All language subtitles for Gogol.S01E07.Revelation.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,160 TV3 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,080 TV3 AND SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT 3 00:00:19,880 --> 00:00:22,560 Previously on GOGOL 4 00:00:23,040 --> 00:00:27,680 The horseman turned out to save you or something. 5 00:00:28,360 --> 00:00:29,760 Yes, it's true. 6 00:00:30,600 --> 00:00:33,200 These marks were found on seven houses. 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,240 These girls have been chosen as the horseman's victims. 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,720 Sniffing around, are you? 9 00:00:37,920 --> 00:00:39,880 Don't you want to come inside? 10 00:00:39,920 --> 00:00:42,840 - I have to run. - Run along, my little witch. 11 00:00:45,520 --> 00:00:47,760 [speaking mysterious language] 12 00:00:51,240 --> 00:00:55,400 Mr. Gogol, are you sure that you did not imagine this killer? 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,040 What are you implying? 14 00:00:57,120 --> 00:01:00,880 The horseman marked not seven, but eight girls. 15 00:01:01,160 --> 00:01:05,640 Perhaps he is right, and I am indeed safe here? 16 00:01:11,400 --> 00:01:14,760 I need Gogol, and I need him alive. 17 00:01:15,120 --> 00:01:18,320 I need your help. I must complete the rite. 18 00:01:36,560 --> 00:01:37,960 He's not breathing. 19 00:02:48,440 --> 00:02:52,160 GOGOL 20 00:02:52,360 --> 00:02:55,440 CHAPTER 7 THE HORSEMAN'S LAIR 21 00:02:58,000 --> 00:03:00,560 Devised by ALEXANDER TSEKALO 22 00:03:03,720 --> 00:03:06,520 Screenplay by NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV 23 00:03:09,320 --> 00:03:11,320 Directed by EGOR BARANOV 24 00:03:11,480 --> 00:03:13,920 What grieves you, Papa? 25 00:03:15,040 --> 00:03:17,800 Director of Photography: SERGEY TROFIMOV 26 00:03:19,640 --> 00:03:22,960 Remember this, Vasilina: 27 00:03:23,080 --> 00:03:26,000 only what I tell you is the truth. 28 00:03:26,080 --> 00:03:28,680 Mr. Gogol was a godly man. 29 00:03:29,120 --> 00:03:31,040 He had a great soul. 30 00:03:31,160 --> 00:03:34,920 And should anyone have a bad word to say about him, 31 00:03:35,480 --> 00:03:36,600 ignore them. 32 00:03:38,120 --> 00:03:39,280 Don't believe it. 33 00:03:40,520 --> 00:03:47,280 Why are you talking about Mr. Gogol as if he were dead? 34 00:03:47,920 --> 00:03:49,160 He isn't dead. 35 00:03:49,760 --> 00:03:51,560 You're right, my girl. 36 00:03:52,440 --> 00:03:54,200 His soul is eternal. 37 00:03:54,760 --> 00:03:58,640 He will live on in our hearts forever. God rest his soul. 38 00:03:58,680 --> 00:04:01,360 You're wrong! He isn't dead! 39 00:04:20,160 --> 00:04:22,200 So, did you find a place? 40 00:04:23,320 --> 00:04:25,360 - I did. - Splendid. 41 00:04:25,400 --> 00:04:30,400 We'll carry out the funeral rites tomorrow at dawn. 42 00:04:31,960 --> 00:04:34,760 - Is there something else? - Yes sir, 43 00:04:34,800 --> 00:04:38,280 only please don't thrash me for this, Mr. Binkh. 44 00:04:38,320 --> 00:04:40,400 I just can't understand 45 00:04:40,880 --> 00:04:44,640 why you have decided to bury Mr. Investigator secretly. 46 00:04:44,680 --> 00:04:49,120 Is he now a criminal, to be buried like a dog, in the wild? 47 00:04:49,440 --> 00:04:52,440 BASED ON NIKOLAI GOGOL’S WORKS Then allow me to explain. 48 00:04:52,520 --> 00:04:55,280 Those who died at the farm shall be buried tomorrow. 49 00:04:55,360 --> 00:04:57,880 They died because of Mr. Investigator. 50 00:04:58,600 --> 00:05:01,200 If we bury him at the same time as them, 51 00:05:01,240 --> 00:05:03,000 all hell will break loose... 52 00:05:03,080 --> 00:05:06,040 civil unrest, or God forbid, a revolt. 53 00:05:06,240 --> 00:05:08,560 And who wants that, I ask you? 54 00:05:10,320 --> 00:05:14,360 But, why did you conclude that the girls died at the farm 55 00:05:14,800 --> 00:05:16,200 because of Mr. Gogol? 56 00:05:16,640 --> 00:05:20,160 Well, who suggested they be taken to that damned farm? 57 00:05:20,680 --> 00:05:21,960 He suggested it... 58 00:05:22,800 --> 00:05:24,960 but you gave the orders. 59 00:05:31,360 --> 00:05:32,240 Never mind. 60 00:05:33,080 --> 00:05:35,960 I hope the doctor has dissected the body. 61 00:05:36,000 --> 00:05:39,200 I need the exact cause of death for my report. 62 00:05:41,160 --> 00:05:42,680 Mr. Binkh, 63 00:05:43,040 --> 00:05:45,720 the doctor is refusing to cut him open. 64 00:05:46,560 --> 00:05:48,320 What do you mean "refusing"? 65 00:05:52,080 --> 00:05:53,480 This is sabotage! 66 00:05:53,760 --> 00:05:55,560 Why are you not dissecting? 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,520 I'm completely... 68 00:05:59,040 --> 00:06:01,080 unfit to, at the moment. 69 00:06:01,960 --> 00:06:05,240 I can't carry out the dissection... 70 00:06:05,800 --> 00:06:08,040 in this state. I'm afraid I'd... 71 00:06:08,680 --> 00:06:09,960 diagnose inaccurately. 