All language subtitles for Holiday.On.The.Buses.1973.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,125 --> 00:00:55,041 Hey, Jack. Have a look at that! 2 00:00:55,125 --> 00:00:57,291 -Cor blimey, mate. -Yeah. 3 00:00:57,375 --> 00:01:00,291 Here, that's worth hanging about for. 4 00:01:02,500 --> 00:01:04,291 Cor, she looks a cracker. 5 00:01:04,375 --> 00:01:05,708 Yeah, not half! 6 00:01:05,791 --> 00:01:08,791 Blake, my car is still not working properly. 7 00:01:08,875 --> 00:01:11,000 I told you to get a mechanic to see to it. 8 00:01:11,083 --> 00:01:13,875 I sent for him, sir. He should be here any minute now. 9 00:01:13,958 --> 00:01:16,166 I told you half an hour ago. 10 00:01:16,250 --> 00:01:17,601 You're right. It was half hour, and all. 11 00:01:17,625 --> 00:01:20,708 I'm glad to see you've got a watch because that bus should be out by now. 12 00:01:21,541 --> 00:01:23,059 No wonder our services never run to time. 13 00:01:23,083 --> 00:01:25,458 That route's got a dreadful record for time-keeping. 14 00:01:25,541 --> 00:01:27,250 Well, it's Butler, isn't it? 15 00:01:27,333 --> 00:01:30,333 Then you go out with him, and do your job properly. 16 00:01:31,333 --> 00:01:33,833 Right… I will, sir. 17 00:01:36,291 --> 00:01:37,875 Here, she looks lost. 18 00:01:37,958 --> 00:01:40,583 -Yes, I think we'd better give her a hand. -Yes. 19 00:01:40,666 --> 00:01:43,250 Boys, come on. Come on, get that bus out. 20 00:01:43,333 --> 00:01:45,750 -Oh, all right. -Yeah, we're going to. 21 00:01:45,833 --> 00:01:47,513 And I'm gonna come along with you and all. 22 00:01:51,833 --> 00:01:54,458 Right, come along in time. 23 00:01:54,541 --> 00:01:56,833 Go ahead, darling. 24 00:02:00,666 --> 00:02:02,000 Stop! Stop! 25 00:02:02,083 --> 00:02:04,125 Whoops! 26 00:02:09,291 --> 00:02:11,833 Help, I've got a... Oh, don't, don't. 27 00:02:12,791 --> 00:02:16,791 Help me up, my foot. My foot's gone. 28 00:02:16,875 --> 00:02:18,291 Oh, my foot's gone, help me up. 29 00:02:18,375 --> 00:02:20,500 -Help me up. -Come on, Blakey, come on. 30 00:02:20,583 --> 00:02:21,958 I can't do it, can't make it. 31 00:02:22,041 --> 00:02:23,541 Oh, well stay there then. 32 00:02:23,625 --> 00:02:25,833 Hey, Stan! Come on, Stan, back it up mate. 33 00:02:26,416 --> 00:02:28,375 All right, all right. 34 00:02:28,458 --> 00:02:31,125 Let's have you. Come on, back her up. 35 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 Something in your car, sir? 36 00:02:42,083 --> 00:02:43,125 Oh, my poor car. 37 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Get that bus away from my car. Get it out of here. 38 00:02:45,416 --> 00:02:47,916 All right, I'm doing it! What's the matter with you? 39 00:02:48,000 --> 00:02:50,708 Look left, Stan. Watch out, Stan! 40 00:04:00,541 --> 00:04:02,791 Hello, mate. Kept me a place, have you? 41 00:04:02,875 --> 00:04:05,125 -Lousy day, isn't it? -Oh, I'm soaked. 42 00:04:05,208 --> 00:04:08,791 Oh, hello, Blakey! Here, is your foot better yet? 43 00:04:08,875 --> 00:04:13,041 No, thanks to you, I've broken my big toe, do you know that? 44 00:04:13,125 --> 00:04:15,083 Yeah, well, I'm sorry about that. 45 00:04:15,166 --> 00:04:16,625 Did you get yourself a job? 46 00:04:17,208 --> 00:04:18,541 Yeah, marvelous mate. 47 00:04:18,625 --> 00:04:22,333 Yeah, your getting me the sack turned out to be a blessing in disguise. 48 00:04:22,416 --> 00:04:24,166 -What, did you get any more money? -No. 49 00:04:24,750 --> 00:04:26,375 -Shorter hours? -No. 50 00:04:26,458 --> 00:04:27,578 What's better about it then? 51 00:04:28,125 --> 00:04:29,458 What's better about it is 52 00:04:29,541 --> 00:04:32,833 I'll never have to work with you two ever again in my life. 53 00:04:33,416 --> 00:04:37,583 Never! I'd have done it for nothing. Nothing! 54 00:04:38,250 --> 00:04:42,083 Well, it's one thing, Jack. If he's got a job, we should get a job in no time. 55 00:04:42,166 --> 00:04:44,500 You've been out of work six weeks now. 56 00:04:44,583 --> 00:04:47,375 You realize that I am now sole supporter of this family? 57 00:04:47,458 --> 00:04:48,517 I mean, what are you doing about it? 58 00:04:48,541 --> 00:04:50,125 For God's sake, don't go on! 59 00:04:50,208 --> 00:04:51,875 It's not my fault I can't get any jobs. 60 00:04:51,958 --> 00:04:53,083 Well I don't understand it. 61 00:04:53,166 --> 00:04:55,375 You'd think there'd be a shortage of good bus drivers. 62 00:04:55,458 --> 00:04:58,750 Yeah, there is. It's drivers like him they don't want. 63 00:04:58,833 --> 00:05:01,083 -Charming. -Oh, shut up, the pair of you. 64 00:05:01,166 --> 00:05:03,666 Now, look, mate. You've got to take any job they offer. 65 00:05:03,750 --> 00:05:05,333 I married your sister, not you. 66 00:05:05,416 --> 00:05:06,958 Here, where's little Arthur? 67 00:05:07,041 --> 00:05:08,934 And that's another thing. That child should be in bed. 68 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Look, I only let him stay up 69 00:05:10,541 --> 00:05:12,833 because he said he had a surprise for his Uncle Stan. 70 00:05:12,916 --> 00:05:14,500 Oh, has he? Where is he? 71 00:05:15,208 --> 00:05:17,416 Bang! Bang! Bang! 72 00:05:19,625 --> 00:05:23,083 -He surprised you all right there, mate. -Yeah. 73 00:05:26,500 --> 00:05:28,333 He surprised you and all, didn't he, eh? 74 00:05:28,416 --> 00:05:31,833 You want to watch that cough, otherwise you'll have to have another operation. 75 00:05:31,916 --> 00:05:35,541 -I'll kill him! I'll kill him! -Oh, Arthur. 76 00:05:35,625 --> 00:05:39,208 Well, he couldn't help it. Anyway, he's got a very good aim. 77 00:05:40,541 --> 00:05:42,250 Why don't you keep an eye on him? 78 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 I told you to keep him away from water. Where did he get it from anyway? 79 00:05:45,416 --> 00:05:47,541 -Oh, out of the flower bowl. -Out of the... 80 00:05:49,083 --> 00:05:51,416 Well, look at it, it's filthy! What's in it? 81 00:05:51,500 --> 00:05:53,666 I dunno, but I saw the cat sniffing round there. 82 00:05:55,333 --> 00:05:57,333 -Back door was open, can I come in? -Hello, mate. 83 00:05:57,416 --> 00:05:59,458 Here, Stan. Mate, I reckon I've found us a job. 84 00:05:59,541 --> 00:06:01,916 Look, I saw this advert in the paper. 85 00:06:02,000 --> 00:06:04,333 "Experienced bus crew wanted for season 86 00:06:04,416 --> 00:06:07,875 at one of Britain's premier holiday camps. Phone or write." 87 00:06:07,958 --> 00:06:09,017 Yeah, well, I've already phoned. 88 00:06:09,041 --> 00:06:10,851 Look, we've got to go up to the head office first thing 89 00:06:10,875 --> 00:06:12,142 tomorrow morning for an interview. 90 00:06:12,166 --> 00:06:14,666 Hey, Mum, come here. Jack's got us a job, look. 91 00:06:14,750 --> 00:06:18,916 Well, how lovely, eh? Oh, Stan. 92 00:06:19,000 --> 00:06:22,708 You can't go away for the whole summer and leave your lovely home. 93 00:06:22,791 --> 00:06:24,809 Well, I've got to get a job, ain't I? One minute you're moaning... 94 00:06:24,833 --> 00:06:27,041 -Get off, put that down! -Arthur! 95 00:06:27,125 --> 00:06:29,291 -Is he at it again? -Arthur, come here. 96 00:06:29,375 --> 00:06:32,041 -Come here, come here. -Arthur, if you set an example to him 97 00:06:32,125 --> 00:06:33,708 you could try to control him. 98 00:06:33,791 --> 00:06:34,875 Right, now. 99 00:06:34,958 --> 00:06:36,892 -Just leave him alone. -I reckon your mum's right. 100 00:06:36,916 --> 00:06:40,583 You couldn't go away and leave your lovely home, could you? 101 00:06:40,666 --> 00:06:43,500 No, but I'll force myself! 102 00:07:06,125 --> 00:07:09,875 Hello, everyone. Welcome to the Holiday Village. 103 00:07:09,958 --> 00:07:12,226 For those of you who have just arrived today, I'd like to… 104 00:07:12,250 --> 00:07:14,370 This is great. And to think we're getting paid for it. 105 00:07:14,416 --> 00:07:16,666 Yeah, 25 quid a week and all, found. 106 00:07:16,750 --> 00:07:19,208 Hey, Jack, I think we've found them. 107 00:07:19,291 --> 00:07:22,083 Here, four months of this, mate. We've fallen on our feet. 108 00:07:22,166 --> 00:07:24,250 Four months of this, we'll be on our hands and knees. 109 00:07:24,333 --> 00:07:26,059 Here, look, the manager said he'd meet us by the bus. 110 00:07:26,083 --> 00:07:27,142 We'd better hurry up and get changed. 111 00:07:27,166 --> 00:07:28,458 Yeah, all right. 112 00:07:29,208 --> 00:07:30,875 Is the manager's office in here? 113 00:07:36,333 --> 00:07:38,500 This ain't bad gear, is it? 114 00:07:38,583 --> 00:07:41,291 Yeah, this will fetch the birds, mate. 115 00:07:41,375 --> 00:07:43,135 Yes, you look very smart in your new uniform. 116 00:07:43,208 --> 00:07:44,309 -Oh, thank you, sir. -Thank you. 117 00:07:44,333 --> 00:07:46,500 Let's see they stay that way, shall we? 118 00:07:46,583 --> 00:07:47,666 Now, as I told you, 119 00:07:47,750 --> 00:07:49,750 your job is to drive that bus on the excursions, 120 00:07:49,833 --> 00:07:52,083 -mystery tours, to the station… -Yes, sir. 121 00:07:53,083 --> 00:07:54,443 And you will check the passengers, 122 00:07:54,500 --> 00:07:56,791 help with the luggage and do the commentary, as required. 123 00:07:56,875 --> 00:07:58,226 -Yes, sir. -And in between times, 124 00:07:58,250 --> 00:07:59,791 I'll be allocating you other duties. 125 00:07:59,875 --> 00:08:02,750 Now you can start by picking up some people from the station. 126 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 And I don't want any goings on with the female staff. 127 00:08:09,416 --> 00:08:10,309 Yes, sir. 128 00:08:10,333 --> 00:08:11,500 -Remember that. -Yes, sir. 129 00:08:11,583 --> 00:08:12,666 Off you go. 130 00:08:15,916 --> 00:08:18,166 You're meeting the 3:15 train. 131 00:08:41,458 --> 00:08:43,166 Come on, open up! 132 00:08:46,666 --> 00:08:48,083 Oh, no! 133 00:08:48,750 --> 00:08:49,791 Oh, no. 134 00:08:50,500 --> 00:08:53,625 Butler. I don't believe it. 135 00:08:55,916 --> 00:08:59,291 I must be dreaming. It's a nightmare, isn't it? 136 00:08:59,375 --> 00:09:00,375 No. 137 00:09:02,208 --> 00:09:05,333 Blimey! I thought Hitler was dead. What are you doing here? 138 00:09:05,416 --> 00:09:07,666 I am chief security inspector. 139 00:09:07,750 --> 00:09:08,791 What's that then? 140 00:09:08,875 --> 00:09:12,541 Security! It means I'm here to keep out all undesirables. 141 00:09:12,625 --> 00:09:13,750 Louts, hooligans and that. 142 00:09:13,833 --> 00:09:16,541 Well, you've failed, ain't you, because we're here. 143 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Is your foot better yet? 144 00:09:17,750 --> 00:09:20,791 The fracture healed up. Brought on an attack of gout. 145 00:09:20,875 --> 00:09:23,875 Ah, poor old Blake. It's a shame that. 146 00:09:23,958 --> 00:09:25,875 -Well, come on then. Open the gates. -No. 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,750 You caused my accident in the first place. You open the gates yourself. 148 00:09:30,375 --> 00:09:31,351 Right, I'm off then. 149 00:09:31,375 --> 00:09:33,625 Hang about. You sign these books for the records. 150 00:09:33,708 --> 00:09:34,833 All right. 151 00:09:34,916 --> 00:09:38,166 -Now, I'm sorry you broke your foot. -Oh, thanks. 152 00:09:38,916 --> 00:09:40,875 Should have been your neck! 153 00:09:46,666 --> 00:09:50,000 Attention all parents with children under 12 months. 154 00:09:50,083 --> 00:09:54,333 There's a bonny baby competition, 10:30 in the morning tomorrow. 155 00:09:55,208 --> 00:09:58,625 -Come along… -Oi! Stop! 156 00:10:00,208 --> 00:10:02,000 You've taken my pen. 157 00:10:02,083 --> 00:10:03,666 I'll give it to you when I come back. 158 00:10:04,250 --> 00:10:07,875 Never mind about that. Come on, I want it back now. Come on, let's have it. 159 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 Oh, all right. 160 00:10:14,833 --> 00:10:16,958 Stop! Stop! 161 00:10:23,333 --> 00:10:24,916 You morons. 162 00:10:25,000 --> 00:10:27,833 -Come on in. You're welcome. -That's it, take those off. 163 00:10:27,916 --> 00:10:31,500 -You're welcome, love. Mind how you go. -I'll take that one there. 164 00:10:31,583 --> 00:10:32,833 Welcome. 165 00:10:32,916 --> 00:10:33,809 All right. 166 00:10:33,833 --> 00:10:35,208 Thanks for helping with my case. 167 00:10:35,291 --> 00:10:36,833 That's all right, darling. 168 00:10:36,916 --> 00:10:38,333 -Hey, just a minute. -Welcome. 169 00:10:38,416 --> 00:10:41,375 Listen, eh, have you got a boyfriend? 170 00:10:41,458 --> 00:10:43,916 -No. -Well how about us meeting tonight? 171 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Yeah, why not? 172 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 Who's that? 173 00:10:50,166 --> 00:10:52,000 -It's my mum. -Mavis, come along. 174 00:10:52,083 --> 00:10:53,250 Yes, Mum. 175 00:10:53,750 --> 00:10:58,000 -See you later then. -Yeah, all right then, yeah? 176 00:10:58,083 --> 00:11:00,000 Hey, I think I've clicked. 177 00:11:00,541 --> 00:11:02,833 Who with, the mother or the daughter? 178 00:11:04,125 --> 00:11:07,250 I want to have a word with you two after I've inspected my staff. 179 00:11:09,708 --> 00:11:11,468 And you're here to welcome the holidaymakers? 180 00:11:11,500 --> 00:11:14,291 Look at the style of your bow. Give a nice big smile. 