All language subtitles for Hannibal.S03E05.BDRip.x264-REWARD.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,208 --> 00:00:02,915 'Previously on "Hannibal"...' 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,249 If this is about my position at the palazzo, 3 00:00:05,375 --> 00:00:08,749 once the path was cleared, I won the job fairly on my merits. 4 00:00:08,875 --> 00:00:10,957 Two men from the Capponi are dead. 5 00:00:11,083 --> 00:00:12,415 You are going to be caught. 6 00:00:12,541 --> 00:00:14,665 Europe is where a man of his tastes would settle. 7 00:00:14,791 --> 00:00:18,082 - His tastes are very specific. - That's how you'll find him. 8 00:00:18,208 --> 00:00:22,249 Come back with me. We have a chance to regain our reputations 9 00:00:22,375 --> 00:00:24,082 by capturing the monster. 10 00:00:24,208 --> 00:00:26,207 I'm here for Will Graham. 11 00:00:26,333 --> 00:00:29,415 I have no reason to stay here. You saw to that. 12 00:00:29,541 --> 00:00:31,457 I'll help you find him. 13 00:00:34,875 --> 00:00:39,957 On still evenings, when the air was damp after a rain, 14 00:00:40,083 --> 00:00:42,499 we played a game. 15 00:00:42,625 --> 00:00:46,290 Hannibal would burn all kinds of barks and incense 16 00:00:46,416 --> 00:00:49,290 for me to identify by scent alone. 17 00:00:59,791 --> 00:01:01,832 He was charming... 18 00:01:03,166 --> 00:01:06,290 ...the way a cub is charming. 19 00:01:09,958 --> 00:01:15,957 A small cub that grows up to be like one of the big cats. 20 00:01:17,333 --> 00:01:19,665 One you can't play with later. 21 00:01:29,458 --> 00:01:34,290 The day I met Hannibal, he was an orphan. 22 00:01:35,416 --> 00:01:39,874 I was meant to meet him with his sister, 23 00:01:40,000 --> 00:01:41,999 but he was alone. 24 00:01:43,166 --> 00:01:44,999 How did you meet him? 25 00:01:48,083 --> 00:01:50,999 I was his aunt's attendant. 26 00:01:52,458 --> 00:01:56,790 My parents sent me to learn from Lady Murasaki 27 00:01:56,916 --> 00:01:59,040 when I was just a girl. 28 00:02:01,625 --> 00:02:04,332 I learned from Hannibal, too. 29 00:02:06,750 --> 00:02:09,249 He comes in the guise of a mentor, 30 00:02:10,875 --> 00:02:13,415 but it's distress that excites him. 31 00:02:14,333 --> 00:02:16,457 I'm not in distress. 32 00:02:17,750 --> 00:02:19,624 Not anymore. 33 00:02:22,583 --> 00:02:25,582 You had a strict rule about taking life. 34 00:02:27,375 --> 00:02:29,040 And you broke it. 35 00:02:30,833 --> 00:02:32,790 Is it on your mind? 36 00:02:34,166 --> 00:02:38,040 Do you see yourself killing him over and over? 37 00:02:40,875 --> 00:02:42,582 No. 38 00:02:44,583 --> 00:02:46,707 I see you. 39 00:02:52,416 --> 00:02:54,707 How do you know Hannibal's in Florence? 40 00:02:58,916 --> 00:03:00,290 Botticelli. 41 00:03:09,583 --> 00:03:12,249 I've never been to Italy. 42 00:03:14,416 --> 00:03:16,790 I've never expected to. 43 00:03:23,750 --> 00:03:27,124 Birds eat thousands of snails every day. 44 00:03:28,541 --> 00:03:31,915 Some of those snails survive digestion. 45 00:03:32,583 --> 00:03:36,665 And they emerge to find they've travelled the world. 46 00:03:39,916 --> 00:03:42,207 In the belly of the beast. 47 00:04:18,416 --> 00:04:21,624 I kept cochlear gardens as a young man to attract fireflies. 