72 00:06:10,120 --> 00:06:12,120 You're in a perfectly fine state. 73 00:06:12,160 --> 00:06:14,600 Drunkenness never stopped you before. 74 00:06:14,640 --> 00:06:17,120 - Stop fooling around. - I will not. 75 00:06:17,760 --> 00:06:19,120 Are you mad? 76 00:06:19,280 --> 00:06:21,480 You are disobeying a direct order. 77 00:06:22,280 --> 00:06:23,280 I don't care. 78 00:06:25,560 --> 00:06:28,440 Doctor Bomgart, pull yourself together. 79 00:06:28,520 --> 00:06:30,440 What is the matter with you? 80 00:06:31,600 --> 00:06:33,960 He was my... only friend. 81 00:06:35,200 --> 00:06:37,880 I do not intend to dig around inside him. 82 00:06:38,160 --> 00:06:39,840 You are simply heartless. 83 00:06:51,240 --> 00:06:53,280 Mr. Binkh, this is outrageous! 84 00:06:53,320 --> 00:06:56,520 Your people will not allow my master a funeral. 85 00:06:56,760 --> 00:06:58,880 Splendid. No dissection, a grand funeral... 86 00:06:58,920 --> 00:07:01,520 - What? - Nothing. Where do you want it? 87 00:07:01,600 --> 00:07:04,640 The church, of course. I've arranged with... 88 00:07:04,680 --> 00:07:07,760 Impossible. We mustn't attract attention. 89 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 Good God, this is almost sinful! 90 00:07:09,640 --> 00:07:12,720 The funeral cannot be held in the mortuary. 91 00:07:12,760 --> 00:07:15,320 This is all very unchristian, Mr. Binkh. 92 00:07:15,400 --> 00:07:16,800 You keep out of it. 93 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Tomorrow... 94 00:07:21,680 --> 00:07:25,520 the priest can recite prayers in the graveyard. That's all. 95 00:07:25,600 --> 00:07:28,240 I see you hold a grudge against my master. 96 00:07:28,280 --> 00:07:30,600 One mustn't be at war with the dead. 97 00:07:30,920 --> 00:07:33,800 You are a godless man, sir. 98 00:07:35,280 --> 00:07:36,320 How wonderful. 99 00:07:37,680 --> 00:07:41,960 I am heartless, godless, and to blame for the death of the girls. 100 00:07:42,760 --> 00:07:45,320 Perhaps I'll be struck by lightning next. 101 00:08:00,560 --> 00:08:02,880 Where are you, my beloved falcon? 102 00:08:05,280 --> 00:08:06,920 Rise and come to me! 103 00:08:08,720 --> 00:08:11,040 Perhaps I do not cry bitterly enough, 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,840 to warm and awaken your soul. 105 00:08:19,040 --> 00:08:22,200 Why are you neither among the living nor the dead? 106 00:08:27,080 --> 00:08:28,160 Where are you? 107 00:08:28,680 --> 00:08:30,040 How can I find you? 108 00:08:32,240 --> 00:08:35,240 A loving heart will hear all, and will find you. 109 00:08:36,880 --> 00:08:39,000 We shall be forever inseparable. 110 00:09:16,600 --> 00:09:18,920 Have mercy on me, oh God, 111 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 according to your great compassion blot out my transgressions. 112 00:09:23,840 --> 00:09:27,920 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin. 113 00:09:28,080 --> 00:09:32,760 For I know my transgressions, and my sin is always before me. 114 00:09:33,080 --> 00:09:36,800 Give rest, oh Lord, to the soul of Your late servant, Nikolai. 115 00:09:36,840 --> 00:09:39,520 If he has sinned in his life... 116 00:09:41,040 --> 00:09:44,160 Oh God, who loves mankind, forgive him and have mercy. 117 00:09:44,240 --> 00:09:45,960 Spare him eternal torment. 118 00:09:46,280 --> 00:09:48,120 Grant God's Kingdom to... 119 00:09:48,160 --> 00:09:51,520 We must hurry, the others shall soon be brought here. 120 00:09:51,680 --> 00:09:53,080 ...do something good. 121 00:09:53,640 --> 00:09:54,640 Amen. 122 00:09:56,440 --> 00:09:57,560 Wait. 123 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 I would like... 124 00:10:00,920 --> 00:10:03,280 to say a few final words. 125 00:10:04,800 --> 00:10:07,640 Mr. Gogol was a man of extraordinary mind. 126 00:10:08,200 --> 00:10:11,000 - He was a man... - No time for speeches. 127 00:10:11,200 --> 00:10:12,760 Lower the coffin. 128 00:10:21,920 --> 00:10:23,320 Wicked souls! 129 00:10:23,520 --> 00:10:25,720 You've made the coffin of rotten wood. 130 00:10:25,720 --> 00:10:29,160 - I'll rip your hands off... - We had to make lots, quickly. 131 00:10:29,200 --> 00:10:31,360 The others are made of fresh wood. 132 00:10:31,440 --> 00:10:33,600 This is enough for that monster. 133 00:10:35,520 --> 00:10:38,600 Come on, hurry, or we'll be here till Christmas. 134 00:10:46,160 --> 00:10:47,160 Lower it. 135 00:11:05,480 --> 00:11:06,400 Finish the job. 136 00:11:06,480 --> 00:11:09,640 Stop! Why are you burying him alive? 137 00:11:11,280 --> 00:11:12,160 Little one... 138 00:11:12,200 --> 00:11:13,840 He isn't dead! 139 00:11:14,360 --> 00:11:15,680 He's alive! 140 00:12:15,200 --> 00:12:16,280 Papa? 141 00:12:21,840 --> 00:12:23,280 What does this mean? 142 00:12:26,360 --> 00:12:27,560 I'm dead? 143 00:12:29,360 --> 00:12:31,880 Forgive me, son. 144 00:12:33,880 --> 00:12:35,280 For what? 145 00:12:35,600 --> 00:12:38,120 For all the wrong I did you. 146 00:12:41,080 --> 00:12:42,360 I am to blame. 