All language subtitles for Hannibal.S03E06.BDRip.x264-REWARD.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,416 --> 00:00:02,874 'Previously on "Hannibal"...' 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,749 How do you know Hannibal is in Florence? 3 00:00:04,875 --> 00:00:06,290 Botticelli. 4 00:00:06,416 --> 00:00:08,707 You're drawing them to you, aren't you? 5 00:00:08,833 --> 00:00:12,249 I'm not searching for Hannibal. I know exactly where he is. 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,707 I will pay three million dollars for the doctor alive. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,415 I'm Inspector Rinaldo Pazzi. 8 00:00:19,541 --> 00:00:22,040 Dr Lecter is careful. He will strike. 9 00:00:22,166 --> 00:00:25,749 You are going to be caught. It has already been set into motion. 10 00:02:22,791 --> 00:02:24,665 Jack. 11 00:02:35,583 --> 00:02:40,040 He's wounded. And he's worried. 12 00:02:41,333 --> 00:02:43,499 No, Hannibal doesn't worry. 13 00:02:44,916 --> 00:02:49,457 Knowing he's in danger won't rattle him any more than killing does. 14 00:02:49,583 --> 00:02:53,749 If Rinaldo Pazzi had decided to do his job as an officer of the law, 15 00:02:53,875 --> 00:02:56,332 he would've determined very quickly that he was Hannibal Lecter. 16 00:02:56,458 --> 00:02:58,915 It would've taken thirty minutes to get a warrant. 17 00:02:59,041 --> 00:03:01,582 All those resources were denied to Pazzi. 18 00:03:03,125 --> 00:03:07,707 As soon as he decided to sell Hannibal, he became a bounty hunter. 19 00:03:08,416 --> 00:03:10,999 Outside the law and alone. 20 00:03:11,125 --> 00:03:14,999 Well, here we are: outside the law and alone. 21 00:03:18,708 --> 00:03:22,457 Have you told la polizia they're looking for Hannibal Lecter? 22 00:03:24,458 --> 00:03:28,207 They're motivated to find Dr Fell inside the law. 23 00:03:28,333 --> 00:03:32,874 Knowing who he is, what he's worth, it'll just coax them out of bounds. 24 00:03:33,000 --> 00:03:35,915 - It'd be a free-for-all. - And Hannibal will slip away. 25 00:03:37,208 --> 00:03:39,374 Will you slip away with him? 26 00:03:43,000 --> 00:03:45,082 A part of me will always want to. 27 00:03:46,125 --> 00:03:48,707 You have to cut that part out. 28 00:03:51,875 --> 00:03:54,249 Of course you found him here. 29 00:03:55,291 --> 00:03:57,832 Not because of the exhibit, 30 00:03:57,958 --> 00:04:01,124 but because of the crowd it attracts. 31 00:04:04,083 --> 00:04:07,207 You had him, Jack. He was beaten. 32 00:04:08,500 --> 00:04:10,582 Why didn't you kill him? 33 00:04:16,458 --> 00:04:19,207 Maybe I need you to. 34 00:04:30,583 --> 00:04:33,582 I want to be able to draw these streets from memory. 35 00:04:33,708 --> 00:04:38,415 I want to be able to draw the Palazzo Vecchio and the Duomo. 36 00:04:38,541 --> 00:04:42,290 You won't be coming back here for a very long time. 37 00:04:44,541 --> 00:04:46,832 Memories of Florence will be all I have. 38 00:04:49,166 --> 00:04:51,665 Florence is where I became a man. 39 00:04:55,791 --> 00:04:58,707 I see my end in my beginning. 40 00:05:00,375 --> 00:05:03,290 All of our endings can be found in our beginnings. 41 00:05:03,416 --> 00:05:05,582 History repeats itself. 42 00:05:06,583 --> 00:05:08,290 And there is no escape. 43 00:05:13,083 --> 00:05:15,207 You've packed lightly. 44 00:05:16,500 --> 00:05:17,957 I've packed for you. 45 00:05:20,583 --> 00:05:23,124 This is where I leave you. 46 00:05:23,250 --> 00:05:27,290 Or more accurately, where you leave me. 47 00:05:31,000 --> 00:05:33,999 This isn't how I intended to say goodbye. 