181 00:11:14,375 --> 00:11:16,958 -That's it. That's better. -Blimey, Hitler's at it again. 182 00:11:17,041 --> 00:11:18,521 Watch it, we'll be back in the depot. 183 00:11:19,000 --> 00:11:23,208 Give a smile. Smile. Give a smile. Clark… 184 00:11:24,291 --> 00:11:25,375 Do you call that a smile? 185 00:11:25,958 --> 00:11:28,833 Give a nice, big smile. Like this, look. 186 00:11:32,791 --> 00:11:35,666 Shut up! Twits. 187 00:11:36,458 --> 00:11:40,250 Right then, to your posts. Dismissed. 188 00:11:40,750 --> 00:11:45,250 Come on, gather away. Right, come on you two. I want a word with you. 189 00:11:45,333 --> 00:11:46,493 And I want you to understand. 190 00:11:46,541 --> 00:11:49,708 I don't want any hanky-panky with the female staff, right? 191 00:11:49,791 --> 00:11:51,583 They're here to work, the same as you two. 192 00:11:51,666 --> 00:11:52,958 Cyril! 193 00:11:53,666 --> 00:11:55,708 Hang about. I ain't finished with you yet. 194 00:11:58,083 --> 00:12:01,625 I saw you passing so I had to come out. How are you, dear? 195 00:12:01,708 --> 00:12:04,125 Well, I'm still getting a bit of pain with my big toe. 196 00:12:04,208 --> 00:12:06,601 I think I'd better come along tonight and rub some other ointment in. 197 00:12:06,625 --> 00:12:09,041 Oh, good, because I can't manage on my own, you see. 198 00:12:09,125 --> 00:12:11,166 Then I'll give you another blanket bath. 199 00:12:14,250 --> 00:12:16,375 No, that won't be necessary, nurse. 200 00:12:16,458 --> 00:12:18,416 Now, now, nurse knows best. 201 00:12:20,000 --> 00:12:21,875 See you later in the canteen for some tea. 202 00:12:24,208 --> 00:12:25,333 Bye, Cyril. 203 00:12:27,416 --> 00:12:30,166 Blanket bath, in your room, eh? 204 00:12:30,250 --> 00:12:32,583 What's this no hanky-panky with the staff bit? 205 00:12:32,666 --> 00:12:35,791 Dirty old man. I bet there's nothing wrong with your foot at all. 206 00:12:35,875 --> 00:12:37,500 Just to get her in his room. 207 00:12:37,583 --> 00:12:40,875 Here, Blakey, have you, sort of, had it off with her yet? 208 00:12:40,958 --> 00:12:42,500 Eh? 209 00:12:42,583 --> 00:12:46,166 How dare you? I've only known her for four weeks. 210 00:12:46,875 --> 00:12:49,666 She happens to be a very respectable young woman. 211 00:12:50,291 --> 00:12:51,371 We're getting rather close. 212 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 Oh, how romantic. She's fallen in love with his big toe. 213 00:12:55,500 --> 00:12:57,420 Well, let's face it, that's the best part of him. 214 00:13:00,625 --> 00:13:01,750 Damn. 215 00:13:02,333 --> 00:13:05,416 And listen, Arthur, look, I can get you a special reduction. 216 00:13:06,250 --> 00:13:09,791 Stan says if we go down for a week, he can get us a special reduction. 217 00:13:11,208 --> 00:13:13,125 You sure that's all it will cost? 218 00:13:13,208 --> 00:13:17,125 Yeah! Listen, all the entertainment's for free. It's marvelous. 219 00:13:17,791 --> 00:13:20,500 Yeah, well, it sounds OK. How do we get down there? 220 00:13:20,583 --> 00:13:21,958 Well, it's a good train service. 221 00:13:22,541 --> 00:13:24,625 Yeah, should only cost you about 14 quid in fares. 222 00:13:25,333 --> 00:13:28,083 Fourteen quid? Oh, no, it won't. 223 00:13:29,916 --> 00:13:32,375 -Got all those cases on, Arthur? -Yeah, just about. 224 00:13:32,458 --> 00:13:34,791 Oh, good. There's not much else. 225 00:13:35,666 --> 00:13:37,791 Are you mad? We can't take all that lot. 226 00:13:37,875 --> 00:13:39,583 Well, I only packed the essentials. 227 00:13:39,666 --> 00:13:43,333 -Right, all good tickets for the return. -Hey, Jack! Jack! 228 00:13:43,416 --> 00:13:46,250 -Jack. How many more do you want up top? -Yeah, eh… 229 00:13:46,333 --> 00:13:47,625 Got room for a couple more. 230 00:13:47,708 --> 00:13:50,000 Couple more up top. That's it. Rest for the next time. 231 00:13:50,083 --> 00:13:52,375 -Hey, Stan. -Yeah? 232 00:13:52,458 --> 00:13:53,875 What time does the family arrive? 233 00:13:53,958 --> 00:13:57,375 Tea time. They left about an hour ago. 234 00:13:58,000 --> 00:13:59,226 Right, I've told you, it's in there. 235 00:13:59,250 --> 00:14:01,083 I've packed it in. 236 00:14:01,166 --> 00:14:03,583 Can we go now? 237 00:14:03,666 --> 00:14:05,500 Right. Right. 238 00:14:05,583 --> 00:14:08,166 Oh, he's so clever. What would you do once we get there? 239 00:14:08,250 --> 00:14:10,333 Right, that's it. I'm not coming back for anything. 240 00:14:13,000 --> 00:14:15,708 Come back! Come back! 241 00:14:17,875 --> 00:14:18,958 -Oh, hello. -Hello, love. 242 00:14:19,041 --> 00:14:20,875 -What are you doing? -Nothing. 243 00:14:20,958 --> 00:14:22,851 Here, why don't you come on this service with us? 244 00:14:22,875 --> 00:14:23,958 Yeah, all right. 245 00:14:24,041 --> 00:14:27,416 I'll see you have a lovely time. 246 00:14:27,500 --> 00:14:30,375 Mavis, there you are. I've been looking everywhere for you. 247 00:14:30,458 --> 00:14:33,708 -Come on, Mavis. -Oh, blimey. 248 00:14:35,458 --> 00:14:39,000 Come on, lend us a hand. Give us a push. Eh! 249 00:14:40,333 --> 00:14:43,125 You'll never stand a chance there, till you get rid of her mum. 250 00:14:43,208 --> 00:14:46,583 You're right. Here, you're not fixed up yet, are you? 251 00:14:46,666 --> 00:14:50,583 Me, have a crack at her mum? You must be joking. Look at the size of her. 252 00:14:53,708 --> 00:14:55,583 That would be like a blooming mystery tour. 253 00:14:55,666 --> 00:14:58,166 It'd take you a fortnight to find out where you were going. 254 00:14:58,250 --> 00:15:00,750 Now, come on, look, we're full up. Let's get cracking, mate. 255 00:15:00,833 --> 00:15:03,267 Yeah, you're right. I want to be back when the family get here. 256 00:15:03,291 --> 00:15:06,666 And you know Arthur. Once he gets on that bike, he really gets moving. 257 00:15:09,750 --> 00:15:12,875 Arthur, are you sure you can't help? 258 00:15:12,958 --> 00:15:14,458 I'm sorry, mother-in-law. 259 00:15:14,541 --> 00:15:16,750 You know I mustn't, not with my operation. 260 00:15:16,833 --> 00:15:19,833 You shouldn't have loaded so much luggage. It's straining the clutch. 261 00:15:19,916 --> 00:15:23,958 It's not doing mine any good neither. Come on, love, push! 262 00:15:39,583 --> 00:15:41,333 Hello there! 263 00:15:46,000 --> 00:15:47,625 Oh! 264 00:15:54,541 --> 00:15:56,541 I'll kill that fellow of yours. 265 00:15:56,625 --> 00:15:59,250 He's a raving lunatic, cutting me up like that. 266 00:15:59,333 --> 00:16:01,750 -What we going to do, Arthur? -Oh, dear. 267 00:16:01,833 --> 00:16:03,250 Get me out of this side-car. 268 00:16:03,333 --> 00:16:05,500 All the bloody luggage is floating away. 269 00:16:06,500 --> 00:16:07,601 Come on, girl, give me a hand. Let's get it. 270 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 Arthur! What about me and little Arthur? 271 00:16:10,583 --> 00:16:13,791 Come on! Come on, woman! 272 00:16:13,875 --> 00:16:15,875 -Oh, Arthur. -Come on. 273 00:16:15,958 --> 00:16:17,541 Oh, careful. 274 00:16:17,625 --> 00:16:18,517 Get in and get 'em. 275 00:16:18,541 --> 00:16:20,166 Why can't you get them? 276 00:16:20,250 --> 00:16:23,250 Don't be stupid. I've got my best trousers on, haven't I? 277 00:16:23,333 --> 00:16:26,083 Go on, get. Go. 278 00:16:26,166 --> 00:16:27,833 Oh, it's all muddy. 279 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 Well don't stand there. Start swimming! 280 00:16:30,833 --> 00:16:32,708 Arthur, I'm out of my depth. 281 00:16:32,791 --> 00:16:37,583 Get the case. Stop larking about. Get it back. 282 00:16:41,875 --> 00:16:43,625 Arthur. 283 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 -I'll kill that brother of yours. -Oh, I'm all wet. 284 00:16:55,916 --> 00:16:58,333 You beast, beast! 285 00:16:59,416 --> 00:17:01,125 I wonder where the family's got to. 286 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 I passed them on the road a half hour ago. Should be here by now. 287 00:17:04,416 --> 00:17:05,666 I wonder why they're so late. 288 00:17:05,750 --> 00:17:07,250 Runs in the family, doesn't it? 289 00:17:07,333 --> 00:17:10,666 Oh, funny. Oh, look, here they come. 290 00:17:12,750 --> 00:17:14,350 Blimey, they're looking a bit of a mess. 291 00:17:14,708 --> 00:17:17,375 Perhaps they took a shortcut through a sewage farm. 292 00:17:20,166 --> 00:17:21,875 What happened to you? 293 00:17:21,958 --> 00:17:23,750 Where did you get to? 294 00:17:24,291 --> 00:17:26,750 You cut me up! What the devil did you think you were doing? 295 00:17:26,833 --> 00:17:28,625 -I didn't cut you up... -You cut me up! 296 00:17:28,708 --> 00:17:30,708 Shut up, shut up! You'll get me the sack. 297 00:17:30,791 --> 00:17:32,708 You know Inspector Blake. 298 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 -How are you? -OK. 299 00:17:34,041 --> 00:17:35,875 And there's Mum and Olive. 300 00:17:35,958 --> 00:17:38,166 Hello, Inspector. Stan said you were here. 301 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 Oh… 302 00:17:40,083 --> 00:17:42,875 It was a sewage farm. 303 00:17:42,958 --> 00:17:44,250 What happened to you? 304 00:17:44,333 --> 00:17:49,083 Oh, it was awful. All the luggage fell in the river. Then Olive went in. 305 00:17:49,166 --> 00:17:50,333 I hope it's not polluted. 306 00:17:51,041 --> 00:17:53,291 Well, it will be now. 307 00:17:53,375 --> 00:17:55,809 Oh, shut up, shut up. Now let's get you to the chalet and cleaned up 308 00:17:55,833 --> 00:17:57,059 before the manager sees you. Come on. 309 00:17:57,083 --> 00:17:58,916 Oh, get on. Get on. 310 00:17:59,000 --> 00:18:01,041 And you're gonna pay for the cleaning bill. 311 00:18:01,125 --> 00:18:03,791 -Why should I pay for the cleaning? -Well, you were the cause. 312 00:18:03,875 --> 00:18:06,583 And you shut up and all. Here we are. 313 00:18:06,666 --> 00:18:08,291 Open the door and get in. 314 00:18:08,375 --> 00:18:09,916 In you go, get in. 315 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 Go on, Arthur, that's it. 316 00:18:11,875 --> 00:18:13,583 Right-oh. 317 00:18:13,666 --> 00:18:15,916 What a load of rubbish. 318 00:18:16,000 --> 00:18:19,333 Yes, they're not like us, love. They're bleeding common. 319 00:18:19,416 --> 00:18:20,458 Yeah. 320 00:18:21,083 --> 00:18:23,958 Right, now, it's got two bedrooms. One in there, look. 321 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 -Oh, yeah. -One in there, and that's the bathroom. 322 00:18:27,833 --> 00:18:30,541 Hang about. Anyone got a bit of paper so I can put this down? 323 00:18:30,625 --> 00:18:32,226 Wait a minute, love. I've got a bit of paper there. 324 00:18:32,250 --> 00:18:33,875 Arthur, there you are. 325 00:18:33,958 --> 00:18:38,291 I'll get little Arthur ready for bed, because he's sleeping with me, see. 326 00:18:38,375 --> 00:18:40,291 That means you two will be on your own. 327 00:18:41,625 --> 00:18:44,041 -Come on, love. -I must have a wash. 328 00:18:44,125 --> 00:18:46,205 -Come on, hurry up. -All right, all right, all right. 329 00:18:47,375 --> 00:18:49,833 That's a fine holiday we're going to have. 330 00:18:49,916 --> 00:18:52,166 Most of our clothes gone. It's all your fault. 331 00:18:52,250 --> 00:18:54,184 Don't talk daft. You couldn't have tied it on properly. 332 00:18:54,208 --> 00:18:56,476 What are you talking about? I know how to tie them on, don't I! 333 00:18:56,500 --> 00:18:58,660 Well, it wouldn't have come off if you had, would they? 334 00:18:58,708 --> 00:19:02,666 Oh! Look, the mud's all soaked through to my bra. 335 00:19:02,750 --> 00:19:04,416 Quick, open that case. 336 00:19:04,500 --> 00:19:07,166 Thank goodness we saved that one. It's got my undies in it. 337 00:19:07,250 --> 00:19:08,142 Oh, there you are... 338 00:19:08,166 --> 00:19:10,458 Oh, look at it! 339 00:19:10,541 --> 00:19:11,833 What on Earth is that? 340 00:19:11,916 --> 00:19:13,291 My clean slip. 341 00:19:13,916 --> 00:19:16,416 Oh! My new bra! 342 00:19:17,083 --> 00:19:19,291 The cups are all full of mud. 343 00:19:19,375 --> 00:19:20,541 Hey, watch it! 344 00:19:20,625 --> 00:19:22,166 With your bra, that's a lot of mud. 345 00:19:22,250 --> 00:19:24,375 Here, come out of it. Get it in. 346 00:19:24,458 --> 00:19:28,166 I'm taking this over to the sink before we get any more mud on the carpet. 347 00:19:28,250 --> 00:19:31,041 It's all right for you, mate. All my best shirts are in there. 348 00:19:31,125 --> 00:19:33,000 Well, what am I supposed to do for undies? 349 00:19:33,083 --> 00:19:34,208 What about me? 350 00:19:34,291 --> 00:19:35,916 I've got to wear clothes and all, 351 00:19:36,000 --> 00:19:37,767 but it's all right for you mate. It ain't your gear, is it? 352 00:19:37,791 --> 00:19:41,291 Oh, blimey, this lot's… 353 00:19:41,375 --> 00:19:43,000 Oh, blimey. 354 00:19:43,083 --> 00:19:47,541 Stan, ain't it lovely? And it's all so clean. 355 00:19:48,625 --> 00:19:50,083 It was. 356 00:20:09,375 --> 00:20:12,541 Here, they're having a marvelous time at the bar. 357 00:20:13,708 --> 00:20:14,875 How are you getting on? 358 00:20:15,416 --> 00:20:16,958 I thought you were going to help? 359 00:20:17,041 --> 00:20:18,708 I've been working all day. 360 00:20:19,333 --> 00:20:20,625 Oh, that's clean enough. 361 00:20:20,708 --> 00:20:23,583 Hey, Olive! How are you managing with my pajamas? 