147 00:12:42,800 --> 00:12:44,760 What for, Father? 148 00:12:48,560 --> 00:12:50,000 I don't understand. 149 00:12:51,360 --> 00:12:52,880 I shouldn't have. 150 00:12:55,640 --> 00:12:56,920 I shouldn't... 151 00:13:06,960 --> 00:13:11,120 It will take your father an eternity to redeem himself. 152 00:13:11,240 --> 00:13:16,200 He will never redeem himself! It is not easy for him in the afterlife. 153 00:13:16,240 --> 00:13:18,560 His soul is burning in the flames... 154 00:13:18,640 --> 00:13:20,880 ...burning in the flames of Hell. 155 00:13:23,400 --> 00:13:27,120 And while he burns, you shall live. 156 00:13:28,440 --> 00:13:31,560 You shall live... dark one! 157 00:13:42,400 --> 00:13:43,880 N. GOGOL 1809 - 1829 158 00:13:53,520 --> 00:13:55,200 Thank God that's done. 159 00:14:17,640 --> 00:14:19,360 Forgive me, sir. 160 00:14:20,400 --> 00:14:22,360 I couldn't protect you. 161 00:14:23,560 --> 00:14:27,720 It should be an old fool like me lying in this damp earth. 162 00:14:33,440 --> 00:14:34,560 Help! 163 00:14:36,800 --> 00:14:38,360 Help! 164 00:14:38,880 --> 00:14:40,280 Help! 165 00:15:07,000 --> 00:15:08,440 Holy Mother of God. 166 00:15:32,080 --> 00:15:33,320 Lisa, don't! 167 00:15:55,680 --> 00:15:57,640 Lisa, please, you are in my way. 168 00:16:08,960 --> 00:16:11,440 No, we don't need any more compresses. 169 00:16:14,480 --> 00:16:17,400 He can't have solid food, make some porridge. 170 00:16:17,440 --> 00:16:19,000 Yes, ma'am, at once. 171 00:16:22,520 --> 00:16:24,120 How do you feel? 172 00:16:25,320 --> 00:16:26,520 Already... 173 00:16:26,880 --> 00:16:28,880 much better... thank you. 174 00:16:32,080 --> 00:16:34,760 It's a true miracle that you are alive. 175 00:16:36,960 --> 00:16:39,800 Gentlemen, I do not wish to disappoint you, 176 00:16:39,840 --> 00:16:42,600 but there is nothing miraculous about it. 177 00:16:43,560 --> 00:16:45,840 It was simply a two-day lethargy. 178 00:16:46,200 --> 00:16:48,080 - A lethargy? - Correct. 179 00:16:48,120 --> 00:16:51,760 A deep sleep, known to science, often mistaken for death. 180 00:16:51,960 --> 00:16:55,320 In fact, there was a similar occurrence in 1785, 181 00:16:55,400 --> 00:16:56,440 in Toulouse. 182 00:16:56,480 --> 00:16:59,720 The Marquis de Messey fell into a three-day lethargy, 183 00:16:59,760 --> 00:17:03,520 waking up, believe it or not, in the coffin at his own funeral. 184 00:17:03,560 --> 00:17:05,560 His family were rather astonished. 185 00:17:05,600 --> 00:17:08,200 One of them even passed away. 186 00:17:09,440 --> 00:17:11,760 The Lord works in mysterious ways. 187 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 I must go. 188 00:17:19,240 --> 00:17:21,840 Yakim, don't let them bother him, you hear? 189 00:17:21,840 --> 00:17:22,840 Do not worry. 190 00:17:23,760 --> 00:17:25,040 Lisa! 191 00:17:37,480 --> 00:17:40,080 - The porridge is nearly ready, ma'am. - What? 192 00:17:40,120 --> 00:17:42,080 Ah, yes. Thank you, Christina. 193 00:17:42,760 --> 00:17:44,520 You look very pale. 194 00:17:45,880 --> 00:17:47,800 Has something bad happened? 195 00:17:47,920 --> 00:17:49,600 No, everything is fine. 196 00:17:51,080 --> 00:17:52,200 Really? 197 00:18:02,640 --> 00:18:03,640 My girl... 198 00:18:04,560 --> 00:18:06,920 tell me the truth. How did you know? 199 00:18:07,680 --> 00:18:08,840 About what, Papa? 200 00:18:09,720 --> 00:18:11,240 That he was alive. 201 00:18:13,760 --> 00:18:14,960 I just knew. 202 00:18:20,640 --> 00:18:25,920 Gentlemen, I am most delighted that it has all turned out so well. 203 00:18:26,520 --> 00:18:28,440 - Get well soon. - Thank you. 204 00:18:30,080 --> 00:18:32,120 - Doctor... - Yes? 205 00:18:32,520 --> 00:18:36,480 In your opinion, can Mr. Gogol get up and move? 206 00:18:37,600 --> 00:18:38,840 Well, overall... 207 00:18:39,920 --> 00:18:42,160 but I would advise complete rest. 208 00:18:45,920 --> 00:18:48,560 I'm perfectly healthy. 209 00:18:49,320 --> 00:18:50,440 Tesak... 210 00:18:50,680 --> 00:18:52,160 fetch the two Cossacks. 211 00:18:54,600 --> 00:18:56,800 Fetch the two Cossacks. 212 00:18:57,200 --> 00:18:59,520 Yes sir, consider it done. 213 00:19:03,400 --> 00:19:04,960 Get up and get dressed. 214 00:19:05,440 --> 00:19:07,920 You are under arrest, Mr. Gogol. 215 00:19:09,680 --> 00:19:11,880 Or how should I address you? 216 00:19:12,480 --> 00:19:13,920 Mr. Horseman? 217 00:19:15,920 --> 00:19:17,520 But what are you doing? 218 00:19:17,560 --> 00:19:19,520 May a runaway cart knock you down! 219 00:19:19,520 --> 00:19:22,360 This is madness, putting an honest man on trial! 220 00:19:22,360 --> 00:19:25,760 Move, lest I forget you're important, and force you aside. 221 00:19:25,800 --> 00:19:27,600 - Is that him? - Yes. 222 00:19:28,280 --> 00:19:29,960 He's a damned beast. 223 00:19:32,760 --> 00:19:34,640 Do not be angry, Mr. Gogol. 