48 00:04:24,291 --> 00:04:28,207 Their larvae would devour many times their own body weight in snails. 49 00:04:29,291 --> 00:04:30,915 Fuel. 50 00:04:31,708 --> 00:04:36,415 To power a transformation into a delicate creature of such beauty. 51 00:04:52,791 --> 00:04:55,374 To the misfortune of the snail. 52 00:04:56,958 --> 00:05:00,749 Snails follow their nature as surely as those that eat them. 53 00:05:00,875 --> 00:05:04,332 Fireflies live very brief lives. 54 00:05:06,833 --> 00:05:10,040 Better to live true to yourself for an instant than never know it. 55 00:05:11,833 --> 00:05:13,915 Not like Will Graham does. 56 00:05:14,500 --> 00:05:17,374 An insect lacks morality to agonise over. 57 00:05:18,625 --> 00:05:21,207 Will agonises about inevitable change. 58 00:05:22,583 --> 00:05:26,124 Almost anything can be trained to resist its instinct. 59 00:05:29,083 --> 00:05:32,332 A shepherd dog doesn't savage the sheep. 60 00:05:37,208 --> 00:05:39,207 But it wants to. 61 00:05:41,250 --> 00:05:43,874 Will has reached a state of moral dumbfounding. 62 00:05:44,666 --> 00:05:46,957 Empathy and reciprocity. 63 00:05:48,250 --> 00:05:50,540 Reciprocity. 64 00:05:50,666 --> 00:05:55,582 If we keep track of incoming and outgoing intentions, 65 00:05:55,708 --> 00:05:59,040 Will Graham is en route to kill you 66 00:05:59,166 --> 00:06:01,749 while you lie in wait to kill him. 67 00:06:03,208 --> 00:06:05,290 Now that's reciprocity. 68 00:07:24,958 --> 00:07:27,207 Ciao, Bella. 69 00:08:35,375 --> 00:08:36,790 Grazie. 70 00:08:36,916 --> 00:08:38,165 Here we are. 71 00:08:38,291 --> 00:08:39,665 - Grazie. - Prego. 72 00:08:39,791 --> 00:08:41,749 You've recently stopped wearing your wedding ring. 73 00:08:41,875 --> 00:08:44,582 Yes, and you've recently started wearing yours. 74 00:08:46,500 --> 00:08:48,957 I have a young and lovely wife. 75 00:08:49,083 --> 00:08:52,374 Her efforts have ground twelve pounds off my frame. 76 00:08:53,958 --> 00:08:56,457 - La Vita Nuova. - Yeah. 77 00:08:56,583 --> 00:08:57,790 Divorced? 78 00:08:57,916 --> 00:08:59,707 No, widowed. 79 00:08:59,833 --> 00:09:02,624 Erm... I met her here. 80 00:09:02,750 --> 00:09:05,582 It's a little strange to be in Italy without her. 81 00:09:05,708 --> 00:09:08,749 - What was her name? - Bella. 82 00:09:08,875 --> 00:09:10,832 To Bella. 83 00:09:10,958 --> 00:09:13,124 - To Bella. - To Bella. 84 00:09:19,416 --> 00:09:24,040 I look at her and I think about all the things I want to give her. 85 00:09:25,125 --> 00:09:27,749 How you wish to appear in her eyes. 86 00:09:27,875 --> 00:09:31,082 Certainly not in my present role at the Questura. 87 00:09:31,208 --> 00:09:35,540 I perform menial errands found for me by my former subordinates. 88 00:09:37,041 --> 00:09:39,832 Interviews in missing persons cases. 89 00:09:40,875 --> 00:09:42,707 They've enjoyed my fall from grace. 90 00:09:44,458 --> 00:09:47,124 You weren't in Palermo on official business. 91 00:09:49,166 --> 00:09:50,207 Neither were you. 92 00:09:52,625 --> 00:09:55,082 And your subordinates at the Questura, 93 00:09:55,208 --> 00:09:57,332 they know you're investigating Hannibal Lecter? 94 00:09:57,458 --> 00:10:01,415 I'll tell them when I know it's Lecter that I'm investigating. 95 00:10:03,125 --> 00:10:05,165 You already know. 96 00:10:05,291 --> 00:10:06,999 I need to be certain. 