pentru lei. 119 00:19:13,440 --> 00:19:15,320 E primul mort pe care-I vezi? 120 00:19:15,680 --> 00:19:19,120 Al doilea �ntr-o zi. Cam mult pentru o zi de pace. 121 00:19:20,400 --> 00:19:22,160 Ce s� fac s� te sim�i bine? 122 00:19:24,800 --> 00:19:26,600 Le�i cu mine de aici. 123 00:19:39,320 --> 00:19:42,080 Nobile Dario, am ceva important... 124 00:19:42,280 --> 00:19:45,520 �i eu. S� o l�s�m pe m�ine. 125 00:19:56,720 --> 00:19:57,840 E frumos. 126 00:19:59,360 --> 00:20:01,280 Ce gr�dini superbe! 127 00:20:01,640 --> 00:20:06,000 E adev�rat c� natura se �nfrumuse�eaz� �n prezen�a unei femei. 128 00:20:08,640 --> 00:20:11,600 E�ti erou, dar �i poet! 129 00:20:12,200 --> 00:20:14,400 O s� am �i mai pu�in� �ncredere. 130 00:20:14,640 --> 00:20:16,480 Nu mai mult ca acum. 131 00:20:16,760 --> 00:20:18,640 �mi evi�i �i privirea. 132 00:20:21,840 --> 00:20:22,880 Uite. 133 00:20:27,600 --> 00:20:30,360 Nu e�ti cucerit� de privirea mea? 134 00:20:33,200 --> 00:20:36,160 Atenienele o g�sesc irezistibil�? 135 00:20:36,360 --> 00:20:39,640 Nu toate. Unele nu m-au iertat. 136 00:20:41,160 --> 00:20:42,240 Ce? 137 00:20:42,840 --> 00:20:43,920 Pur �i simplu... 138 00:20:45,920 --> 00:20:48,800 C� am a�teptat prea mult. 139 00:20:52,920 --> 00:20:53,880 Diala! 140 00:22:46,560 --> 00:22:48,360 E toat� dinastia aici! 141 00:22:56,320 --> 00:22:57,360 Diala? 142 00:23:01,240 --> 00:23:02,400 Dario! 143 00:23:17,360 --> 00:23:18,440 H�mon. 144 00:23:20,280 --> 00:23:21,440 Cl�o. 145 00:23:24,160 --> 00:23:25,400 Nestor. 146 00:23:27,320 --> 00:23:28,400 G�ryon. 147 00:23:31,960 --> 00:23:33,520 Cea de aici n-are nume. 148 00:23:35,080 --> 00:23:36,560 Artidoro. 149 00:23:37,640 --> 00:23:39,360 - Phil�on. - Dario! 150 00:23:53,400 --> 00:23:55,080 Scuz�-m�. Tu erai! 151 00:23:56,400 --> 00:23:58,240 M-ai uitat deja? 152 00:23:59,480 --> 00:24:02,080 Te-am urmat p�n� aici, nu e de ajuns? 153 00:24:03,920 --> 00:24:06,160 �mi pui tenacitatea la �ncercare? 154 00:24:07,240 --> 00:24:08,400 De ce ai venit aici? 155 00:24:08,880 --> 00:24:11,760 E un loc lini�tit ca s� vorbim. 156 00:24:13,240 --> 00:24:14,760 �i-a disp�rut elocin�a. 157 00:24:15,520 --> 00:24:18,120 Faptul c� sunt l�ng� tine m� las� f�r� cuvinte 158 00:24:18,480 --> 00:24:19,600 �i �mi taie r�suflarea. 159 00:24:21,320 --> 00:24:22,520 Atunci �ndep�rteaz�-te. 160 00:24:26,080 --> 00:24:27,480 Cum a� putea? 161 00:24:27,840 --> 00:24:29,680 �mi spui s� plec 162 00:24:30,600 --> 00:24:33,160 �i ochii t�i spun altceva. 163 00:24:35,360 --> 00:24:36,960 �i gura mea? 164 00:24:39,000 --> 00:24:39,960 Gura ta... 165 00:24:51,760 --> 00:24:54,120 O s� ai bun� companie! 166 00:25:39,440 --> 00:25:41,560 Chiar a�a. 167 00:26:25,040 --> 00:26:27,360 Propunerea regelui Feniciei e foarte �n�eleapt�. 168 00:26:28,080 --> 00:26:31,000 Popoarele noastre aliate vor domina marile. 169 00:26:31,160 --> 00:26:35,440 Ce o s� zic� Atena de alian�a noastr� cu inamicii ei? 170 00:26:35,880 --> 00:26:36,840 Atena... 171 00:26:37,000 --> 00:26:39,720 Avem o leg�tur� natural� cu Grecia. 172 00:26:39,880 --> 00:26:42,800 �nainte s� ne g�ndim la Grecia, s� ne g�ndim la Rhodos. 173 00:26:43,120 --> 00:26:46,840 Datorit� Colosului, portul nostru e mai bine aparat. 174 00:26:47,560 --> 00:26:49,680 Interesul nostru este s� ad�postim 175 00:26:50,000 --> 00:26:51,880 navele tuturor �arilor, 176 00:26:52,080 --> 00:26:53,520 �n special ale Feniciei. 177 00:26:53,840 --> 00:26:56,800 Va fi de ajuns s� spunem Atenei ca flota sa 178 00:26:57,120 --> 00:27:01,520 va fi atacat� de de alia�ii no�tri fenicieni! 179 00:27:02,360 --> 00:27:05,560 Crede�i c� grecii or s� pice? 180 00:27:16,360 --> 00:27:17,160 Intr�. 181 00:27:26,040 --> 00:27:27,200 M� scuza�i. 182 00:27:27,640 --> 00:27:31,840 Credeam c� u�a asta era ie�irea din subteran. 183 00:27:32,680 --> 00:27:35,360 �i cum ai intrat? 184 00:27:35,920 --> 00:27:40,040 Intrat? Mai cur�nd a� spune c� am c�zut. 185 00:27:40,320 --> 00:27:43,120 M� sprijineam de zid 186 00:27:43,600 --> 00:27:45,560 c�nd s-a mi�cat brusc. 187 00:27:45,800 --> 00:27:48,320 �i m-am v�zut de cealalt� parte. 188 00:27:52,760 --> 00:27:54,320 Adic�... 189 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 de partea asta. 190 00:27:59,920 --> 00:28:01,440 Urm�ream o femeie. 191 00:28:01,680 --> 00:28:04,080 O s� o reg�se�ti pe acolo. 192 00:28:04,600 --> 00:28:08,000 Merci. Sper s�-mi accepta�i... 193 00:28:09,360 --> 00:28:10,720 scuzele. 194 00:28:18,360 --> 00:28:21,120 Crezi c� grecul ne spiona? 195 00:28:22,200 --> 00:28:23,320 Poate. 196 00:28:24,160 --> 00:28:26,360 Se poate verifica u�or. 197 00:28:26,640 --> 00:28:28,440 Nu poate p�r�si insula. 198 00:28:28,720 --> 00:28:32,160 Nici o nav� nu pleac� din port f�r� autoriza�ia mea. 199 00:28:32,400 --> 00:28:34,600 E prea mult� agita�ie �n Rhodos, 200 00:28:35,000 --> 00:28:36,120 s� fim pruden�i. 201 00:28:36,440 --> 00:28:38,080 Revenind la planul nostru. 202 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Aceast� parte a insulei e inexpugnabil�. 203 00:28:42,320 --> 00:28:44,680 Singura cale de acces e portul. 204 00:28:44,880 --> 00:28:48,200 Navele se vor refugia aici cu prada. 205 00:28:48,520 --> 00:28:51,680 Colosul �i va proteja de urm�ritori. 206 00:28:52,040 --> 00:28:54,960 Pozi�ia Rhodosului e pre�ioas�. 207 00:28:55,160 --> 00:28:59,360 �n schimbul ospitalit��ii, ��i oferim jum�tate din prad�. 208 00:28:59,600 --> 00:29:00,840 Jum�tate? 209 00:29:04,160 --> 00:29:07,360 Sfatul lui X�non e judicios. 