48 00:05:34,125 --> 00:05:35,957 I imagined it differently. 49 00:05:37,416 --> 00:05:38,999 I didn't. 50 00:05:42,125 --> 00:05:44,957 I knew that you intended to eat me. 51 00:05:46,791 --> 00:05:50,999 And I knew that you had no intention of eating me hastily. 52 00:05:53,541 --> 00:05:56,624 It would be a shame not to savour you. 53 00:05:56,750 --> 00:06:00,915 I have not marinated long enough for your tastes. 54 00:06:03,041 --> 00:06:05,249 When they come for you... 55 00:06:05,375 --> 00:06:07,249 And they will come. 56 00:06:08,541 --> 00:06:11,040 What will you say of me? 57 00:06:13,041 --> 00:06:17,499 I will help you tell the version of events you want to be told. 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,707 I will help you because you asked me to. 59 00:06:22,583 --> 00:06:25,707 You may make a meal of me yet, Hannibal. 60 00:06:42,208 --> 00:06:44,415 But not today. 61 00:07:25,541 --> 00:07:31,457 Pig tails, cut into sections to give the aesthetic of fingers cut at the joint. 62 00:07:32,041 --> 00:07:34,165 Finger food. Huh! 63 00:07:34,291 --> 00:07:38,957 Hands are how we touch the world. They're tactile, sensual. 64 00:07:39,083 --> 00:07:42,915 Remove an arm and your patient will still feel phantom digits. 65 00:07:43,041 --> 00:07:46,290 Imagine how Dr Lecter will feel 66 00:07:47,250 --> 00:07:50,749 when he's watching you nibble on his fingers. 67 00:07:50,875 --> 00:07:53,874 Oh, poetry, Cordell, poetry. 68 00:07:54,000 --> 00:07:56,082 In a ginger-black vinegar sauce. 69 00:07:58,583 --> 00:08:01,249 Mm... It's mostly skin and bone. 70 00:08:02,875 --> 00:08:05,499 The actual fingers will have more meat. 71 00:08:05,625 --> 00:08:07,540 Then there's the marrow. 72 00:08:08,583 --> 00:08:12,249 Here it is in a fermented bean sauce. 73 00:08:14,333 --> 00:08:16,582 Ugh! I prefer the ginger. 74 00:08:18,541 --> 00:08:21,957 No, no... Spit. 75 00:08:25,500 --> 00:08:29,832 A Buddhist singing bowl. The gong represents the start of a new day. 76 00:08:29,958 --> 00:08:32,457 Buddhists don't eat meat. 77 00:08:32,583 --> 00:08:34,749 This isn't meat. 78 00:08:34,875 --> 00:08:36,415 This is man. 79 00:08:38,666 --> 00:08:42,082 Papa always used to say meat was a people business. 80 00:08:42,208 --> 00:08:46,999 He was a pioneer in livestock production, I'm sure he's eaten someone. 81 00:08:47,125 --> 00:08:50,249 I must admit, I tremble at the notion myself. 82 00:08:50,375 --> 00:08:54,290 I find there's something reassuring about you eating Dr Lecter. 83 00:08:54,416 --> 00:08:56,457 It makes you the apex predator. 84 00:08:57,208 --> 00:08:59,332 I like that, "apex predator". 85 00:09:01,583 --> 00:09:05,082 - We could Peking duck him. - Oh? 86 00:09:06,625 --> 00:09:09,790 You have to torture a duck to prepare it. 87 00:09:09,916 --> 00:09:11,957 Pump its skin up with air, 88 00:09:12,083 --> 00:09:16,540 then glaze it with a hot honey and hang it by its neck until it dries. 89 00:09:16,666 --> 00:09:19,540 And then roast until crispy. 90 00:09:42,416 --> 00:09:44,582 Transubstantiation. 91 00:09:57,041 --> 00:09:59,790 I'm here. Tell me. 92 00:10:14,833 --> 00:10:18,540 I feel like I just paid a lot of money for a dead dago. 93 00:10:18,666 --> 00:10:21,707 The faeces will fly about Pazzi. 94 00:10:21,833 --> 00:10:26,040 Better to get it out that Pazzi was dirty. They'll take it better if he was dirty. 