97 00:10:07,750 --> 00:10:11,582 I am disgraced and out of fortune. 98 00:10:11,708 --> 00:10:16,249 It has inclined you towards a game that's outside of the law. 99 00:10:16,375 --> 00:10:19,957 I know. I played that game and I lost. 100 00:10:20,083 --> 00:10:21,832 - Yeah. - Let's eat. 101 00:10:21,958 --> 00:10:24,332 Oh, my goodness! 102 00:10:25,166 --> 00:10:27,207 How beautiful. 103 00:10:27,333 --> 00:10:28,499 Pasta? 104 00:10:28,625 --> 00:10:32,290 This is pappardelle alla lepre. Can you say it? 105 00:10:32,416 --> 00:10:35,040 - Papadelle... - No, no. It's not "pa-pa-delle". 106 00:10:35,166 --> 00:10:37,290 - No? - No, it's "papardelle". 107 00:10:37,416 --> 00:10:40,165 - Papardelle. - Yeah! That's it, yes. With lepre. 108 00:10:40,291 --> 00:10:41,999 Ah, thank you. 109 00:10:48,583 --> 00:10:52,457 A table setting from the home of Dr Hannibal Lecter. 110 00:10:56,291 --> 00:11:00,499 The silverware is 19th-century Dutch from Christofle. 111 00:11:01,375 --> 00:11:04,707 The plate is Glen French china from Tiffany. 112 00:11:06,541 --> 00:11:10,040 The table linen is damask cotton. 113 00:11:10,625 --> 00:11:12,374 Also from Christofle. 114 00:11:12,500 --> 00:11:15,999 You've got to hand it to the man, 115 00:11:16,125 --> 00:11:19,040 he has the most marvellous taste. 116 00:11:20,291 --> 00:11:22,540 I've discovered a pattern of purchases. 117 00:11:22,666 --> 00:11:25,999 An echo of the life he lived in Baltimore. 118 00:11:26,583 --> 00:11:31,457 He likes music, he likes wine, he likes food and he likes you. 119 00:11:32,375 --> 00:11:34,457 How do you taste, Dr Bloom? 120 00:11:34,583 --> 00:11:36,540 Sweet, I bet. 121 00:11:37,375 --> 00:11:40,499 I'm sure you got a taste of him, too. 122 00:11:40,625 --> 00:11:44,207 Spitters are quitters, and you don't strike me as a quitter. 123 00:11:51,125 --> 00:11:53,707 The first step in the development of taste 124 00:11:54,500 --> 00:11:56,790 is to be willing to credit your own opinion. 125 00:12:03,666 --> 00:12:06,832 But in the areas of food and wine, 126 00:12:06,958 --> 00:12:09,374 I have to follow Hannibal's precedents. 127 00:12:15,083 --> 00:12:20,165 A receipt from a Florentine fine grocer, Vera Dal 1926, 128 00:12:21,000 --> 00:12:23,665 for two bottles of Bâtard-Montrachet 129 00:12:25,208 --> 00:12:28,082 and some tartufi bianchi. 130 00:12:32,333 --> 00:12:36,499 And another, and another, and another. 131 00:12:38,958 --> 00:12:41,707 Once a week, for the last three months, 132 00:12:41,833 --> 00:12:45,415 a blonde woman has been making the exact same purchase. 133 00:12:46,166 --> 00:12:50,374 Due bottiglie di Bâtard-Montrachet e tartufi bianchi, per favore. 134 00:12:51,083 --> 00:12:53,415 'And she always pays cash.' 135 00:12:57,208 --> 00:12:58,665 Grazie. 136 00:13:00,875 --> 00:13:03,165 She's shopping for Hannibal. 137 00:13:05,375 --> 00:13:07,665 Bravo. 138 00:13:52,000 --> 00:13:54,582 Are we obligated to talk? 139 00:13:56,208 --> 00:13:57,790 No. 140 00:13:59,666 --> 00:14:01,999 Strange to talk so much. 141 00:14:03,125 --> 00:14:07,165 Not used to hearing voices outside my head. 142 00:14:09,666 --> 00:14:12,415 I hear voices from all directions. 143 00:14:15,125 --> 00:14:17,624 In the gnawing sameness of your days... 144 00:14:20,291 --> 00:14:22,624 ...did you look at the shape of things? 