Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,160
TV3
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,080
TV3 AND
SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT
3
00:00:19,880 --> 00:00:22,560
Previously on GOGOL
4
00:00:23,040 --> 00:00:27,680
The horseman turned out
to save you or something.
5
00:00:28,360 --> 00:00:29,760
Yes, it's true.
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,200
These marks were found
on seven houses.
7
00:00:33,800 --> 00:00:36,240
These girls have been chosen
as the horseman's victims.
8
00:00:36,280 --> 00:00:37,720
Sniffing around, are you?
9
00:00:37,920 --> 00:00:39,880
Don't you want to come inside?
10
00:00:39,920 --> 00:00:42,840
- I have to run.
- Run along, my little witch.
11
00:00:45,520 --> 00:00:47,760
[speaking mysterious language]
12
00:00:51,240 --> 00:00:55,400
Mr. Gogol, are you sure
that you did not imagine this killer?
13
00:00:55,640 --> 00:00:57,040
What are you implying?
14
00:00:57,120 --> 00:01:00,880
The horseman
marked not seven, but eight girls.
15
00:01:01,160 --> 00:01:05,640
Perhaps he is right,
and I am indeed safe here?
16
00:01:11,400 --> 00:01:14,760
I need Gogol, and I need him alive.
17
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
I need your help.
I must complete the rite.
18
00:01:36,560 --> 00:01:37,960
He's not breathing.
19
00:02:48,440 --> 00:02:52,160
GOGOL
20
00:02:52,360 --> 00:02:55,440
CHAPTER 7
THE HORSEMAN'S LAIR
21
00:02:58,000 --> 00:03:00,560
Devised by
ALEXANDER TSEKALO
22
00:03:03,720 --> 00:03:06,520
Screenplay by
NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV
23
00:03:09,320 --> 00:03:11,320
Directed by
EGOR BARANOV
24
00:03:11,480 --> 00:03:13,920
What grieves you, Papa?
25
00:03:15,040 --> 00:03:17,800
Director of Photography:
SERGEY TROFIMOV
26
00:03:19,640 --> 00:03:22,960
Remember this, Vasilina:
27
00:03:23,080 --> 00:03:26,000
only what I tell you
is the truth.
28
00:03:26,080 --> 00:03:28,680
Mr. Gogol was a godly man.
29
00:03:29,120 --> 00:03:31,040
He had a great soul.
30
00:03:31,160 --> 00:03:34,920
And should anyone have
a bad word to say about him,
31
00:03:35,480 --> 00:03:36,600
ignore them.
32
00:03:38,120 --> 00:03:39,280
Don't believe it.
33
00:03:40,520 --> 00:03:47,280
Why are you talking about Mr. Gogol
as if he were dead?
34
00:03:47,920 --> 00:03:49,160
He isn't dead.
35
00:03:49,760 --> 00:03:51,560
You're right, my girl.
36
00:03:52,440 --> 00:03:54,200
His soul is eternal.
37
00:03:54,760 --> 00:03:58,640
He will live on in our hearts forever.
God rest his soul.
38
00:03:58,680 --> 00:04:01,360
You're wrong!
He isn't dead!
39
00:04:20,160 --> 00:04:22,200
So, did you find a place?
40
00:04:23,320 --> 00:04:25,360
- I did.
- Splendid.
41
00:04:25,400 --> 00:04:30,400
We'll carry out the funeral rites
tomorrow at dawn.
42
00:04:31,960 --> 00:04:34,760
- Is there something else?
- Yes sir,
43
00:04:34,800 --> 00:04:38,280
only please don't thrash me
for this, Mr. Binkh.
44
00:04:38,320 --> 00:04:40,400
I just can't understand
45
00:04:40,880 --> 00:04:44,640
why you have decided
to bury Mr. Investigator secretly.
46
00:04:44,680 --> 00:04:49,120
Is he now a criminal,
to be buried like a dog, in the wild?
47
00:04:49,440 --> 00:04:52,440
BASED ON NIKOLAI GOGOL’S WORKS
Then allow me to explain.
48
00:04:52,520 --> 00:04:55,280
Those who died at the farm
shall be buried tomorrow.
49
00:04:55,360 --> 00:04:57,880
They died
because of Mr. Investigator.
50
00:04:58,600 --> 00:05:01,200
If we bury him
at the same time as them,
51
00:05:01,240 --> 00:05:03,000
all hell will break loose...
52
00:05:03,080 --> 00:05:06,040
civil unrest,
or God forbid, a revolt.
53
00:05:06,240 --> 00:05:08,560
And who wants that, I ask you?
54
00:05:10,320 --> 00:05:14,360
But, why did you conclude
that the girls died at the farm
55
00:05:14,800 --> 00:05:16,200
because of Mr. Gogol?