362 00:20:23,666 --> 00:20:28,083 Oh, all right. Arthur can wear the bottoms, and I'll just wear the tops. 363 00:20:28,166 --> 00:20:29,750 Oh my God. 364 00:20:29,833 --> 00:20:34,250 Here, Arthur, as Mum's got the kid in with her, we've got a bedroom to ourselves. 365 00:20:34,333 --> 00:20:36,208 Be like a second honeymoon. 366 00:20:36,833 --> 00:20:38,125 Coming to bed now, Arthur? 367 00:20:38,208 --> 00:20:40,041 Eh? Uh… 368 00:20:40,125 --> 00:20:42,875 I do... I do believe this needs another scrub. 369 00:20:44,416 --> 00:20:47,375 But if you do that, I might be asleep when you come in. 370 00:20:48,541 --> 00:20:49,541 Oh, dear me. 371 00:20:54,416 --> 00:20:57,416 Look, mate, how are we going to manage with all our clothes gone? 372 00:20:57,500 --> 00:20:58,625 Oh, cheer up. 373 00:20:58,708 --> 00:21:00,291 Look, you've got money for your grub. 374 00:21:00,375 --> 00:21:02,375 You can borrow a bit of clobber off of me and Jack. 375 00:21:02,791 --> 00:21:05,625 You'll have a smashing holiday. There's plenty going on in the camp. 376 00:21:05,708 --> 00:21:09,791 Oi! You two. What are you doing in here? 377 00:21:09,875 --> 00:21:11,601 Well, we haven't got any driving to do today, 378 00:21:11,625 --> 00:21:13,791 so the manager's put us on relief duty. 379 00:21:13,875 --> 00:21:17,333 You two as lifeguards? He must be raving mad. 380 00:21:17,416 --> 00:21:20,416 Oh, we're both strong swimmers. Don't worry, Blakey, 381 00:21:20,500 --> 00:21:22,791 if you fall in, I'll give you the kiss of life. 382 00:21:22,875 --> 00:21:26,916 Not you, mate. With your choppers, you'll bite my tonsils out! 383 00:21:28,250 --> 00:21:31,041 Hey, there's Mavis over there without her mum, hang on. 384 00:21:35,208 --> 00:21:36,208 Hello, love! 385 00:21:36,291 --> 00:21:37,541 Oh, hello. 386 00:21:37,625 --> 00:21:39,434 When are me and you going to get together then? 387 00:21:39,458 --> 00:21:40,434 Whenever you like. 388 00:21:40,458 --> 00:21:42,291 I'm off duty in a minute. How about a drink? 389 00:21:42,875 --> 00:21:44,541 Yeah, all right. 390 00:21:44,625 --> 00:21:47,226 We can have a drink outside in the camp and come back here, all right? 391 00:21:47,250 --> 00:21:49,166 -That would be nice. -Mavis! 392 00:21:51,125 --> 00:21:52,583 Bring my towel! 393 00:21:53,208 --> 00:21:54,625 Yes, Mum. 394 00:21:56,125 --> 00:21:57,851 Sorry, darling. It'll have to be another time now. 395 00:21:57,875 --> 00:21:59,125 Yeah, all right. 396 00:22:00,666 --> 00:22:01,875 Hard luck, mate. 397 00:22:02,833 --> 00:22:05,791 Here, Stan, that's the smallest bikini I've ever seen. 398 00:22:18,833 --> 00:22:21,666 Have you gone raving mad? What made you buy that? 399 00:22:21,750 --> 00:22:24,208 Well, it was the only one I could get. 400 00:22:24,291 --> 00:22:26,583 You look positively obscene, woman. 401 00:22:26,666 --> 00:22:29,000 You don't look so marvelous yourself! 402 00:22:29,833 --> 00:22:33,333 I didn't happen to buy them. I borrowed them off the inspector. 403 00:22:33,416 --> 00:22:36,226 It might have escaped your notice, but he happens to be rather bigger than me. 404 00:22:36,250 --> 00:22:38,291 Everyone's bigger than you. 405 00:22:45,875 --> 00:22:46,916 Arthur! 406 00:22:47,000 --> 00:22:48,400 -Arthur! -You can swim, can't you? 407 00:22:48,875 --> 00:22:51,791 It's my bikini. I've lost the bottom half of it. 408 00:22:51,875 --> 00:22:53,250 You what? 409 00:22:55,708 --> 00:22:56,833 Everybody out. 410 00:22:56,916 --> 00:22:59,309 Come on. Nobody's allowed in this pool till this lady's covered up. 411 00:22:59,333 --> 00:23:01,791 Oh, blimey, what a sight. 412 00:23:02,375 --> 00:23:04,416 What'd you blow the whistle for? What's happened? 413 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 Oh my God, look. 414 00:23:09,125 --> 00:23:11,958 It's like the moon coming over the mountains. 415 00:23:13,333 --> 00:23:15,541 Will you get yourself covered up? 416 00:23:17,416 --> 00:23:19,375 Tickets, that's right. There you go, son. 417 00:23:19,458 --> 00:23:21,125 Thank you very much. 418 00:23:21,208 --> 00:23:23,333 It's a bloody mystery tour, you see, Arthur. 419 00:23:23,416 --> 00:23:24,351 That's the way. 420 00:23:24,375 --> 00:23:25,875 Come on, where's your ticket? 421 00:23:25,958 --> 00:23:28,158 What are you talking about? It's a staff pass, isn't it? 422 00:23:28,208 --> 00:23:30,333 Go on, get on there, peg leg Pete. 423 00:23:32,708 --> 00:23:34,708 Have you got any spare birds on this bus? 424 00:23:34,791 --> 00:23:36,416 No, why? You on your own? 425 00:23:37,041 --> 00:23:39,916 Yes, but I'm hoping to find a bit of female company. 426 00:23:40,000 --> 00:23:43,375 Well, why not? There's many a good tune played on an old fiddle. 427 00:23:47,208 --> 00:23:51,000 I don't think I'll bother with that lot. I'll try elsewhere. 428 00:23:52,791 --> 00:23:55,166 -Stan! Stan. -Hello, Mavis. 429 00:23:55,250 --> 00:23:56,184 You coming on this mystery tour? 430 00:23:56,208 --> 00:23:57,708 No, my mum won't let me. 431 00:23:57,791 --> 00:24:00,083 Listen, she's going to bingo from six to seven. 432 00:24:00,166 --> 00:24:04,125 I shall be all alone in my chalet. Number 344. I'd hate to be lonely. 433 00:24:04,208 --> 00:24:06,166 -You won't be lonely, darling. -Mavis. 434 00:24:30,500 --> 00:24:34,625 Oh, blimey, Jack, look at the time. It's twenty to six. I'll miss my date. 435 00:24:34,708 --> 00:24:36,083 They're taking too long over tea. 436 00:24:36,166 --> 00:24:39,375 Well look, don't blame me. I didn't know Blakey was coming, did I? 437 00:24:39,458 --> 00:24:41,583 -We got to get them out. Come on. -Oh, all right. 438 00:24:41,666 --> 00:24:43,208 Do you mind getting back on, please? 439 00:24:43,291 --> 00:24:44,375 We've lovely trip back. 440 00:24:44,458 --> 00:24:45,833 Believe me, we have. 441 00:24:45,916 --> 00:24:47,875 Arthur, Arthur. 442 00:24:47,958 --> 00:24:50,625 Well, you'll take your laddie's candy floss next. 443 00:24:50,708 --> 00:24:53,875 -It's all right. Mum, Mum, please. -He's having his… 444 00:24:53,958 --> 00:24:57,500 Back on the bus please. What a lovely trip back we've got. 445 00:24:57,583 --> 00:24:58,892 Would you mind? Thank you very much. 446 00:24:58,916 --> 00:25:00,226 Would you mind getting back on the bus, please? 447 00:25:00,250 --> 00:25:01,583 No time for treats, come on. 448 00:25:03,208 --> 00:25:05,333 Hurry, get back on the bus. 449 00:25:05,416 --> 00:25:07,750 Eat them on the bus. There's a good girl, aren't you? 450 00:25:07,833 --> 00:25:09,833 Lovely trip for you when you get back. 451 00:25:13,625 --> 00:25:15,059 -Here you go, dear. -Oh, that's nice. 452 00:25:15,083 --> 00:25:16,416 You got a big one for me. 453 00:25:16,500 --> 00:25:18,208 She's right as regards the ice cream. 454 00:25:19,500 --> 00:25:21,583 Excuse me, ma'am. 455 00:25:21,666 --> 00:25:24,416 Come on, Blakey. I want to get the bus away. 456 00:25:24,500 --> 00:25:26,125 Isn't it marvelous, eh? 457 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 Fourteen years I worked on the buses with him, 458 00:25:28,666 --> 00:25:30,500 that's the first time he's ever said that. 459 00:25:30,583 --> 00:25:32,875 Now you wait your turn, mate. 460 00:25:32,958 --> 00:25:35,041 This is the first time I've ever been a passenger. 461 00:25:35,125 --> 00:25:36,416 I'm going to take my time. 462 00:25:36,500 --> 00:25:39,375 Oh, yeah? Well you listen to me, mate. You're on a day pass, 463 00:25:39,458 --> 00:25:40,583 so you get on that bus. 464 00:25:40,666 --> 00:25:41,559 Hang on, hang on. 465 00:25:41,583 --> 00:25:45,250 Come on, Cyril. We'll go upstairs. You get a better view from up there. 466 00:25:50,166 --> 00:25:51,766 You don't get a bad view from down here. 467 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 Oh, you lecherous moron, you. 468 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 Right, that's the lot. Now I'm going. 469 00:26:01,625 --> 00:26:05,166 Here, hang on. We've forgotten Olive. She's in the shop there. 470 00:26:05,250 --> 00:26:07,000 Oh, blimey. Olive! 471 00:26:07,083 --> 00:26:08,916 Cor! 472 00:26:09,000 --> 00:26:11,333 Oh, I don't enjoy it when I'm hurried. 473 00:26:11,416 --> 00:26:13,833 -Neither will I! Now get on the bus. -Oh… 474 00:26:13,916 --> 00:26:16,291 See, if I don't get back, she might not wait. 475 00:26:16,375 --> 00:26:20,083 All right, mate. Don't panic. Look, I tell you what we do. Here. 476 00:26:20,166 --> 00:26:22,500 You take this little shortcut down here, see, 477 00:26:22,583 --> 00:26:24,500 and that'll save about eight miles. 478 00:26:24,583 --> 00:26:25,750 Well, that's not the route. 479 00:26:25,833 --> 00:26:27,333 So? It's a mystery tour, isn't it? 480 00:27:31,000 --> 00:27:33,208 Watch out, everybody. 481 00:27:44,458 --> 00:27:48,166 Oh, Stan. I thought you were never coming. I've been waiting hours. 482 00:27:49,875 --> 00:27:51,916 What's going on? 483 00:27:52,458 --> 00:27:53,791 Oh, nothing. 484 00:27:54,375 --> 00:27:56,333 I was just gonna ask your daughter for a drink. 485 00:27:56,416 --> 00:27:57,791 Good idea! 486 00:27:58,750 --> 00:28:00,250 We can all go together. 487 00:28:06,416 --> 00:28:07,541 {\an8}Have you seen this? 488 00:28:07,625 --> 00:28:11,083 {\an8}"Ballroom closed for rehearsal of old time dancing." 489 00:28:11,166 --> 00:28:12,486 {\an8}We've got to have a look at that. 490 00:28:12,541 --> 00:28:15,375 {\an8}Old time dancing? What the hell for? 491 00:28:15,458 --> 00:28:17,375 {\an8}Well, Blakey's in charge, isn't he? 492 00:28:17,458 --> 00:28:19,916 {\an8}Well, he was always interested in it when he was at the depot. 493 00:28:20,000 --> 00:28:21,750 {\an8}Besides, Mum's joined the class. 494 00:28:21,833 --> 00:28:24,033 {\an8}Here's let's go and have a look and take the mickey, eh? 495 00:28:24,083 --> 00:28:26,000 {\an8}Can I have the pleasure of this dance? 496 00:28:26,083 --> 00:28:27,791 {\an8}Oh, dear. 497 00:28:31,666 --> 00:28:33,458 Right then, ladies and gentlemen. 498 00:28:33,541 --> 00:28:36,333 Will you all gather round and form pairs, 499 00:28:36,416 --> 00:28:38,296 while I finish taking the names down. Now, Mrs… 500 00:28:41,000 --> 00:28:44,458 Oh, hello there. My name's Bert. What's yours? 501 00:28:44,541 --> 00:28:46,250 -Mrs. Butler… -Mrs. Palmer. 502 00:28:46,333 --> 00:28:48,250 …but you can call me Mabel. 503 00:28:49,958 --> 00:28:53,041 And… are you here with your husband, Mabel? 504 00:28:53,125 --> 00:28:56,250 -Oh, no. He went a long time ago. -Oh, good! 505 00:28:56,333 --> 00:28:57,416 Eh? 506 00:28:57,500 --> 00:29:01,625 What I mean is, I'm here on my own here too, so let's you and me have a go, Mabel. 507 00:29:01,708 --> 00:29:03,583 I say, watch where you're putting your hand. 508 00:29:03,666 --> 00:29:05,250 In a bit of a hurry, ain't you? 509 00:29:05,333 --> 00:29:07,458 Ah sure, don't you have to be at our age? 510 00:29:07,541 --> 00:29:10,041 Oh, Bert. 511 00:29:13,583 --> 00:29:15,958 Hey! 512 00:29:16,041 --> 00:29:18,666 All right, all right. That's enough of that, please. Oh… 513 00:29:18,750 --> 00:29:19,958 Mrs. Butler. I might've known. 514 00:29:20,541 --> 00:29:22,541 Look, you'll start when I tell you to. 515 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 Right? And we're going to start with a military two-step. 516 00:29:25,541 --> 00:29:26,833 One couple at a time. 517 00:29:27,916 --> 00:29:30,541 Mr. and Mrs. Hodges will start. Thank you. 518 00:29:30,625 --> 00:29:32,825 All the rest of you go and sit down, please. Come along. 519 00:29:36,875 --> 00:29:39,791 Now then, will you take the first positions? 520 00:29:39,875 --> 00:29:42,375 Don't forget to point your toe, nice salute from the man 521 00:29:42,458 --> 00:29:43,916 and don't forget your pas de valse. 522 00:29:44,916 --> 00:29:45,958 Ethel. 523 00:29:48,791 --> 00:29:50,166 One, two. 524 00:29:54,875 --> 00:29:56,000 Nice. 525 00:29:56,958 --> 00:29:58,375 Now lovely pas de valse. 526 00:30:02,125 --> 00:30:05,416 Lovely salute, chap. Thank you, Ethel. Lovely, thank you. 527 00:30:05,500 --> 00:30:07,666 That was very nice. Thank you very much. 528 00:30:07,750 --> 00:30:12,250 Right, camp. Mrs. Butler, you and Mr. Thompson take the floor, will you? 529 00:30:12,333 --> 00:30:14,267 Thank you. All right. Don't forget to point your toe 530 00:30:14,291 --> 00:30:15,684 and a nice salute from the gentleman. 531 00:30:15,708 --> 00:30:17,000 Ethel. 532 00:30:19,625 --> 00:30:21,125 One, two. 533 00:30:23,958 --> 00:30:25,500 Have a banana 534 00:30:29,208 --> 00:30:33,541 Stop. No! No. Ethel, stop! 535 00:30:34,250 --> 00:30:36,083 What do you think you're doing, love, eh? 536 00:30:36,166 --> 00:30:37,541 What ails you? 537 00:30:37,625 --> 00:30:39,541 That was nothing like it. 538 00:30:40,333 --> 00:30:43,583 Now, listen here. Don't you tell me anything about dancing. 539 00:30:44,666 --> 00:30:46,791 Yeah, you were so busy showing off, 540 00:30:46,875 --> 00:30:48,750 you forgot to give her a salute, didn't you? 541 00:30:48,833 --> 00:30:52,666 Oh. I'm sorry, sir. I'll do it for you now. 542 00:30:56,500 --> 00:30:57,916 I like that salute. 543 00:30:58,000 --> 00:30:59,041 Shut up. 544 00:30:59,125 --> 00:31:00,017 What's up? 545 00:31:00,041 --> 00:31:01,791 Don't be so bleeding crude. 