224 00:19:34,680 --> 00:19:36,040 I'm just doing my duty. 225 00:19:36,440 --> 00:19:38,840 Leave my master alone, you wretched lot. 226 00:19:38,880 --> 00:19:41,240 - What got into you? - Lock him away! 227 00:19:42,520 --> 00:19:43,600 Yes, lock me away. 228 00:19:43,720 --> 00:19:45,560 I will not leave my master. 229 00:19:47,920 --> 00:19:50,840 What is going on here, Mr. Binkh? 230 00:19:50,960 --> 00:19:53,640 How did you conclude I am the horseman? 231 00:19:54,400 --> 00:19:58,680 The investigation will show you're the horseman, or his accomplice. 232 00:19:59,160 --> 00:20:00,840 But if you need an explanation, 233 00:20:00,880 --> 00:20:02,600 it would be my pleasure. 234 00:20:03,280 --> 00:20:05,840 The fact that every single one of the girls 235 00:20:05,920 --> 00:20:10,560 we sent to the farm, at your suggestion, all died along with the guards, 236 00:20:10,640 --> 00:20:12,480 seems to be a sufficient answer, no? 237 00:20:12,520 --> 00:20:13,520 They died? 238 00:20:15,120 --> 00:20:16,280 What do you mean? 239 00:20:17,200 --> 00:20:22,120 You're astonishingly good at pretending, and feigning your ignorance. 240 00:20:22,280 --> 00:20:26,120 A child could see that you are involved in their deaths. 241 00:20:26,640 --> 00:20:30,680 Only you, I, and the dead Cossacks knew the girls would be at the farm. 242 00:20:30,720 --> 00:20:33,800 And only you had a connection with the horseman. 243 00:20:33,920 --> 00:20:36,600 How else would he have known where they were? 244 00:20:37,680 --> 00:20:41,960 We are sending the village girls to an abandoned farm near Dikanka, 245 00:20:42,000 --> 00:20:45,360 - your wife should go too. - I take a different view. 246 00:20:46,360 --> 00:20:47,680 Danishevsky... 247 00:20:48,160 --> 00:20:50,000 The count also knew. 248 00:20:50,560 --> 00:20:54,480 Look, Mr. Binkh, I was just trying to persuade Count Danishevsky 249 00:20:54,520 --> 00:20:58,520 to send Lisa to the farm with the rest of the girls. 250 00:20:58,800 --> 00:21:00,800 You must detain him at once! 251 00:21:05,600 --> 00:21:07,560 What kind of person are you? 252 00:21:08,560 --> 00:21:10,120 Not a trace of conscience. 253 00:21:10,320 --> 00:21:14,000 You blame him, because you have your eye on his wife. 254 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 That has nothing to do with this. 255 00:21:18,200 --> 00:21:20,240 You are making a big mistake. 256 00:21:21,080 --> 00:21:23,880 I made a big mistake when I chose to trust you. 257 00:21:25,480 --> 00:21:27,200 Mr. Binkh, listen to me! 258 00:21:27,360 --> 00:21:29,520 Count Danishevsky is the horseman! 259 00:21:29,680 --> 00:21:33,960 He has murdered seven girls and his last victim will be Lisa! 260 00:21:36,160 --> 00:21:37,760 He will kill her! 261 00:21:52,080 --> 00:21:54,400 Are we sad, water nymph? 262 00:21:58,480 --> 00:21:59,600 Can you see me? 263 00:22:01,280 --> 00:22:02,960 Well, I'm not blind. 264 00:22:05,520 --> 00:22:08,360 But it's my choice when people get to see me. 265 00:22:09,080 --> 00:22:10,400 When people get to. 266 00:22:12,360 --> 00:22:13,600 Don't be frightened, 267 00:22:14,800 --> 00:22:16,280 I have a task for you. 268 00:22:18,400 --> 00:22:20,600 I would like to offer you a deal. 269 00:22:21,800 --> 00:22:25,360 I understand Mr. Gogol does not return your love? 270 00:22:26,360 --> 00:22:31,280 A nice young man, but he's been getting in my way a little too much lately. 271 00:22:31,440 --> 00:22:33,560 And I would hate to have to... 272 00:22:35,880 --> 00:22:36,880 kill him. 273 00:22:39,040 --> 00:22:42,000 But you could save his life 274 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 and conquer his heart... 275 00:22:46,960 --> 00:22:48,440 How could I? 276 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 He is alive and I am dead. 277 00:22:54,840 --> 00:22:56,360 I can bring you... 278 00:22:57,240 --> 00:22:58,440 back to life. 279 00:23:02,000 --> 00:23:03,440 I can bring you back, 280 00:23:03,480 --> 00:23:06,080 so that Gogol falls in love with you, 281 00:23:06,720 --> 00:23:09,080 and then leaves this place, forever. 282 00:23:11,400 --> 00:23:13,240 It seems too good to be true. 283 00:23:15,760 --> 00:23:18,440 Of course, everything has its price. 284 00:23:19,840 --> 00:23:23,280 Whoever chooses to undergo the ritual of resurrection, 285 00:23:25,000 --> 00:23:28,240 will indeed come to life, and live like all others. 286 00:23:30,360 --> 00:23:33,360 And when they die, they will go straight to Hell... 287 00:23:35,240 --> 00:23:38,360 having lived their whole life with the one they love. 288 00:23:38,400 --> 00:23:39,960 Surely that's worth it? 289 00:23:44,400 --> 00:23:45,400 And if... 290 00:23:46,560 --> 00:23:48,120 Gogol won't fall for me? 291 00:23:50,560 --> 00:23:53,440 He loves your wife, just as she does him. 292 00:23:56,680 --> 00:24:00,440 Don't worry about Lisa, she will not get in your way again. 