95 00:10:26,166 --> 00:10:30,040 - Was he dirty? - Except for this, I don't know. 96 00:10:32,791 --> 00:10:35,915 What if they trace Pazzi back to you? 97 00:10:36,833 --> 00:10:38,999 Oh, I can take care of that. 98 00:10:39,125 --> 00:10:41,457 You took care of Pazzi. 99 00:10:41,583 --> 00:10:44,999 I have little interest in the expensive piece of meat 100 00:10:45,125 --> 00:10:48,332 twitching at the end of that electrical cord, Dr Bloom. 101 00:10:48,458 --> 00:10:50,249 Might want to get interested. 102 00:10:50,375 --> 00:10:53,374 Hannibal could disappear too well and you'd be left with nothing. 103 00:10:53,500 --> 00:10:55,374 Better buy another cop. 104 00:10:58,208 --> 00:11:00,582 Better buy the whole department. 105 00:11:37,458 --> 00:11:40,249 You must be looking for Hannibal Lecter. 106 00:11:41,875 --> 00:11:44,290 One of his patients? 107 00:11:44,416 --> 00:11:48,790 No, not a patient. Where is he? 108 00:11:51,000 --> 00:11:55,790 Seeing how you let yourself in, forgive me if it's forward for me to ask... 109 00:11:55,916 --> 00:11:59,707 - Who the hell are you? - Family. 110 00:12:02,833 --> 00:12:07,374 And you've come all the way from home. 111 00:12:08,250 --> 00:12:09,749 Who are you? 112 00:12:11,083 --> 00:12:12,915 I'm his psychiatrist. 113 00:12:18,750 --> 00:12:20,415 Medicinal purposes. 114 00:12:22,333 --> 00:12:24,124 You're like his bird. 115 00:12:25,083 --> 00:12:27,082 I'm his bird, too. 116 00:12:27,208 --> 00:12:31,249 He puts us in cages to see what we'll do. 117 00:12:31,375 --> 00:12:35,832 Fly away or dash ourselves dead against the bars. 118 00:12:35,958 --> 00:12:38,082 You haven't flown away. 119 00:12:38,208 --> 00:12:41,040 You are flying right towards him. 120 00:12:41,166 --> 00:12:45,207 How does he inspire such devotion? 121 00:12:45,333 --> 00:12:47,165 You're his psychiatrist. 122 00:12:50,166 --> 00:12:54,415 You could add to what I've learned from my experience with him, 123 00:12:54,541 --> 00:12:57,457 and from the mute postures of the dead. 124 00:12:59,458 --> 00:13:01,665 Were you there? 125 00:13:02,500 --> 00:13:06,332 Did you watch as the wild beast within him 126 00:13:06,458 --> 00:13:09,874 turned from the teat and entered the world? 127 00:13:13,416 --> 00:13:17,290 I met the beast. And I saw him grow. 128 00:13:18,458 --> 00:13:20,374 Someone wants to kill him. 129 00:13:20,500 --> 00:13:23,165 More than one someone, I'd say. 130 00:13:25,666 --> 00:13:28,082 What do you want? 131 00:13:29,500 --> 00:13:31,624 I want to cage him. 132 00:13:34,708 --> 00:13:38,249 I thought Will Graham was Hannibal's biggest mistake. 133 00:13:40,708 --> 00:13:43,040 I wonder if it isn't you. 134 00:13:44,166 --> 00:13:47,374 Now, if you'll excuse me, 135 00:13:47,500 --> 00:13:50,124 I have to take my medicine. 136 00:14:54,125 --> 00:14:56,457 Mrs Fell, I presume? 137 00:15:14,500 --> 00:15:18,790 My husband is a doctor. He's been treating my condition. 138 00:15:18,916 --> 00:15:22,249 And what condition is that, Mrs Fell? 139 00:15:22,375 --> 00:15:24,665 I get confused. 140 00:15:24,791 --> 00:15:26,707 Oh, please! 141 00:15:26,833 --> 00:15:31,457 You need to get over yourself, whatever self that is, Bedelia. 142 00:15:33,625 --> 00:15:35,582 My name is Lydia Fell. 143 00:15:36,958 --> 00:15:41,332 You expect us to believe that you somehow lost yourself 144 00:15:41,458 --> 00:15:45,582 in the hot darkness of Hannibal Lecter's mind? 145 00:15:46,625 --> 00:15:49,790 That Lydia Fell is some construct? 146 00:15:57,958 --> 00:16:02,082 - It's you, isn't it? - Well, now, I'm really confused. 147 00:16:05,458 --> 00:16:09,957 I don't believe you. 148 00:16:15,666 --> 00:16:20,707 You are not confused, Bedelia. 