145 00:14:24,125 --> 00:14:27,582 At... what you were becoming? 146 00:14:30,541 --> 00:14:32,999 I wasn't becoming anything. 147 00:14:35,083 --> 00:14:38,999 I was... standing still. 148 00:14:41,166 --> 00:14:44,499 Exactly where he left me standing. 149 00:14:46,083 --> 00:14:48,749 Like taxidermy. 150 00:14:48,875 --> 00:14:53,332 Hollowed out and filled with something else. 151 00:14:54,458 --> 00:14:56,832 Not something else. 152 00:14:57,750 --> 00:15:00,124 I'm not as malleable as you are. 153 00:15:01,500 --> 00:15:05,249 I was violent when it was the right thing to do. 154 00:15:07,208 --> 00:15:10,499 But I think you like it. 155 00:15:12,083 --> 00:15:16,957 Hannibal and I afforded each other an experience 156 00:15:17,083 --> 00:15:19,624 we may not otherwise have had. 157 00:15:22,000 --> 00:15:24,082 If you don't kill him... 158 00:15:26,083 --> 00:15:28,957 ...you're afraid you are going to become him. 159 00:15:31,458 --> 00:15:33,040 Yes. 160 00:15:34,208 --> 00:15:38,707 There are means of influence other than violence. 161 00:16:11,208 --> 00:16:12,582 Dr Fell? 162 00:16:12,708 --> 00:16:14,290 Yes. 163 00:16:15,125 --> 00:16:18,499 I am Inspector Rinaldo Pazzi from the Questura di Firenze. 164 00:16:20,041 --> 00:16:23,957 I was wondering if you ever met your predecessor? 165 00:16:24,083 --> 00:16:26,374 Never met him. 166 00:16:26,500 --> 00:16:29,165 Read several of his monographs. 167 00:16:37,875 --> 00:16:42,832 The officers who first investigated checked the Palazzo for any sort of note. 168 00:16:42,958 --> 00:16:46,874 Farewell note, suicide note... 169 00:16:47,000 --> 00:16:48,499 Found nothing. 170 00:16:48,625 --> 00:16:52,124 The going assumption is, he eloped with a woman. 171 00:16:52,250 --> 00:16:53,915 And her money. 172 00:16:55,750 --> 00:16:59,249 What is the going assumption regarding Professor Sogliato? 173 00:17:01,041 --> 00:17:03,165 Still no word? 174 00:17:03,291 --> 00:17:06,165 You may have had the last word with Sogliato. 175 00:17:06,916 --> 00:17:08,624 Your colleague... 176 00:17:10,250 --> 00:17:14,124 ...Signor Albizzi, tells me no one has spoken to Professor Sogliato 177 00:17:14,250 --> 00:17:17,374 since he declined your invitation to dinner. 178 00:17:17,500 --> 00:17:21,332 He's the second to have disappeared from the Palazzo. 179 00:17:22,458 --> 00:17:24,082 Like any good investigator, 180 00:17:24,208 --> 00:17:27,624 I'm sure you're sifting the circumstances for profit. 181 00:17:27,750 --> 00:17:29,874 Both were bachelors. 182 00:17:31,041 --> 00:17:34,790 Well-respected scholars with orderly lives. 183 00:17:35,833 --> 00:17:38,790 They had some savings, nothing much. 184 00:17:43,333 --> 00:17:45,499 Commendator Pazzi? 185 00:17:45,625 --> 00:17:46,665 Yes? 186 00:17:46,791 --> 00:17:51,040 I think you're a Pazzi of the Pazzi, am I correct? 187 00:17:53,291 --> 00:17:54,624 How do you know that? 188 00:17:55,541 --> 00:17:58,165 You resemble a figure at the Della Robbia rondels 189 00:17:58,291 --> 00:18:00,415 in your family's chapel at Santa Croce. 190 00:18:00,541 --> 00:18:02,874 Yeah... yeah. 191 00:18:04,041 --> 00:18:08,582 That was Andrea de' Pazzi depicted as John the Baptist. 