293 00:24:01,320 --> 00:24:02,400 Never again. 294 00:24:06,400 --> 00:24:07,400 Well, then? 295 00:24:10,280 --> 00:24:11,280 I'll do it. 296 00:24:13,760 --> 00:24:15,920 Forgive me, Mr. Binkh, 297 00:24:16,080 --> 00:24:20,320 but I cannot follow your line of thinking by any means. 298 00:24:21,360 --> 00:24:24,520 You've arrested Mr. Gogol. 299 00:24:24,560 --> 00:24:25,720 But why? 300 00:24:25,800 --> 00:24:28,080 Because Mr. Gogol 301 00:24:28,400 --> 00:24:30,880 is a clever impostor and a cunning killer. 302 00:24:30,920 --> 00:24:35,440 Wait, you think that Mr. Gogol is in fact the murderous warlock? 303 00:24:35,440 --> 00:24:37,120 No, he's no warlock. 304 00:24:38,160 --> 00:24:43,320 The lethargy incident has convinced me that he has mastered magic trickery. 305 00:24:43,360 --> 00:24:47,720 Like the tricks of circus folk, the crowd-pleasers at a fair. 306 00:24:47,800 --> 00:24:52,520 But the first girls were killed before Mr. Gogol arrived. 307 00:24:52,600 --> 00:24:56,040 - Isn't that so? - How do we know where he'd been 308 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 before he graced us with his presence? 309 00:24:59,760 --> 00:25:03,320 But we do know. He and Mr. Guro visited... 310 00:25:03,360 --> 00:25:05,760 Unfortunately, Mr. Guro is dead. 311 00:25:09,280 --> 00:25:13,520 And therefore, I fear that he won't shed any light on this incident. 312 00:25:17,080 --> 00:25:19,760 Burn in hell, you sons of bitches! 313 00:25:21,240 --> 00:25:23,520 Let us out, we're innocent! 314 00:25:24,520 --> 00:25:26,880 Yakim, shouting won't get you anywhere. 315 00:25:28,000 --> 00:25:30,280 How can you stay so calm, sir? 316 00:25:30,400 --> 00:25:34,880 There could be a miscarriage of justice, it's always happening here. 317 00:25:34,920 --> 00:25:37,840 Then they'll sentence, or God forbid, hang you. 318 00:25:37,960 --> 00:25:40,840 Think you can come back to life a third time? 319 00:25:42,240 --> 00:25:43,320 A third time? 320 00:25:45,520 --> 00:25:47,200 Oh, you just misheard, sir. 321 00:25:47,240 --> 00:25:48,600 No, I didn't. 322 00:25:49,480 --> 00:25:51,080 You said "a third time". 323 00:25:51,840 --> 00:25:55,800 What are you hiding from me? Is it to do with my childhood? 324 00:25:55,880 --> 00:25:57,120 With my birth? 325 00:25:57,600 --> 00:25:59,920 You were chosen, not just born. 326 00:25:59,960 --> 00:26:01,760 You shall live, dark one. 327 00:26:02,360 --> 00:26:04,040 Forgive me, son. 328 00:26:04,800 --> 00:26:06,680 Yakim, tell me the truth! 329 00:26:09,720 --> 00:26:10,840 As you wish, sir. 330 00:26:12,600 --> 00:26:16,640 I could scream bloody murder, and you'd still insist. 331 00:26:18,680 --> 00:26:20,120 I suppose you know 332 00:26:20,960 --> 00:26:24,480 that your two older brothers were born dead? 333 00:26:24,880 --> 00:26:25,880 Yes. 334 00:26:25,880 --> 00:26:28,800 When your mother became pregnant the third time, 335 00:26:28,840 --> 00:26:31,920 your father was terribly worried 336 00:26:32,600 --> 00:26:34,560 that you'd be born dead, too. 337 00:26:35,360 --> 00:26:40,040 Around that time, a certain gentleman appeared in our neighborhood. 338 00:26:42,480 --> 00:26:46,040 Your father started to do business with him. 339 00:26:46,640 --> 00:26:51,280 This gentleman had a very strange outward appearance. 340 00:26:51,640 --> 00:26:53,280 In what way? 341 00:26:53,720 --> 00:26:54,840 He had... 342 00:26:55,160 --> 00:26:57,480 I don't really know how to put it. 343 00:27:01,040 --> 00:27:02,480 He didn't have a nose. 344 00:27:03,360 --> 00:27:07,240 It was as if it had simply fled his face. 345 00:27:08,120 --> 00:27:09,120 No nose... 346 00:27:11,160 --> 00:27:14,000 When the time came for you to be born, 347 00:27:14,040 --> 00:27:18,040 and the midwife took you from your mother's womb... 348 00:27:19,600 --> 00:27:20,800 you were... 349 00:27:20,960 --> 00:27:22,360 dead. 350 00:27:23,040 --> 00:27:24,400 He's not breathing. 351 00:27:31,720 --> 00:27:33,680 Even now, my blood freezes 352 00:27:34,640 --> 00:27:36,120 at the recollection. 353 00:27:38,520 --> 00:27:42,040 He stank as if he had come from some damp, hellish cave. 354 00:27:42,360 --> 00:27:44,760 You shall live, dark one! 355 00:27:46,560 --> 00:27:48,000 That's what he said? 356 00:27:49,800 --> 00:27:51,560 "You shall live, dark one!" 357 00:27:51,600 --> 00:27:53,080 Exactly what he said. 358 00:27:54,680 --> 00:27:56,840 Why haven't I heard this before? 359 00:27:57,720 --> 00:27:59,240 Your father 360 00:28:01,120 --> 00:28:03,360 forbade us to speak of it, saying: 361 00:28:03,440 --> 00:28:06,680 "You must immediately forget what you have just seen." 362 00:28:06,760 --> 00:28:07,760 And this... 363 00:28:08,960 --> 00:28:10,120 gentleman, 364 00:28:10,960 --> 00:28:14,160 - did he come back again? - No, he didn't. 365 00:28:14,960 --> 00:28:16,960 O Lord, protect me and save me. 366 00:28:21,080 --> 00:28:22,520 That damned monster! 