149 00:16:22,500 --> 00:16:24,249 That is not my name. 150 00:16:24,375 --> 00:16:26,999 You know who you are and what you've done. 151 00:16:27,125 --> 00:16:30,124 You know exactly how you're going to wiggle out of it. What is this? 152 00:16:30,250 --> 00:16:34,832 Sedatives? Hypnotics? Ethanol? Scopolamine? Midazolam? 153 00:16:34,958 --> 00:16:37,832 Same cocktail Dr Lecter served Miriam Lass? 154 00:16:37,958 --> 00:16:40,249 You've been freebasing your alibi. 155 00:16:41,125 --> 00:16:43,249 And I'm not even mad at you. 156 00:16:43,375 --> 00:16:46,249 To tell the truth, I'm fairly impressed. 157 00:16:46,375 --> 00:16:48,665 Mostly because you're still alive. 158 00:16:48,791 --> 00:16:51,790 When this fog of yours clears... 159 00:16:53,250 --> 00:16:55,374 ...I'd love to hear how you managed that. 160 00:16:55,500 --> 00:16:59,832 You say my husband murdered a Chief Investigator. 161 00:17:00,833 --> 00:17:06,040 Where is the polizia? Shouldn't they be questioning me? 162 00:17:07,500 --> 00:17:10,290 Don't worry, they will. 163 00:17:12,041 --> 00:17:15,124 They sure are taking their time. 164 00:17:17,166 --> 00:17:19,624 What could possibly be the delay? 165 00:17:20,916 --> 00:17:23,832 No... I have an idea. 166 00:17:26,666 --> 00:17:30,457 - Do you? - They're being bought. 167 00:17:30,583 --> 00:17:33,374 By the same people that bought Rinaldo Pazzi. 168 00:17:33,500 --> 00:17:38,249 Interest in my husband is certainly getting competitive. 169 00:17:42,583 --> 00:17:44,124 Will? 170 00:17:45,875 --> 00:17:49,374 - Will? - I wonder who will catch him first. 171 00:17:55,500 --> 00:18:00,165 I've made new friends in Italy. They're cleaning up and starting over. 172 00:18:00,291 --> 00:18:03,582 So, all you need to concern yourself with now is 173 00:18:03,708 --> 00:18:06,415 what'll happen once Dr Lecter is in your hands. 174 00:18:06,541 --> 00:18:09,040 You've worked so hard to give me what I want. 175 00:18:09,166 --> 00:18:12,582 It's only fair to talk about what Margot wants. 176 00:18:12,708 --> 00:18:15,165 Come sit on Santa's lap. 177 00:18:20,625 --> 00:18:22,707 You know what I want. 178 00:18:24,041 --> 00:18:30,499 The biggest regret of my life is taking away your ability to create it. 179 00:18:30,625 --> 00:18:33,040 Adoption is a nice thing to do. 180 00:18:33,166 --> 00:18:36,707 No pedigree in buying a Chinese baby. They're cheaper than shoats. 181 00:18:36,833 --> 00:18:39,457 I wish I could give you a Verger baby. 182 00:18:39,583 --> 00:18:42,499 Our own baby, yours and mine. 183 00:18:43,375 --> 00:18:45,749 We could raise it together. 184 00:18:45,875 --> 00:18:48,082 The last time you said you wanted to have a baby, 185 00:18:48,208 --> 00:18:49,999 you removed my uterus. 186 00:18:50,125 --> 00:18:52,457 In my defence, you weaponised your uterus. 187 00:18:52,583 --> 00:18:55,124 You shouldn't have been waving it around like a loaded pistol. 188 00:18:56,083 --> 00:19:00,665 - I brought it on myself. - As you so often do, Margot. 189 00:19:00,791 --> 00:19:06,040 But there's a possibility that I'm still packing loads of viable sperm. 190 00:19:08,208 --> 00:19:12,040 Stumbled across any viable uteruses lately, hm? 191 00:19:12,166 --> 00:19:14,624 What are you up to, Mason? 192 00:19:14,750 --> 00:19:17,249 I want us to have a baby, Margot. 193 00:19:17,375 --> 00:19:20,374 I could be really good to a child. 194 00:19:20,500 --> 00:19:22,874 I could take parenting classes. 195 00:19:24,041 --> 00:19:26,374 Let's find a way, Margot. 