210 00:29:07,680 --> 00:29:10,320 Accept, cu o condi�ie: 211 00:29:10,680 --> 00:29:13,480 Nu mai mult de 2 nave simultan 212 00:29:13,760 --> 00:29:16,280 �i niciodat� mai mult de 200 de oameni. 213 00:29:16,560 --> 00:29:19,200 S-ar putea crede c� Rhodos a trecut 214 00:29:19,560 --> 00:29:21,480 sub domina�ie fenician� 215 00:29:21,720 --> 00:29:24,520 dac� ave�i prea mul�i solda�i aici. 216 00:29:24,800 --> 00:29:25,880 Exact. 217 00:29:26,440 --> 00:29:31,200 Accept �n numele fenicienilor �i al regelui lor. 218 00:29:46,800 --> 00:29:48,280 L-ai vorbit? 219 00:29:51,240 --> 00:29:53,120 Grecul e prea ocupat. 220 00:29:54,040 --> 00:29:55,280 O femeie... 221 00:29:56,880 --> 00:29:57,920 O s� �ncerc maine. 222 00:29:59,480 --> 00:30:00,800 Trebuie f�cut rapid. 223 00:30:01,960 --> 00:30:03,520 Merci oricum, Th�ocle. 224 00:30:03,760 --> 00:30:06,160 �ntoarce-te la distrac�ie, 225 00:30:16,200 --> 00:30:17,480 ai riscat de ajuns. 226 00:30:20,080 --> 00:30:23,480 Pl�cuta compania aceleia care te-a abandonat �n seara asta la petrecere. 227 00:30:26,040 --> 00:30:28,200 Fiica lui Carete, fascinant� �i imprevizibil�. 228 00:30:31,840 --> 00:30:34,840 Mi-a creat multe emo�ii �ntr-o or� dec�t campania �mpotriva Persiei. 229 00:30:37,360 --> 00:30:39,640 Dac� a reu�it s� te impresioneze trebuie s� fie excep�ional� 230 00:30:41,440 --> 00:30:43,240 �i f�r� s�-mi ofere mai mult de un z�mbet. 231 00:30:45,480 --> 00:30:47,440 Dar cine nu prime�te imediat, prime�te mai mult la sf�r�it. 232 00:30:56,120 --> 00:30:57,720 La v�rsta ta se sufer� numai pentru femei. 233 00:31:02,080 --> 00:31:04,560 La a mea se sufer� pentru c�, femeile nu ne mai fac s� suferim. 234 00:31:07,520 --> 00:31:09,520 Carete �i fiica dumneavoastr� sunt greci. Adev�rat? 235 00:31:10,360 --> 00:31:11,200 Nu, vin din Libia. 236 00:31:12,640 --> 00:31:15,880 Prive�te pu�in. Credeam c� lucrurile frumoase, le putem creea numai noi grecii 237 00:31:18,040 --> 00:31:19,760 Vorbe�ti despre Colos sau despre fat�. 238 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 Blestemate tunete! 239 00:31:24,680 --> 00:31:28,920 Este firesc, dar nu este nevoie s� se manifeste �n acest fel. 240 00:31:30,040 --> 00:31:31,480 Nu-mi spune c� te temi. 241 00:31:31,640 --> 00:31:34,080 Tu nu �tii ce �nseamn� o furtun� pe aceast� insul�. 242 00:31:34,760 --> 00:31:37,840 Se pare c� fiecare tunet vrea s� ajung� p�n� �n fundul marii pentru totdeauna. 243 00:31:39,080 --> 00:31:41,240 Rhodos este la locul s�u �n ordinea priorit��ilor. 244 00:31:42,280 --> 00:31:44,640 �tii care e cel mai bun remediu �mpotriva tunetelor? 245 00:31:44,680 --> 00:31:45,680 Somnul. 246 00:31:47,240 --> 00:31:48,680 Da, ai dreptate. 247 00:31:49,320 --> 00:31:50,320 �i datorit� Minervei, camera mea este protejat�. 248 00:31:55,000 --> 00:31:55,840 Hai. 249 00:32:18,480 --> 00:32:19,440 Urca�i. 250 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 Nenorocire! 251 00:32:29,680 --> 00:32:32,640 Somnul ajut�, ai dreptate. 252 00:32:32,880 --> 00:32:34,800 Tot trebuie s�-I g�sim... 253 00:32:36,960 --> 00:32:39,640 Sf�r�itul lumii poate foarte bine s� vin�... 254 00:32:40,560 --> 00:32:42,440 Eu nu-s un erou. 255 00:32:42,640 --> 00:32:44,880 Am dreptul s�-mi fie fric� de orice. 256 00:32:45,160 --> 00:32:47,280 Nu e vorba de eroism. 257 00:32:53,160 --> 00:32:55,200 Chestia e c� eu, 258 00:32:55,480 --> 00:32:58,040 am o datorie fata de furtuni. 259 00:32:58,520 --> 00:33:01,440 �n b�t�lia de la Lysos, l-am �nvins pe Calimaque 260 00:33:01,840 --> 00:33:05,440 datorit� fulgerului care l-a lovit. 261 00:33:07,360 --> 00:33:10,600 �i rev�d fa�a c�nd bra�ul meu... 262 00:33:13,600 --> 00:33:15,120 Hai cu noi! 263 00:33:21,360 --> 00:33:22,680 Ce vre�i? 264 00:33:22,920 --> 00:33:25,360 S�-�i vorbim de lucruri importante. 265 00:33:26,360 --> 00:33:28,760 - Haide�i. - Nu aici. 266 00:33:29,920 --> 00:33:33,800 - Nu-�i facem nici un rau. - Dec�t dac� ne obligi. 267 00:34:28,120 --> 00:34:29,560 Nu-�i vrem 268 00:34:29,720 --> 00:34:30,680 r�ul. 269 00:36:07,280 --> 00:36:09,160 N-aveam de ales. 270 00:36:11,200 --> 00:36:12,280 S�-I lu�m repede. 271 00:36:19,560 --> 00:36:20,840 Am �ncurcat-o! 272 00:36:21,320 --> 00:36:23,440 S�-I l�s�m aici. S� plec�m! 273 00:36:40,040 --> 00:36:44,000 Dario... Dario... Dario... 274 00:36:49,000 --> 00:36:50,480 Ce s-a �nt�mplat? 275 00:36:54,800 --> 00:36:56,680 Dac� Rhodos e insula p�cii, 276 00:37:01,440 --> 00:37:03,040 prefer r�zboiul. 277 00:37:12,280 --> 00:37:13,240 Tu, de acolo. 278 00:37:13,960 --> 00:37:15,200 Cine sunt oamenii �tia? 279 00:37:15,480 --> 00:37:18,600 Sclavi macedonieni captura�i �n Persia. 280 00:37:19,120 --> 00:37:24,320 Rhodos duce lips� de oameni ca s� fac� monumente a�a grandioase. 281 00:37:25,480 --> 00:37:26,320 V�d. 282 00:37:46,320 --> 00:37:47,400 El e? 283 00:37:53,920 --> 00:37:55,800 Caut o nav� pentru Grecia. 284 00:37:56,040 --> 00:37:59,080 Nimeni nu pleac� din Rhodos p�n� la noi ordine. 285 00:37:59,960 --> 00:38:01,320 Trebuie s� m� �ntorc acas�. 286 00:38:01,600 --> 00:38:03,280 Ordinul regelui. 287 00:38:07,240 --> 00:38:10,040 �i dac� dublez pre�ul? 288 00:38:12,440 --> 00:38:13,920 Ai face mai bine s� dispari. 289 00:38:17,880 --> 00:38:18,920 Foarte bine. 290 00:38:32,720 --> 00:38:34,680 - Hai. - Tu, r�m�i aici. 291 00:38:34,700 --> 00:38:35,880 Nu, plec. 292 00:38:35,960 --> 00:38:39,240 Un b�rbat i-ar putea trezi b�nuielile. 