Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,280
TV3
2
00:00:14,800 --> 00:00:18,000
TV3 AND
SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT
3
00:00:18,480 --> 00:00:22,240
The bodies of young women
have been found near Dikanka village.
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,880
A horseman was always seen
not far from the crime scene.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,240
Four feast days, four murders.
6
00:00:30,240 --> 00:00:32,800
There were 13 girls in my vision.
7
00:00:33,120 --> 00:00:35,120
4 are already dead.
8
00:00:35,480 --> 00:00:37,480
9 more may die.
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,560
And the last victim will be
10
00:00:42,320 --> 00:00:44,320
Lisa Danishevskaya.
11
00:00:45,600 --> 00:00:48,880
Those who died at the farm
shall be buried tomorrow.
12
00:00:49,560 --> 00:00:52,080
They died because of Mr. Investigator.
13
00:00:53,480 --> 00:00:59,680
If we bury him at the same time as them,
all hell will break loose... Civil unrest.
14
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Stop this lynching at once.
15
00:01:07,240 --> 00:01:09,080
Get out of here, you morons!
16
00:01:09,280 --> 00:01:15,040
I am completely convinced that
Count Danishevsky is the horseman.
17
00:01:15,720 --> 00:01:17,120
Saddle up, gentlemen.
18
00:01:34,120 --> 00:01:35,120
Lisa?
19
00:01:43,880 --> 00:01:48,760
Just you remember, little sister,
you'll never beat me.
20
00:01:51,840 --> 00:01:54,760
At least I'm not an old maid,
with no takers!
21
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
What?
You little snake!
22
00:02:13,320 --> 00:02:14,480
Hey, you rascals!
23
00:02:14,560 --> 00:02:16,680
You should be seeing father off!
24
00:02:17,520 --> 00:02:18,640
We're coming!
25
00:02:26,240 --> 00:02:30,280
163 YEARS AGO
26
00:02:34,720 --> 00:02:36,360
Sorry, Pa, we got delayed.
27
00:02:36,400 --> 00:02:38,840
Waving your swords about again?
28
00:02:39,400 --> 00:02:42,240
- It's almost sinful!
- But you taught us!
29
00:02:43,440 --> 00:02:47,280
Grown-up girls,
behaving like reckless young boys.
30
00:02:47,320 --> 00:02:50,120
Maria, I have
some good news for you.
31
00:02:50,240 --> 00:02:52,840
I've finally found you a fiancé.
32
00:02:53,640 --> 00:02:55,720
There he is - your destiny.
33
00:02:55,840 --> 00:02:58,040
Moisei Shilo, from Chernihiv.
34
00:02:58,600 --> 00:03:00,680
His wife died just last year.
35
00:03:00,760 --> 00:03:03,520
Do me a favor,
don't refuse him.
36
00:03:04,320 --> 00:03:07,440
Pa, I won't!
He's as old as Grandpa's chain mail!
37
00:03:07,520 --> 00:03:09,280
Stop this nonsense.
38
00:03:09,400 --> 00:03:13,080
He's brave, wealthy, his own master.
He'll make a good husband.
39
00:03:13,120 --> 00:03:16,800
- We'll have a wedding when we return!
- But Pa...
40
00:03:16,840 --> 00:03:19,840
Don't be defiant!
Or you'll die an old maid.
41
00:03:21,280 --> 00:03:22,720
My Cossack brothers,
42
00:03:22,800 --> 00:03:25,120
a gang of barbaric Poles
43
00:03:25,240 --> 00:03:28,720
are destroying our Ukrainian farms.
44
00:03:28,920 --> 00:03:32,760
Their leader...
is a lost soul -
45
00:03:32,760 --> 00:03:34,960
a thief and a murderer.
46
00:03:34,960 --> 00:03:37,400
Casimir of Masovia.
47
00:03:38,200 --> 00:03:42,400
They say that
he is a warlock too!
48
00:03:43,480 --> 00:03:45,760
But I say...
49
00:03:46,320 --> 00:03:48,440
that's a load of Polish nonsense!
50
00:03:48,560 --> 00:03:54,880
The lord hetman sent me an order
to capture Casimir alive.
51
00:03:55,360 --> 00:03:59,560
And then
to publicly execute the criminal
52
00:03:59,600 --> 00:04:02,280
for all of his evil-doings!
53
00:04:02,360 --> 00:04:04,720
We'll give his Poles
54
00:04:04,800 --> 00:04:07,520
such a good thrashing,
55
00:04:08,160 --> 00:04:13,840
that they won't come near us again,
poking around their noses or their...
56
00:04:14,400 --> 00:04:15,400
their elbows!
57
00:04:18,520 --> 00:04:20,200
Right then, Cossacks!
58
00:04:21,360 --> 00:04:23,000
Let's go have a good time!
59
00:04:23,040 --> 00:04:24,480
Aye!
60
00:04:34,960 --> 00:04:37,440
But Lisa...
I don't understand.
61
00:04:38,440 --> 00:04:40,760
How...how is this possible?
62
00:04:40,920 --> 00:04:44,040
I had to do it. To survive.
63
00:04:46,760 --> 00:04:47,880
Nikolai.
64
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
There we go.
65
00:05:00,880 --> 00:05:04,120
GOGOL
66
00:05:04,680 --> 00:05:08,120
CHAPTER 8
A TERRIBLE VENGEANCE
67
00:05:10,480 --> 00:05:12,800
Devised by
ALEXANDER TSEKALO
68
00:05:15,280 --> 00:05:18,960
ONE MONTH LATER
69
00:05:20,520 --> 00:05:22,600
I won't marry that old fool.
70
00:05:22,640 --> 00:05:24,120
I'd rather kill myself.
71
00:05:24,440 --> 00:05:26,040
Stop talking nonsense.
72
00:05:26,280 --> 00:05:28,360
Nothing wrong with him.
73
00:05:29,360 --> 00:05:32,880
Easy for you to say.
You won't have to sleep with him.
74
00:05:33,000 --> 00:05:35,240
You wouldn't marry an old man.
75
00:05:35,720 --> 00:05:38,360
Something tells me
I'll never get married.
76
00:05:38,760 --> 00:05:39,880
Why's that?