196 00:19:27,750 --> 00:19:30,457 Let's find a way to be a family again. 197 00:20:19,833 --> 00:20:23,999 If I saw you every day forever, Will, 198 00:20:24,125 --> 00:20:26,249 I would remember this time. 199 00:20:29,375 --> 00:20:32,082 Strange seeing you here in front of me. 200 00:20:33,666 --> 00:20:38,249 Been staring at afterimages of you in places you haven't been in years. 201 00:20:42,541 --> 00:20:45,749 "To market, to market, to buy a fat pig. 202 00:20:45,875 --> 00:20:47,957 "Home again, home again, jiggity-jig." 203 00:20:51,291 --> 00:20:54,124 I wanted to understand you, 204 00:20:54,250 --> 00:20:56,749 before I laid eyes on you again. 205 00:20:59,291 --> 00:21:05,624 I needed it to be clear what I was seeing. 206 00:21:10,125 --> 00:21:14,582 Where does the difference between the past and the future come from? 207 00:21:15,333 --> 00:21:17,082 Mine? 208 00:21:19,666 --> 00:21:22,165 Before you and after you. 209 00:21:24,583 --> 00:21:26,249 Yours? 210 00:21:28,500 --> 00:21:30,457 It's all starting to blur. 211 00:21:33,833 --> 00:21:35,874 Mischa? 212 00:21:37,250 --> 00:21:38,999 Abigail? 213 00:21:40,375 --> 00:21:41,874 Chiyoh? 214 00:21:44,541 --> 00:21:46,499 How is Chiyoh? 215 00:21:46,625 --> 00:21:48,707 She pushed me off a train. 216 00:21:51,208 --> 00:21:53,082 Atta girl. 217 00:21:57,375 --> 00:22:01,665 You and I have begun to blur. 218 00:22:09,375 --> 00:22:11,124 Isn't that how you found me? 219 00:22:13,958 --> 00:22:15,999 Every crime of yours... 220 00:22:17,541 --> 00:22:19,874 ...feels like one I am guilty of. 221 00:22:23,750 --> 00:22:25,582 Not just Abigail's murder, 222 00:22:25,708 --> 00:22:30,999 every murder stretching backward and forward in time. 223 00:22:34,500 --> 00:22:39,999 Freeing yourself from me and me freeing myself from you, 224 00:22:40,125 --> 00:22:42,040 they're the same. 225 00:22:44,000 --> 00:22:46,082 We're conjoined. 226 00:22:49,375 --> 00:22:56,499 I'm curious whether either of us can survive separation. 227 00:23:02,166 --> 00:23:05,332 Now is the hardest test, 228 00:23:05,458 --> 00:23:07,957 not letting rage and frustration... 229 00:23:10,125 --> 00:23:13,540 ...nor forgiveness, keep you from thinking. 230 00:23:28,250 --> 00:23:30,124 Shall we? 231 00:23:37,166 --> 00:23:38,957 After you. 232 00:26:45,458 --> 00:26:49,249 Mason's ahead of the FBI in the pursuit of Hannibal Lecter. 233 00:26:49,375 --> 00:26:52,540 Mason has no intention of ever sharing his lead with the FBI. 234 00:26:56,583 --> 00:26:58,249 I do. 235 00:27:02,291 --> 00:27:04,207 Once he has Hannibal. 236 00:27:06,416 --> 00:27:10,665 There's something I need to get from Mason before he goes to prison. 237 00:27:13,250 --> 00:27:15,874 Any experience harvesting sperm? 238 00:27:19,500 --> 00:27:21,624 We cannot locate Dr Fell. 239 00:27:26,416 --> 00:27:29,749 Close attention has been brought to bear on him. 240 00:27:29,875 --> 00:27:32,707 We have eyewitness accounts of a bloody figure, 241 00:27:32,833 --> 00:27:36,874 matching his description, running from the scene. 242 00:27:37,000 --> 00:27:41,999 The Italian public have already decided Il Mostro has killed Rinaldo Pazzi. 243 00:27:42,125 --> 00:27:44,540 A twenty-year-old debt finally paid. 244 00:27:44,666 --> 00:27:46,957 The Italian public is right. 245 00:27:48,250 --> 00:27:50,040 Il Mostro died in prison. 246 00:27:51,416 --> 00:27:55,040 Il Commendator Pazzi had been assigned to investigate 247 00:27:55,166 --> 00:27:58,040 the disappearance of two men from the Palazzo Capponi. 