367 00:28:22,560 --> 00:28:24,400 How come he never once let slip? 368 00:28:24,480 --> 00:28:28,480 Even when drunk, he only ever talked about finding the murderer, 369 00:28:28,520 --> 00:28:30,080 and turns out - it's him?! 370 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 I just don't get it. 371 00:28:31,960 --> 00:28:34,440 What's the easiest way to mislead a hunt? 372 00:28:35,360 --> 00:28:36,920 By leading it yourself. 373 00:28:37,680 --> 00:28:40,680 The beast disguises itself as it hunts its victims, 374 00:28:40,720 --> 00:28:43,120 just as this murderer masquerades... 375 00:28:43,800 --> 00:28:45,760 as an officer of the law. 376 00:28:46,160 --> 00:28:47,160 Yes. 377 00:28:47,520 --> 00:28:51,960 The more I think about it, the more I have no idea what's going on. 378 00:28:54,160 --> 00:28:57,800 There's still one thing that doesn't make sense, Mr. Binkh. 379 00:28:57,800 --> 00:29:01,360 How could Mr. Investigator kill the girls at the farm, 380 00:29:01,400 --> 00:29:03,800 if he was in the church at the same time? 381 00:29:04,240 --> 00:29:08,440 I was appointed by the Tsar to bring about order here, 382 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 and I led seven girls to the slaughter. 383 00:29:13,520 --> 00:29:17,800 He's either the horseman, or his accomplice. There's no other option. 384 00:29:18,080 --> 00:29:21,360 - I see. - ...defeat this evil, Cossack brothers! 385 00:29:21,400 --> 00:29:24,000 - Vengeance! - Now what's going on? 386 00:29:26,440 --> 00:29:27,800 Just what we needed. 387 00:29:28,640 --> 00:29:31,640 - How many guards do we have left? - Two. 388 00:29:31,760 --> 00:29:32,760 Let's go. 389 00:29:41,840 --> 00:29:43,440 So, it looks like a revolt. 390 00:29:43,480 --> 00:29:46,080 If they don't go quietly, it'll end in shots. 391 00:29:46,160 --> 00:29:47,920 There won't be any shooting. 392 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 - They all have lots of children. - Right, then. 393 00:29:53,440 --> 00:29:54,440 So! 394 00:29:54,920 --> 00:29:57,200 All of you, go back to your homes. 395 00:29:57,320 --> 00:30:00,120 - Not without that beast! - That's right! 396 00:30:00,760 --> 00:30:03,120 There is no beast here. 397 00:30:03,240 --> 00:30:05,320 - Lies, brothers! - Aye, lies! 398 00:30:05,520 --> 00:30:08,480 I couldn't believe my eyes, 399 00:30:08,520 --> 00:30:11,160 when they arrested that murderous warlock! 400 00:30:11,200 --> 00:30:13,480 There is no warlock here! 401 00:30:13,600 --> 00:30:16,000 The detainee will not be handed over. 402 00:30:16,040 --> 00:30:19,480 He is under the protection of the Russian Empire, 403 00:30:19,480 --> 00:30:21,480 and will stand before a judge. 404 00:30:21,520 --> 00:30:23,440 And we know what kind of judge! 405 00:30:24,120 --> 00:30:27,880 - Vengeance for our girls! - Hand him over, we're not leaving! 406 00:30:27,960 --> 00:30:29,600 We'll burn this shack down! 407 00:30:29,640 --> 00:30:31,360 Right, who said that? 408 00:30:31,440 --> 00:30:34,880 Want a revolt, do we? I'll send you off to Siberia! 409 00:30:39,560 --> 00:30:42,480 Hand him over, or we'll take him ourselves! 410 00:30:42,840 --> 00:30:46,320 Mr. Binkh! 411 00:30:59,040 --> 00:31:00,120 Vakula! 412 00:31:00,760 --> 00:31:01,760 Woe is upon us! 413 00:31:02,280 --> 00:31:05,480 The Cossacks are revolting! They'll kill Mr. Gogol. 414 00:31:06,160 --> 00:31:07,600 And the authorities? 415 00:31:08,320 --> 00:31:09,880 They no longer exist. 416 00:31:24,480 --> 00:31:27,960 Let my master go! He's innocent! 417 00:31:28,120 --> 00:31:30,880 Shut up, you turkey, or we'll roast you too! 418 00:31:30,920 --> 00:31:34,360 What are you doing? You'll all be exiled to... 419 00:31:38,000 --> 00:31:40,200 Right then, Christian brothers, 420 00:31:40,680 --> 00:31:44,000 - shall we burn this demon? - Burn him! 421 00:31:49,360 --> 00:31:50,840 Burn him! 422 00:31:50,920 --> 00:31:52,360 Good riddance! 423 00:32:05,040 --> 00:32:07,200 Burn! Burn! 424 00:32:08,200 --> 00:32:11,080 What are you doing, you monsters?! 425 00:32:15,400 --> 00:32:17,600 Go on, burn! 426 00:32:58,080 --> 00:33:00,040 The rain will extinguish the fire! 427 00:33:00,080 --> 00:33:01,880 What'll we do, Cossacks? 428 00:33:01,920 --> 00:33:04,280 - By the neck! - Hang him! 429 00:33:04,360 --> 00:33:07,080 Let's do this! Bring the rope! 430 00:33:17,640 --> 00:33:21,800 - What's wrong with her? - She's fine, Vakula, just unconscious. 431 00:33:22,880 --> 00:33:23,880 Lift it up! 432 00:34:00,480 --> 00:34:02,160 This is it, evil wretch! 433 00:34:02,680 --> 00:34:05,000 Go to hell! 434 00:34:09,880 --> 00:34:12,280 Stop this lynching at once. 435 00:34:18,320 --> 00:34:20,000 Mr. Guro! 436 00:34:20,760 --> 00:34:23,560 Let's do the greeting part later, Mr. Gogol. 437 00:34:24,120 --> 00:34:27,520 Gentlemen, I ask that you all remain calm 438 00:34:27,560 --> 00:34:31,080 and abstain from any actions that you may regret later. 