77
00:05:40,240 --> 00:05:42,040
Because I don't love anyone,
78
00:05:42,080 --> 00:05:44,120
- don't know how.
- Little snake!
79
00:05:44,240 --> 00:05:47,520
So I must marry one I don't love,
but you don't have to?
80
00:05:48,040 --> 00:05:49,040
Oh, look...
81
00:05:59,440 --> 00:06:01,440
Ostap, what happened?
82
00:06:01,520 --> 00:06:03,320
The Poles crushed us.
83
00:06:05,440 --> 00:06:06,960
Wiped us out.
84
00:06:08,720 --> 00:06:11,320
- What do you mean?
- Where's father?
85
00:06:14,120 --> 00:06:16,400
Lord Danila...
86
00:06:17,720 --> 00:06:20,800
and your fiancé, Moisei,
87
00:06:20,920 --> 00:06:25,440
tried to take on that
damned Casimir of Masovia.
88
00:06:25,960 --> 00:06:29,000
Only, it looks like
he really is a warlock.
89
00:06:29,280 --> 00:06:32,440
No bullet could take him down,
no sword, nor arrow.
90
00:06:32,720 --> 00:06:35,800
He smashed Moisei
and his horse into pieces,
91
00:06:36,040 --> 00:06:37,200
then cut off...
92
00:06:38,560 --> 00:06:40,000
Lord Danila's head
93
00:06:40,320 --> 00:06:42,000
and put it up on a spike.
94
00:06:42,040 --> 00:06:45,320
Then the Poles
took the fortress on the shore.
95
00:06:45,440 --> 00:06:47,720
They'll be here any day now.
96
00:06:47,920 --> 00:06:49,920
Flee, before it's too late.
97
00:06:51,320 --> 00:06:53,240
Did you hear what he said?
98
00:06:53,360 --> 00:06:55,800
Gather your things!
You need to leave.
99
00:06:55,840 --> 00:06:57,480
We're not going anywhere.
100
00:06:57,960 --> 00:07:00,000
Good Lord!
What do you mean?
101
00:07:01,440 --> 00:07:05,320
BASED ON NIKOLAI GOGOL’S WORKS
102
00:07:05,880 --> 00:07:09,080
Remember you told us
an old witch lives in the forest?
103
00:07:09,160 --> 00:07:12,240
Yes, if she hasn't died already.
104
00:07:12,680 --> 00:07:14,080
Where can we find her?
105
00:07:16,880 --> 00:07:19,120
We're begging you!
Just help us!
106
00:07:19,120 --> 00:07:21,520
Is there a way
to conquer the warlock?
107
00:07:21,640 --> 00:07:25,600
The warlock cannot die.
His dark power is strong.
108
00:07:25,640 --> 00:07:28,240
But there is one way
to subdue him.
109
00:07:31,560 --> 00:07:36,920
If you can lock this enchanted ring
around the warlock's neck,
110
00:07:37,280 --> 00:07:39,360
he will lose his power at once.
111
00:07:39,880 --> 00:07:43,520
And while this ring
is around his neck, he is mortal.
112
00:07:53,120 --> 00:07:54,200
Wait.
113
00:07:54,720 --> 00:07:58,040
You have in mind a foul,
ungodly thing.
114
00:07:58,520 --> 00:08:00,360
Vengeance is for sinners.
115
00:08:00,520 --> 00:08:02,440
It won't bring you happiness,
116
00:08:02,680 --> 00:08:06,400
but it may bring you
all kinds of trouble.
117
00:08:06,560 --> 00:08:10,360
The Lord will punish you
with the power of the trinity!
118
00:08:10,560 --> 00:08:13,480
Turn back
before it's too late.
119
00:08:26,600 --> 00:08:32,560
So, gentlemen, the ring subdues
all kinds of warlocks and witches.
120
00:08:33,440 --> 00:08:35,760
It's the only one of its kind.
121
00:08:35,880 --> 00:08:38,160
I'd lost all hope of finding it,
122
00:08:38,480 --> 00:08:41,480
when suddenly,
I happened to come across it
123
00:08:42,000 --> 00:08:44,200
in an antique shop in Kherson.
124
00:08:44,400 --> 00:08:46,600
The half-wit had no idea
what it was.
125
00:08:46,640 --> 00:08:50,040
I bargained with him
and got this chest and ring
126
00:08:50,120 --> 00:08:51,760
at literally half price.
127
00:08:51,880 --> 00:08:54,880
But, Mr. Gogol, why the face?
128
00:08:54,920 --> 00:08:55,920
Do you pity her?
129
00:08:56,080 --> 00:08:58,760
Believe me,
if she turned into the horseman,
130
00:08:58,800 --> 00:09:00,760
she wouldn't have pity on anyone.
131
00:09:04,400 --> 00:09:05,720
Take a look, gentlemen,
132
00:09:06,360 --> 00:09:09,920
it seems the young horsewoman
has woken up.
133
00:09:10,040 --> 00:09:12,920
Although, she may not be
so young after all.
134
00:09:12,960 --> 00:09:16,640
Please excuse my audacity,
most charming Mrs. Danishevskaya,
135
00:09:16,800 --> 00:09:19,440
but - how old are you,
little one?
136
00:09:20,240 --> 00:09:21,560
Let me guess...
137
00:09:21,680 --> 00:09:25,240
somewhere around 180 years old?
Am I right?
138
00:09:25,280 --> 00:09:27,880
180 years...?
How is that possible?
139
00:09:28,080 --> 00:09:30,640
"There is more
in heaven and earth, Horatio,
140
00:09:30,680 --> 00:09:34,120
than is dreamt of in your philosophy."
141
00:09:34,200 --> 00:09:36,280
It's Hamlet.
Haven't you read it?
142
00:09:38,480 --> 00:09:43,200
It's definitely cozier here
than in that drafty cavern.
143
00:09:43,240 --> 00:09:46,880
You could catch a cold there,
start sneezing.
144
00:09:46,960 --> 00:09:48,160
Do witches sneeze?
145
00:09:50,040 --> 00:09:53,440
No, no, gentlemen.
Take the dead outside.
146
00:09:53,480 --> 00:09:56,440
One never knows,
they may start to stink.
147
00:09:56,440 --> 00:10:00,640
Send someone to the village right away
to summon our people.