192 00:18:08,708 --> 00:18:13,582 Then there's the most famous Pazzi of all, Francesco. 193 00:18:13,708 --> 00:18:16,915 He attempted to assassinate Lorenzo the Magnificent 194 00:18:17,041 --> 00:18:20,082 in the cathedral at Mass, in 1478. 195 00:18:20,625 --> 00:18:22,082 Yeah. 196 00:18:22,750 --> 00:18:27,374 The Pazzi family were all brought low on that Sunday. 197 00:18:32,750 --> 00:18:35,124 If you come upon anything, Dr Fell, 198 00:18:35,750 --> 00:18:39,957 anything personal from the missing men, will you call me? 199 00:18:41,166 --> 00:18:43,165 Of course, Commendatore. 200 00:19:06,875 --> 00:19:10,082 WANTED FOR MURDER 201 00:19:43,250 --> 00:19:45,540 'State your business, please.' 202 00:19:47,250 --> 00:19:51,457 I may have information about Hannibal Lecter. 203 00:19:51,583 --> 00:19:55,499 - 'Do you know where he is now?' - I believe so. 204 00:19:55,625 --> 00:19:57,999 Is the reward in effect? 205 00:19:58,125 --> 00:20:02,790 'Why haven't you called the police? I'm required to encourage you to do so.' 206 00:20:02,916 --> 00:20:07,999 Is the reward payable in... special circumstances 207 00:20:08,125 --> 00:20:12,415 to someone not ordinarily eligible? 208 00:20:12,541 --> 00:20:15,707 'Do you mean a bounty on Dr Lecter?' 209 00:20:15,833 --> 00:20:17,124 Yes. 210 00:20:17,250 --> 00:20:20,957 'It is against international convention to offer a bounty for someone's death, sir. 211 00:20:21,083 --> 00:20:25,082 - 'Are you calling from Europe?' - Yes, I am. 212 00:20:25,208 --> 00:20:27,290 That's all I'm telling you. 213 00:20:27,416 --> 00:20:31,207 'I suggest you contact an attorney to discuss the legality of bounties. 214 00:20:31,333 --> 00:20:34,165 'May I recommend one? There is one in Geneva. 215 00:20:34,291 --> 00:20:37,499 'I encourage you strongly to call him and be frank about the matter. 216 00:20:37,625 --> 00:20:39,874 'Would you like the number, sir? 217 00:20:40,833 --> 00:20:42,499 'Sir?' 218 00:20:42,625 --> 00:20:44,124 Yes. 219 00:20:44,250 --> 00:20:46,124 Give me the number. 220 00:21:58,541 --> 00:22:00,915 I prefer the sound and feel of the harpsichord. 221 00:22:01,958 --> 00:22:06,957 More alive, the music arrives like experience. 222 00:22:07,083 --> 00:22:08,999 Sudden and entire. 223 00:22:10,875 --> 00:22:13,374 The piano has the quality of a memory. 224 00:22:19,791 --> 00:22:22,332 Today has the quality of a memory. 225 00:22:23,791 --> 00:22:25,749 You've met Inspector Pazzi before. 226 00:22:26,750 --> 00:22:28,707 In my youth. 227 00:22:31,125 --> 00:22:33,457 We shared a fondness for Botticelli, 228 00:22:33,583 --> 00:22:37,999 and crossed paths in the Uffizi Gallery beneath "La Primavera". 229 00:22:40,666 --> 00:22:44,249 Does he know... what you are? 230 00:22:47,458 --> 00:22:50,915 When I looked into his face and stood close enough to smell him, 231 00:22:51,041 --> 00:22:54,457 I was well aware that all the elements of epiphany were present. 232 00:22:55,750 --> 00:22:59,249 And yet here you are, 233 00:22:59,375 --> 00:23:02,332 free to tell me all about it. 234 00:23:04,041 --> 00:23:06,999 He must wait and lurk and think. 235 00:23:07,125 --> 00:23:09,665 It's too soon to flush his quarry. 236 00:23:10,458 --> 00:23:12,582 He's deciding what to do. 237 00:23:14,250 --> 00:23:17,415 Someone's put a price on your head. 238 00:23:20,083 --> 00:23:23,415 As an early-warning system, a bounty is better than radar. 