293 00:39:10,160 --> 00:39:11,960 Ferici�i locuitori ai Rhodosului! 294 00:39:12,160 --> 00:39:14,440 Cu ultima nav� din Orient, 295 00:39:14,840 --> 00:39:17,720 am adus pe splendida voastr� insul� 296 00:39:17,880 --> 00:39:21,640 una din comorile cele mai apreciate ale acelor t�r�muri 297 00:39:21,840 --> 00:39:24,320 unde �tiin�a �i elegan�a nu 298 00:39:24,520 --> 00:39:27,040 sunt �ntrecute dec�t de ale voastre. Lat�! 299 00:39:27,360 --> 00:39:30,680 Fra�ii mei, p�s�rile sacre din Orient. 300 00:39:30,920 --> 00:39:34,160 Au ciocul tare ca fierul, 301 00:39:34,400 --> 00:39:36,520 Bl�nde ca turturelele, 302 00:39:36,760 --> 00:39:38,640 �i fidele precum c�inii. 303 00:39:38,880 --> 00:39:39,600 Servitorul vostru 304 00:39:39,960 --> 00:39:43,160 le-a �mbl�nzit pentru voi. 305 00:39:43,360 --> 00:39:45,960 V� vor p�zi cu str�nicie casa. 306 00:39:46,160 --> 00:39:49,440 Alung� spiritele r�ului 307 00:39:49,840 --> 00:39:52,080 care n-or s� v� mai asalteze 308 00:39:52,360 --> 00:39:53,560 �n miez de noapte. 309 00:40:33,760 --> 00:40:35,400 C�utai pe cineva? 310 00:40:36,160 --> 00:40:37,840 Vroiam s� m� urmezi. 311 00:40:38,400 --> 00:40:40,240 Ei bine, ai reu�it. 312 00:40:40,880 --> 00:40:41,680 �i acum? 313 00:40:41,840 --> 00:40:43,760 ��i pot �ndeplini o dorin��. 314 00:40:45,720 --> 00:40:46,840 Care? 315 00:40:47,840 --> 00:40:49,360 Am o gr�mad�. 316 00:40:50,280 --> 00:40:53,080 Am v�zut c� vroiai s� pleci. 317 00:40:53,320 --> 00:40:56,120 �tiu ni�te oameni care au un vas. 318 00:40:59,120 --> 00:40:59,920 C�t? 319 00:41:00,200 --> 00:41:02,480 Echivalentul riscului. 320 00:41:04,760 --> 00:41:06,880 Prefer s� evit riscurile. 321 00:41:07,240 --> 00:41:09,320 M� duc la rege. 322 00:41:09,600 --> 00:41:11,000 Po�i s� �ncerci. 323 00:41:11,240 --> 00:41:16,000 �n seara asta, �n port, un b�rbat va aprinde o tor��. 324 00:41:16,920 --> 00:41:18,240 Urmeaz�-I. 325 00:41:18,720 --> 00:41:20,320 - Adio. - A�teapt�! 326 00:41:21,760 --> 00:41:22,680 Pe cur�nd. 327 00:41:33,600 --> 00:41:37,000 Aceast� arm� ar trebui s� ne fac� invincibili. 328 00:41:37,320 --> 00:41:39,000 Invincibili! 329 00:41:39,440 --> 00:41:44,280 �i str�mo�ii no�tri se credeau la fel cu topoarele lor de piatr�. 330 00:41:44,920 --> 00:41:49,080 Noi construim pe nisip. Un val mai puternic 331 00:41:49,320 --> 00:41:52,240 e de ajuns s� ne �tearg� toate urmele. 332 00:41:52,600 --> 00:41:55,480 Dar Colosul va r�m�ne, la fel �i geniul t�u. 333 00:41:56,080 --> 00:41:58,920 Dac� m�car chestia asta, ar face pe cineva fericit... 334 00:41:59,200 --> 00:42:01,360 Tot Rhodosul e m�ndru. 335 00:42:01,600 --> 00:42:05,520 �i Diala, fiica ta, e foarte m�ndr� de tine. 336 00:42:06,600 --> 00:42:07,480 De mine? 337 00:42:08,240 --> 00:42:12,120 De banii �i onorurile scoase din inven�iile mele. 338 00:42:13,760 --> 00:42:15,000 Adic�? 339 00:42:15,360 --> 00:42:17,520 C�nd mama ei mi-a �ncredin�at-o, 340 00:42:18,000 --> 00:42:21,400 am jurat s� o iubesc ca pe copilul meu. 341 00:42:21,960 --> 00:42:24,720 Cred c� am fost un tat� bun. 342 00:42:25,000 --> 00:42:27,040 Dar leg�turile de s�nge... 343 00:42:27,480 --> 00:42:30,280 Nu geniul meu, cum spui tu, 344 00:42:30,840 --> 00:42:33,160 inventeaz�. 345 00:42:44,680 --> 00:42:47,480 Sper ca tinere�ea ta va alunga 346 00:42:47,720 --> 00:42:49,040 pesimismul lui Charcs. 347 00:42:49,280 --> 00:42:52,160 De ce nu pot pleca din Rhodos? 348 00:42:53,160 --> 00:42:56,160 Rhodosul tine s� p�streze un oaspete de asemenea calitate. 349 00:42:56,360 --> 00:42:58,320 Oaspete sau prizonier 350 00:43:00,000 --> 00:43:01,360 Vorbe mari, Dario. 351 00:43:01,720 --> 00:43:04,600 Pe mine nu m� intereseaz� lucrurile voastre politice. 352 00:43:05,080 --> 00:43:09,320 Am venit �n Rhodos s� m� odihnesc �i nu ca s� m� ap�r de pericole. 353 00:43:10,240 --> 00:43:11,600 Pericole? 354 00:43:11,960 --> 00:43:13,240 Din partea cui? 355 00:43:13,400 --> 00:43:14,920 Nu �tiu, la mine acas�, ieri noapte... 356 00:43:15,600 --> 00:43:16,720 Oricum voi pleca din Rhodos. 357 00:43:17,920 --> 00:43:20,480 Orice vas care pleac� poate ascunde un inamic. 358 00:43:20,520 --> 00:43:22,280 Nu ne putem asuma 359 00:43:22,400 --> 00:43:23,320 aceste riscuri! 360 00:43:23,560 --> 00:43:24,520 Foarte bine. 361 00:43:26,240 --> 00:43:28,240 O s� m� descurc altfel. 362 00:43:39,760 --> 00:43:41,640 Prive�te! Vine! 363 00:43:51,920 --> 00:43:52,880 Dario! 364 00:43:58,960 --> 00:44:00,560 C�rui fapt se datoreaz� vizita ta? 365 00:44:01,680 --> 00:44:02,640 O ultim� vizit� 366 00:44:03,200 --> 00:44:04,520 �ederea mea la Rhodos a luat sf�r�it. 367 00:44:09,400 --> 00:44:15,640 Ceva te-a influen�at? Ceva sau cineva? 368 00:44:16,840 --> 00:44:21,880 Din contr�, a fost un sejur plin de emo�ii. 369 00:44:27,600 --> 00:44:30,240 Eu vroiam doar s�-�i cer scuze pentru orgoliul masculin. 370 00:44:30,960 --> 00:44:32,440 �mi pare r�u dac� te-am ofensat. 371 00:44:35,040 --> 00:44:38,040 Dar nu crezi c� plec ca m-ai constr�ns s� vizitez subteranele palatului, sper. 372 00:44:42,560 --> 00:44:44,240 Nu, dar prefer s� respir aerul ��rii mele. 373 00:44:48,920 --> 00:44:50,640 Dar, �mbarc�rile s-au suspendat. 374 00:44:52,760 --> 00:44:53,960 Da, a�a se spune. 375 00:45:39,920 --> 00:45:42,560 Te a�tept demult. 376 00:45:42,800 --> 00:45:43,760 Urmeaz�-m�. 377 00:46:03,960 --> 00:46:06,360 Lat� vasul. Coboar�. 