148
00:10:00,680 --> 00:10:04,560
And I will need a carriage
to send the detainee to St. Petersburg.
149
00:10:04,720 --> 00:10:05,840
What?
150
00:10:06,160 --> 00:10:08,280
You want to take the criminal away?
151
00:10:08,800 --> 00:10:13,040
Dare I remind you, I am to carry out
an interrogation and compile a report.
152
00:10:13,080 --> 00:10:16,120
I hereby release you
from the obligation.
153
00:10:17,200 --> 00:10:19,160
I'll interrogate her myself.
154
00:10:20,440 --> 00:10:23,320
- Then I wish to be present.
- As do I.
155
00:10:23,400 --> 00:10:26,600
And I wish that you
would carry out my instructions!
156
00:10:26,640 --> 00:10:27,840
Remove the bodies.
157
00:10:27,920 --> 00:10:30,840
Mr. Binkh, Mr. Gogol,
as the youngest among us,
158
00:10:30,880 --> 00:10:33,480
hurry to the village for assistance!
159
00:10:34,640 --> 00:10:36,640
- But Mr. Guro...
- I already said
160
00:10:37,360 --> 00:10:38,520
no.
161
00:11:01,520 --> 00:11:04,120
So how do we get to
this evil Casimir?
162
00:11:04,280 --> 00:11:07,120
Apparently,
he is a terrible womanizer.
163
00:11:07,480 --> 00:11:08,480
So?
164
00:11:09,280 --> 00:11:11,680
So a charming captive
will seduce him.
165
00:11:12,200 --> 00:11:13,680
That's a clever plan.
166
00:11:14,600 --> 00:11:15,920
Who'll be the captive?
167
00:11:18,280 --> 00:11:19,480
You.
168
00:11:23,760 --> 00:11:26,160
[speaking Polish]
169
00:12:19,440 --> 00:12:20,880
Stop.
Who goes there?
170
00:12:20,920 --> 00:12:23,640
A captive for Lord Casimir.
171
00:12:38,600 --> 00:12:43,400
If I may be so bold, I have brought
a young captive for your entertainment.
172
00:13:18,080 --> 00:13:20,960
A very nice captive.
Well done.
173
00:13:24,200 --> 00:13:25,720
You will be rewarded.
174
00:13:25,880 --> 00:13:27,240
I already have been.
175
00:13:42,320 --> 00:13:43,600
How are you?
176
00:13:43,640 --> 00:13:45,200
We need to go.
177
00:13:55,080 --> 00:13:57,280
If you don't mind,
I'll help myself?
178
00:14:00,520 --> 00:14:02,520
It's such hard work, you know?
179
00:14:02,960 --> 00:14:05,840
I haven't had
a bite to eat since yesterday.
180
00:14:07,960 --> 00:14:11,720
You certainly led us on
a wild goose chase, Mrs. Horsewoman.
181
00:14:11,760 --> 00:14:16,800
I'm ashamed to say, we thought
your husband was the murderer.
182
00:14:17,520 --> 00:14:19,840
Danishevsky was never my husband.
183
00:14:22,160 --> 00:14:23,640
He was my servant.
184
00:14:24,400 --> 00:14:27,440
30 years ago,
I started to look for a person
185
00:14:27,480 --> 00:14:30,280
who would be able
to make a special potion -
186
00:14:30,920 --> 00:14:32,360
a sort of medicine -
187
00:14:33,080 --> 00:14:38,560
which would help me
to remain in human form for longer,
188
00:14:38,840 --> 00:14:42,480
when my time came
to turn into the black horseman.
189
00:14:43,200 --> 00:14:45,360
Danishevsky was just the person,
190
00:14:45,560 --> 00:14:48,640
from an ancient line
of mortal Polish warlocks.
191
00:14:48,720 --> 00:14:51,120
When we first met,
he was just a boy.
192
00:14:51,200 --> 00:14:55,240
He fell in love with me,
but I couldn't return his love.
193
00:14:56,560 --> 00:14:58,920
And so, he begged for my permission
194
00:14:59,440 --> 00:15:00,880
to stay by my side
195
00:15:01,880 --> 00:15:04,080
and serve me
to the end of his days.
196
00:15:06,320 --> 00:15:07,880
Well, to his credit...
197
00:15:08,320 --> 00:15:09,840
he kept his word.
198
00:15:14,400 --> 00:15:16,760
Can we stop for a while,
little sister?
199
00:15:16,760 --> 00:15:19,480
Let's stop for the night
at those cliffs.
200
00:15:19,880 --> 00:15:22,360
I reckon the Poles
won't attack us any more,
201
00:15:22,400 --> 00:15:24,640
when they find out Casimir is gone.
202
00:15:24,760 --> 00:15:27,160
Back at the farm
we'll hand him over,
203
00:15:27,200 --> 00:15:29,040
they can take him
to the hetman.
204
00:15:29,080 --> 00:15:31,600
And this evil spirit
will get his deserves.
205
00:15:32,520 --> 00:15:34,880
What do you think they'll do to him?
206
00:15:35,080 --> 00:15:36,600
Breaking wheel, I reckon.
207
00:15:37,680 --> 00:15:39,280
Then he'll be quartered.
208
00:15:40,240 --> 00:15:41,680
He can die like a dog.
209
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
Maria,
210
00:15:48,120 --> 00:15:49,560
we need to hurry.
211
00:15:49,720 --> 00:15:51,240
It will get dark soon.
212
00:16:31,320 --> 00:16:32,640
Good night, gorgeous.
213
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
Be quiet.
214
00:16:34,440 --> 00:16:35,960
Wait, just a few words.
215
00:16:36,040 --> 00:16:38,760
I have no words for you.
You killed my father.
216
00:16:38,800 --> 00:16:40,720
Because he wanted to kill me.
217
00:16:41,680 --> 00:16:42,720
It's war.
218
00:16:45,080 --> 00:16:46,680
You're godless.
219
00:16:46,720 --> 00:16:48,120
Don't smooth-talk me.
220
00:16:52,160 --> 00:16:54,000
I have lived for 200 years now,
221
00:16:54,880 --> 00:16:56,760
and grown weary of all these...
222
00:16:57,600 --> 00:16:59,120
wars and power battles.