546 00:31:01,875 --> 00:31:05,166 Right then, now. Mr. and Mrs. Briggs. Come on. 547 00:31:06,083 --> 00:31:07,833 -I've showed him what to do. -Yeah. 548 00:31:08,416 --> 00:31:10,416 Right, take your places on the floor, please. 549 00:31:10,500 --> 00:31:11,666 Ethel. 550 00:31:11,750 --> 00:31:14,125 Now, don't forget, salute, nice and pointy. 551 00:31:14,625 --> 00:31:16,625 One, two. 552 00:31:23,083 --> 00:31:26,666 No, no, no! Ethel, stop it. Stop it. 553 00:31:26,750 --> 00:31:27,916 You point your toe. 554 00:31:28,000 --> 00:31:29,333 I was pointing my toe. 555 00:31:29,416 --> 00:31:31,416 Well point it down and like that. Down. See? 556 00:31:31,500 --> 00:31:32,791 Great big nana. 557 00:31:32,875 --> 00:31:34,458 Start again, Ethel. Ethel. 558 00:31:34,541 --> 00:31:36,708 And one… two. 559 00:31:49,500 --> 00:31:51,583 Slide… and slide and… 560 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 Madam Blake, the dancing instructress. 561 00:31:53,458 --> 00:31:55,625 No, stop! Stop. 562 00:31:57,416 --> 00:32:00,208 You ain't got no stance at all, have you? 563 00:32:00,291 --> 00:32:03,500 And your, your, your… Your pas de valse was awful. 564 00:32:03,583 --> 00:32:05,875 Look, I'll show you what to do. Look, stand like this… 565 00:32:05,958 --> 00:32:08,125 Blimey, this should be good. 566 00:32:09,500 --> 00:32:11,833 Stand erect, you see, proud. And you take 567 00:32:11,916 --> 00:32:14,291 step, and together, and you bow like that, 568 00:32:14,375 --> 00:32:17,541 and step, together like that and you pas de valse, 569 00:32:17,625 --> 00:32:19,333 and you pas de valse and you step, 570 00:32:19,416 --> 00:32:20,833 step, step and you turn. 571 00:32:20,916 --> 00:32:23,041 Blimey, I thought you'd turned a long time ago. 572 00:32:25,666 --> 00:32:28,125 I'll do it with you. Look, come here. I'll do the waltz. 573 00:32:28,208 --> 00:32:29,416 And I'll be the lady. 574 00:32:29,500 --> 00:32:31,333 Here, he's a bleeding fairy. 575 00:32:31,416 --> 00:32:33,708 Shut up and do as he says. 576 00:32:35,125 --> 00:32:36,458 You know the waltz, don't you? 577 00:32:36,541 --> 00:32:38,750 Yes. One, two, three. 578 00:32:38,833 --> 00:32:40,125 Lightly. 579 00:32:40,208 --> 00:32:43,333 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 580 00:32:43,916 --> 00:32:45,392 Watch it, deary. You'll ladder your tights. 581 00:32:45,416 --> 00:32:47,583 One, two, three. One, two, three. 582 00:32:51,916 --> 00:32:53,208 Clubbed, you great clot. 583 00:32:55,208 --> 00:32:58,291 Here, what are you doing this whole time, stuck with Blakey? 584 00:32:58,375 --> 00:33:01,208 You kidding? No thanks, that's not my scene. 585 00:33:01,291 --> 00:33:02,583 Well, what do you like? 586 00:33:03,416 --> 00:33:05,958 You know, a bit of the old shake, rattle and roll. 587 00:33:06,041 --> 00:33:07,708 Well that can easily be arranged. 588 00:33:07,791 --> 00:33:09,511 What about coming for a drink with me, then? 589 00:33:09,541 --> 00:33:12,541 Old Blakey won't teach you anything. Not here, or anywhere else. 590 00:33:13,083 --> 00:33:15,583 No, I'm beginning to think I shall have to teach him. 591 00:33:15,666 --> 00:33:16,833 Yeah, come on then. 592 00:33:18,500 --> 00:33:21,083 -You coming, mate? -No, I think I'll find Mavis. 593 00:33:21,166 --> 00:33:23,447 Try and talk her into coming on that boat cruise tomorrow. 594 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 Come on then. 595 00:33:27,625 --> 00:33:30,375 {\an8}Tickets, please. Thank you. Thank you very much. 596 00:33:30,458 --> 00:33:32,250 {\an8}Right, honored guests, this way. 597 00:33:32,333 --> 00:33:35,291 Thank you. All tickets here, please. Thank you. 598 00:33:35,375 --> 00:33:38,583 Thank you very much. Thank you, sir. In you go. 599 00:33:39,666 --> 00:33:41,208 What are you doing? 600 00:33:44,500 --> 00:33:46,916 Here, you sure her mother ain't coming? 601 00:33:47,000 --> 00:33:49,208 Yeah. I've got Mavis on her own for a change. 602 00:33:49,291 --> 00:33:51,291 -Here, did you fix us a cabin? -Yeah. 603 00:33:51,375 --> 00:33:52,975 Here, how did you get rid of her mother? 604 00:33:53,000 --> 00:33:56,041 This will kill you. She can't stand boats. It makes her seasick. 605 00:33:56,125 --> 00:33:57,500 Go on then. 606 00:34:03,625 --> 00:34:06,375 Wasn't it a good idea of Jack's to get the duty-free Champagne? 607 00:34:06,458 --> 00:34:07,541 Yeah! 608 00:34:22,875 --> 00:34:24,125 Here, have some more. 609 00:34:28,708 --> 00:34:30,708 It ain't half putting me in the mood. 610 00:34:34,166 --> 00:34:35,500 It doing anything to you? 611 00:34:36,750 --> 00:34:38,375 Oh, not half. 612 00:34:43,750 --> 00:34:45,541 Aren't you going to kiss me? 613 00:34:46,208 --> 00:34:47,333 Yeah. 614 00:34:54,333 --> 00:34:56,583 Oh, dear. 615 00:34:56,666 --> 00:34:58,125 Come on then. 616 00:34:58,708 --> 00:35:00,208 Oh, God. 617 00:35:00,291 --> 00:35:03,541 Oh! I love the motion of a ship. Makes it more sexy. 618 00:35:09,583 --> 00:35:10,791 What's the matter? 619 00:35:11,333 --> 00:35:13,541 Oh, no. You're not shy, are you? 620 00:35:13,625 --> 00:35:17,375 Me? No, no. No, it's just that I… 621 00:35:18,666 --> 00:35:23,416 Oh God… Oh, I feel awful. 622 00:35:24,333 --> 00:35:26,375 Oh, dear. I think I'm going to pass out. 623 00:35:27,583 --> 00:35:32,041 Oh, dear. Oh, thanks. Oh, would you... 624 00:35:33,458 --> 00:35:36,958 Oh, dear. Get the door. 625 00:35:37,041 --> 00:35:42,583 Oh. I don't think I can make it. 626 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 Oh, dear. Oh, dear. 627 00:35:54,666 --> 00:35:58,166 Well, a dead loss you are. And on the last day as well. 628 00:35:58,250 --> 00:36:00,458 Oh, dear. 629 00:36:01,541 --> 00:36:04,708 Hello, mate. Cor, blimey, she's half killed you. 630 00:36:04,791 --> 00:36:05,791 -Yeah. -Yeah. 631 00:36:05,875 --> 00:36:09,083 Here you are, have some fish and chips. That'll give you strength. 632 00:36:09,166 --> 00:36:10,291 Oh, dear Lord. 633 00:36:10,375 --> 00:36:12,083 There you are mate, there. 634 00:36:13,333 --> 00:36:17,500 Hang on. No bird's that good. Where is she anyway? 635 00:36:17,583 --> 00:36:19,583 She's in there. 636 00:36:25,583 --> 00:36:27,541 -Hello, love. -Oh, hello. 637 00:36:27,625 --> 00:36:29,208 Bit too rough for old Stan, eh? 638 00:36:29,291 --> 00:36:31,125 Oh, I'm really fed up. 639 00:36:31,208 --> 00:36:32,666 It's my last day on holiday. 640 00:36:32,750 --> 00:36:36,583 Well, never mind, there's a drop of Champagne left. Let's not waste it. 641 00:36:36,666 --> 00:36:37,708 Oh, Jack. 642 00:36:37,791 --> 00:36:41,000 Here, come to think of it, let's not waste anything else either. 643 00:36:41,083 --> 00:36:43,666 Here you are. Drink your Champagne. I'll be with you in a minute. 644 00:36:53,416 --> 00:36:56,041 Oh, oh, did it stop? 645 00:36:58,125 --> 00:37:01,750 Oh. 646 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 That's better. 647 00:37:32,750 --> 00:37:35,708 Help! Help! Help! 648 00:37:44,250 --> 00:37:48,416 You know, Bert, I quite enjoyed that. It makes you feel all young again. 649 00:37:48,500 --> 00:37:49,500 Yeah. 650 00:37:50,083 --> 00:37:53,750 You know, you remind me of my wife, Gladys. 651 00:37:54,833 --> 00:37:57,041 -God rest her soul. -Oh… 652 00:37:57,125 --> 00:37:59,791 Lovely, warm person she was. 653 00:37:59,875 --> 00:38:03,291 Once she had a couple of gins down her, there was no holding her. 654 00:38:05,500 --> 00:38:08,291 Hey, would you care for a drink, yourself? 655 00:38:08,375 --> 00:38:12,708 Well, I don't know. You won't get me going on a couple of gins, you know. 656 00:38:12,791 --> 00:38:14,916 Ah sure, I've got plenty of money. 657 00:38:15,000 --> 00:38:16,041 Come on. 658 00:38:16,125 --> 00:38:17,750 There's my girl. 659 00:38:17,833 --> 00:38:22,500 Hey! Not in front of the children. Hello, Stan. 660 00:38:24,750 --> 00:38:26,083 -You see that, Jack. -Yeah. 661 00:38:26,166 --> 00:38:28,184 The old lady's doing all right for herself, isn't she? 662 00:38:28,208 --> 00:38:30,041 -Yeah, must be the sea air. -Yeah. 663 00:38:30,125 --> 00:38:32,125 -It's doing the same to me. -Stan! 664 00:38:32,208 --> 00:38:34,250 Here's your list for this afternoon's tour. 665 00:38:34,333 --> 00:38:35,267 Oh, thanks, Sandra. 666 00:38:35,291 --> 00:38:36,267 See you later. 667 00:38:36,291 --> 00:38:38,371 -You haven't forgotten, have you? -No, I haven't, no. 668 00:38:39,375 --> 00:38:42,291 I've clicked there. And she hasn't got a mum to worry about. 669 00:38:42,375 --> 00:38:45,541 This time, it's gonna be on dry land. I tell you, mate, I've got it made. 670 00:38:45,625 --> 00:38:48,500 That's no good. Look, she's staff, isn't she? 671 00:38:48,583 --> 00:38:50,767 I mean, she's sharing a chalet with a couple of other birds. 672 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 You've got nowhere to take her on your own. 673 00:38:53,125 --> 00:38:55,291 Don't worry, I've got it all worked out. 674 00:38:57,958 --> 00:39:01,291 Wasn't it nice of Stan to offer to babysit for us tonight? 675 00:39:01,375 --> 00:39:04,625 I must say, it's extremely kind of him giving up his night, Ol. 676 00:39:04,708 --> 00:39:08,458 It's nothing really. Right, off you go. Go and enjoy yourselves. That's it. 677 00:39:08,541 --> 00:39:10,625 -Oh! -Oh, you look lovely, Olive. 678 00:39:10,708 --> 00:39:12,458 That's it, away you go. 679 00:39:12,541 --> 00:39:14,291 Stay as late as you like. 680 00:39:14,375 --> 00:39:17,166 Where's Mum? Mum, hurry up. Your bloke's waiting for you. 681 00:39:17,958 --> 00:39:19,708 Don't forget to put your tin drawers on. 682 00:39:21,916 --> 00:39:23,208 I'm ready. 683 00:39:24,500 --> 00:39:25,809 Blimey, what've you done to your hair? 684 00:39:25,833 --> 00:39:28,750 Do you like it? Here, it's my new fun wig. 685 00:39:28,833 --> 00:39:31,250 Bert said he loves redheads. 686 00:39:31,333 --> 00:39:33,791 How could you possibly afford to buy that? 687 00:39:33,875 --> 00:39:34,892 We haven't got enough money for grub. 688 00:39:34,916 --> 00:39:37,916 There's other pleasures in life besides eating. 689 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Just because there's snow on the roof don't mean the fire's gone out. 690 00:39:41,083 --> 00:39:42,083 Well, you wanna watch it. 691 00:39:42,125 --> 00:39:44,406 The color your hair is, you might get your fingers burned. 692 00:39:44,833 --> 00:39:45,809 Go on, off you go. 693 00:39:45,833 --> 00:39:47,541 Ah, you're a good boy. 694 00:39:47,625 --> 00:39:49,625 Staying here all by yourself. 695 00:39:49,708 --> 00:39:51,250 I don't mind, Mum. 696 00:39:51,333 --> 00:39:53,458 -Enjoy yourself. -Yeah. 697 00:40:13,083 --> 00:40:14,208 Can I come in? 698 00:40:15,916 --> 00:40:19,333 But, of course. Do sit down. 699 00:40:21,000 --> 00:40:23,625 Don't worry, we're on our own. 700 00:40:38,916 --> 00:40:40,750 Oh! 701 00:40:41,750 --> 00:40:44,791 Why don't you take your coat off? Make yourself comfortable. 702 00:41:01,750 --> 00:41:03,208 Uncle Stan. 703 00:41:04,250 --> 00:41:05,250 What do you want? 704 00:41:05,333 --> 00:41:06,541 Can I watch? 705 00:41:06,625 --> 00:41:08,250 No, you can't. Go back to bed. 706 00:41:08,333 --> 00:41:10,750 Not until you tell me a story. 707 00:41:18,333 --> 00:41:23,000 And then, the good cowboy shot the wicked sheriff dead. Bang! Bang! 708 00:41:23,083 --> 00:41:25,166 And he gathered the beautiful girl up in his arms 709 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 and covered her with passionate kisses. 710 00:41:27,000 --> 00:41:28,083 Lucky girl. 711 00:41:28,166 --> 00:41:30,875 And they lived happily ever after. That's it. 712 00:41:30,958 --> 00:41:32,583 Can I have the first bit again? 713 00:41:32,666 --> 00:41:35,916 No, you can't. Here, take that. Come on, off to bed. 714 00:41:38,708 --> 00:41:42,000 There, now. I've read you a lovely story, haven't I? 715 00:41:42,083 --> 00:41:45,500 Now, you go to bed. There we are. Tuck in. Right, now go to sleep. 716 00:41:45,583 --> 00:41:47,708 Can't I come and sit with you? 717 00:41:48,333 --> 00:41:50,541 No, you can't. Look, be a good boy. 718 00:41:51,291 --> 00:41:52,291 Can I have my pistol? 719 00:41:52,375 --> 00:41:55,166 Hey! What a good idea! Where is it? 720 00:41:56,125 --> 00:41:57,708 Dad put it on top of the wardrobe. 721 00:41:57,791 --> 00:41:59,916 On top of the wardrobe. I'll get it. 722 00:42:04,125 --> 00:42:05,666 I've got it. 723 00:42:05,750 --> 00:42:09,041 Look at that. Your new pistol. Now go to sleep. 724 00:42:29,166 --> 00:42:31,875 Look, we won't be bothered with the kid anymore. 725 00:42:31,958 --> 00:42:32,958 Come on. 726 00:42:45,625 --> 00:42:49,208 It's very noisy in here. 727 00:42:49,291 --> 00:42:50,184 What? 728 00:42:50,208 --> 00:42:54,166 I said, it's very noisy in here. 729 00:42:54,250 --> 00:42:57,375 Arthur and Olive will be here for hours. 730 00:42:58,208 --> 00:43:03,666 Let's go back to my chalet and have a quiet drink. 731 00:43:10,333 --> 00:43:11,458 What's the matter? 732 00:43:11,541 --> 00:43:13,221 I thought I heard a noise from the bedroom. 733 00:43:14,541 --> 00:43:16,958 Oh, no. It can't be. The kid's asleep, come on. 734 00:43:29,500 --> 00:43:31,291 Oh! 735 00:43:31,375 --> 00:43:32,791 I didn't know you had company. 736 00:43:32,875 --> 00:43:34,166 Oh, hello, Mum. This is Sandra. 