378 00:46:21,160 --> 00:46:24,200 Bine ai venit la bordul ambarca�iunii mele. 379 00:46:25,400 --> 00:46:27,560 Merci. C�nd plec�m? 380 00:46:30,040 --> 00:46:33,040 A�teptam semnalul prietenilor no�tri. 381 00:46:52,640 --> 00:46:53,600 Cine e? 382 00:47:01,280 --> 00:47:02,200 Cine e�ti? 383 00:47:08,080 --> 00:47:09,800 �i-e fric� de femei? 384 00:47:10,560 --> 00:47:12,000 Ce cau�i aici? 385 00:47:13,600 --> 00:47:16,600 Pe cineva s�-mi �in� companie. 386 00:47:25,640 --> 00:47:26,600 A�teapt�! 387 00:47:34,680 --> 00:47:35,840 Repede, semnalul! 388 00:47:36,120 --> 00:47:37,200 U�or! 389 00:47:42,480 --> 00:47:44,160 - Gata, asta e. - V�sli�i. 390 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 Numai s� nu fie alte g�rzi. 391 00:47:59,320 --> 00:48:01,520 L-ai vorbit grecului? 392 00:48:02,200 --> 00:48:04,280 O s�-i vorbim �n larg. 393 00:49:22,080 --> 00:49:23,160 Ridica�i ramele. 394 00:49:23,840 --> 00:49:24,840 Repede! 395 00:50:01,800 --> 00:50:03,240 To�i la ap�, repede! 396 00:50:09,880 --> 00:50:10,800 Hai! Repede! 397 00:50:57,240 --> 00:51:00,200 �n�eleg mai bine acum graba ta de a te �mbarca. 398 00:51:00,480 --> 00:51:01,880 De asta era. 399 00:51:05,960 --> 00:51:07,240 De ce? 400 00:51:07,320 --> 00:51:09,120 �tii foarte bine. 401 00:51:09,440 --> 00:51:12,040 Inutil s� mai min�i. 402 00:51:12,720 --> 00:51:14,720 Te-ai v�ndut inamicilor regelui, 403 00:51:14,960 --> 00:51:19,480 unor tr�d�tori care sfideaz� puterea din Rhodos. 404 00:51:20,120 --> 00:51:22,640 Urma s� le duci mesajul la Atena. 405 00:51:23,480 --> 00:51:27,440 S� �mpr�tii minciuni �n fata arhon�ilor 406 00:51:28,120 --> 00:51:30,760 �i s� instigi la o declara�ie de r�zboi. 407 00:51:32,600 --> 00:51:34,360 Nu �tiu despre ce e vorba. 408 00:51:34,920 --> 00:51:37,200 Vroiam s� m� �ntorc acas�. 409 00:51:38,640 --> 00:51:42,520 Acest mesaj con�ine calomnii la adresa noastr�. 410 00:51:43,200 --> 00:51:45,880 Suntem numi�i corup�i, ho�i... 411 00:51:46,200 --> 00:51:49,160 Cei care oprim�m poporul. 412 00:51:49,640 --> 00:51:53,480 Minciunile astea sunt de ajuns ca s� te condamne, 413 00:51:53,760 --> 00:51:55,960 chiar �i f�r� a le cunoa�te scopul. 414 00:51:59,480 --> 00:52:03,240 Repet c� n-am nimic de-a face cu toat� treaba asta. 415 00:52:04,360 --> 00:52:06,960 Complicii t�i or s� te dea de gol. 416 00:53:39,120 --> 00:53:41,760 Marinarii de pe vas. 417 00:53:41,840 --> 00:53:45,360 Marinarii de pe vas sau complicii t�i? 418 00:53:46,720 --> 00:53:48,440 �i pe el, nu-I cuno�ti? 419 00:53:52,560 --> 00:53:53,400 Deloc. 420 00:53:53,800 --> 00:53:56,240 Atunci s� v� fac cuno�tin��. 421 00:53:56,480 --> 00:53:57,480 P�liocle. 422 00:53:57,680 --> 00:54:01,360 Primul n�scut al familiei sale �i �eful rebelilor din Rhodos. 423 00:54:04,280 --> 00:54:08,280 El purta mesajul ce dovede�te tr�darea ta. 424 00:54:08,480 --> 00:54:10,040 E nevinovat. 425 00:54:10,280 --> 00:54:12,920 Nu-�i arunca mania asupra lui. 426 00:54:15,560 --> 00:54:17,760 O s� te fac s� m�rturise�ti. 427 00:54:18,040 --> 00:54:22,120 Tr�deaz�-�i complicii �i spune-mi unde se ascund! 428 00:54:23,080 --> 00:54:24,840 N-o s� �tii niciodat�. 429 00:54:27,680 --> 00:54:29,360 �ncepe�i! 430 00:55:07,480 --> 00:55:10,680 Vibra�iile sonore �i vor sparge timpanele. 431 00:55:10,880 --> 00:55:14,200 �nc�, c�teva lovituri �i va surzi complet. 432 00:55:21,520 --> 00:55:22,940 Tr�ge�i-I sus. 433 00:55:27,880 --> 00:55:29,040 Trezi�i-I! 434 00:55:41,480 --> 00:55:43,480 Te-ai decis s� vorbe�ti? 435 00:55:45,520 --> 00:55:46,400 Ce ne facem? 436 00:55:46,440 --> 00:55:50,480 Este inutil s� continu�m s� pierdem timpul cu ace�ti �acali. 437 00:55:50,600 --> 00:55:54,320 C�uta�-i pe to�i prin subteranele Colosului �i judeca�i-i. 438 00:56:29,040 --> 00:56:30,280 Sclavi din Chios. 439 00:56:31,480 --> 00:56:33,360 Putem lua de la pia��. 440 00:56:34,200 --> 00:56:35,960 Ar fi de mirare. Or s�-i p�streze pentru ei. 441 00:57:07,920 --> 00:57:10,160 - A�teapt�-m� la grot�. - Ce o s� faci? 442 00:57:10,360 --> 00:57:14,240 Poate �i duc �n aceea�i �nchisoare ca pe fra�ii no�tri. 443 00:57:14,560 --> 00:57:15,960 Nu prea cred. 444 00:57:16,200 --> 00:57:18,440 Merita �ncercat. 445 00:57:18,960 --> 00:57:20,800 �i pentru Dario, nu? 446 00:57:21,520 --> 00:57:23,360 �ncearc� s� fii prudent. 447 00:59:39,600 --> 00:59:40,920 Bine ai venit, Sirion. 448 00:59:41,200 --> 00:59:43,920 �tiam c� o s� ajungi cu oamenii t�i. 449 00:59:44,200 --> 00:59:45,840 Sirion e un mare r�zboinic, 450 00:59:46,120 --> 00:59:47,760 unul din cei mai buni �efi. 451 00:59:48,280 --> 00:59:50,560 Gemea sub loviturile mele, 452 00:59:50,840 --> 00:59:52,640 parca era mort de durere. 453 00:59:52,920 --> 00:59:54,480 Chiar a�a era. 454 00:59:54,760 --> 00:59:58,160 E�ti prea puternic ca s� manevrezi delicat biciul. 455 00:59:59,600 --> 01:00:04,440 Chiar am v�zut poporul emo�ionat s� ne vad� suferind. 456 01:00:04,680 --> 01:00:06,600 Oamenii din Rhodos sunt naivi, 457 01:00:06,840 --> 01:00:09,280 cu tot cu regele lor, de altfel. 458 01:00:09,640 --> 01:00:13,320 Sunt convin�i c� insula e de neocupat. 459 01:00:13,800 --> 01:00:17,240 Colosul �mpiedic atacatorii s� intre. 460 01:00:17,480 --> 01:00:19,080 Doar c� atacatorii 461 01:00:19,320 --> 01:00:20,800 sunt deja �n�untru. 462 01:00:21,720 --> 01:00:24,640 E prea devreme ca s� se afle. 463 01:00:25,400 --> 01:00:26,640 Ave�i r�bdare �i 464 01:00:26,960 --> 01:00:30,920 ascunde�i-v� cu ceilal�i sclavi. 465 01:00:33,880 --> 01:00:38,680 C�nd vom fi luat Rhodos, a�teptarea v� va fi recompensat�. 466 01:00:38,920 --> 01:00:42,040 V� asigur c� n-o s� dureze mult. 467 01:00:56,840 --> 01:00:57,600 Urma�i-m�. 