223
00:16:59,680 --> 00:17:01,840
It is repentance and love that will
224
00:17:01,920 --> 00:17:03,640
bring about my salvation.
225
00:17:03,920 --> 00:17:06,200
Given the chance,
I would leave it all.
226
00:17:06,240 --> 00:17:08,320
I would put on sackcloth and ashes
227
00:17:08,400 --> 00:17:12,240
and pray in a cave to the Lord
for his forgiveness.
228
00:17:13,280 --> 00:17:14,440
And for your love.
229
00:17:17,080 --> 00:17:19,520
Then I guess
a different fate awaits you.
230
00:17:19,600 --> 00:17:21,120
My fate is in your hands.
231
00:17:22,400 --> 00:17:25,440
Since I set eyes on you,
I can see only you.
232
00:17:25,840 --> 00:17:29,040
My lips are still tingling
from when I kissed you.
233
00:17:29,560 --> 00:17:31,000
I am sinful, it's true.
234
00:17:31,800 --> 00:17:33,160
I have had many women.
235
00:17:33,920 --> 00:17:38,360
But none has caused me to repent
before God, to gain her love.
236
00:17:38,600 --> 00:17:39,920
Please do me a favor...
237
00:17:41,080 --> 00:17:42,440
kiss me.
238
00:17:43,760 --> 00:17:45,480
I want that feeling again,
239
00:17:46,440 --> 00:17:48,520
before I enter eternal suffering.
240
00:17:58,680 --> 00:17:59,680
Sister!
241
00:18:03,440 --> 00:18:04,560
Go get some sleep.
242
00:18:13,240 --> 00:18:15,200
I'll keep a watch on him.
243
00:18:39,800 --> 00:18:43,000
Don't you find
Mr. Guro's conduct offensive?
244
00:18:44,280 --> 00:18:46,520
We did the work
in this investigation.
245
00:18:47,360 --> 00:18:50,640
And so we deserve
to be present at the interrogation.
246
00:18:52,000 --> 00:18:53,120
Mr. Gogol,
247
00:18:54,120 --> 00:18:55,720
don't you want to know?
248
00:18:57,160 --> 00:18:58,360
What's your point?
249
00:18:59,920 --> 00:19:02,600
There ought to be
a back door somewhere.
250
00:19:09,920 --> 00:19:11,160
My sweetheart!
251
00:19:18,720 --> 00:19:20,040
Come over here.
252
00:19:32,480 --> 00:19:34,440
May the Lord bless and keep you.
253
00:19:34,960 --> 00:19:40,080
Set me free,
and see how my soul is grateful to you.
254
00:19:40,360 --> 00:19:42,120
I shall love you forever.
255
00:19:42,160 --> 00:19:45,080
Free me,
and only death shall part us.
256
00:19:45,360 --> 00:19:47,080
Take this ring off me.
257
00:19:54,840 --> 00:19:55,840
Stop!
258
00:19:57,240 --> 00:19:58,840
Don't do it, Maria.
259
00:19:59,200 --> 00:20:01,920
He's clouded your senses,
you silly girl.
260
00:20:03,040 --> 00:20:04,560
Indeed, little sister,
261
00:20:05,480 --> 00:20:07,840
it seems you are
more clever than I am.
262
00:20:08,800 --> 00:20:10,680
But at least I am able to love.
263
00:20:11,120 --> 00:20:12,320
And I fight better!
264
00:20:15,120 --> 00:20:19,200
Come to your senses!
When have I wronged you?!
265
00:21:03,120 --> 00:21:04,920
Lisa, don't blacken your soul.
266
00:21:05,800 --> 00:21:07,880
Don't send me to the underworld.
267
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
Stop!
268
00:21:10,480 --> 00:21:13,680
- Beware divine retribution!
- I am your retribution!
269
00:21:23,880 --> 00:21:27,400
You shall be cursed forever more!
270
00:21:27,440 --> 00:21:30,160
I condemn you to eternal suffering.
271
00:21:30,240 --> 00:21:31,800
Now you cannot die!
272
00:21:31,960 --> 00:21:36,320
But every 30 years,
you must sacrifice 12 girls,
273
00:21:36,360 --> 00:21:38,280
and one who has been resurrected.
274
00:21:38,320 --> 00:21:41,400
You will have until
the night of Celestial Svarog.
275
00:21:41,440 --> 00:21:43,880
And if you don't, you shall die!
276
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Hell shall open wide
before your eyes,
277
00:21:47,040 --> 00:21:50,000
and you'll burn
in the lake of Gehenna forever.
278
00:21:50,080 --> 00:21:52,960
Farewell, dark witch!
279
00:22:27,600 --> 00:22:30,120
Twelve plus one.
280
00:22:31,160 --> 00:22:32,120
Correct?
281
00:22:32,160 --> 00:22:34,720
I have studied
the accounts of the murders
282
00:22:34,760 --> 00:22:38,240
which took place
in these parts previously.
283
00:22:38,280 --> 00:22:40,680
And I could not understand
your system.
284
00:22:40,760 --> 00:22:44,640
But, eventually,
one fine day, I understood!
285
00:22:44,680 --> 00:22:47,200
Hear me out
and don't interrupt, agreed?
286
00:22:47,400 --> 00:22:49,800
We don't really want
those horns again.
287
00:22:50,280 --> 00:22:51,320
So...
288
00:22:51,360 --> 00:22:56,520
60 years ago,
you killed a dozen girls here,
289
00:22:56,840 --> 00:23:01,600
and your 13th victim
was the fat old wife of a priest.
290
00:23:01,680 --> 00:23:06,280
30 years ago,
you again killed 12 girls
291
00:23:06,320 --> 00:23:10,200
and the 13th victim
was a young Cossack.
292
00:23:10,240 --> 00:23:12,240
And so I decided to find out,
293
00:23:12,280 --> 00:23:16,720
who these mysterious, thirteen,
victims were?
294
00:23:17,280 --> 00:23:19,960
And guess what?
I figured it out!
295
00:23:21,280 --> 00:23:23,960
The priest's wife was a local wonder.
296
00:23:24,560 --> 00:23:29,280
She once choked on a cherry stone
at a wedding.