737 00:43:34,250 --> 00:43:35,625 -How do you do? -Hello. 738 00:43:36,166 --> 00:43:38,684 You should have let me know about this. You didn't tell me you got a girl here. 739 00:43:38,708 --> 00:43:40,416 For God's sake, I'm old enough, aren't I? 740 00:43:40,500 --> 00:43:42,517 And while we're on the subject, why'd you bring him back so early? 741 00:43:42,541 --> 00:43:44,000 Well if you're old enough, so am I. 742 00:43:44,083 --> 00:43:46,875 You're supposed to be looking after little Arthur. 743 00:43:46,958 --> 00:43:48,625 I better go and see he's all right. 744 00:43:49,541 --> 00:43:52,125 I won't be a moment, love. 745 00:43:52,208 --> 00:43:54,608 Sandra, I'm sorry about this. Look, we'll soon get it sorted. 746 00:43:55,500 --> 00:43:56,750 What's happened now? 747 00:43:56,833 --> 00:43:58,166 I think I'd better go. 748 00:43:58,250 --> 00:44:00,333 -Me too. It's getting late. -Look, hang on people. 749 00:44:00,416 --> 00:44:02,791 Oh, I'd better take these with me for another day. 750 00:44:02,875 --> 00:44:03,976 Yes, you take them with you. Listen, just wait… 751 00:44:04,000 --> 00:44:05,500 Would you care for a beer? 752 00:44:05,583 --> 00:44:06,833 Stan! 753 00:44:06,916 --> 00:44:08,541 -Wait a minute. -Stan, come quickly. 754 00:44:08,625 --> 00:44:11,250 -Stan! -Just wait a minute. 755 00:44:11,333 --> 00:44:12,958 Mum… Mum, what are you... 756 00:44:13,875 --> 00:44:14,851 Oh, no! 757 00:44:14,875 --> 00:44:18,750 You naughty, naughty boy. Here, how did you get hold of this pistol? 758 00:44:18,833 --> 00:44:20,333 Uncle Stan gave it to me. 759 00:44:20,416 --> 00:44:24,125 Oh, how could you, Stan? Look at all the mess. 760 00:44:24,208 --> 00:44:26,559 Look, I don't mind fair wear and tear, but they'll never stand for this. 761 00:44:26,583 --> 00:44:27,726 We'll have to pay for this damage. 762 00:44:27,750 --> 00:44:29,750 We can't. We've got no money. 763 00:44:29,833 --> 00:44:30,726 -God, I'll get the sack. -Eh? 764 00:44:30,750 --> 00:44:33,125 -I will. -No! 765 00:44:33,208 --> 00:44:35,250 Stan, what are we going to do? 766 00:44:35,333 --> 00:44:37,693 Well, we'll have to scrounge some paint and do it ourselves. 767 00:44:40,458 --> 00:44:43,833 -I hope this is gonna work. -Of course, it'll work. Who got the pram? 768 00:44:45,541 --> 00:44:48,625 I want to walk. I want to walk. I want to walk! 769 00:44:48,708 --> 00:44:51,666 You can't walk. You're going to ride. 770 00:44:51,750 --> 00:44:54,083 -Stop wriggling. -There. Snug as a bug in a rug. 771 00:44:54,166 --> 00:44:56,041 Right, let's take him for a little ride. 772 00:44:58,375 --> 00:45:00,541 A fine holiday this is, isn't it, eh? 773 00:45:00,625 --> 00:45:02,708 Nearly midnight and I've been painting all day. 774 00:45:02,791 --> 00:45:05,458 Oh, belt up! Ow! 775 00:45:05,541 --> 00:45:06,666 Oh, sorry, Stan. 776 00:45:06,750 --> 00:45:07,750 Well, watch it then. 777 00:45:07,833 --> 00:45:10,375 Is it done yet? Only, I want to go to bed. 778 00:45:10,458 --> 00:45:12,916 Listen, this new gloss paint takes six hours to dry, 779 00:45:13,000 --> 00:45:14,142 so keep the kid away from it. 780 00:45:14,166 --> 00:45:15,541 Hark, who's talking. 781 00:45:15,625 --> 00:45:18,225 It'll be all right. Mum and the kid are sleeping in the next room. 782 00:45:18,291 --> 00:45:20,166 Arthur and I will be in here. 783 00:45:20,250 --> 00:45:24,541 Oh, Arthur, I think perhaps the smell of paint might keep me awake all night. 784 00:45:24,625 --> 00:45:27,625 Oh. The state my back's in, nothing else will. 785 00:45:27,708 --> 00:45:29,208 Nothing else ever does. 786 00:45:38,000 --> 00:45:41,333 Arthur. Arthur! 787 00:45:43,625 --> 00:45:46,750 No! I told you, I've got a bad back. 788 00:45:46,833 --> 00:45:49,875 I want to go to the loo. Where's the lamp? 789 00:45:50,791 --> 00:45:52,541 We moved it when we were painting. 790 00:45:52,625 --> 00:45:54,458 I can't see anything. 791 00:45:54,541 --> 00:45:56,750 There's a light switch by the door on the right. 792 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 I can't find it. 793 00:46:07,708 --> 00:46:10,208 Arthur, I can't find it. 794 00:46:10,291 --> 00:46:12,958 Here. What are they up to in there? 795 00:46:13,041 --> 00:46:15,250 Arthur, you'll have to help me. I can't find it. 796 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 Nothing… if she can't find it. 797 00:46:18,541 --> 00:46:20,250 Where is it? 798 00:46:20,333 --> 00:46:22,666 Where do you think it is? On the wall. 799 00:46:23,416 --> 00:46:25,458 -I've found it! -Good. 800 00:46:30,333 --> 00:46:31,583 Oh, dear. 801 00:46:34,416 --> 00:46:36,083 You stupid, great lump! 802 00:46:36,166 --> 00:46:38,250 What did you wanna put your hands there for? 803 00:46:38,333 --> 00:46:40,916 Now I shall have to go right through that performance again! 804 00:46:41,000 --> 00:46:42,708 With my back, you'll be the death of me. 805 00:46:43,333 --> 00:46:44,750 Twice in two days. 806 00:46:45,541 --> 00:46:47,041 Stupid, great lump. 807 00:46:47,125 --> 00:46:48,958 Oh, what's she done to him? 808 00:46:49,041 --> 00:46:50,041 Don't know. 809 00:46:50,125 --> 00:46:51,666 It's disgusting. 810 00:46:51,750 --> 00:46:53,958 Yeah, but… while we're still awake, 811 00:46:54,041 --> 00:46:55,916 what about you and me have... 812 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 You must be demented. Get back to your own bed. 813 00:47:00,083 --> 00:47:01,625 Saucy old bugger. 814 00:47:02,416 --> 00:47:04,809 Right, well, that's the last of the paint, so for goodness' sake, 815 00:47:04,833 --> 00:47:06,791 don't mess it up this time. 816 00:47:06,875 --> 00:47:09,476 Yeah, well I'm going to bingo with Olly, so I'll leave you to clean the brushes. 817 00:47:09,500 --> 00:47:11,684 Well it's hard luck on you. I've got to meet Jack and take the bus out. 818 00:47:11,708 --> 00:47:13,375 So you can clean the brushes up yourself. 819 00:47:16,875 --> 00:47:18,101 Oh, well, we'll have a drink tonight then. 820 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Yeah, right. 821 00:47:19,875 --> 00:47:21,083 Let me do it. 822 00:47:22,583 --> 00:47:24,458 Hey, look, Jack. Blakey's having sex. 823 00:47:35,208 --> 00:47:38,416 Nah, she's just stringing him along till they get married. 824 00:47:38,500 --> 00:47:40,750 In the meantime, she's having her last fling… 825 00:47:40,833 --> 00:47:41,809 with me. 826 00:47:41,833 --> 00:47:44,291 -What? -Well, straight up. Well, let's face it. 827 00:47:44,375 --> 00:47:46,976 She's not going to get many flings when she's married to Blakey, is she? 828 00:47:47,000 --> 00:47:49,875 I'll tell you what. If he finds out, mate, he'll kill you. 829 00:47:49,958 --> 00:47:51,541 Don't worry about that, mate. 830 00:47:51,625 --> 00:47:54,916 I've found the one safe place where we don't get disturbed. 831 00:47:55,000 --> 00:47:55,892 Where's that? 832 00:47:55,916 --> 00:47:57,851 Oh, we got about half an hour before the bus goes. 833 00:47:57,875 --> 00:48:01,500 I just got time. Two can play at his game. 834 00:48:05,583 --> 00:48:06,833 Oh, blimey. 835 00:48:13,833 --> 00:48:16,916 Uh, do you mind, mate? I'm in absolute agony. 836 00:48:22,625 --> 00:48:25,750 Oh, you poor man. You'd better come in at once. 837 00:48:25,833 --> 00:48:26,833 I can't wait. 838 00:48:28,166 --> 00:48:29,916 Neither can I. 839 00:48:39,791 --> 00:48:42,625 Hey, hey, no cycling on the pathway. Come on. 840 00:48:52,416 --> 00:48:53,767 All right, all right, it's all right. 841 00:48:53,791 --> 00:48:56,271 I'm just going to have a word with the nurse before she starts. 842 00:49:00,208 --> 00:49:02,166 Oh, she's got someone in here already, has she? 843 00:49:02,250 --> 00:49:04,750 Yeah, some bloke with a bad leg. 844 00:49:04,833 --> 00:49:07,291 -Eh? What another one? -Yes. 845 00:49:07,375 --> 00:49:10,083 It must be catching. 846 00:49:13,416 --> 00:49:14,476 She must be giving him treatment. 847 00:49:14,500 --> 00:49:16,000 Yeah, bad leg. 848 00:49:20,875 --> 00:49:23,083 Poor chap, he must be suffering, mustn't he? 849 00:49:23,166 --> 00:49:25,625 Yeah, she'll know what to do for him. 850 00:49:29,333 --> 00:49:30,750 He couldn't be in better hands. 851 00:49:30,833 --> 00:49:33,250 I'll come back when she's got more time. 852 00:49:36,125 --> 00:49:38,833 Oh, that's a strong smell. What is it? 853 00:49:38,916 --> 00:49:41,625 Well, we got back from bingo, I found the brushes all hardened up. 854 00:49:41,708 --> 00:49:43,726 Had to use petrol out of my motorbike to clean them. 855 00:49:43,750 --> 00:49:44,642 They all right? 856 00:49:44,666 --> 00:49:45,559 Yeah, they're all right now. 857 00:49:45,583 --> 00:49:47,333 Here, get rid of that down the whatsit. 858 00:49:47,416 --> 00:49:50,625 Oh, here. Dear, we got to get rid of the smell of that petrol. 859 00:49:50,708 --> 00:49:52,541 Open that big window, love. 860 00:49:56,916 --> 00:50:00,333 Put it in the bin. We shan't want it again, love. Here. 861 00:50:00,416 --> 00:50:01,750 I've got a bit of food for lunch. 862 00:50:01,833 --> 00:50:03,208 Oh, good. 863 00:50:03,291 --> 00:50:04,833 -Hi, Mum. -Hello, love. 864 00:50:04,916 --> 00:50:07,583 I just popped in to see how the painting is. I must go to the loo. 865 00:50:07,666 --> 00:50:10,208 Thank you very much for leaving me to do the brushes. 866 00:50:10,291 --> 00:50:11,642 I had to take the bus out, didn't I? 867 00:50:11,666 --> 00:50:12,684 Well, I'm supposed to be on holiday, aren't I? 868 00:50:12,708 --> 00:50:16,666 Oh, never mind about that now. I want to talk to you lot about money. 869 00:50:16,750 --> 00:50:19,500 Mum, let me go to the loo first. Talk to me afterwards. 870 00:50:19,583 --> 00:50:20,726 Right, well I'll tell you what I've done. 871 00:50:20,750 --> 00:50:24,041 I've made out a budget. We've got just enough money for food. 872 00:50:50,166 --> 00:50:52,916 Wally, what are you doing in there? 873 00:50:54,250 --> 00:50:58,083 Here, I was sitting there, when steam came out. 874 00:50:58,166 --> 00:51:01,375 Eh? What have you been eating? 875 00:51:01,458 --> 00:51:03,625 Nothing. Come and have a look. 876 00:51:05,333 --> 00:51:07,666 Oh. What have you done? 877 00:51:07,750 --> 00:51:08,958 Nothing. 878 00:51:13,458 --> 00:51:15,416 Oh, bit nasty. 879 00:51:15,500 --> 00:51:17,666 Cor, look at it! 880 00:51:17,750 --> 00:51:18,958 But I flushed it. 881 00:51:19,041 --> 00:51:21,708 You flushed it, and I flushed it. 882 00:51:21,791 --> 00:51:25,500 But it's petrol, you idiot. You can't flush it away. It floats to the top. 883 00:51:25,583 --> 00:51:27,375 Do you realize what you could've done to me? 884 00:51:27,458 --> 00:51:29,375 He's quite right, you stupid, great lump. 885 00:51:29,458 --> 00:51:32,000 -But, Arthur, it was you... -Don't interrupt. 886 00:51:32,083 --> 00:51:34,767 I mean, it might've been me sitting there. Think what might've happened. 887 00:51:34,791 --> 00:51:36,551 To you, it wouldn't have made any difference. 888 00:51:36,625 --> 00:51:39,916 Now, now. Nobody's hurt, so it's all right. 889 00:51:40,833 --> 00:51:42,101 What do you mean, it's all right? 890 00:51:42,125 --> 00:51:45,250 Look at it. We'll have to pay for all that lot, you know. 891 00:51:45,333 --> 00:51:47,791 You know as well as I do none of us has got any money. 892 00:51:47,875 --> 00:51:49,666 I'll get the sack. I will this time. 893 00:51:50,208 --> 00:51:52,125 Oh, God. What are we going to say? 894 00:51:52,208 --> 00:51:54,375 I could say I put too much carbolic down it. 895 00:51:55,333 --> 00:51:58,013 You stand a better chance of saying it wouldn't take Olive's weight. 896 00:51:58,541 --> 00:52:00,083 Here. Who's that? Right. 897 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Could we perhaps stick it together? 898 00:52:03,500 --> 00:52:05,875 Oh, it's the inspector! 899 00:52:05,958 --> 00:52:08,041 Deny everything! 900 00:52:09,041 --> 00:52:10,916 Oh, come in, Inspector. 901 00:52:11,000 --> 00:52:12,291 It's the inspector. 902 00:52:12,375 --> 00:52:14,541 -Hello. -Hello, Blakey. 903 00:52:14,625 --> 00:52:18,541 I was just coming up the road, and the drains blew up in my face. 904 00:52:18,625 --> 00:52:20,041 Did they? 905 00:52:20,125 --> 00:52:23,750 Boom, in my face. It was horrible and all, I tell you. 906 00:52:23,833 --> 00:52:24,833 I know what caused it. 907 00:52:25,583 --> 00:52:26,583 What? 908 00:52:26,666 --> 00:52:28,791 An accumulation of marsh gas. 909 00:52:29,666 --> 00:52:31,000 Caused a chain reaction. 910 00:52:31,666 --> 00:52:33,333 Yeah. 911 00:52:34,041 --> 00:52:37,458 I've… I've got some bad news for you, I'm afraid. 912 00:52:37,541 --> 00:52:38,541 -Oh? -What? 913 00:52:40,083 --> 00:52:42,458 Tonight's exhibition of old time dancing is off. 914 00:52:42,541 --> 00:52:46,041 -Oh, no. What a shame. -Oh, what a shame. 915 00:52:46,125 --> 00:52:49,625 Yeah, one of the couples had to fall out. We haven't got a complete team. 916 00:52:50,250 --> 00:52:51,583 I'm sorry. 917 00:52:53,500 --> 00:52:56,083 If you'll excuse me, I better get going. Clean off. 918 00:52:56,166 --> 00:52:59,666 -Yes, come on, I'll see you out. -Bye, bye, bye. 919 00:52:59,750 --> 00:53:01,750 -Goodbye, Inspector. -Cheerio, Blakey, cheerio. 920 00:53:04,166 --> 00:53:05,101 Stan, phew. 921 00:53:05,125 --> 00:53:06,767 -Blimey, that was a close one. -Weren't we lucky? 