468 01:01:31,000 --> 01:01:32,040 Penth�ocle. 469 01:01:34,600 --> 01:01:35,560 Ce s-a �nt�mplat? 470 01:01:35,800 --> 01:01:37,440 Consiliul a decis 471 01:01:37,720 --> 01:01:40,680 s� sacrifice to�i prizonierii peste 2 zile. 472 01:01:40,960 --> 01:01:43,520 To�i? P�liocle, Cr�onte? 473 01:01:43,840 --> 01:01:44,560 To�i. 474 01:01:46,860 --> 01:01:48,040 Imposibil! 475 01:01:48,120 --> 01:01:51,320 Regele vrea s� dea astfel o lec�ie. 476 01:01:52,280 --> 01:01:54,120 E f�r� speran��. 477 01:02:02,560 --> 01:02:03,760 Ce putem face? 478 01:02:10,840 --> 01:02:12,360 �nc� nu �tiu. 479 01:04:37,360 --> 01:04:38,320 Urmeaz�-m�. 480 01:05:12,000 --> 01:05:13,320 Voi, a�tepta�i aici. 481 01:05:21,760 --> 01:05:23,760 Regele m-a autorizat s� te v�d. 482 01:05:24,080 --> 01:05:25,520 Po�i sc�pa cu via�a. 483 01:05:27,840 --> 01:05:29,240 Cum? 484 01:05:29,520 --> 01:05:33,200 D�nd numele celorlal�i �i locul ascunz�torii. 485 01:05:33,440 --> 01:05:35,080 Habar n-am. 486 01:05:35,360 --> 01:05:36,840 L-am zis deja lui Thyr�on. 487 01:05:37,680 --> 01:05:39,400 �i apoi... 488 01:05:40,160 --> 01:05:42,200 Chiar dac� a� �ti, a� t�cea. 489 01:05:42,480 --> 01:05:43,680 De ce? 490 01:05:45,200 --> 01:05:47,600 De ce s� te sacrifici pentru bandi�ii �tia? 491 01:05:48,080 --> 01:05:49,200 Cu ce scop? 492 01:05:50,480 --> 01:05:53,040 Nu e vorba de bandi�i. 493 01:05:53,280 --> 01:05:54,360 Dar eu... 494 01:05:55,840 --> 01:05:57,720 Nu vreau s� mori. 495 01:06:09,280 --> 01:06:10,480 Adio, Diala. 496 01:06:18,880 --> 01:06:19,960 �nainte! 497 01:06:39,440 --> 01:06:40,280 G�rzi! 498 01:06:43,040 --> 01:06:44,080 Trage�i! 499 01:07:33,440 --> 01:07:34,600 Aten�ie, Coros! 500 01:07:37,280 --> 01:07:38,660 Vino! 501 01:09:11,680 --> 01:09:13,440 S� plec�m �nainte s� soseasc� �nt�ririle! 502 01:09:13,960 --> 01:09:15,680 S� lu�m caii! 503 01:09:15,960 --> 01:09:16,960 Urma�i-m�! 504 01:09:30,080 --> 01:09:32,080 - Lisipo! - Urc� �i stabilim apoi! 505 01:09:32,320 --> 01:09:33,760 S� nu pierdem timpul! 506 01:11:28,160 --> 01:11:29,480 E ceva �n neregul�? 507 01:11:34,080 --> 01:11:35,680 Cel pu�in azi n-ar trebui s� fii trist�. 508 01:11:37,360 --> 01:11:38,360 Totul p�rea pierdut. 509 01:11:39,440 --> 01:11:41,280 �i �n schimb suntem to�i salva�i. 510 01:11:47,640 --> 01:11:48,880 Ce ar trebui s� spun? 511 01:11:49,880 --> 01:11:51,640 Doar pentru c� te-am urm�rit p�n� la pia��, 512 01:11:53,280 --> 01:11:54,860 m� g�sesc �n situa�ia asta? 513 01:11:56,860 --> 01:11:57,940 �mi pare r�u! 514 01:11:58,000 --> 01:12:00,480 Dar aveam nevoie de un grec 515 01:12:00,880 --> 01:12:02,680 care s� vorbeasc� �n favoarea noastr�. 516 01:12:06,080 --> 01:12:08,920 Atunci eu sau altul, eram acela�i lucru! 517 01:12:10,280 --> 01:12:11,680 Nu am spus asta! 518 01:12:13,280 --> 01:12:15,680 Tu �i-ai riscat via�a ca �i cei patru fra�i ai mei. 519 01:12:18,380 --> 01:12:19,880 Dar... poate, 520 01:12:21,680 --> 01:12:23,560 poate pentru tine, totul este doar o aventur�. 521 01:12:25,360 --> 01:12:27,000 Un joc periculos, 522 01:12:27,080 --> 01:12:29,200 pe care s�-I poveste�ti la �ntoarcere prietenilor t�i din Atena. 523 01:12:33,240 --> 01:12:34,360 Dar nu am venit �n c�utarea aventurii, 524 01:12:34,480 --> 01:12:35,960 am venit s� m� odihnesc! 525 01:12:39,200 --> 01:12:41,120 Ar fi a�a frumos s� tr�ie�ti lini�tit! 526 01:12:43,800 --> 01:12:45,200 Ar fi minunat! 527 01:12:46,680 --> 01:12:48,960 Unicele amintiri frumoase le am din copil�rie. 528 01:12:50,480 --> 01:12:51,440 E a�a departe! 529 01:12:52,600 --> 01:12:54,260 De nu par nici m�car adev�rate. 530 01:12:56,880 --> 01:12:59,480 Sunt momente, �n care mi-e team�. 531 01:13:00,600 --> 01:13:01,920 O team� puternic�! 532 01:13:08,280 --> 01:13:09,480 Trebuie s� �tii s� a�tep�i 533 01:13:09,640 --> 01:13:10,680 pe viitor. 534 01:13:12,320 --> 01:13:13,120 Totul se va sf�r�i. 535 01:13:15,360 --> 01:13:16,800 Sunt sigur c� vei fi fericit�. 536 01:13:18,720 --> 01:13:19,760 �i cu tine, 537 01:13:19,800 --> 01:13:21,040 omul pe care �l vei iubi 538 01:13:23,080 --> 01:13:24,440 sau pe care deja �l iube�ti 539 01:13:25,880 --> 01:13:26,800 dac� exist�. 540 01:13:33,080 --> 01:13:34,160 E�ti sigur? 541 01:13:35,200 --> 01:13:38,040 Da, am v�zut sute de fenicieni. 542 01:13:38,320 --> 01:13:40,320 Subteranele sunt pline! 543 01:13:41,280 --> 01:13:43,880 Thyr�on vrea s� v�nd� Rhodosul unor str�ini. 544 01:13:45,520 --> 01:13:49,320 Puterea dat� de Xerxcs nu-i mai ajunge. 545 01:13:49,640 --> 01:13:53,680 Vrea s� v�nd� fenicienilor insula �i s� fie el rege. 546 01:13:54,000 --> 01:13:56,960 Repede! S� �ncerc�m totul pentru tot. 547 01:13:57,200 --> 01:13:59,520 Ar fi sinucidere. 548 01:13:59,760 --> 01:14:00,680 Atunci? 549 01:14:16,480 --> 01:14:18,480 S� intr�m �n Colos. 550 01:14:20,400 --> 01:14:21,720 E impenetrabil! 551 01:14:21,960 --> 01:14:23,440 Nimeni n-a reu�it. 552 01:14:23,720 --> 01:14:25,520 �i dac� s-ar putea? 553 01:14:27,800 --> 01:14:30,360 Un grilaj de fier �nchide grotele 554 01:14:30,680 --> 01:14:33,720 unde sunt re�inu�i cei mai buni oameni din Rhodos. 555 01:14:35,560 --> 01:14:39,800 Grilajul se deschide cu ajutorul unei roti din Colos, 556 01:14:40,080 --> 01:14:41,520 tu mi-ai zis. 557 01:14:42,360 --> 01:14:43,240 A�a e. 558 01:14:43,840 --> 01:14:45,880 Lucr�nd la ridicarea lui, 559 01:14:46,360 --> 01:14:49,200 am v�zut mecanismul g�ndit de Charcs. 