297
00:23:29,320 --> 00:23:33,760
She began to wheeze, turned blue
and then dropped to the floor, dead!
298
00:23:34,440 --> 00:23:36,560
They were certain she was dead.
299
00:23:36,600 --> 00:23:39,520
But suddenly,
some fellow came running over,
300
00:23:39,600 --> 00:23:41,800
grabbed and shook her so hard,
301
00:23:42,000 --> 00:23:44,600
the stone came out
and she came back to life!
302
00:23:44,640 --> 00:23:48,240
So they called her
"the resurrected one". But not for long.
303
00:23:48,640 --> 00:23:53,120
A month later, she went to pick
mushrooms and berries in the forest,
304
00:23:53,480 --> 00:23:55,360
where you slaughtered her.
305
00:23:56,600 --> 00:23:57,960
In the gorge, actually.
306
00:23:58,520 --> 00:24:00,960
You know better than I.
Do correct me...
307
00:24:01,000 --> 00:24:02,720
if I get something wrong.
308
00:24:02,760 --> 00:24:04,920
A similar situation with the Cossack,
309
00:24:05,000 --> 00:24:08,760
lying around on a haystack
when he was struck by lightning.
310
00:24:08,800 --> 00:24:12,640
Struck and killed.
30 minutes, and he's not taken a breath.
311
00:24:12,720 --> 00:24:16,800
Then in some remarkable way,
he comes back to life again.
312
00:24:18,240 --> 00:24:21,240
But he too could not
bask in this miracle for long,
313
00:24:21,280 --> 00:24:26,160
for in only two days, they found him
lying murdered on the same haystack.
314
00:24:26,240 --> 00:24:28,200
I compared these two cases,
315
00:24:28,360 --> 00:24:32,240
and thought to myself,
what if this third time,
316
00:24:33,160 --> 00:24:37,400
the horseman will need
another resurrected person?
317
00:24:38,880 --> 00:24:42,760
Which is why
I brought Mr. Gogol here with me.
318
00:24:45,160 --> 00:24:46,920
I heard his story.
319
00:24:47,280 --> 00:24:50,920
He was dead at birth,
but then somehow, brought back to life.
320
00:24:51,600 --> 00:24:56,120
So, I decided to catch the horseman
using "live bait" so to speak.
321
00:24:56,160 --> 00:24:57,160
As in...
322
00:24:57,640 --> 00:24:59,040
using Gogol.
323
00:25:00,040 --> 00:25:03,880
Only, for some strange reason,
you just wouldn't take the bait!
324
00:25:03,880 --> 00:25:08,040
You resurrected that poor water nymph,
just to kill her again.
325
00:25:08,080 --> 00:25:10,200
Why make it all so complicated?
326
00:25:12,200 --> 00:25:14,280
Initially, it was to be Gogol.
327
00:25:15,080 --> 00:25:18,240
But I told Danishevsky
to find me another victim.
328
00:25:19,960 --> 00:25:22,640
I wouldn't have been able to kill him.
329
00:25:25,600 --> 00:25:27,360
Well I never...
330
00:25:28,040 --> 00:25:30,120
That is to say, I beg your pardon...
331
00:25:31,040 --> 00:25:32,360
you fell in love?!
332
00:25:34,800 --> 00:25:36,000
I'm amazed.
333
00:25:36,320 --> 00:25:37,880
- I must admit...
- Enough!
334
00:25:37,960 --> 00:25:40,120
Do what you want with me.
335
00:25:40,200 --> 00:25:42,080
Take me to St. Petersburg.
336
00:25:42,120 --> 00:25:44,160
Let them condemn and execute me.
337
00:25:44,360 --> 00:25:48,200
With this ring around my neck,
it won't be difficult to hang me.
338
00:25:48,240 --> 00:25:51,200
Why such a hurry
to leave this world?
339
00:25:51,240 --> 00:25:55,720
I have no desire to hand you over
to the so-called justice system.
340
00:25:56,360 --> 00:25:59,160
I have
quite different plans for you.
341
00:26:04,840 --> 00:26:07,040
Vasilina!
342
00:26:07,800 --> 00:26:09,880
We didn't find her in the village,
343
00:26:10,000 --> 00:26:12,960
there's no chance of finding her
in this darkness!
344
00:26:14,640 --> 00:26:17,960
You shouldn't have come!
The doctor's more sober than you.
345
00:26:18,000 --> 00:26:19,720
Vasilina!
346
00:26:19,840 --> 00:26:20,840
Be quiet.
347
00:26:23,320 --> 00:26:24,760
It's somewhere there.
348
00:26:26,360 --> 00:26:27,800
Just don't hiccup!
349
00:26:42,040 --> 00:26:43,200
Vasilina...
350
00:26:48,560 --> 00:26:50,320
what have you done...
351
00:26:50,560 --> 00:26:51,680
little one?
352
00:26:52,320 --> 00:26:56,840
You see, I am here in Dikanka
under orders of the secret police...
353
00:26:56,880 --> 00:27:00,920
and I am also here on behalf of
Count Benckendorff's secret society.
354
00:27:01,000 --> 00:27:04,680
It is a gathering of
the most influential people in Russia,
355
00:27:04,760 --> 00:27:06,800
with its own aims and purposes.
356
00:27:06,840 --> 00:27:09,240
For the good of the fatherland,
of course.
357
00:27:09,240 --> 00:27:12,880
And what would your
almighty society want me for?
358
00:27:13,040 --> 00:27:14,960
We are interested...
359
00:27:15,280 --> 00:27:18,000
in the secret to eternal life.
360
00:27:19,480 --> 00:27:24,120
And we sincerely hope that you will...
share this secret with us.
361
00:27:24,160 --> 00:27:26,760
And if I refuse to help you?
362
00:27:28,920 --> 00:27:34,200
Well then, I'm afraid,
something... awful might happen
363
00:27:35,200 --> 00:27:37,480
to your beloved young writer.
364
00:27:37,600 --> 00:27:40,440
He might drown somewhere
or die in a fire.
365
00:27:40,520 --> 00:27:43,200
You know, however I prefer.
366
00:27:44,240 --> 00:27:45,240
I believed you.
367
00:27:50,000 --> 00:27:51,280
And you turned out...