248 00:27:58,166 --> 00:28:04,415 My husband knew Professor Sogliato. We were at his home many times. 249 00:28:04,541 --> 00:28:07,749 We believe your husband was responsible for the disappearances, 250 00:28:07,875 --> 00:28:12,624 and murdered Pazzi when he came to the same conclusion. 251 00:28:12,750 --> 00:28:17,374 If you haven't already, access the ViCAP database at Quantico. 252 00:28:17,500 --> 00:28:19,957 You'll find Dr Fell on the "Most Wanted" page, 253 00:28:20,083 --> 00:28:22,415 under the name of Hannibal Lecter. 254 00:28:22,541 --> 00:28:25,832 The fingerprints you'll pull from Pazzi's noose will be his. 255 00:28:25,958 --> 00:28:28,707 If you knew Dr Fell to be Hannibal Lecter, 256 00:28:28,833 --> 00:28:31,415 why didn't you bring it to the attention of the Questura? 257 00:28:31,541 --> 00:28:34,999 He had a price on his head. Pazzi knew about it, tried to sell him. 258 00:28:35,125 --> 00:28:39,165 That kind of money, I can't blame him. Can you? 259 00:28:43,375 --> 00:28:45,249 You've already been questioned 260 00:28:45,375 --> 00:28:47,915 regarding Rinaldo Pazzi's murder, Signor Crawford. 261 00:28:48,041 --> 00:28:52,999 Since you're not in Florence on official FBI business, that will be all. 262 00:28:55,791 --> 00:28:58,124 Not you, Signora Fell. 263 00:28:58,250 --> 00:29:00,874 You stay right where you are. 264 00:29:27,833 --> 00:29:31,374 This is going to hurt. That bullet is still inside you. 265 00:29:46,541 --> 00:29:48,957 Chiyoh has always been very protective of me. 266 00:29:51,666 --> 00:29:54,832 Did she kill her tenant? Or did you? 267 00:29:55,750 --> 00:29:57,749 She did. 268 00:29:57,875 --> 00:29:59,415 Excellent. 269 00:30:10,000 --> 00:30:14,790 You dropped your forgiveness, Will. You forgive how God forgives. 270 00:30:18,000 --> 00:30:22,665 Would you have done it quickly, or would you have stopped to gloat? 271 00:30:22,791 --> 00:30:25,374 Does God gloat? 272 00:30:27,500 --> 00:30:28,999 Often. 273 00:30:31,500 --> 00:30:33,874 No. No, no, no, no, no... 274 00:30:59,666 --> 00:31:01,749 Give that a moment. 275 00:31:30,166 --> 00:31:32,332 I can almost taste the butter. 276 00:31:33,833 --> 00:31:36,415 Taste and smell are the oldest senses, 277 00:31:36,541 --> 00:31:39,040 and the closest to the centre of the mind. 278 00:31:40,458 --> 00:31:43,457 Parts that precede pity and morality. 279 00:31:44,416 --> 00:31:47,290 They play in the dome of our skulls, 280 00:31:47,416 --> 00:31:50,665 like miracles illuminated on a church ceiling. 281 00:31:52,375 --> 00:31:55,749 The ceremonies and sights and exchanges of dinner 282 00:31:55,875 --> 00:31:58,540 can be far more engaging than theatre. 283 00:32:07,250 --> 00:32:09,749 What's for dinner? 284 00:32:09,875 --> 00:32:14,624 Never ask. It spoils the surprise. 285 00:33:03,875 --> 00:33:09,207 I don't indulge much in regret, but... I am sorry to be leaving Italy. 286 00:33:14,583 --> 00:33:18,207 There were things in the Palazzo Capponi I would've liked to read. 287 00:33:22,750 --> 00:33:27,165 I would have liked to play the clavier or perhaps compose. 288 00:33:37,416 --> 00:33:39,874 I would've liked to show you Florence, Will. 289 00:33:42,166 --> 00:33:44,249 The soup isn't very good. 290 00:33:48,625 --> 00:33:50,999 It's a parsley and thyme infusion, 291 00:33:51,125 --> 00:33:53,999 and more for my sake than yours. 292 00:33:58,833 --> 00:34:01,040 Have another sip. 293 00:34:03,458 --> 00:34:05,749 Let that circulate. 294 00:34:10,500 --> 00:34:12,582 Are we expecting company? 295 00:35:47,458 --> 00:35:49,415 Wrong floor. 