922 00:53:06,791 --> 00:53:09,750 Right, now, clever dick, what are we going to do about the toilet? 923 00:53:09,833 --> 00:53:11,767 Right, I'll tell you what I've been thinking. Now… 924 00:53:11,791 --> 00:53:14,559 Look, if we can keep Blakey out the way for a couple of hours this evening, 925 00:53:14,583 --> 00:53:16,291 me and Jack can nip into the stores, 926 00:53:16,375 --> 00:53:18,625 pick up a new loo without banging into him. 927 00:53:18,708 --> 00:53:19,791 So? 928 00:53:19,875 --> 00:53:22,291 Well, you and Olive will have to make up the dancing team. 929 00:53:22,375 --> 00:53:25,000 -Oh, lovely! -You must be mad, mate. 930 00:53:25,083 --> 00:53:27,250 I'm not making a fool of myself in public. 931 00:53:27,333 --> 00:53:28,642 Besides, we haven't got the clothes. 932 00:53:28,666 --> 00:53:31,833 Oh, the entertainment's manager can give you the fancy gear. 933 00:53:31,916 --> 00:53:33,500 Oh, come on, mate, you can do it. 934 00:53:33,583 --> 00:53:35,226 I mean, you and Olive used to do it at the Pally. 935 00:53:35,250 --> 00:53:36,559 -Yeah, we did, Arthur. -Oh, yes, it was lovely. 936 00:53:36,583 --> 00:53:38,958 No, no, no, no. No, I'm sorry. 937 00:53:39,041 --> 00:53:41,333 Olive and I haven't performed together for far too long. 938 00:53:41,416 --> 00:53:42,500 Well, that's true. 939 00:53:42,583 --> 00:53:44,958 Blimey, I was only asking you do the military two-step, 940 00:53:45,041 --> 00:53:47,208 not the last tango in Paris. 941 00:53:47,291 --> 00:53:49,517 Besides, you've got no choice. So go and find him and tell him. 942 00:53:49,541 --> 00:53:51,875 And now, ladies and gentlemen, 943 00:53:51,958 --> 00:53:53,666 let's have a big welcome 944 00:53:53,750 --> 00:53:56,416 for your own, old time dancing team, 945 00:53:56,500 --> 00:53:59,416 trained by that popular member of our security staff, 946 00:53:59,500 --> 00:54:02,541 Inspector Blake, himself. 947 00:54:08,416 --> 00:54:09,666 Here they are. 948 00:54:25,500 --> 00:54:27,666 Whoops! 949 00:54:43,583 --> 00:54:45,458 -What are you doing? -My girdle's gone. 950 00:54:45,541 --> 00:54:47,250 Get up, get up. 951 00:54:48,875 --> 00:54:51,250 Uncross your legs and start again. 952 00:54:52,208 --> 00:54:53,333 Music! 953 00:54:57,916 --> 00:54:59,267 Managed to get it right this time. 954 00:54:59,291 --> 00:55:01,331 -It is not my fault. -I thought you were the dancer. 955 00:55:01,375 --> 00:55:04,495 -I can't help that my girdle's gone. -Showing us up in front of the whole hall. 956 00:55:49,125 --> 00:55:50,916 -What's happened now? -It's my bracelet. 957 00:55:51,000 --> 00:55:52,541 It's caught in your cufflink. 958 00:55:52,625 --> 00:55:55,458 Just separate, separate! 959 00:55:56,041 --> 00:55:57,125 Oh! 960 00:56:00,958 --> 00:56:02,500 -Salute! -Curtsey. 961 00:56:02,583 --> 00:56:03,708 Ow! 962 00:56:03,791 --> 00:56:05,601 -Now what is it? -My glasses, I've lost my glasses. 963 00:56:05,625 --> 00:56:06,958 Leave your glasses. 964 00:56:10,833 --> 00:56:12,625 They're not much good now, are they? 965 00:56:16,416 --> 00:56:17,541 Ow! 966 00:56:22,166 --> 00:56:23,958 Oh, Arthur. 967 00:56:24,041 --> 00:56:25,458 That's my shirt. 968 00:56:26,375 --> 00:56:27,416 We're leaving. 969 00:56:34,875 --> 00:56:35,767 Hold that for a minute. 970 00:56:35,791 --> 00:56:38,625 -Careful, it's heavy, mate. -I've got to shut the door. 971 00:56:39,291 --> 00:56:41,916 Here. You sure we got the right one? 972 00:56:42,000 --> 00:56:44,083 Well, I didn't exactly try the size. 973 00:56:44,166 --> 00:56:45,875 It's all the same, aren't they? Come on. 974 00:56:45,958 --> 00:56:48,125 Here, what happens if we bump into someone? 975 00:56:48,208 --> 00:56:49,916 Tell them we won it at bingo. 976 00:56:50,416 --> 00:56:52,776 Let's hope old Blakey is still tripping the light fantastic. 977 00:56:54,791 --> 00:56:56,416 It's not far. 978 00:56:56,500 --> 00:56:59,166 Look out, there's someone coming. Quick, hide it in the bushes. 979 00:57:11,750 --> 00:57:12,791 Well, I never! 980 00:57:12,875 --> 00:57:15,958 Here, Lil, Lil, Lil! 981 00:57:16,041 --> 00:57:18,583 Come and look. You'll never believe it. 982 00:57:29,666 --> 00:57:31,416 What are you talking about? 983 00:57:31,500 --> 00:57:35,000 Tell you, it's so lovely. It's marvelous. They think of everything. 984 00:57:35,083 --> 00:57:38,041 And here, we've got a loo in the bushes in case you get caught short. 985 00:57:38,125 --> 00:57:40,250 -Look. -Go on, where? 986 00:57:42,375 --> 00:57:43,416 It's gone. 987 00:57:44,333 --> 00:57:46,125 You're drunk. Go on, you great big berk. 988 00:57:46,208 --> 00:57:47,333 No, it was there. 989 00:57:49,666 --> 00:57:51,333 Well, that's it. Well, we've got it here. 990 00:57:51,416 --> 00:57:54,083 We'll have to come back tomorrow and plumb it up with Arthur. 991 00:57:54,166 --> 00:57:57,416 Yeah, well he's going to be annoyed. He's got it, but it's not much use to him. 992 00:57:57,500 --> 00:57:59,458 That's the story of Arthur's life. 993 00:57:59,541 --> 00:58:01,208 -I'm not drunk. -Come on. 994 00:58:01,291 --> 00:58:05,500 I came back early 'cause I thought you might fancy a bit of the old fandango. 995 00:58:05,583 --> 00:58:07,333 You must be out of your mind. 996 00:58:07,416 --> 00:58:10,416 It's listening to them two next door what's giving you these ideas. 997 00:58:10,500 --> 00:58:13,708 Yeah, well, that's Olive's a nice, fleshy bird. I could fancy her. 998 00:58:13,791 --> 00:58:16,333 If any bird wanted to have it off with you, 999 00:58:16,416 --> 00:58:19,375 she'd have to give you three weeks' notice, in writing. 1000 00:58:19,458 --> 00:58:23,041 Yeah, leave. I'll have you on the floor in about two minutes. 1001 00:58:23,833 --> 00:58:25,041 Arthur. 1002 00:58:27,041 --> 00:58:28,291 Arthur. 1003 00:58:28,375 --> 00:58:31,083 I told you, I'm not speaking to you. Showing me up like that. 1004 00:58:31,166 --> 00:58:33,083 But I want to go to the loo. 1005 00:58:33,666 --> 00:58:34,708 So? 1006 00:58:34,791 --> 00:58:36,750 The new one's not fitted yet. 1007 00:58:37,291 --> 00:58:39,250 There is one in the main building. 1008 00:58:39,333 --> 00:58:41,208 Will you come with me? 1009 00:58:41,291 --> 00:58:42,791 Don't talk wet. 1010 00:58:42,875 --> 00:58:46,541 I can't find my way without my glasses. You know I broke them. 1011 00:58:46,625 --> 00:58:49,833 You go to the main building and turn left. Good night. 1012 00:59:04,083 --> 00:59:07,750 Oh, excuse me. Could you tell me the way to the ladies... 1013 00:59:07,833 --> 00:59:09,875 Oh, it's all right. I'll follow her. 1014 00:59:17,333 --> 00:59:20,958 Oi! Get out! Get out! 1015 00:59:21,041 --> 00:59:24,125 But… I'm, I'm ever so sorry! 1016 00:59:24,208 --> 00:59:26,458 In there, go on. 1017 00:59:28,833 --> 00:59:31,125 Disturbing my ablutions. 1018 00:59:31,208 --> 00:59:32,666 Don't stop, do they? 1019 01:00:15,208 --> 01:00:18,666 Oh, Arthur. Shall I take my nightie off? 1020 01:00:21,083 --> 01:00:22,458 Here, who the hell are you? 1021 01:00:22,541 --> 01:00:25,500 Oh! No, no, no! 1022 01:00:26,375 --> 01:00:28,041 Oh, what's going on here? 1023 01:00:28,125 --> 01:00:30,416 It's a mistake. I'm sorry. 1024 01:00:30,500 --> 01:00:32,500 A mistake, you brazen hussy? 1025 01:00:32,583 --> 01:00:34,916 No, no, I couldn't see. I'm sorry. 1026 01:00:35,000 --> 01:00:38,625 Yes, I know. I've heard it all before. Out, go on, out. Come here, you. 1027 01:00:39,458 --> 01:00:41,833 No wonder you make me take my sleeping tablets. 1028 01:00:41,916 --> 01:00:44,833 You're a sex maniac, you beast. 1029 01:00:46,041 --> 01:00:47,761 Poor old Olive's love life never goes right. 1030 01:00:47,791 --> 01:00:48,833 Mine does. 1031 01:00:51,416 --> 01:00:53,708 The more treatment she gives me, the weaker I feel. 1032 01:00:53,791 --> 01:00:56,541 You want to watch it, mate. Old Blakey's behind me. 1033 01:00:56,625 --> 01:01:01,291 Here. For you Stanley, I have something special. 1034 01:01:01,833 --> 01:01:03,041 Steak and kidney. 1035 01:01:03,958 --> 01:01:05,208 Thank you. 1036 01:01:06,125 --> 01:01:07,500 You're all right there, mate. 1037 01:01:07,583 --> 01:01:10,000 Listen, I've been chatting her up for the past few days. 1038 01:01:10,083 --> 01:01:12,517 Think I'm all right there, mate. She's gone for me in a big way. 1039 01:01:12,541 --> 01:01:17,500 Ah, you lucky devil. That hot-blooded Italian bit. 1040 01:01:18,708 --> 01:01:21,458 Hey. I've given you double portion of kidneys. 1041 01:01:21,541 --> 01:01:23,875 Thanks, darling. Listen, dear, what are you doing tonight? 1042 01:01:23,958 --> 01:01:26,333 Tonight? Oh, well… 1043 01:01:27,625 --> 01:01:30,166 Look at Butler. 1044 01:01:30,250 --> 01:01:32,916 He's only trying to get off with that Italian girl now. 1045 01:01:33,000 --> 01:01:34,958 -You better warn him. -Eh? 1046 01:01:35,041 --> 01:01:37,250 Her brother's the chef. 1047 01:01:37,333 --> 01:01:38,875 Him. Luigi. 1048 01:01:38,958 --> 01:01:40,500 Maria. 1049 01:01:41,083 --> 01:01:42,541 Come here. 1050 01:01:42,625 --> 01:01:43,517 What is it? 1051 01:01:43,541 --> 01:01:45,375 I need to speak to you. 1052 01:01:45,458 --> 01:01:47,041 Go into the kitchen. 1053 01:01:47,125 --> 01:01:52,875 Go, go, go. 1054 01:01:53,958 --> 01:01:56,041 He goes mad if he thinks a man's after his sister. 1055 01:01:56,125 --> 01:01:58,708 -Does he? -Yeah. 1056 01:01:58,791 --> 01:02:01,291 He's sworn to protect her honor while she's in England. 1057 01:02:02,208 --> 01:02:04,059 Caught one of the staff with her earlier on in the season. 1058 01:02:04,083 --> 01:02:05,625 He nearly killed him. 1059 01:02:05,708 --> 01:02:06,875 Did he? 1060 01:02:07,916 --> 01:02:11,666 I've got to go. I'm back on duty. But you'd better warn Stan. 1061 01:02:12,416 --> 01:02:15,500 Oh, yes, I will. I will have a word with him. 1062 01:02:18,875 --> 01:02:20,541 Go get us another cup, mate, will you? 1063 01:02:22,333 --> 01:02:24,125 -Oh, Butler! -Yeah? 1064 01:02:24,208 --> 01:02:26,625 Eh, I'd just like to say, um… 1065 01:02:27,416 --> 01:02:28,750 I'd just like to say, 1066 01:02:28,833 --> 01:02:31,458 I'm pleased to see you've got a nice girlfriend at last. 1067 01:02:32,166 --> 01:02:33,333 Oh, thanks, Blakey. 1068 01:02:33,416 --> 01:02:35,416 I must say, she looks very passionate. 1069 01:02:36,291 --> 01:02:37,931 I think I'm going to get something there. 1070 01:02:38,416 --> 01:02:39,875 From what I've heard, you will. 1071 01:02:44,166 --> 01:02:45,708 I'm going to cut his throat! 1072 01:02:45,791 --> 01:02:49,916 I'm your sister, but I'm old enough to do whatever I want! 1073 01:02:51,041 --> 01:02:54,333 If I see you with him, I'll cut his throat. 1074 01:02:55,041 --> 01:02:56,375 Let me go. 1075 01:02:59,375 --> 01:03:02,250 Hello, mate. What's all the gear then? What's all this? 1076 01:03:02,833 --> 01:03:04,184 Listen, I've got a date with that Italian bird, Maria. 1077 01:03:04,208 --> 01:03:06,500 -You haven't. -I have. All evening, on our own. 1078 01:03:06,583 --> 01:03:10,125 Cor, wait here. Where you going to take her then? 1079 01:03:10,208 --> 01:03:12,291 You'll never believe this. The manager's house. 1080 01:03:12,375 --> 01:03:14,666 What? No, not old Coombs' place? 1081 01:03:14,750 --> 01:03:16,500 -Coombs' place. -How did you work that? 1082 01:03:16,583 --> 01:03:18,708 Look, he's taking his missus to the pictures. 1083 01:03:18,791 --> 01:03:20,708 Now, Maria said she'll clean up for him. 1084 01:03:20,791 --> 01:03:22,471 Told me to meet her there at eight o'clock. 1085 01:03:22,541 --> 01:03:24,583 We've got the place to ourselves up till 11. 1086 01:03:24,666 --> 01:03:27,125 Crafty, mate, crafty. 1087 01:03:27,208 --> 01:03:30,333 Mind you, I've got to play it clever 'cause she's a very shy bird. 1088 01:03:30,416 --> 01:03:32,125 Come on, take off your coat. 1089 01:03:32,208 --> 01:03:33,416 Oh, yes, all right. 1090 01:03:43,833 --> 01:03:45,708 Here's your vodka, Mabel, my dear. 1091 01:03:45,791 --> 01:03:46,726 Oh, ta. 1092 01:03:46,750 --> 01:03:50,333 It's another double, so watch it. It's your seventh. 1093 01:03:50,416 --> 01:03:53,250 I'll just go and get my beer. She's pouring it out. 1094 01:03:55,250 --> 01:03:58,666 -Here, dears. Enjoy yourselves. -Yeah. 1095 01:03:58,750 --> 01:04:03,166 Here, he thinks he's getting me tipsy. I don't know what he's got in his mind. 1096 01:04:03,250 --> 01:04:04,625 But you never know your luck! 1097 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Cheers, Ma. 1098 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 Aw, ain't it a pity Stan's got to work tonight. 1099 01:04:09,083 --> 01:04:10,833 He never gets much enjoyment. 1100 01:04:10,916 --> 01:04:15,500 Stanley, my love. Kiss me, embrace me. 1101 01:04:15,583 --> 01:04:17,291 What are you doing? 1102 01:04:17,375 --> 01:04:19,750 Hold me close to you, I can't take it anymore. 1103 01:04:19,833 --> 01:04:20,833 What? 1104 01:04:21,500 --> 01:04:25,125 I'm dying of envy. 1105 01:04:25,208 --> 01:04:28,541 Listen, I don't know what you're talking about. I get the general idea. 1106 01:04:42,958 --> 01:04:45,833 Listen, listen, listen. It's them. 1107 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 No, no. It can't be them. They've only been gone ten minutes. 