368
00:27:52,160 --> 00:27:53,240
to be a bastard.
369
00:27:56,320 --> 00:27:59,800
Firstly, it is impolite to eavesdrop.
370
00:28:00,200 --> 00:28:02,880
Secondly, why are you not
carrying out my orders?
371
00:28:02,920 --> 00:28:05,280
We are no longer obliged to do so,
372
00:28:05,320 --> 00:28:09,640
as you are hiding a criminal
from justice. You are under arrest.
373
00:28:15,520 --> 00:28:18,240
Papa, forgive me for being a witch!
374
00:28:18,840 --> 00:28:21,040
Will you stop loving me now?
375
00:28:32,160 --> 00:28:33,120
Little one!
376
00:28:33,280 --> 00:28:34,760
Forgive me.
377
00:28:35,840 --> 00:28:37,960
I love you just the way you are.
378
00:28:52,240 --> 00:28:54,240
That's sobered me up!
379
00:28:58,840 --> 00:29:03,640
Papa, my doll says that
Mr. Gogol and Mr. Binkh are in danger.
380
00:29:04,080 --> 00:29:05,040
What?
381
00:29:05,080 --> 00:29:06,520
We must hurry.
382
00:29:08,720 --> 00:29:11,040
Easy there,
don't get so excited, Mr. Binkh.
383
00:29:11,120 --> 00:29:13,840
Honestly, you're quite excitable.
384
00:29:14,000 --> 00:29:16,840
Will you concede
there are things you don't know?
385
00:29:16,920 --> 00:29:20,440
Undoubtedly your diligence
will be rewarded,
386
00:29:20,520 --> 00:29:21,880
just as I promised.
387
00:29:22,080 --> 00:29:24,640
I have on me an order
for your appointment
388
00:29:24,680 --> 00:29:28,520
as Chief of Police of St. Petersburg,
signed by Count Benckendorff.
389
00:29:28,600 --> 00:29:30,720
So it's up to the Tsar,
which is easy.
390
00:29:31,880 --> 00:29:32,960
Mr. Binkh,
391
00:29:33,080 --> 00:29:36,520
you wanted to serve the fatherland,
so here's your chance.
392
00:29:36,600 --> 00:29:39,600
Power and authority are yours.
Do some good!
393
00:29:39,840 --> 00:29:42,760
So as they say,
let's get down to business!
394
00:29:42,840 --> 00:29:45,120
You could arrest me,
make a scene.
395
00:29:45,200 --> 00:29:48,280
The best you can hope for is exile.
396
00:29:48,880 --> 00:29:50,760
And the worst - the gallows.
397
00:29:50,800 --> 00:29:53,360
So, it would seem
you don't have a choice.
398
00:29:56,200 --> 00:29:57,560
Put the pistol down.
399
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
You are right.
400
00:30:01,480 --> 00:30:02,480
I've no choice.
401
00:30:07,480 --> 00:30:08,480
Lisa!
402
00:30:12,560 --> 00:30:13,960
What have you done?!
403
00:30:14,000 --> 00:30:17,280
Well, you said
we should get down to business!
404
00:30:18,360 --> 00:30:19,360
No.
405
00:30:19,600 --> 00:30:21,200
I won't exile you.
406
00:30:21,360 --> 00:30:24,520
I'll put you in a lunatic asylum,
among the insane!
407
00:30:25,240 --> 00:30:26,880
- The ring...
- Lisa!
408
00:30:26,920 --> 00:30:28,760
take it off.
409
00:30:28,840 --> 00:30:31,720
I can't breathe.
410
00:30:31,760 --> 00:30:35,880
I'll have you run the gauntlet,
as 200 whips will lacerate your skin!
411
00:30:36,480 --> 00:30:38,960
I'll leave you to rot in a dungeon!
412
00:30:39,000 --> 00:30:40,320
You pathetic idiot!
413
00:30:41,520 --> 00:30:42,520
Gogol!
414
00:32:26,200 --> 00:32:28,480
Mr. Gogol, listen to me.
415
00:32:28,520 --> 00:32:30,320
I beg you not to interrupt.
416
00:32:30,360 --> 00:32:32,160
I have never loved anyone.
417
00:32:32,240 --> 00:32:35,160
I thought I was heartless,
that I'd never love.
418
00:32:35,600 --> 00:32:38,480
But when I met you,
I felt it for the first time...
419
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
love.
420
00:32:40,720 --> 00:32:43,840
I was supposed to sacrifice you.
But I didn't.
421
00:32:49,400 --> 00:32:52,920
But you... sacrificed others.
422
00:32:53,680 --> 00:32:56,520
You killed many people...
423
00:32:56,560 --> 00:32:59,200
- innocents...
- I didn't choose this life.
424
00:33:01,360 --> 00:33:03,920
It's my curse.
Surely you understand?
425
00:33:03,960 --> 00:33:06,680
For you too are cursed,
you are a dark one.
426
00:33:06,720 --> 00:33:08,240
We are on the same side.
427
00:33:09,880 --> 00:33:11,400
Yes, we are both cursed,
428
00:33:12,000 --> 00:33:15,280
but...
we are not on the same side.
429
00:33:15,800 --> 00:33:19,200
I beg you to forgive me.
Give me a chance to make amends.
430
00:33:19,240 --> 00:33:21,400
We'll go far away from here.
431
00:33:21,480 --> 00:33:24,000
We still have
almost 30 years ahead of us.
432
00:33:24,880 --> 00:33:26,240
And then I will die.
433
00:33:27,080 --> 00:33:29,520
Because I no longer want
to kill anyone.
434
00:33:29,720 --> 00:33:33,680
As for 30 years,
you're getting ahead of yourself.
435
00:33:38,680 --> 00:33:40,560
What do you want, old woman?
436
00:33:40,640 --> 00:33:42,440
Oh, you little snake.
437
00:33:43,080 --> 00:33:44,920
I'm not all that old.
438
00:33:45,400 --> 00:33:47,760
Only five years older than you,
439
00:33:48,040 --> 00:33:49,520
little sister.
440
00:33:52,880 --> 00:33:54,120
Maria?
441
00:34:31,120 --> 00:34:37,080
Is there anything
your heart desires, Maria?
442
00:34:41,520 --> 00:34:42,760
Yes.