560 01:14:50,720 --> 01:14:54,760 Cei care l-au construit au fost apoi omor��i 561 01:14:55,080 --> 01:14:56,520 pentru p�strarea secretului. 562 01:14:57,520 --> 01:14:59,240 Deci, roata exist�. 563 01:15:00,160 --> 01:15:04,080 Trebuie g�sit� ca s� eliber�m to�i prizonierii. 564 01:15:05,720 --> 01:15:08,880 �i s� atac�m cu ei trupele lui Thyr�on 565 01:15:09,640 --> 01:15:10,720 prin surprindere. 566 01:15:15,760 --> 01:15:18,360 Cei cinci care trag ce e mai scurt 567 01:15:18,600 --> 01:15:19,960 vor �ncerca maine. 568 01:15:21,240 --> 01:15:22,440 Voi fi �n fruntea lor. 569 01:15:22,560 --> 01:15:23,800 �i asta nu este sinucidere? 570 01:15:24,960 --> 01:15:26,440 Colosul este o capcan� infernal� 571 01:15:28,600 --> 01:15:30,280 A fost studiat ani la r�nd 572 01:15:30,320 --> 01:15:31,560 p�n� �n cel mai ascuns loc. 573 01:15:33,480 --> 01:15:35,800 Cum vrei s�-I for�ezi cu o m�n� de oameni? 574 01:15:36,480 --> 01:15:37,360 Nu avem de ales! 575 01:15:38,360 --> 01:15:40,120 �i apoi, doar �ase oameni �i vor risca via�a! 576 01:15:41,160 --> 01:15:43,480 �i fiecare cunoa�te �i accept� gravitatea riscului. 577 01:15:47,320 --> 01:15:48,920 Dar nu exist� speran�� de reu�it�. 578 01:15:49,640 --> 01:15:50,960 Este posibil! 579 01:15:52,080 --> 01:15:53,800 �n orice caz libertatea unui popor 580 01:15:55,160 --> 01:15:57,080 valoreaz� mai mult dec�t �ase vie�i omene�ti. 581 01:20:52,400 --> 01:20:53,200 Tu aici? 582 01:21:00,680 --> 01:21:03,040 Te credeam deja departe. 583 01:21:08,240 --> 01:21:10,120 G�rzile lui Thyr�on te caut�. 584 01:21:13,040 --> 01:21:15,320 N-or s� m� caute aici. 585 01:21:31,760 --> 01:21:34,640 Nu-�i lipse�te curajul. 586 01:21:40,240 --> 01:21:41,840 Ai f�cut toate astea... 587 01:21:42,520 --> 01:21:43,560 De ce? 588 01:21:50,880 --> 01:21:53,920 Dorin�a de a m� vedea era a�a puternic�? 589 01:22:41,520 --> 01:22:43,120 Trebuie s�-I v�d pe tat�l t�u. 590 01:22:43,440 --> 01:22:44,920 E foarte important. 591 01:22:46,560 --> 01:22:47,680 Tat�l meu? 592 01:22:48,880 --> 01:22:50,120 Despre ce e vorba? 593 01:22:52,640 --> 01:22:54,000 S� salv�m Rhodosul. 594 01:22:54,640 --> 01:22:55,640 Thyr�on e un tr�d�tor. 595 01:22:56,920 --> 01:23:00,200 Ascunde solda�i fenicieni sub templu. 596 01:23:00,680 --> 01:23:02,120 E imposibil! 597 01:23:02,560 --> 01:23:04,480 Regele a blocat portul! 598 01:23:05,640 --> 01:23:07,240 Thyr�on e �mecher. 599 01:23:08,080 --> 01:23:11,880 A b�gat solda�ii deghiza�i �n sclavi. 600 01:23:16,560 --> 01:23:17,920 Absurd! 601 01:23:18,360 --> 01:23:19,920 Dar adev�rat. 602 01:23:21,440 --> 01:23:23,400 �nc� �i putem opri. 603 01:23:26,960 --> 01:23:29,840 Ce poate s� fac� b�tr�nul meu tat�? 604 01:23:30,800 --> 01:23:33,480 Charcs cunoa�te secretele Colosului. 605 01:23:34,480 --> 01:23:37,320 Ne poate ajuta s� salv�m situa�ia. 606 01:23:38,240 --> 01:23:41,760 Dar e �n Colos. Lucreaz� t�rziu. 607 01:23:43,920 --> 01:23:45,480 Nu pot s� m� duc acolo? 608 01:23:46,480 --> 01:23:47,800 Trebuie s�-i vorbesc. 609 01:23:56,720 --> 01:23:58,960 Acusi e schimbarea g�rzii. 610 01:24:00,480 --> 01:24:02,160 A�teapt�-m� jos. 611 01:24:02,480 --> 01:24:04,360 ��i dau eu drumul �n�untru. 612 01:24:05,360 --> 01:24:06,920 Ri�ti. 613 01:24:07,760 --> 01:24:10,320 Nu e vorba s� salv�m Rhodosul? 614 01:24:11,760 --> 01:24:14,720 �i o s� fie bine, o s� vezi. 615 01:24:20,320 --> 01:24:22,440 Promite-mi ceva. 616 01:24:24,160 --> 01:24:27,360 La cel mai mic pericol, ascunde-te bine 617 01:24:27,560 --> 01:24:29,240 �i avertizeaz�-I pe P�liocle. 618 01:24:30,720 --> 01:24:33,240 E la grotele desertului de piatr�. 619 01:24:34,640 --> 01:24:35,760 Cum vrei. 620 01:24:37,600 --> 01:24:38,680 Pe cur�nd. 621 01:24:47,840 --> 01:24:48,920 Dario, eu... 622 01:27:55,320 --> 01:27:57,440 lat� corpul Colosului. 623 01:27:57,920 --> 01:27:59,160 E uimitor! 624 01:28:07,000 --> 01:28:09,560 La ce folosesc ma�in�riile astea? 625 01:28:09,880 --> 01:28:11,920 Ca s� dormim lini�ti�i. 626 01:28:28,160 --> 01:28:29,440 Lini�ti�i... 627 01:28:29,760 --> 01:28:30,840 �i �nc�lzi�i! 628 01:28:34,640 --> 01:28:35,400 Stai! 629 01:28:35,680 --> 01:28:38,200 E pentru ascunz�tori, or s� ne vad�. 630 01:28:54,400 --> 01:28:56,400 Tot dup� femei? 631 01:28:58,240 --> 01:28:59,320 Prinde�i-I! 632 01:31:06,760 --> 01:31:08,720 S-a aruncat �n ap�. 633 01:31:08,960 --> 01:31:10,400 Idio�i! 634 01:31:11,560 --> 01:31:14,360 V-a p�c�lit ca pe copii! 635 01:31:15,000 --> 01:31:16,040 Ai dreptate. 636 01:31:17,320 --> 01:31:18,720 �tii, Diala, 637 01:31:19,080 --> 01:31:21,440 p�n� la urm� a fost o zi fructuoas�. 638 01:31:21,680 --> 01:31:24,640 Grecul �i amicii lui n-o mai duc mult. 639 01:31:25,160 --> 01:31:27,920 A fost bine s�-I �nso�e�ti 640 01:31:28,200 --> 01:31:30,160 ca s� nu-�i piard� �ncrederea. 641 01:31:31,160 --> 01:31:33,920 Chiar mi-era fric� s�-I vad� pe tata. 642 01:31:34,680 --> 01:31:37,480 Nebunul l-ar fi ascultat. 643 01:31:37,960 --> 01:31:40,840 Cur�nd, Rhodos va fi �n m�inile noastre. 644 01:31:41,080 --> 01:31:44,200 N-o s� mai fie nici un obstacol �n cale. 645 01:31:46,520 --> 01:31:47,400 Mai e unul. 646 01:31:51,560 --> 01:31:53,360 B�tr�nul �sta nebun 647 01:31:53,640 --> 01:31:56,600 care credea c� munce�te pentru binele umanit��ii. 648 01:31:58,120 --> 01:31:59,600 Dar nu �tia c� 649 01:32:00,440 --> 01:32:02,480 �i f�cea lan�uri. 650 01:32:05,640 --> 01:32:07,320 �nc� mai pot s� le rup. 651 01:32:08,280 --> 01:32:11,000 �i s� fabric altele pentru voi. 652 01:32:48,480 --> 01:32:51,720 Acum chiar nu mai e nici un obstacol. 