1108 01:04:49,291 --> 01:04:51,875 Let go of me! Let go! 1109 01:04:54,208 --> 01:04:55,416 It is them! 1110 01:04:56,791 --> 01:04:58,875 I'll get the sack. Where's my coat? 1111 01:04:58,958 --> 01:05:00,666 They mustn't see you. Go into the kitchen. 1112 01:05:00,750 --> 01:05:01,958 Yeah, OK. Kitchen. 1113 01:05:03,833 --> 01:05:07,291 My coat, I've got it on inside out. 1114 01:05:07,375 --> 01:05:09,625 No, not this way. That way. 1115 01:05:09,708 --> 01:05:11,101 What do you mean? The kitchen's upstairs? 1116 01:05:11,125 --> 01:05:12,245 Yes, the house is on a hill. 1117 01:05:12,291 --> 01:05:14,000 Oh, good. I'll go through the back door. 1118 01:05:14,083 --> 01:05:17,500 No, no, no. The back door is locked. Get out through the milk hatch. 1119 01:05:17,583 --> 01:05:19,208 The milk hatch. Milk hatch. 1120 01:05:25,708 --> 01:05:26,750 Thank you, Maria. 1121 01:05:26,833 --> 01:05:29,958 My wife is starting one of her headaches, so we decided to come back. 1122 01:05:43,458 --> 01:05:44,833 Bum… 1123 01:05:45,916 --> 01:05:48,375 Oh, God, I'm stuck now. 1124 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 No. Now, good dog. 1125 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Oh, no, no. 1126 01:06:02,541 --> 01:06:04,583 Cor blimey, your collar. 1127 01:06:12,375 --> 01:06:15,041 Oh, no. Let me get out first. 1128 01:06:15,958 --> 01:06:18,583 Oh, your claws! 1129 01:06:21,250 --> 01:06:23,416 Hey. Go away, dog. 1130 01:06:23,500 --> 01:06:25,875 Away dog. 1131 01:06:25,958 --> 01:06:30,041 Oh, thank God for that. I don't know what he'd have done next. 1132 01:06:30,125 --> 01:06:31,208 Quick, you must get out. 1133 01:06:31,291 --> 01:06:35,166 I can't get out. I'm stuck, look. You'll have to give me a hand. Pull me. 1134 01:06:35,666 --> 01:06:37,125 Pull. 1135 01:06:37,208 --> 01:06:40,250 Pull. No, no, no. Stop pulling. Push, push. 1136 01:06:40,333 --> 01:06:43,458 Push hard. Listen, listen, listen. 1137 01:06:43,541 --> 01:06:45,833 It's no good. I'll have to get out through a window. 1138 01:06:46,416 --> 01:06:49,458 All the windows are fixed with a special lock. You need a key. 1139 01:06:49,541 --> 01:06:50,916 But how am I going to get out? 1140 01:06:51,000 --> 01:06:52,666 You must try and get the key. 1141 01:06:53,541 --> 01:06:57,000 I should listen to my mum. I'd be having a nice, quiet drink in the bar. 1142 01:06:58,958 --> 01:06:59,934 -Mabel. -What? 1143 01:06:59,958 --> 01:07:02,750 Is your son babysitting in the chalet tonight? 1144 01:07:02,833 --> 01:07:04,875 No, he had to go to work. 1145 01:07:04,958 --> 01:07:07,208 Still, keeps him out of trouble. 1146 01:07:07,291 --> 01:07:09,166 How would you like me to get you into it? 1147 01:07:09,250 --> 01:07:10,958 Bert! 1148 01:07:13,500 --> 01:07:15,625 George, where's the shower cap? 1149 01:07:15,708 --> 01:07:17,250 Don't know, dear. 1150 01:07:17,333 --> 01:07:19,833 Could you pass me the soap, please, darling? 1151 01:07:21,208 --> 01:07:24,375 Keys. Where would they put the keys? 1152 01:07:35,083 --> 01:07:38,375 Well, I'm not taking a shower if you can't find the shower cap. 1153 01:07:39,083 --> 01:07:41,483 Anyway, I'm going to bed. I've still got a bit of a headache. 1154 01:07:45,833 --> 01:07:48,500 George, I do hope you're not going to be too long in there. 1155 01:07:56,250 --> 01:07:59,458 Can I say, this mattress is getting awfully lumpy. 1156 01:07:59,541 --> 01:08:01,208 Told you before that… 1157 01:08:01,291 --> 01:08:05,041 it's falling to pieces. There's no give in it at all. 1158 01:08:06,166 --> 01:08:07,875 There's a big lump in the middle. 1159 01:08:07,958 --> 01:08:10,666 George, do you have to do that? 1160 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Oh! 1161 01:08:14,583 --> 01:08:15,684 Did you say something, dear? 1162 01:08:15,708 --> 01:08:17,375 Nothing. Go to sleep. 1163 01:08:39,166 --> 01:08:40,958 Thank you. Morning, love. 1164 01:08:42,666 --> 01:08:44,041 Morning, my darling. 1165 01:08:45,000 --> 01:08:46,083 Morning. 1166 01:08:48,125 --> 01:08:49,416 -Morning, mate. -Hi, Jack. 1167 01:08:49,500 --> 01:08:52,041 Here, how did you get on with Maria last night? 1168 01:08:52,125 --> 01:08:54,250 -Eh? What? -Hey, what's up with your face? 1169 01:08:54,333 --> 01:08:55,375 What happened? 1170 01:08:55,458 --> 01:08:57,666 Oh, that! That's nothing. That's just a scratch. 1171 01:08:57,750 --> 01:09:00,125 Oh, yeah. Got sharp fingernails, has she? 1172 01:09:00,208 --> 01:09:01,833 It was a mattress spring. 1173 01:09:01,916 --> 01:09:05,416 Mattress? Oh, blimey. You must have had a right orgy. 1174 01:09:05,500 --> 01:09:06,833 Hey, Blakey, you hear that? 1175 01:09:06,916 --> 01:09:10,458 -Stan's been out with that Maria bird. -Oh, yeah? 1176 01:09:10,541 --> 01:09:12,833 She was cleaning out the manager's house. 1177 01:09:12,916 --> 01:09:14,666 He was alone with her all evening. 1178 01:09:14,750 --> 01:09:15,726 Was he? 1179 01:09:15,750 --> 01:09:17,430 How did you get on then, Butler, all right? 1180 01:09:17,458 --> 01:09:20,125 Well, of course, I did. You know me. 1181 01:09:20,208 --> 01:09:22,541 And you know how hot-blooded these Italians are. 1182 01:09:23,750 --> 01:09:25,125 Yes, I do. 1183 01:09:26,208 --> 01:09:28,168 I think I'll go and get myself another cup of tea. 1184 01:09:28,666 --> 01:09:31,041 -Ah, well. See you later, mate. -Oh, yeah. 1185 01:09:34,041 --> 01:09:37,000 Hey, Stanley. Stanley. Come here. 1186 01:09:39,000 --> 01:09:40,625 I don't believe you. 1187 01:09:40,708 --> 01:09:43,000 He told me so himself. 1188 01:09:43,083 --> 01:09:46,083 I'm not one to cause trouble, but I thought you ought to know about it. 1189 01:09:46,166 --> 01:09:47,708 Nice girl and all, isn't she, eh? 1190 01:09:47,791 --> 01:09:49,333 Look at my face. 1191 01:09:49,416 --> 01:09:51,041 Oh, poor Stanley. 1192 01:09:51,791 --> 01:09:54,041 Never mind, darling. I give you another breakfast. 1193 01:09:54,125 --> 01:09:55,750 This junk. 1194 01:09:55,833 --> 01:09:57,208 That's what I said. 1195 01:09:57,291 --> 01:09:58,750 I'll see he never does it again. 1196 01:09:59,375 --> 01:10:01,625 It's a good idea. It's a very good idea, that is. 1197 01:10:01,708 --> 01:10:03,708 Look, look. She's feeding him up now, look. 1198 01:10:03,791 --> 01:10:06,958 -Oh, building me up for the next time, eh? -Yes. 1199 01:10:09,083 --> 01:10:11,750 For him, there will be no next time. 1200 01:10:12,625 --> 01:10:13,625 Hey, Butler. 1201 01:10:14,250 --> 01:10:18,333 Come here. I have something for you too. Special! 1202 01:10:18,416 --> 01:10:20,166 Come, please. 1203 01:10:20,250 --> 01:10:22,958 Come. 1204 01:10:23,041 --> 01:10:24,684 That's nice of him, isn't it, Blakey? What's he got? 1205 01:10:24,708 --> 01:10:25,708 Go and have a look. 1206 01:10:28,666 --> 01:10:31,875 That'll teach him. 1207 01:10:33,000 --> 01:10:37,083 -What are you going to do? -Little pig, this one. Get out of there. 1208 01:10:37,166 --> 01:10:41,500 Get out! You have dishonored my sister. 1209 01:10:41,583 --> 01:10:43,375 I'll make sure you don't do it again. 1210 01:10:43,458 --> 01:10:46,333 Like that! 1211 01:10:46,416 --> 01:10:48,458 Yes, like that. 1212 01:10:48,541 --> 01:10:50,291 Yes, like that. 1213 01:10:50,958 --> 01:10:54,208 Oh, lovely. He's cutting him short. 1214 01:10:54,291 --> 01:10:55,541 That'll stop his gallop. 1215 01:10:55,625 --> 01:10:58,375 This is the last insult, you sick… 1216 01:11:03,333 --> 01:11:05,333 -Leave him alone! -Let go! 1217 01:11:05,416 --> 01:11:07,583 I got you. 1218 01:11:07,666 --> 01:11:09,958 -Stop it. -Let go! 1219 01:11:10,041 --> 01:11:11,750 Leave it to me! 1220 01:11:11,833 --> 01:11:13,625 I tell you to leave him alone! 1221 01:11:13,708 --> 01:11:14,892 Give it to him! Give it to him! 1222 01:11:14,916 --> 01:11:19,583 You will kill him! 1223 01:11:19,666 --> 01:11:22,375 I will show you! 1224 01:11:25,291 --> 01:11:29,333 Here, if I was you lot, I wouldn't have any soup today. 1225 01:11:29,416 --> 01:11:33,041 Oh, it's boiling! 1226 01:11:33,125 --> 01:11:35,958 No, no, no! 1227 01:11:36,041 --> 01:11:39,166 Where do I put him? There! 1228 01:11:39,250 --> 01:11:40,833 Let him go! 1229 01:11:46,500 --> 01:11:50,041 Cook, what is going on here? Leave him alone. 1230 01:11:50,125 --> 01:11:52,333 He ruined the reputation of my sister. 1231 01:11:52,416 --> 01:11:54,125 -I didn't. I didn't. -Yes, you did. 1232 01:11:54,208 --> 01:11:56,166 -It was in your house last night. -What? 1233 01:11:57,208 --> 01:11:59,291 He's going to get the sack. 1234 01:11:59,375 --> 01:12:02,875 It's made my day, that has. Oh God. 1235 01:12:04,125 --> 01:12:07,541 Gave me quite an appetite. I think I will have a breakfast now. 1236 01:12:07,625 --> 01:12:11,791 So you see, Butler was never in our house. We were only away for ten minutes. 1237 01:12:11,875 --> 01:12:12,767 -Yes, but... -If you don't believe me, 1238 01:12:12,791 --> 01:12:13,916 go and ask my wife. 1239 01:12:14,000 --> 01:12:15,041 No, no. I believe you. 1240 01:12:15,125 --> 01:12:17,333 Who told you this pack of lies? 1241 01:12:17,416 --> 01:12:19,000 The security inspector. 1242 01:12:20,000 --> 01:12:21,333 Blakey? 1243 01:12:22,166 --> 01:12:25,250 He's the one that ruined her reputation. 1244 01:12:26,125 --> 01:12:28,291 Look, I'm terribly sorry about this. 1245 01:12:28,375 --> 01:12:30,166 -You lying swine. -Eh? 1246 01:12:30,250 --> 01:12:32,500 You ruined my sister! 1247 01:12:32,583 --> 01:12:33,851 What you talking about? What you saying? 1248 01:12:33,875 --> 01:12:36,416 And in Italy, I will kill you! 1249 01:12:37,333 --> 01:12:38,333 Eh? 1250 01:12:44,291 --> 01:12:46,833 Oh, Blakey, this has made my day. 1251 01:12:48,375 --> 01:12:50,333 Ow, my foot. 1252 01:12:51,375 --> 01:12:54,458 Did you see… I'm seriously having… 1253 01:12:56,083 --> 01:12:57,184 That's what he did to my arm. 1254 01:12:57,208 --> 01:12:59,750 Never mind, those bruises will be gone in no time. 1255 01:12:59,833 --> 01:13:01,958 Oh, good. Here, how's my face? 1256 01:13:02,500 --> 01:13:04,833 Oh, that's nothing. That'll be gone by tomorrow. 1257 01:13:05,375 --> 01:13:07,583 I thought Luigi was going to kill me. 1258 01:13:07,666 --> 01:13:10,583 I managed to get myself another pair of trousers. But Jack… 1259 01:13:12,125 --> 01:13:13,267 Look what he did to my jacket. Look. 1260 01:13:13,291 --> 01:13:14,833 Blimey. 1261 01:13:14,916 --> 01:13:16,666 Leave it, love. I'll get it cleaned for you. 1262 01:13:16,750 --> 01:13:19,833 -Oh, that's good of her, isn't it? -Yeah, our Jane's very obliging. 1263 01:13:19,916 --> 01:13:23,000 Yeah, well, I think it's time I had a bit of treatment. 1264 01:13:27,833 --> 01:13:29,916 -Come on, here. -Stop it, Jack. 1265 01:13:30,000 --> 01:13:31,833 At least let me get the sign up. 1266 01:13:34,166 --> 01:13:36,375 Ten minutes! Cor, blimey, what a cheek. 1267 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Here, I can do better than that. 1268 01:13:43,250 --> 01:13:44,875 Unacceptable, Blake. 1269 01:13:44,958 --> 01:13:47,684 You still haven't given me a satisfactory explanation of what happened this morning. 1270 01:13:47,708 --> 01:13:50,208 Well, I don't even understand it myself, sir. 1271 01:13:50,291 --> 01:13:53,666 I didn't half hurt my hand when that Italian chef attacked me, you know. 1272 01:13:53,750 --> 01:13:55,541 Do you mind if I go and see the nurse now? 1273 01:13:55,625 --> 01:13:57,583 All right. But I haven't much sympathy. 1274 01:13:57,666 --> 01:14:00,166 And in future, don't make allegations about other people. 1275 01:14:00,250 --> 01:14:02,559 Well, I was sure that Butler was up to something with that girl, you know. 1276 01:14:02,583 --> 01:14:05,291 You seem to have sex on the brain, Blake. 1277 01:14:05,375 --> 01:14:06,500 Get off to the nurse. 1278 01:14:07,250 --> 01:14:10,000 Hello, madam. Ah, hello. 1279 01:14:11,625 --> 01:14:15,458 Here, here. The nurse is out. You'll have to wait. 1280 01:14:15,541 --> 01:14:19,791 Oh, no. Oh, well, I only want a little bit of liniment to rub on my hand. 1281 01:14:20,916 --> 01:14:22,666 I'll use my pass key. 1282 01:14:26,208 --> 01:14:30,166 Oh, don't. Stop it. Oh, you are a sexy beast. 1283 01:14:30,250 --> 01:14:31,333 Eh? 1284 01:14:32,833 --> 01:14:35,291 Kiss me again. You are getting me going. 1285 01:14:41,083 --> 01:14:43,375 What's going on in there, eh? Who is it? 1286 01:14:44,125 --> 01:14:46,166 -Blimey, it's Blake. -Open up. 1287 01:14:46,250 --> 01:14:47,750 I know you're in there. 1288 01:14:47,833 --> 01:14:51,333 You've got somebody in there with you, haven't you, eh? Who is it? 1289 01:14:53,916 --> 01:14:57,958 Come back here. You had a man in here, you… trollop! 1290 01:14:58,041 --> 01:14:59,833 Now Cyril, don't be silly. 1291 01:14:59,916 --> 01:15:02,791 Is that his coat? I'll find out who he is. 1292 01:15:02,875 --> 01:15:05,125 It says Butler. I'll fix him! 1293 01:15:05,208 --> 01:15:06,333 It wasn't him. 1294 01:15:06,416 --> 01:15:09,458 Don't you lie to me you… you… 1295 01:15:09,541 --> 01:15:10,875 hussy! 1296 01:15:11,916 --> 01:15:14,125 Mind how you go. Don't hurt yourselves, will you? 1297 01:15:14,208 --> 01:15:16,291 Butler. I want you a minute. 