239 00:23:24,458 --> 00:23:27,332 It inclines authorities everywhere to forsake their duty 240 00:23:27,458 --> 00:23:29,957 and scramble after me privately. 241 00:23:35,708 --> 00:23:38,332 Should Rinaldo Pazzi join Professor Sogliato 242 00:23:38,458 --> 00:23:42,540 and the late curator of the Palazzo down in the damp? 243 00:23:45,000 --> 00:23:49,832 Should his body be found after an apparent suicide? 244 00:23:49,958 --> 00:23:51,290 No. 245 00:23:52,166 --> 00:23:56,165 Rinaldo Pazzi, a Pazzi of the Pazzi, 246 00:23:56,291 --> 00:23:58,832 chief inspector at the Florentine Questura, 247 00:23:58,958 --> 00:24:01,165 has to decide what his honour is worth. 248 00:24:02,833 --> 00:24:08,707 What is it worth to be known as the man who caught Hannibal Lecter? 249 00:24:10,791 --> 00:24:14,249 For a policeman, credit has a short half-life. 250 00:24:15,625 --> 00:24:17,749 Better to sell me. 251 00:25:25,875 --> 00:25:27,874 I like the night. 252 00:25:29,416 --> 00:25:31,540 It's more than a period of time. 253 00:25:32,500 --> 00:25:34,582 It's another place. 254 00:25:35,750 --> 00:25:39,290 It's different from where we are during the day. 255 00:25:40,375 --> 00:25:43,207 We're different from who we are during the day. 256 00:25:45,125 --> 00:25:47,832 Little more hidden, little less seen. 257 00:25:48,833 --> 00:25:51,165 When life is most like a dream. 258 00:25:59,375 --> 00:26:01,749 Why are you searching for him? 259 00:26:05,125 --> 00:26:07,249 What are you hoping to find? 260 00:26:09,625 --> 00:26:11,957 I'm not searching for Hannibal. 261 00:26:14,708 --> 00:26:17,332 I know exactly where he is. 262 00:26:20,000 --> 00:26:21,749 Is he in Florence? 263 00:26:25,708 --> 00:26:27,374 Yes. 264 00:26:29,833 --> 00:26:32,207 Why didn't you tell me you knew? 265 00:26:34,208 --> 00:26:35,832 I told you. 266 00:26:38,083 --> 00:26:40,207 There are means of influence... 267 00:26:42,875 --> 00:26:45,165 ...other than violence. 268 00:27:02,166 --> 00:27:06,707 But violence is what you understand. 269 00:28:51,666 --> 00:28:53,499 'Hello, Rinaldo.' 270 00:28:53,958 --> 00:28:55,290 Hello. 271 00:28:55,416 --> 00:28:57,540 'Thank you so much for reaching out.' 272 00:28:58,208 --> 00:29:02,624 Without the cooperation of concerned citizens such as yourself, 273 00:29:02,750 --> 00:29:06,665 monsters like Hannibal Lecter would be running wild. 274 00:29:06,791 --> 00:29:08,665 Shall we? 275 00:29:10,958 --> 00:29:12,374 Let's. 276 00:29:12,500 --> 00:29:15,749 I will privately pay three million dollars 277 00:29:15,875 --> 00:29:17,707 for the doctor alive, 278 00:29:17,833 --> 00:29:22,040 no questions asked, discretion guaranteed. 279 00:29:22,166 --> 00:29:26,540 Those terms include a $100,000 advance. 280 00:29:26,666 --> 00:29:30,040 To qualify for the advance, you must provide 281 00:29:30,166 --> 00:29:35,040 a positively identifiable fingerprint from Dr Lecter. 282 00:29:37,125 --> 00:29:38,624 'Capito?' 283 00:29:39,708 --> 00:29:41,457 Yes, yes, yes. 284 00:29:41,583 --> 00:29:43,165 I understand. 285 00:29:43,291 --> 00:29:48,874 I will require a fresh fingerprint in situ and unlifted, 286 00:29:49,000 --> 00:29:54,499 on an object for my experts to examine independently. 