439 00:34:31,200 --> 00:34:33,400 I have fired only one bullet, 440 00:34:33,400 --> 00:34:35,840 and ten remain in this wonderful weapon. 441 00:34:35,840 --> 00:34:39,760 It takes 3 seconds to reload. Should you ignore my request, 442 00:34:39,840 --> 00:34:43,680 mark my words - ten of you will find yourselves in the graveyard. 443 00:34:43,680 --> 00:34:46,240 The rest of you, as Mr. Binkh justly noted, 444 00:34:46,320 --> 00:34:49,320 will be sent to Siberia as rebels. 445 00:34:49,440 --> 00:34:52,000 And this is my request... 446 00:34:53,960 --> 00:34:55,920 Get out of here, you morons! 447 00:35:13,200 --> 00:35:17,040 Well, then... Greetings, Mr. Gogol! 448 00:35:17,080 --> 00:35:19,920 Tell me the truth, did you miss me? 449 00:35:26,280 --> 00:35:30,280 But how did you survive the incident in Hanna's house? 450 00:35:31,680 --> 00:35:35,880 One thing was bothering me: that we had let something slip by us. 451 00:35:35,920 --> 00:35:39,000 I went to Hanna's house to find new evidence. 452 00:35:39,120 --> 00:35:42,040 And there I came upon the horseman. 453 00:35:42,040 --> 00:35:44,160 I entered into a fight with him. 454 00:35:46,000 --> 00:35:47,040 Mr. Guro! 455 00:35:51,880 --> 00:35:53,440 I was wounded, but alive. 456 00:35:53,600 --> 00:35:57,040 And when the fire started, the horseman vanished. 457 00:35:57,320 --> 00:36:01,240 And then I had an idea: since he obviously thinks I am dead, 458 00:36:01,280 --> 00:36:06,560 I now have a chance to lie low and observe from a new angle, as it were. 459 00:36:06,720 --> 00:36:09,600 Mr. Gogol, I was touched when you sent a coach 460 00:36:09,600 --> 00:36:12,360 back to St. Petersburg with my belongings. 461 00:36:12,400 --> 00:36:14,280 But I stopped it half way there 462 00:36:14,320 --> 00:36:17,360 and issued an order to appoint you the investigator. 463 00:36:17,440 --> 00:36:20,800 So... you've been here all this time? 464 00:36:21,280 --> 00:36:23,080 Well, let's say, close by. 465 00:36:23,160 --> 00:36:25,360 And it didn't occur to you to step in? 466 00:36:25,400 --> 00:36:29,520 Do you know that while you, "lay low", if you will, 467 00:36:29,560 --> 00:36:31,600 nine girls died? 468 00:36:31,840 --> 00:36:34,560 Not to mention the number of Cossacks. 469 00:36:34,640 --> 00:36:36,880 If it had been in my power, 470 00:36:37,400 --> 00:36:41,400 I would have given my own life to save every victim. 471 00:36:44,160 --> 00:36:45,440 But I had no right to. 472 00:36:45,560 --> 00:36:47,000 I have not been idle. 473 00:36:47,040 --> 00:36:51,560 Only, there are certain things which even you're not meant to know. 474 00:36:54,880 --> 00:36:57,080 Papa, is Mr. Gogol alive? 475 00:36:57,480 --> 00:37:00,440 Yes he is, thank God. Mr. Guro saved him. 476 00:37:03,160 --> 00:37:05,680 Wasn't it my rain that saved him? 477 00:37:06,280 --> 00:37:09,160 Did you see how I called the rain, and it came? 478 00:37:10,400 --> 00:37:11,720 I summoned it down. 479 00:37:12,040 --> 00:37:16,560 If I believed in miracles, I'd believe that Vasilina made it happen, 480 00:37:16,800 --> 00:37:19,320 whispered some incantations and it rained. 481 00:37:19,720 --> 00:37:20,720 My daughter 482 00:37:22,040 --> 00:37:24,040 only whispered holy prayers 483 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 for Mr. Gogol's deliverance. 484 00:37:26,680 --> 00:37:30,080 She's no witch, she is a pure soul. 485 00:37:30,560 --> 00:37:33,360 So don't involve us in any devilry. 486 00:37:34,720 --> 00:37:38,720 Marushka says that you are falsely rebuking Mr. Doctor. 487 00:37:39,840 --> 00:37:43,160 Enough! This bunch of straw hasn't said a thing! 488 00:37:47,000 --> 00:37:51,200 Dear God, Vakula what's the matter with you? Don't upset her. 489 00:37:51,240 --> 00:37:54,080 Vasilina's your daughter, she's no witch. 490 00:37:54,440 --> 00:37:59,240 Let's go, brother, and drink to Mr. Gogol's health. Let's go. 491 00:38:00,920 --> 00:38:02,120 Come on, let's go. 492 00:38:11,040 --> 00:38:12,880 However, gentlemen, 493 00:38:12,920 --> 00:38:16,360 I have been following your investigation very closely, 494 00:38:16,400 --> 00:38:20,680 and I can confidently state that you have done a very good job. 495 00:38:20,720 --> 00:38:24,400 I am even certain that you will be rewarded for this. 496 00:38:24,440 --> 00:38:29,920 And I assume that now... you even have a main suspect! 497 00:38:29,960 --> 00:38:30,960 Yes. 498 00:38:31,640 --> 00:38:34,240 I am completely convinced 499 00:38:34,800 --> 00:38:36,480 that Count Danishevsky is... 500 00:38:37,200 --> 00:38:38,600 the horseman. 501 00:38:39,440 --> 00:38:43,400 And, if we don't stop him, then the final victim... 502 00:38:45,240 --> 00:38:46,440 may be Lisa. 503 00:38:47,040 --> 00:38:50,400 Well, if he really only kills on feast days, 504 00:38:50,520 --> 00:38:54,040 the next is three days away, Saints Cosmas and Damian. 