443
00:34:44,360 --> 00:34:48,400
To go back to the world of the living
and seek revenge.
444
00:34:50,400 --> 00:34:52,200
Then so it shall be.
445
00:35:08,920 --> 00:35:10,320
What's this?
446
00:35:12,040 --> 00:35:13,120
What's going on?
447
00:35:13,240 --> 00:35:14,920
You will go back,
448
00:35:14,960 --> 00:35:17,800
and if you succeed in taking revenge,
449
00:35:17,840 --> 00:35:20,560
you can stay
in the world of the living,
450
00:35:20,800 --> 00:35:23,520
to serve me on Earth.
451
00:35:23,600 --> 00:35:28,480
This form is to ensure
you don't enjoy life on Earth.
452
00:35:28,560 --> 00:35:33,840
Your youth will return to you
when the time comes to take revenge.
453
00:35:35,680 --> 00:35:37,280
Well, hello little sister.
454
00:35:48,320 --> 00:35:52,320
I have waited such a long time
for this day.
455
00:35:53,200 --> 00:35:55,440
You robbed me of my only love.
456
00:35:56,160 --> 00:35:59,640
I have waited all this time
for you to finally fall in love.
457
00:35:59,720 --> 00:36:02,440
Almost two whole centuries
have passed,
458
00:36:03,440 --> 00:36:07,440
and only this young man has succeeded
in melting your icy heart.
459
00:36:07,480 --> 00:36:08,480
Thank you.
460
00:36:08,800 --> 00:36:11,360
You have done me a valuable service.
461
00:36:12,280 --> 00:36:14,280
So now watch as he dies.
462
00:36:28,640 --> 00:36:31,080
They've been dead
for four hours already.
463
00:36:31,120 --> 00:36:32,760
What about my master?
464
00:36:34,000 --> 00:36:35,800
From here, I'll go on alone.
465
00:36:35,840 --> 00:36:40,520
- Don't step foot in there.
- You won't go on your own, my girl!
466
00:36:41,080 --> 00:36:42,000
Little one!
467
00:38:06,880 --> 00:38:08,080
Mr. Gogol!
468
00:38:08,920 --> 00:38:10,200
Mr. Gogol...
469
00:38:12,800 --> 00:38:16,960
Lisa, turn back
into the horseman again,
470
00:38:17,040 --> 00:38:20,120
and use your power against her,
or else she'll...
471
00:38:20,440 --> 00:38:22,040
she'll kill you.
472
00:38:22,080 --> 00:38:25,680
That's not what I need my power for.
473
00:38:51,320 --> 00:38:53,240
Forgive me for everything.
474
00:38:53,720 --> 00:38:54,480
I love...
475
00:39:06,280 --> 00:39:07,680
Stop, witch!
476
00:39:09,280 --> 00:39:11,560
Do not lay a finger on Mr. Gogol.
477
00:39:13,760 --> 00:39:15,600
You stay out of this.
478
00:39:15,880 --> 00:39:17,400
Go play with your dolls.
479
00:40:02,640 --> 00:40:05,000
Excellent work, Mr. Gogol.
480
00:40:05,280 --> 00:40:06,360
Bravo!
481
00:40:06,400 --> 00:40:09,160
I didn't succeed in seizing
the younger witch,
482
00:40:09,200 --> 00:40:11,720
so I'll have to settle
for the older one.
483
00:40:11,800 --> 00:40:12,760
Congratulations!
484
00:40:16,640 --> 00:40:19,920
Ah, but Mr. Investigator,
no need for foolishness, now.
485
00:40:19,960 --> 00:40:24,040
I have one bullet left
and no desire to waste it on you.
486
00:40:24,320 --> 00:40:28,120
Get a hold of yourself,
Mr. Gogol, and listen.
487
00:40:28,440 --> 00:40:30,760
I find you a most pleasing fellow.
488
00:40:31,360 --> 00:40:36,080
I would like to recommend you
for membership of our secret society.
489
00:40:36,120 --> 00:40:37,200
Think about it.
490
00:40:37,360 --> 00:40:41,640
You could join the ranks of the most
powerful people in the country!
491
00:40:42,960 --> 00:40:44,000
And your books...
492
00:40:44,080 --> 00:40:47,240
By the way, I am sure
a brilliant future awaits you.
493
00:40:47,280 --> 00:40:49,880
And with our help, you could become
494
00:40:49,920 --> 00:40:53,360
the most published author
of our times.
495
00:40:54,200 --> 00:40:56,560
Pushkin will simply die of envy!
496
00:40:57,240 --> 00:40:58,560
Make up your mind!
497
00:40:58,640 --> 00:41:01,680
I... don't want to have
anything in common
498
00:41:02,440 --> 00:41:04,440
with someone like you.
499
00:41:05,880 --> 00:41:08,080
Well, that's rather what I expected.
500
00:41:08,600 --> 00:41:12,000
Foolishness
is an inherent characteristic of youth.
501
00:41:12,080 --> 00:41:13,080
So go ahead!
502
00:41:13,120 --> 00:41:16,520
Keep on living your sorry existence.
503
00:41:17,120 --> 00:41:21,600
Scurry off with all your quirks,
your fears, and dreams,
504
00:41:21,920 --> 00:41:23,520
let's part on good terms.
505
00:41:24,120 --> 00:41:26,120
But one piece of advice.
506
00:41:28,600 --> 00:41:31,080
From one friend to another, Mr. Gogol.
507
00:41:32,760 --> 00:41:36,600
May God forbid that you should
508
00:41:36,840 --> 00:41:38,320
ever get in my way.
509
00:41:48,320 --> 00:41:50,720
Well, sir,
praise the Lord ye angels.
510
00:41:50,840 --> 00:41:51,920
It's all over now.
511
00:41:53,640 --> 00:41:55,640
Can we go back
to St. Petersburg?
512
00:42:08,640 --> 00:42:11,440
Papa, could you make me
a new doll?
513
00:42:33,760 --> 00:42:34,800
Gentlemen,
514
00:42:35,200 --> 00:42:38,000
this investigation
and the happenings here
515
00:42:38,080 --> 00:42:39,600
are highly confidential.
516
00:42:39,680 --> 00:42:42,320
You are all now
guardians of a state secret.