287 00:29:54,625 --> 00:29:56,957 Now you don't want to alarm the doctor. 288 00:29:57,083 --> 00:29:59,415 He may disappear too well and... 289 00:29:59,541 --> 00:30:01,874 'I would be left with nothing.' 290 00:30:02,000 --> 00:30:04,165 Sì. 291 00:30:04,291 --> 00:30:08,374 So you have no illusions about what's going to happen to Dr Lecter? 292 00:30:08,500 --> 00:30:11,832 You would be selling him into torture and death. 293 00:30:11,958 --> 00:30:13,582 'I'm aware.' 294 00:30:13,708 --> 00:30:15,749 You'll get the rest of the money 295 00:30:15,875 --> 00:30:19,374 when he's delivered alive and in our hands. 296 00:30:21,166 --> 00:30:25,332 I don't want Dr Lecter near Florence when you... 297 00:30:25,458 --> 00:30:29,582 'I understand your concern. Don't worry, he won't be. 298 00:30:29,708 --> 00:30:31,790 'Toodle-oo.' 299 00:30:40,166 --> 00:30:42,249 Hannibal's going to kill him, you know. 300 00:31:03,708 --> 00:31:05,582 Dr Fell? 301 00:31:18,291 --> 00:31:20,874 Buonasera, commendatore. 302 00:31:21,000 --> 00:31:23,124 Buonasera, Dottor Fell. 303 00:31:23,250 --> 00:31:24,582 Back so soon? 304 00:31:28,000 --> 00:31:31,124 Given the nature of your exhibition 305 00:31:31,250 --> 00:31:34,207 and the contents of our last conversation, 306 00:31:34,333 --> 00:31:38,832 I brought something I thought you might like to see. 307 00:31:46,750 --> 00:31:50,874 It was supposedly worn by Francesco de' Pazzi 308 00:31:51,000 --> 00:31:53,499 when he met his end. 309 00:31:54,458 --> 00:31:56,957 My family's guilt cast in iron. 310 00:32:01,583 --> 00:32:03,665 A scold's bridle. 311 00:32:05,750 --> 00:32:07,832 - May I? - Of course. 312 00:32:22,583 --> 00:32:24,624 A wonderful heirloom. 313 00:32:27,458 --> 00:32:29,624 I'm so glad you stopped by, Commendator Pazzi, 314 00:32:29,750 --> 00:32:32,374 as I have a family heirloom for you. 315 00:32:32,500 --> 00:32:34,124 Yeah? 316 00:32:41,916 --> 00:32:45,624 Beneath the figure is written a name. Can you make it out? 317 00:32:45,750 --> 00:32:49,332 - It says "Pazzi". - This is your ancestor, Francesco. 318 00:32:49,458 --> 00:32:51,374 Hanging outside the Palazzo. 319 00:32:52,666 --> 00:32:56,832 This particular illustration is "bowels out". I've seen others "bowels in". 320 00:32:57,583 --> 00:33:01,499 By all accounts, Francesco was led astray by thirty pieces of silver 321 00:33:01,625 --> 00:33:04,540 from the hand of the Papal banker. 322 00:33:07,375 --> 00:33:10,874 It's hard to see, but here's where the archbishop bit him. 323 00:33:11,000 --> 00:33:13,832 Eyes wild as he choked, 324 00:33:13,958 --> 00:33:17,457 the archbishop locked his teeth in Pazzi's flesh. 325 00:33:19,875 --> 00:33:21,999 On a related subject, I must confess, 326 00:33:23,583 --> 00:33:26,290 I've been giving very serious thought to doing the same. 327 00:33:48,541 --> 00:33:49,999 Thank you. 328 00:33:50,125 --> 00:33:52,540 He said he would be home by now. 329 00:33:55,125 --> 00:33:57,874 What has he done? 330 00:34:20,666 --> 00:34:22,540 Can you hear me, Signor Pazzi? 