653 01:35:40,000 --> 01:35:41,120 Mirt�! 654 01:36:01,680 --> 01:36:04,280 Te-ai pref�cut perfect. 655 01:36:05,360 --> 01:36:06,840 Po�i fi mul�umit. 656 01:36:07,200 --> 01:36:08,280 Adic�? 657 01:36:09,760 --> 01:36:14,760 Cu indica�iile tale, Thyr�on i-a exterminat prin surprindere! 658 01:36:16,240 --> 01:36:18,440 Fratele meu �i unchiul t�u Lisipo 659 01:36:19,040 --> 01:36:20,960 au fost f�cu�i prizonieri 660 01:36:21,640 --> 01:36:24,560 �i vor fi omor��i �n circ chiar �n seara asta. 661 01:36:26,800 --> 01:36:27,520 Dar... 662 01:36:28,520 --> 01:36:29,880 Crezi c�... 663 01:36:30,440 --> 01:36:32,400 C� e�ti un tr�d�tor? 664 01:36:33,240 --> 01:36:35,880 Doar tu �tiai drumul p�n� aici. 665 01:36:36,120 --> 01:36:38,960 Mirt� a fost cu tine p�n� la Charcs. 666 01:36:41,840 --> 01:36:43,320 O s� pl�te�ti scump. 667 01:36:48,840 --> 01:36:49,680 Coros! 668 01:39:27,000 --> 01:39:28,640 Totul e gata. 669 01:40:54,960 --> 01:40:56,400 Vino! Gr�be�te-te! 670 01:43:55,880 --> 01:43:57,200 Oameni din Rhodos! 671 01:43:58,920 --> 01:44:00,480 Asculta�i-m�! 672 01:44:05,800 --> 01:44:09,200 Un pericol teribil v� amenin�� via�a �i libertatea. 673 01:44:09,720 --> 01:44:12,560 Un grup de tr�d�tori a cedat insula 674 01:44:12,840 --> 01:44:14,440 unei armate str�ine. 675 01:44:15,240 --> 01:44:16,960 Hoarde de solda�i fenicieni 676 01:44:17,240 --> 01:44:19,480 sunt deja �n ora�. 677 01:44:20,760 --> 01:44:22,800 Gata de atac. 678 01:44:25,480 --> 01:44:28,280 Cum �ndr�zne�ti chiar tu s� vorbe�ti de tr�dare? 679 01:44:28,520 --> 01:44:30,120 Hai, Xerxcs. 680 01:44:30,560 --> 01:44:32,720 Tr�darea se afl� chiar �n palatul t�u! 681 01:44:34,800 --> 01:44:37,880 Colosul pe care tu l-ai construit ad�poste�te tr�d�tori. 682 01:44:39,000 --> 01:44:40,960 Gata s�-I elimine pe rege, 683 01:44:41,560 --> 01:44:43,880 s� pun� m�na pe bog��iile insulei, 684 01:44:44,120 --> 01:44:46,560 �i s� impun� o st�p�nire str�in�. 685 01:44:47,680 --> 01:44:49,880 P�n� la ultima mea suflare... 686 01:45:15,840 --> 01:45:16,880 Pe aici, repede! 687 01:45:17,680 --> 01:45:18,440 Hai! 688 01:45:26,520 --> 01:45:28,360 Sta�i! 689 01:45:30,560 --> 01:45:32,880 F�r� arme, e sinucidere! 690 01:45:33,120 --> 01:45:34,400 Poporul e cu noi. 691 01:45:34,640 --> 01:45:37,640 Asta nu e o armat�, suntem prea pu�ini. 692 01:45:37,880 --> 01:45:41,320 Speran�a noastr� sunt sunt prizonierii din Colos. 693 01:45:41,560 --> 01:45:43,440 S� �ncerc�m s� ie�im de aici! 694 01:46:03,240 --> 01:46:04,760 - P�liocle! - Mirt�! 695 01:46:05,880 --> 01:46:07,200 �n sf�r�it! 696 01:46:08,120 --> 01:46:09,320 Cum ie�im de aici? 697 01:46:09,560 --> 01:46:10,840 Ca �tia, fra�ii mei! 698 01:46:21,160 --> 01:46:22,720 P�liocle! 699 01:46:23,080 --> 01:46:24,800 Repede, lua�i caii! 700 01:46:27,320 --> 01:46:30,320 Ne-ai ajutat destul. G�nde�te-te la salutul t�u. 701 01:46:31,240 --> 01:46:32,320 Salutul? 702 01:46:32,680 --> 01:46:33,920 Unde? Cum? 703 01:46:34,200 --> 01:46:36,720 �tiu o intrare secret� �n Colos. 704 01:46:37,040 --> 01:46:39,840 �tiu cum s� deschid temni�ele. 705 01:46:40,080 --> 01:46:41,520 Du-te �n subterane 706 01:46:41,760 --> 01:46:42,960 �i a�teapt� semnalul meu. 707 01:46:43,480 --> 01:46:46,040 Zeii din Olimp s� te apere... 708 01:46:46,320 --> 01:46:47,640 Generale! 709 01:46:49,400 --> 01:46:51,160 �i pe tine. 710 01:47:01,600 --> 01:47:03,200 Pot veni cu tine? 711 01:47:14,960 --> 01:47:16,240 Semnalul. 712 01:47:24,920 --> 01:47:26,520 Semnalul circului. 713 01:47:29,720 --> 01:47:31,520 R�spunde�i imediat. 714 01:47:35,520 --> 01:47:39,200 Situa�ia ne este favorabil�. 715 01:47:39,440 --> 01:47:40,360 Corect. 716 01:47:41,200 --> 01:47:43,360 Planul de la circ a mers. 717 01:47:44,200 --> 01:47:46,320 Colosul e �n m�inile noastre. 718 01:47:46,680 --> 01:47:48,880 R�m�i �i a�teapt� flota fenician� 719 01:47:49,080 --> 01:47:51,520 care o s� intre f�r� probleme �n port. 720 01:47:52,000 --> 01:47:56,640 Ar trebui s� apar� primele nave la r�s�rit. 721 01:47:57,360 --> 01:48:00,760 Thyr�on, strateg perfect, a prev�zut tot. 722 01:48:01,680 --> 01:48:03,680 Misiunea mea se termin� aici. 723 01:48:04,800 --> 01:48:07,480 Noroc, viitoare regin� a Rhodosului. 724 01:49:25,760 --> 01:49:26,600 S� urc�m! 725 01:50:57,520 --> 01:50:59,160 Intra�i, repede! 726 01:51:04,960 --> 01:51:06,080 Voi doi, cu mine! 727 01:51:07,520 --> 01:51:08,680 Aranja�i-v�! 728 01:51:10,280 --> 01:51:11,560 Repede, intra�i! 729 01:51:11,800 --> 01:51:14,320 Roata! Dac� P�liocle a sosit. 730 01:51:20,320 --> 01:51:21,160 S� mergem! 731 01:51:44,720 --> 01:51:46,520 Aten�ie, solda�ii! 732 01:52:04,000 --> 01:52:06,000 Le�i�i, repede! 733 01:52:25,880 --> 01:52:27,240 Grilajul se �nchide! 734 01:53:22,760 --> 01:53:24,880 Asta e sf�r�itul. 735 01:53:26,800 --> 01:53:27,680 Omoar�-I! 736 01:53:27,920 --> 01:53:28,720 Sta�i! 737 01:53:35,160 --> 01:53:37,920 Avem timp... 738 01:53:38,680 --> 01:53:40,920 Tot timpul necesar! 739 01:53:45,680 --> 01:53:47,640 Bine, uite... 740 01:53:47,880 --> 01:53:51,120 Cu berbecul �sta, �i alung�m pe fenicieni. 741 01:53:51,360 --> 01:53:53,320 �i Coros �i Dario? 742 01:53:59,400 --> 01:54:00,280 S� mergem! 743 01:55:09,400 --> 01:55:10,480 Gr�bi�i-v�. 744 01:55:16,560 --> 01:55:17,600 Lega�i-I acolo. 745 01:55:35,920 --> 01:55:38,600 Amicii t�i vor s� ne viziteze. 746 01:55:38,840 --> 01:55:41,400 S�-i primim cum se cuvine. 747 01:56:04,560 --> 01:56:05,880 Preg�ti�i catapultele! 