517
00:42:42,720 --> 00:42:45,560
Just imagine
the consequences of disclosing it.
518
00:42:46,800 --> 00:42:48,080
Well...
519
00:42:48,200 --> 00:42:50,000
may the dead not be forgotten,
520
00:42:50,080 --> 00:42:53,080
and may the wounded
make a speedy recovery.
521
00:42:53,240 --> 00:42:54,240
Mr. Gogol,
522
00:42:54,640 --> 00:42:57,160
I imagine you will remember these...
523
00:42:57,240 --> 00:43:00,560
curious evenings on a farm near
Dikanka for a while yet.
524
00:43:01,040 --> 00:43:02,760
See you in St. Petersburg!
525
00:43:56,120 --> 00:43:57,560
A. BINKH
1788 - 1829
526
00:43:57,640 --> 00:44:00,680
Mr. Binkh was an honorable man.
527
00:44:03,920 --> 00:44:05,840
Sadly, the concept of honor
528
00:44:07,760 --> 00:44:09,480
has been rather lost lately.
529
00:44:10,640 --> 00:44:16,360
Mr. Binkh always fought against evil
in all of its different forms.
530
00:44:16,800 --> 00:44:19,680
He never compromised with it.
531
00:44:20,400 --> 00:44:25,280
Honorable people come and go
yet evil remains unconquered.
532
00:44:25,640 --> 00:44:28,840
It lives and grows.
533
00:44:29,640 --> 00:44:31,480
Therefore, all that we can do
534
00:44:32,480 --> 00:44:34,560
is simply hope
for God's judgement.
535
00:44:36,480 --> 00:44:39,920
He will repay all people
according to their deeds.
536
00:44:40,080 --> 00:44:42,280
I believe that He indeed will.
537
00:44:45,240 --> 00:44:47,200
For what is the point of living...
538
00:44:50,680 --> 00:44:52,120
if you do not have faith?
539
00:44:53,760 --> 00:44:55,160
Mr. Gogol!
540
00:44:57,760 --> 00:44:58,760
I will...
541
00:44:59,480 --> 00:45:01,240
I will never forget you.
542
00:45:01,360 --> 00:45:02,560
Thank you.
543
00:45:11,400 --> 00:45:14,320
Vakula, take care of Vasilina.
544
00:45:19,160 --> 00:45:20,680
God bless you.
545
00:45:27,440 --> 00:45:29,280
I'll go and gather your things.
546
00:45:35,280 --> 00:45:37,480
Farewell, Mr. Gogol.
547
00:45:37,760 --> 00:45:39,280
Why farewell?
548
00:45:40,320 --> 00:45:43,760
God willing,
we shall meet again, Doctor Bomgart.
549
00:45:44,160 --> 00:45:48,480
Lately, I have become quite convinced
that God does not exist.
550
00:45:50,680 --> 00:45:55,000
Though at times, I so want to believe
that he actually does.
551
00:45:56,800 --> 00:45:58,120
This is for you.
552
00:46:00,640 --> 00:46:02,800
To remember me by,
every so often.
553
00:46:11,680 --> 00:46:16,320
ST. PETERSBURG
554
00:48:01,120 --> 00:48:03,920
Sir, seeing you like this
is killing me.
555
00:48:04,560 --> 00:48:06,640
That's two weeks of drinking.
556
00:48:06,720 --> 00:48:09,760
Couldn't you have gone to a ball,
had some food?
557
00:48:09,800 --> 00:48:11,640
Won't you do something at last?
558
00:48:12,440 --> 00:48:13,880
Leave me alone, Yakim.
559
00:48:15,640 --> 00:48:18,120
Let me at least clear up a bit.
560
00:48:18,160 --> 00:48:19,840
Yakim, just leave.
561
00:48:22,880 --> 00:48:24,080
Please.
562
00:48:25,360 --> 00:48:28,240
Oh, sir...
you should take care of yourself.
563
00:49:47,200 --> 00:49:51,880
EVENINGS ON A FARM NEAR DIKANKA
Short stories
564
00:50:40,480 --> 00:50:41,720
Thank you.
565
00:50:46,400 --> 00:50:48,920
Could I have
a few words from the author?
566
00:50:49,600 --> 00:50:50,600
Of course.
567
00:50:54,840 --> 00:50:56,000
To whom?
568
00:51:06,120 --> 00:51:08,120
Pushkin, is that you?
569
00:51:08,200 --> 00:51:10,520
Of course! Who else?
You bitch!
570
00:51:11,880 --> 00:51:12,920
Mikhail!
571
00:51:14,760 --> 00:51:17,880
Allow me introduce my friend
and companion in arms,
572
00:51:17,920 --> 00:51:19,680
Mikhail Lermontov.
573
00:51:21,640 --> 00:51:22,640
Hello.
574
00:51:23,600 --> 00:51:26,440
A young, and most promising poet.
575
00:51:26,960 --> 00:51:28,720
- Hello...
- Mr. Gogol,
576
00:51:28,920 --> 00:51:31,200
I read your book not too long ago.
577
00:51:31,200 --> 00:51:35,560
It was so amazing that I have still
not quite recovered my senses.
578
00:51:35,960 --> 00:51:38,200
But I'm here on a different matter.
579
00:51:39,880 --> 00:51:44,080
Does the name Mr. Guro
mean anything to you?
580
00:51:45,480 --> 00:51:46,480
Yes...
581
00:51:47,480 --> 00:51:51,640
Perhaps you know something
of Count Benckendorff's secret society,
582
00:51:51,720 --> 00:51:52,920
and his friends?
583
00:51:53,800 --> 00:51:55,240
Unfortunately I do...
584
00:51:56,040 --> 00:51:58,360
Our fraternity
is fighting against him.
585
00:51:58,840 --> 00:52:00,760
Would you be willing to join us?
586
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
A fraternity?
587
00:52:04,120 --> 00:52:06,080
I'll explain it all over dinner,
588
00:52:06,120 --> 00:52:08,080
and a case of Veuve Clicquot.
589
00:52:09,040 --> 00:52:12,440
Let's go and eat, Mr. Gogol.
I'm absolutely ravenous.
590
00:52:34,280 --> 00:52:37,600
GOGOL
42932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.