505 00:38:54,280 --> 00:38:56,680 As such, we have time to prevent... 506 00:38:56,720 --> 00:38:59,720 the murders, and punish the bastard. 507 00:39:00,240 --> 00:39:04,040 I have studied the ancient feast days in detail, you know. 508 00:39:04,080 --> 00:39:07,040 Many have been forgotten. But they still exist. 509 00:39:08,080 --> 00:39:09,440 What are you saying? 510 00:39:09,560 --> 00:39:13,480 The next forgotten feast day is the night of Celestial Svarog, 511 00:39:13,560 --> 00:39:17,520 when, as legend has it, the heavens punish the evil of the world. 512 00:39:17,640 --> 00:39:19,000 And when is it? 513 00:39:19,520 --> 00:39:20,520 Alas, tonight. 514 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 Tonight? 515 00:39:23,560 --> 00:39:25,600 Saddle up, gentlemen. 516 00:39:25,640 --> 00:39:26,960 We ride for his estate. 517 00:39:27,000 --> 00:39:29,720 My dear Mr. Gogol, did you keep my chest? 518 00:39:30,200 --> 00:39:31,200 Of course. 519 00:39:31,280 --> 00:39:33,880 But it's empty. We took everything out. 520 00:39:33,960 --> 00:39:35,320 Don't worry, Mr. Gogol. 521 00:39:35,360 --> 00:39:40,680 In rare cases, it is not what is on the inside that counts. 522 00:39:46,560 --> 00:39:48,760 And why do you need a chest handle? 523 00:39:49,120 --> 00:39:53,840 It is quite possible that tonight you will have a chance to find out why. 524 00:40:52,280 --> 00:40:53,440 Where's Vasilina? 525 00:40:58,760 --> 00:41:00,120 Lisa! 526 00:41:00,200 --> 00:41:01,640 Lisa! 527 00:41:01,760 --> 00:41:02,880 Mr. Binkh, 528 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 any luck? 529 00:41:05,440 --> 00:41:06,880 There's nobody here. 530 00:41:08,600 --> 00:41:09,800 Where are they? 531 00:41:09,920 --> 00:41:11,320 We've searched all over. 532 00:41:11,400 --> 00:41:13,760 Maybe he's taken her to a secret place? 533 00:41:13,800 --> 00:41:16,240 No, this mansion was in my vision. 534 00:41:16,520 --> 00:41:17,880 Then where are they? 535 00:41:17,920 --> 00:41:20,640 You think they've vanished into thin air? 536 00:41:55,880 --> 00:41:56,880 Well, well. 537 00:42:16,560 --> 00:42:17,640 Here, drink up. 538 00:42:17,680 --> 00:42:22,000 Christina, can you believe why our masters didn't take me with them? 539 00:42:22,640 --> 00:42:24,000 They don't trust me. 540 00:42:24,440 --> 00:42:28,320 Mr. Binkh told me so, just like that. "Tesak", he says, 541 00:42:28,360 --> 00:42:31,960 "you are a good worker, but you tell a lot of lies." 542 00:42:32,280 --> 00:42:37,120 When have I told a lie? I only tell the truth! 543 00:42:40,160 --> 00:42:41,560 Oh, it worries me sick. 544 00:42:42,920 --> 00:42:44,120 And my heart aches. 545 00:42:45,600 --> 00:42:50,680 Where have they galloped off to on such a pitch-black night? 546 00:42:55,760 --> 00:42:59,440 To arrest a criminal. Count Danishevsky. 547 00:42:59,800 --> 00:43:02,440 He is the murderous horseman. 548 00:43:03,640 --> 00:43:04,680 Lord, have mercy. 549 00:43:04,760 --> 00:43:05,880 Lord have mercy. 550 00:43:05,880 --> 00:43:08,360 That damned wretch has killed so many people. 551 00:43:08,680 --> 00:43:12,520 And now, he wants to kill his own wife, Mrs. Danishevskaya. 552 00:43:12,720 --> 00:43:14,080 Why Lisa? 553 00:43:16,640 --> 00:43:20,440 Well, she'll be... the 13th victim. 554 00:43:23,200 --> 00:43:27,120 Only, I reckon jealousy is the real reason. 555 00:43:27,640 --> 00:43:32,480 Because she's romantically interested in Mr. Gogol. 556 00:43:33,120 --> 00:43:37,600 And Mr. Gogol has romantic feelings for her, too. 557 00:43:37,760 --> 00:43:40,600 But - shh, don't tell anyone. 558 00:43:40,880 --> 00:43:43,560 Enough of the grog. 559 00:43:43,800 --> 00:43:46,920 You're fuddled already. You need to go home. 560 00:43:47,560 --> 00:43:48,640 Bedtime. 561 00:44:26,960 --> 00:44:28,200 Oksana... 562 00:44:28,280 --> 00:44:30,000 Who is this girl? 563 00:44:31,840 --> 00:44:33,120 Do you see her too? 564 00:44:33,360 --> 00:44:34,600 What do you mean? 565 00:44:40,040 --> 00:44:41,080 What's going on? 566 00:44:47,240 --> 00:44:50,560 Gentlemen, you shouldn't be here. Leave, immediately. 567 00:44:50,680 --> 00:44:54,280 - Count, in the name of the law... - I said, leave! 568 00:45:03,400 --> 00:45:07,120 I never imagined it possible to kill the horseman 569 00:45:07,200 --> 00:45:08,480 with just one bullet. 570 00:45:24,920 --> 00:45:26,160 Warmth... 571 00:45:30,720 --> 00:45:31,960 I'm alive... 572 00:45:39,800 --> 00:45:41,400 I'm warm... 573 00:45:45,840 --> 00:45:47,040 I'm alive! 574 00:45:47,400 --> 00:45:48,640 Alive... 575 00:46:52,960 --> 00:46:54,040 Lisa? 576 00:46:55,440 --> 00:46:58,080 How very dramatic. 577 00:46:59,080 --> 00:47:00,320 It is done. 578 00:47:01,280 --> 00:47:04,600 Twelve girls, and one who has been resurrected. 579 00:47:07,960 --> 00:47:09,280 Twelve... 580 00:47:09,680 --> 00:47:10,680 plus one. 581 00:47:15,200 --> 00:47:16,560 GOGOL 42139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.