296 00:36:44,500 --> 00:36:46,040 Will? 297 00:36:48,208 --> 00:36:50,290 He's under the table, Jack. 298 00:37:04,583 --> 00:37:07,165 Your husband left you behind. 299 00:37:10,875 --> 00:37:13,540 I had no reason to run. 300 00:37:15,250 --> 00:37:17,207 I've done nothing wrong. 301 00:37:17,333 --> 00:37:20,749 I hold in my hands the photographs 302 00:37:20,875 --> 00:37:24,582 taken for Dr Fell's state work permit. 303 00:37:24,708 --> 00:37:30,124 Oh, I also have his French work papers. 304 00:37:31,916 --> 00:37:34,124 Looks different with a beard, no? 305 00:37:35,875 --> 00:37:40,874 - That is not my husband. - This is Roman Fell. 306 00:37:42,791 --> 00:37:44,874 And this is Lydia Fell. 307 00:37:46,583 --> 00:37:49,124 I am Lydia Fell. 308 00:37:53,708 --> 00:37:56,457 Did you murder her with your husband? 309 00:37:58,000 --> 00:38:00,374 Or did you just watch? 310 00:38:00,500 --> 00:38:04,457 I am Lydia Fell. 311 00:38:08,958 --> 00:38:11,040 I don't care who you are. 312 00:38:12,250 --> 00:38:17,457 I don't care if you're in your right mind or your wrong mind, understand? 313 00:38:18,708 --> 00:38:21,832 Those things are inconsequential. 314 00:38:24,916 --> 00:38:28,832 I understand, in this moment, 315 00:38:28,958 --> 00:38:31,915 you do not work for the Questura. 316 00:38:35,333 --> 00:38:38,249 That's a good thing to understand. 317 00:38:38,375 --> 00:38:42,915 I don't want to be seen as uncooperative. 318 00:38:45,458 --> 00:38:49,165 How you are seen is entirely up to you. 319 00:38:50,166 --> 00:38:53,249 Rescued by the brave Questura, or... 320 00:38:54,750 --> 00:38:56,624 ...apprehended. 321 00:38:58,708 --> 00:39:03,874 I have never considered myself in need of being... rescued. 322 00:39:04,916 --> 00:39:06,290 Until now. 323 00:39:06,416 --> 00:39:09,540 Is your husband still in the city? 324 00:39:12,708 --> 00:39:17,540 My husband was hoping to meet a friend before he left Florence. 325 00:39:18,750 --> 00:39:20,457 Where? 326 00:39:20,583 --> 00:39:23,790 The nature of the meeting required privacy. 327 00:39:24,500 --> 00:39:29,999 They will be somewhere no one is supposed to be. 328 00:39:43,250 --> 00:39:47,332 I've taken the liberty of giving you something to help you relax. 329 00:39:47,458 --> 00:39:49,415 You won't be able to do much more than chew, 330 00:39:49,541 --> 00:39:51,582 but that's all you'll need to do. 331 00:39:53,333 --> 00:39:56,790 I didn't have an opportunity to ask you during our last encounter, 332 00:39:56,916 --> 00:39:58,999 but did you enjoy the exhibition? 333 00:39:59,125 --> 00:40:01,790 A different kind of evil minds museum. 334 00:40:03,791 --> 00:40:05,749 Not that different. 335 00:40:07,916 --> 00:40:14,165 We were supposed to sit down together at your house in Baltimore. 336 00:40:14,291 --> 00:40:16,082 Just the three of us. 337 00:40:17,791 --> 00:40:20,249 You were to be the guest of honour. 338 00:40:21,333 --> 00:40:23,624 But the menu was all wrong. 339 00:40:24,541 --> 00:40:26,999 Yes, it was. 340 00:40:34,125 --> 00:40:37,040 Jack was the first to suggest getting inside your head. 341 00:40:41,750 --> 00:40:44,999 Now we both have the opportunity to chew quite literally... 342 00:40:47,791 --> 00:40:50,540 ...what we've only chewed figuratively. 343 00:40:55,333 --> 00:40:57,207 Hannibal... 344 00:41:00,333 --> 00:41:01,415 Stop! 345 00:41:04,083 --> 00:41:05,665 Stop! 346 00:42:18,500 --> 00:42:20,582 Gentlemen. 347 00:42:20,708 --> 00:42:24,624 Welcome to Muskrat Farm. 26708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.