1298 01:15:16,375 --> 01:15:17,458 Oh, yeah, what do you want? 1299 01:15:17,541 --> 01:15:19,250 I'm going to kill you. 1300 01:15:19,916 --> 01:15:21,375 You're going to kill me? What for? 1301 01:15:21,458 --> 01:15:24,666 -You know what for, you randy, little rat. -I dunno what you're talking about. 1302 01:15:24,750 --> 01:15:27,333 Don't be daft. I don't know what you're… 1303 01:15:27,416 --> 01:15:29,851 What do you mean "you randy, little rat"? I haven't done anything. 1304 01:15:29,875 --> 01:15:31,726 I'm gonna make sure you never get a chance of doing it again. 1305 01:15:31,750 --> 01:15:33,184 Wait a minute. Hold on. Mind your foot. 1306 01:15:33,208 --> 01:15:34,333 Never mind my foot, mate. 1307 01:15:35,625 --> 01:15:38,000 Cyril! Cyril, please don't. 1308 01:15:38,583 --> 01:15:40,184 -What've I done? -You know what you've done. 1309 01:15:40,208 --> 01:15:41,184 Now, listen, Blakey. 1310 01:15:41,208 --> 01:15:43,250 Cyril, stop it. I can explain. 1311 01:15:43,333 --> 01:15:44,458 Yeah, you drove me mad. 1312 01:15:45,875 --> 01:15:49,625 You're not getting away as easy as all that, mate. 1313 01:15:49,708 --> 01:15:53,666 Blakey, Blakey! Blakey, listen. 1314 01:15:53,750 --> 01:15:55,041 -Come back here. -Look, Blakey. 1315 01:15:55,125 --> 01:15:57,142 -I'm not hanging off. -I don't know what I've done. 1316 01:15:57,166 --> 01:15:58,916 Tell me what I've done. 1317 01:16:00,958 --> 01:16:02,541 What are you doing in the water then? 1318 01:16:02,625 --> 01:16:06,291 Help! Help! 1319 01:16:06,375 --> 01:16:08,083 -I'm gonna kill you, mate. -Honest, mate. 1320 01:16:08,166 --> 01:16:09,833 No jury in the world will convince me. 1321 01:16:10,833 --> 01:16:13,583 Look, I just don't know what I'm supposed to have done, you see? 1322 01:16:13,666 --> 01:16:16,041 -If you let me… -It's no use, mate, 1323 01:16:16,125 --> 01:16:18,791 -I'll follow you to the edge of the world. -Give it to him. 1324 01:16:18,875 --> 01:16:21,458 Edge of the world. Don't help him. 1325 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 Thanks, son. 1326 01:16:30,208 --> 01:16:33,500 Cyril! Cyril, please. It's a mistake. You've got it all wrong. 1327 01:16:33,583 --> 01:16:36,333 Get off! Get off! 1328 01:16:36,416 --> 01:16:38,791 Nothing went on. You've got it all wrong. 1329 01:16:38,875 --> 01:16:41,166 Let go. Let go! 1330 01:16:41,250 --> 01:16:43,708 Now, stop that mate! 1331 01:16:43,791 --> 01:16:45,666 Have you gone mad? Get up. 1332 01:16:48,291 --> 01:16:51,166 In the army, we had pills for men like you, 1333 01:16:51,250 --> 01:16:52,851 but as we don't happen to have them here, 1334 01:16:52,875 --> 01:16:55,958 and I have no alternative but to terminate your employment forthwith. 1335 01:16:56,041 --> 01:16:59,208 -Now, get out. -Eh? You don't understand. 1336 01:16:59,291 --> 01:17:01,250 -Get out! -I wouldn't do a thing like that. 1337 01:17:01,333 --> 01:17:02,500 Out! 1338 01:17:04,250 --> 01:17:07,166 Oh. Oh, what's the use? 1339 01:17:08,083 --> 01:17:10,541 Oh, I'll go then. I'll go. 1340 01:17:13,500 --> 01:17:15,140 You wouldn't give me my stick, would you? 1341 01:17:19,750 --> 01:17:20,875 Out! 1342 01:17:23,500 --> 01:17:25,166 Come on, my dear. You come with me. 1343 01:17:33,541 --> 01:17:36,708 Ma, will you please hurry up? The dance will be over by the time we get there. 1344 01:17:36,791 --> 01:17:39,142 Oh, well, just a minute, love. I've got to do my face, haven't I? 1345 01:17:39,166 --> 01:17:41,625 It's the farewell ball. I want to look nice. 1346 01:17:41,708 --> 01:17:44,333 Oh, I haven't got my mascara on. Wait a minute, love. 1347 01:17:44,416 --> 01:17:46,166 Where's my glasses? That's it. 1348 01:17:46,250 --> 01:17:49,875 Now, then. Won't be a minute. That's it. Now, then. 1349 01:17:50,625 --> 01:17:52,500 One… 1350 01:17:53,541 --> 01:17:56,875 How can you possibly apply mascara with your glasses on? 1351 01:17:56,958 --> 01:17:58,000 Oh, well, I do. 1352 01:17:58,083 --> 01:18:00,101 Well, that's why it generally ends up on the end of your nose. 1353 01:18:00,125 --> 01:18:02,416 Oh, shut up. Come on, zip me up, please. 1354 01:18:02,500 --> 01:18:06,875 Oh, that'll be Bert. Here, I can't wait. One minute. Come on, get out of the way. 1355 01:18:07,958 --> 01:18:09,750 Come in, Bert. 1356 01:18:10,250 --> 01:18:12,541 -Are you all ready, my little darling? -Yes. 1357 01:18:12,625 --> 01:18:14,875 Ah, give us an old goozer. 1358 01:18:15,833 --> 01:18:17,125 -Oh, how are you? -Hello. 1359 01:18:17,208 --> 01:18:19,250 Here, I've been practicing. 1360 01:18:19,333 --> 01:18:22,625 Do you know, this is our last chance to have a little rock 'n' roll. 1361 01:18:22,708 --> 01:18:25,500 Oh, that's a great idea. 1362 01:18:25,583 --> 01:18:27,541 But I think we ought to go to the dance first. 1363 01:18:27,625 --> 01:18:29,708 Oh, Bert. 1364 01:18:29,791 --> 01:18:32,458 By the grace of God, I'll have to go to confession in the morning. 1365 01:18:33,833 --> 01:18:35,958 Oh, Arthur, did you hear that? 1366 01:18:36,041 --> 01:18:38,166 Yes, well don't let it give you any ideas. 1367 01:18:53,000 --> 01:18:55,791 Here. Your mother's enjoying herself. 1368 01:18:55,875 --> 01:18:57,333 She's a fool to herself. 1369 01:18:57,416 --> 01:19:00,375 He'll be worn out by the time she gets him back to the chalet. 1370 01:19:06,625 --> 01:19:09,666 Hello, love. I liked you better in your nightie. 1371 01:19:09,750 --> 01:19:11,500 What's that he's saying? 1372 01:19:11,583 --> 01:19:13,791 Oh… Oh, nothing, Arthur. 1373 01:19:19,250 --> 01:19:21,291 Here. Here, sunshine. 1374 01:19:21,375 --> 01:19:23,041 Yes, Arthur. 1375 01:19:23,125 --> 01:19:26,375 I can't think why, but I quite fancy you. 1376 01:19:26,458 --> 01:19:28,958 Oh, Arthur. 1377 01:19:30,833 --> 01:19:33,500 Cor, blimey. I never thought I'd live to see the day. 1378 01:19:33,583 --> 01:19:35,208 Right, but she'll kill him. 1379 01:20:04,250 --> 01:20:05,791 Arthur. 1380 01:20:09,583 --> 01:20:10,833 Arthur. 1381 01:20:14,500 --> 01:20:16,208 Wake up, Arthur. 1382 01:20:17,583 --> 01:20:21,041 Arthur. Wake up! 1383 01:20:21,125 --> 01:20:23,416 Arthur! You pig! 1384 01:20:32,250 --> 01:20:34,541 -Ciao, Bert. -Cheers, mate. 1385 01:20:34,625 --> 01:20:36,583 Now, here we are. This must be the last batch. 1386 01:20:36,666 --> 01:20:39,791 Yeah. Go on then. Looks a bit iffy now they're all going. 1387 01:20:40,458 --> 01:20:42,708 Never mind, darling. 1388 01:20:42,791 --> 01:20:44,333 Ta-ta. 1389 01:20:44,416 --> 01:20:46,176 Oh, here we are. Look, here comes the family. 1390 01:20:49,041 --> 01:20:52,083 Here, Olive's been crying all morning. What happened to her last night? 1391 01:20:52,166 --> 01:20:53,958 Nothing. That's why she's crying. 1392 01:20:58,458 --> 01:20:59,791 I think Mum did all right. 1393 01:20:59,875 --> 01:21:01,625 Mind you, I dunno what she was up to. 1394 01:21:01,708 --> 01:21:03,508 But he cut another notch in his walking stick. 1395 01:21:03,916 --> 01:21:06,333 -Bert! -Hello there! 1396 01:21:06,875 --> 01:21:08,458 I'll keep in touch. 1397 01:21:14,916 --> 01:21:19,916 Arthur, look. It's over there, Arthur. Arthur! 1398 01:21:25,291 --> 01:21:28,125 You stupid, great lump. Look what you made me do now. 1399 01:21:28,208 --> 01:21:30,041 I'm sorry, Arthur. 1400 01:21:30,125 --> 01:21:31,458 What were you trying to tell me? 1401 01:21:31,541 --> 01:21:33,458 I was only trying to tell you that there 1402 01:21:33,541 --> 01:21:36,083 is where we lost our luggage on the way here. 1403 01:21:36,166 --> 01:21:37,166 Ow! 1404 01:21:38,000 --> 01:21:38,892 Hello. 1405 01:21:38,916 --> 01:21:41,083 Another story for the tour. Come on, let's have you. 1406 01:21:41,166 --> 01:21:44,916 Easy. There you go, girl. 1407 01:21:45,000 --> 01:21:46,791 Go on then, handsome. 1408 01:21:46,875 --> 01:21:49,416 That's the way. Have a lovely holiday. 1409 01:21:49,500 --> 01:21:52,833 Here, mate. There's a couple of crackers just arrived. 1410 01:21:52,916 --> 01:21:53,892 Yeah? 1411 01:21:53,916 --> 01:21:55,833 I've been chatting them up on the way here. 1412 01:21:55,916 --> 01:21:57,076 Oh, look. Here they come now. 1413 01:21:59,291 --> 01:22:02,750 -There you go. This is my mate, Stan. -Hello. 1414 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 There, love. I've just been telling the girls about that mystery tour 1415 01:22:06,125 --> 01:22:07,458 you're taking them on tonight. 1416 01:22:07,541 --> 01:22:08,892 What mystery tour? I ain't got a mystery tour. 1417 01:22:08,916 --> 01:22:12,416 Of course, you have. The moonlight mystery tour. 1418 01:22:12,500 --> 01:22:15,000 By the sea. On the beach. 1419 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Oh, that one. Oh, yes. 1420 01:22:18,125 --> 01:22:20,208 Yeah, about nine o'clock, OK, girls? 1421 01:22:20,833 --> 01:22:22,125 Yeah, fine. 1422 01:22:22,208 --> 01:22:24,541 All right then. Come on, Betty. 1423 01:22:25,041 --> 01:22:28,541 -Here. Hey, Jack. Jack, come here. -What? 1424 01:22:29,125 --> 01:22:31,916 Listen. You mean to say we're going to take the bus out on our own? 1425 01:22:32,000 --> 01:22:33,083 Of course, we are. 1426 01:22:33,166 --> 01:22:34,486 Well, how far are we going to go? 1427 01:22:34,541 --> 01:22:35,875 As far as they'll let us. 1428 01:22:37,166 --> 01:22:39,458 Let's hope it's a long trip, eh? 1429 01:22:46,833 --> 01:22:48,708 Oh, dear. 1430 01:22:48,791 --> 01:22:51,250 Here, have I got you going? 1431 01:22:51,333 --> 01:22:52,833 No, I'm sitting on my matches. 1432 01:22:52,916 --> 01:22:54,750 Oh, I could just do with a fag. 1433 01:22:55,750 --> 01:22:58,250 I've left them in the cab. I'll go and get you one then. 1434 01:22:58,333 --> 01:22:59,500 All right. 1435 01:23:11,500 --> 01:23:13,541 -Hey, Jack! Pack it in! -What? 1436 01:23:13,625 --> 01:23:14,875 We're sinking in the sand. 1437 01:23:14,958 --> 01:23:18,291 -You're joking! -No, I'm not joking. We're in the... 1438 01:23:19,250 --> 01:23:22,083 Eh? I'll try and move it. 1439 01:23:40,291 --> 01:23:43,541 Hurry up! Girls, girls! 1440 01:23:44,833 --> 01:23:46,750 Come on, push hard. 1441 01:23:52,666 --> 01:23:56,458 -Push! -Come on, push harder! 1442 01:23:56,541 --> 01:23:59,958 That's it, come on! 1443 01:24:06,416 --> 01:24:08,958 Oh, it's no good, mate. It won't move. 1444 01:24:09,041 --> 01:24:10,166 Well, what we going to do? 1445 01:24:10,250 --> 01:24:11,333 We'll have to walk home. 1446 01:24:11,416 --> 01:24:14,125 Oh, thanks very much. That's very nice, I must say. 1447 01:24:14,208 --> 01:24:16,708 -Come on, Bett, we'll thumb a lift home. -Right. 1448 01:24:16,791 --> 01:24:19,517 Well, we couldn't help it, girls. We didn't know this was going to happen. 1449 01:24:19,541 --> 01:24:21,601 Ah, no, mate, we'll have to come back in the morning. 1450 01:24:21,625 --> 01:24:24,184 Are you potty or something? I've got to take a tour out tomorrow morning. 1451 01:24:24,208 --> 01:24:25,892 Well, that's all right. We'll come back early. 1452 01:24:25,916 --> 01:24:29,166 By then, the tide will be right out, and the sand will be as firm as a rock. 1453 01:24:29,250 --> 01:24:30,142 -Will it? -Yeah. 1454 01:24:30,166 --> 01:24:31,309 Well, we'll have to come back before breakfast. 1455 01:24:31,333 --> 01:24:32,309 Of course we will. 1456 01:24:32,333 --> 01:24:34,166 -Well, come on then. -All right. 1457 01:24:34,250 --> 01:24:37,291 I hope it's all right. 1458 01:24:37,375 --> 01:24:38,625 Well, of course it is. 1459 01:24:38,708 --> 01:24:42,625 I studied the tides when I did my national service. You just wait. 1460 01:24:49,291 --> 01:24:51,833 -I can see you studied the tides. -Yeah, well… 1461 01:24:51,916 --> 01:24:54,958 The tide's going out. We're just an hour too early. 1462 01:24:55,875 --> 01:24:57,142 You'd better be right this time. 1463 01:24:57,166 --> 01:24:58,708 Yeah, well, see, it's the spring tides, 1464 01:24:58,791 --> 01:25:00,791 and I forgot to allow an extra hour for summertime. 1465 01:25:00,875 --> 01:25:03,541 I'm telling you, by now, that bus will be high and dry. 1466 01:25:08,375 --> 01:25:09,875 Oh, well, that's it then. 1467 01:25:13,416 --> 01:25:14,666 Oh, well. Here we are. 1468 01:25:14,750 --> 01:25:16,791 -Back on the old labor again. -Yeah. 1469 01:25:16,875 --> 01:25:18,351 Blimey, that job didn't last long, did it? 1470 01:25:18,375 --> 01:25:20,958 Well, at least I got the manager to give us two weeks' money. 1471 01:25:21,041 --> 01:25:24,000 Yeah, and that's all gone now, and I need another job quick. 1472 01:25:25,208 --> 01:25:27,333 Come on, mate. Don't hang about. 1473 01:25:27,416 --> 01:25:29,083 Wait... 1474 01:25:29,708 --> 01:25:31,875 Blakey! Blimey, we've had it now. 1475 01:25:31,958 --> 01:25:33,208 Now, what do you want? 1476 01:25:35,833 --> 01:25:37,353 You're not looking for a job, are you? 1477 01:25:37,958 --> 01:25:38,958 Yeah. 1478 01:25:39,041 --> 01:25:41,333 Good. Because I've got nothing for you. 1479 01:25:42,875 --> 01:25:45,208 Oh, come on, Blakey. Surely, you've got a job for a driver? 1480 01:25:45,291 --> 01:25:46,267 Nothing. 1481 01:25:46,291 --> 01:25:48,000 -Oh, come on. -Hang about! 1482 01:25:49,000 --> 01:25:50,041 Just a minute. 1483 01:25:52,666 --> 01:25:54,500 Here's a job for a driver like you. 1484 01:25:57,125 --> 01:25:59,125 Someone who's always smashing things up. 124476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.