331 00:34:24,250 --> 00:34:26,374 Take a deep breath while you can. 332 00:34:27,666 --> 00:34:29,332 Clear your head. 333 00:34:50,583 --> 00:34:52,707 I haven't had a bite all day. 334 00:34:55,333 --> 00:34:59,832 Actually, your liver and kidneys would be suitable for dinner right away. 335 00:35:05,041 --> 00:35:06,957 Tonight, even. 336 00:35:07,083 --> 00:35:09,415 But the rest of the meat should hang at least a week 337 00:35:09,541 --> 00:35:11,457 in the current cool conditions. 338 00:35:12,500 --> 00:35:15,457 I didn't see the forecast. Did you? 339 00:35:17,208 --> 00:35:19,249 I gather that means no. 340 00:35:20,750 --> 00:35:23,749 If you tell me what I need to know, Commendatore, 341 00:35:23,875 --> 00:35:27,832 it would be convenient for me to leave without my meal. 342 00:35:27,958 --> 00:35:30,457 I will ask you the questions and then we'll see. 343 00:35:31,541 --> 00:35:33,665 You can trust me, you know? 344 00:35:34,791 --> 00:35:38,540 Though I expect you find trust difficult, knowing yourself. 345 00:35:39,458 --> 00:35:42,665 When the police didn't come, it was clear that you had sold me. 346 00:35:42,791 --> 00:35:44,832 Was it Mason Verger you sold me to? 347 00:35:45,875 --> 00:35:47,124 Yes. 348 00:35:47,875 --> 00:35:49,540 Thank you. 349 00:35:50,916 --> 00:35:53,124 I called the number on his "wanted" site once, 350 00:35:53,250 --> 00:35:55,124 far from here, just for fun. 351 00:36:01,833 --> 00:36:05,124 Have you told anyone at the Questura about me? 352 00:36:06,958 --> 00:36:09,124 Is that a no? 353 00:36:14,416 --> 00:36:16,082 Excuse me. 354 00:36:17,125 --> 00:36:18,332 Pronto. 355 00:36:18,458 --> 00:36:21,832 Inspector Pazzi, my name is Alana Bloom. 356 00:36:21,958 --> 00:36:24,249 'You don't know me, but I know your benefactor.' 357 00:36:24,375 --> 00:36:25,540 Hello, Alana. 358 00:36:28,125 --> 00:36:30,874 I'm afraid the inspector is otherwise occupied. 359 00:36:32,708 --> 00:36:34,040 Is he dead? 360 00:36:34,166 --> 00:36:37,665 There is nothing I would love more than to be able to chat with you, Alana, 361 00:36:37,791 --> 00:36:40,665 but you caught me at a rather awkward moment. 362 00:36:42,541 --> 00:36:44,874 Nice to hear your voice. 363 00:36:50,791 --> 00:36:55,124 So, Commendatore, which do you think? 364 00:36:56,833 --> 00:36:58,832 Bowels in or bowels out? 365 00:37:01,208 --> 00:37:02,374 Out, I think. 366 00:38:00,625 --> 00:38:01,915 Hello, Jack. 367 00:38:08,250 --> 00:38:10,790 Did you get my note? 368 00:38:17,416 --> 00:38:19,624 I'm truly sorry about Bella. 369 00:38:22,416 --> 00:38:26,832 For her, night and day must've been very much the same in the end. 370 00:38:32,041 --> 00:38:34,499 When she could no longer stir or speak... 371 00:38:35,916 --> 00:38:37,540 ...did you speak for her? 372 00:38:40,750 --> 00:38:42,499 I imagine you were capable of giving 373 00:38:42,625 --> 00:38:44,832 any medication Bella may have needed in the night. 374 00:38:46,708 --> 00:38:50,290 Did you practise injections on an orange, Jack? 375 00:38:56,125 --> 00:38:58,165 What medication did you give her in the end? 376 00:39:00,916 --> 00:39:02,165 Was it too much? 377 00:39:06,458 --> 00:39:07,915 Just enough? 378 00:40:17,375 --> 00:40:21,707 I brought Bella back from death and you've returned her to it. 379 00:40:21,833 --> 00:40:24,790 Is that where you're taking me, Jack? 380 00:41:31,791 --> 00:41:34,957 How will you feel when I'm gone? 381 00:41:40,250 --> 00:41:41,415 Alive. 28476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.