748 01:56:17,280 --> 01:56:18,200 Haide�i! 749 01:56:19,000 --> 01:56:20,920 �nc� vreo dou� lovituri! 750 01:56:31,560 --> 01:56:33,520 Regla�i distan�a minim�. 751 01:56:36,520 --> 01:56:37,280 Lansa�i! 752 01:56:47,640 --> 01:56:49,920 S� ne punem la ad�post! 753 01:56:52,240 --> 01:56:53,640 Lansa�i! 754 01:56:59,280 --> 01:57:02,280 P�liocle, trebuie s� facem ceva! 755 01:57:02,520 --> 01:57:03,760 Nu, nu acum. 756 01:57:04,040 --> 01:57:06,600 Trebuie �nt�i s�-i ad�postim pe to�i. 757 01:57:06,880 --> 01:57:09,000 S� ne punem la loc sigur. 758 01:57:11,560 --> 01:57:13,680 Amicii t�i sunt nehot�r��i. 759 01:57:13,920 --> 01:57:15,800 Nu le-a pl�cut primirea. 760 01:57:22,040 --> 01:57:23,640 Ocupa�i-v� de r�ni�i! 761 01:57:23,880 --> 01:57:27,000 Dar n-avem ce face �mpotriva catapultelor! 762 01:57:28,920 --> 01:57:30,400 S� r�m�nem aici. 763 01:57:31,200 --> 01:57:33,760 O s�-i prindem c�nd c�nd ies din Colos. 764 01:57:35,080 --> 01:57:36,520 Or s� ias� sau 765 01:57:36,760 --> 01:57:38,680 or s� moar� de foame. 766 01:57:58,320 --> 01:57:59,480 P�liocle! 767 01:57:59,720 --> 01:58:00,800 Cr�onte! 768 01:58:01,240 --> 01:58:02,920 Fenicienii! 769 01:58:03,160 --> 01:58:04,680 Cum? Unde? 770 01:58:04,920 --> 01:58:07,240 Flota fenician� �n zare! 771 01:58:07,480 --> 01:58:09,160 O s� fie aici �nainte de r�s�rit. 772 01:58:09,400 --> 01:58:12,520 Nici zeii nu ne mai pot salva! 773 01:58:12,880 --> 01:58:13,920 Adunarea! 774 01:58:14,200 --> 01:58:16,200 Baricada�i ora�ul! 775 01:58:31,400 --> 01:58:33,000 O flot� superb�! 776 01:58:33,240 --> 01:58:35,600 Invincibil� mai bine zis. 777 01:58:36,960 --> 01:58:38,920 �ara voastr� e puternic�. 778 01:58:39,560 --> 01:58:41,640 Rhodos va lua exemplu. 779 01:58:42,840 --> 01:58:44,360 Desigur. 780 01:59:55,480 --> 01:59:56,440 Un cutremur! 781 02:00:03,920 --> 02:00:05,320 Un cutremur! 782 02:00:07,920 --> 02:00:09,200 S� cobor�m! 783 02:00:09,240 --> 02:00:11,480 - A�tepta�i! - Relua�i-v� posturile! 784 02:00:16,200 --> 02:00:17,520 E finalul. 785 02:00:23,720 --> 02:00:26,240 Dar Colosul chiar s-a mi�cat. 786 02:00:35,340 --> 02:00:36,640 Sta�i! 787 02:00:41,680 --> 02:00:42,520 Loc! 788 02:00:42,800 --> 02:00:43,760 Face�i loc! 789 02:00:46,680 --> 02:00:48,640 Dac� ie�i�i, v� omoar�! 790 02:01:09,880 --> 02:01:11,360 Uite-i cum fug. 791 02:01:12,640 --> 02:01:13,880 Imbecili! 792 02:01:15,000 --> 02:01:16,960 Or s� moar� to�i. 793 02:01:17,960 --> 02:01:20,000 �ie nu �i-e fric�? 794 02:01:20,720 --> 02:01:22,720 Fugi! Las�-m�! 795 02:01:24,240 --> 02:01:25,720 Credeam c� m� cuno�ti mai bine. 796 02:01:27,520 --> 02:01:31,400 Poate �ncearc� s� ajung� la nave! 797 02:01:32,240 --> 02:01:33,200 Navele! 798 02:01:34,080 --> 02:01:36,600 Le voi ajunge �i eu! 799 02:01:53,560 --> 02:01:56,080 Asta e st�p�nul destinului t�u? 800 02:02:15,080 --> 02:02:16,480 La atac! 801 02:04:54,200 --> 02:04:55,440 Lat�-te singur�. 802 02:04:56,400 --> 02:04:59,560 Tu va trebui s� m� omori. 803 02:05:14,400 --> 02:05:17,000 La Atena, femeile culeg flori. 804 02:05:49,400 --> 02:05:51,360 S� �ncerc�m s� ie�im de aici. 805 02:06:34,160 --> 02:06:36,600 Nici nu simt durerea. 806 02:06:39,840 --> 02:06:42,680 F�r� �ndoial� c� se apropie moartea. 807 02:06:42,920 --> 02:06:44,360 O s� g�sesc ajutor. 808 02:06:45,320 --> 02:06:46,640 O s� scapi. 809 02:06:49,280 --> 02:06:50,480 Vezi... 810 02:06:55,360 --> 02:06:57,280 Vroiam at�tea lucruri. 811 02:07:00,120 --> 02:07:02,720 Mor f�r� s� fi avut nici unul. 812 02:07:10,720 --> 02:07:13,040 Nu e�ti o femeie obi�nuit�. 813 02:07:24,000 --> 02:07:25,560 C�nd eram mic�, 814 02:07:26,960 --> 02:07:29,880 �i eu culegeam flori. 815 02:07:35,520 --> 02:07:37,480 Ca atenienele. 816 02:10:06,000 --> 02:10:07,240 Dario! Aten�ie! 817 02:10:56,120 --> 02:10:57,080 Ajutor! 818 02:10:59,120 --> 02:10:59,920 Ajuta�i-m�! 819 02:11:00,640 --> 02:11:01,520 Ajuta�i-m�! 820 02:11:01,800 --> 02:11:03,800 - Unde? - �n�untru. 821 02:11:06,400 --> 02:11:07,160 Calm! 822 02:11:08,000 --> 02:11:08,920 Stai aici. 823 02:11:17,800 --> 02:11:20,040 Dario, repede! Se scufund� tot! 824 02:11:56,720 --> 02:11:58,000 Dario, tr�ie�ti! 825 02:11:58,680 --> 02:12:01,640 - Vino! - Nu pe acolo, pe aici. 826 02:12:49,040 --> 02:12:50,600 La poarta Orientului, repede! 827 02:12:50,880 --> 02:12:52,080 La-o. 828 02:13:03,480 --> 02:13:04,600 Caii! 829 02:13:18,800 --> 02:13:20,520 Repede, la desertul de pietre! 830 02:13:21,160 --> 02:13:21,880 Haide�i! 831 02:13:23,600 --> 02:13:24,680 Urc�! 832 02:15:31,600 --> 02:15:34,240 Nu credeam c� o s� te mai v�d. 833 02:15:34,480 --> 02:15:35,280 Ce faci? 834 02:15:35,560 --> 02:15:38,000 Bine, dar sunt �ntr-un hal! 835 02:15:39,200 --> 02:15:41,480 Tot mai fugi dup� femei? 836 02:15:41,960 --> 02:15:43,640 Da, dar �nainte, 837 02:15:43,880 --> 02:15:46,440 nu m� interes�m doar de una singur�. 838 02:15:46,680 --> 02:15:47,440 Pentru totdeauna. 839 02:15:47,720 --> 02:15:50,680 B�rba�ii fac mereu promisiuni din astea. 840 02:15:51,280 --> 02:15:52,760 Dar �n cazul de fa��, 841 02:15:53,040 --> 02:15:55,200 ai un motiv bun s�-�i �ii promisiunea. 842 02:15:56,320 --> 02:15:57,680 Merge�i la Atena? 843 02:16:00,360 --> 02:16:01,400 R�m�nem �n Rhodos. 844 02:16:02,040 --> 02:16:02,920 �n Rhodos? 845 02:16:03,240 --> 02:16:05,600 Da, sunt multe de f�cut aici. 846 02:16:05,960 --> 02:16:08,920 Doar e insula p�cii, nu? 847 02:16:43,200 --> 02:16:49,280 SF�R�IT 58548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.