56
00:05:16,640 --> 00:05:20,160
Well, who suggested they be taken
to that damned farm?
57
00:05:20,680 --> 00:05:21,960
He suggested it...
58
00:05:22,800 --> 00:05:24,960
but you gave the orders.
59
00:05:31,360 --> 00:05:32,240
Never mind.
60
00:05:33,080 --> 00:05:35,960
I hope the doctor
has dissected the body.
61
00:05:36,000 --> 00:05:39,200
I need the exact cause of death
for my report.
62
00:05:41,160 --> 00:05:42,680
Mr. Binkh,
63
00:05:43,040 --> 00:05:45,720
the doctor is refusing
to cut him open.
64
00:05:46,560 --> 00:05:48,320
What do you mean "refusing"?
65
00:05:52,080 --> 00:05:53,480
This is sabotage!
66
00:05:53,760 --> 00:05:55,560
Why are you not dissecting?
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,520
I'm completely...
68
00:05:59,040 --> 00:06:01,080
unfit to, at the moment.
69
00:06:01,960 --> 00:06:05,240
I can't carry out the dissection...
70
00:06:05,800 --> 00:06:08,040
in this state.
I'm afraid I'd...
71
00:06:08,680 --> 00:06:09,960
diagnose inaccurately.
72
00:06:10,120 --> 00:06:12,120
You're in a perfectly fine state.
73
00:06:12,160 --> 00:06:14,600
Drunkenness never stopped you before.
74
00:06:14,640 --> 00:06:17,120
- Stop fooling around.
- I will not.
75
00:06:17,760 --> 00:06:19,120
Are you mad?
76
00:06:19,280 --> 00:06:21,480
You are disobeying a direct order.
77
00:06:22,280 --> 00:06:23,280
I don't care.
78
00:06:25,560 --> 00:06:28,440
Doctor Bomgart,
pull yourself together.
79
00:06:28,520 --> 00:06:30,440
What is the matter with you?
80
00:06:31,600 --> 00:06:33,960
He was my... only friend.
81
00:06:35,200 --> 00:06:37,880
I do not intend
to dig around inside him.
82
00:06:38,160 --> 00:06:39,840
You are simply heartless.
83
00:06:51,240 --> 00:06:53,280
Mr. Binkh, this is outrageous!
84
00:06:53,320 --> 00:06:56,520
Your people will not allow
my master a funeral.
85
00:06:56,760 --> 00:06:58,880
Splendid. No dissection,
a grand funeral...
86
00:06:58,920 --> 00:07:01,520
- What?
- Nothing. Where do you want it?
87
00:07:01,600 --> 00:07:04,640
The church, of course.
I've arranged with...
88
00:07:04,680 --> 00:07:07,760
Impossible.
We mustn't attract attention.
89
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
Good God, this is almost sinful!
90
00:07:09,640 --> 00:07:12,720
The funeral cannot be held
in the mortuary.
91
00:07:12,760 --> 00:07:15,320
This is all very unchristian,
Mr. Binkh.
92
00:07:15,400 --> 00:07:16,800
You keep out of it.
93
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
Tomorrow...
94
00:07:21,680 --> 00:07:25,520
the priest can recite prayers
in the graveyard. That's all.
95
00:07:25,600 --> 00:07:28,240
I see you hold a grudge
against my master.
96
00:07:28,280 --> 00:07:30,600
One mustn't
be at war with the dead.
97
00:07:30,920 --> 00:07:33,800
You are a godless man, sir.
98
00:07:35,280 --> 00:07:36,320
How wonderful.
99
00:07:37,680 --> 00:07:41,960
I am heartless, godless, and to blame
for the death of the girls.
100
00:07:42,760 --> 00:07:45,320
Perhaps I'll be
struck by lightning next.
101
00:08:00,560 --> 00:08:02,880
Where are you, my beloved falcon?
102
00:08:05,280 --> 00:08:06,920
Rise and come to me!
103
00:08:08,720 --> 00:08:11,040
Perhaps I do not cry bitterly enough,
104
00:08:13,000 --> 00:08:15,840
to warm and awaken your soul.
105
00:08:19,040 --> 00:08:22,200
Why are you neither
among the living nor the dead?
106
00:08:27,080 --> 00:08:28,160
Where are you?
107
00:08:28,680 --> 00:08:30,040
How can I find you?
108
00:08:32,240 --> 00:08:35,240
A loving heart will hear all,
and will find you.
109
00:08:36,880 --> 00:08:39,000
We shall be forever inseparable.
110
00:09:16,600 --> 00:09:18,920
Have mercy on me, oh God,
111
00:09:19,400 --> 00:09:23,480
according to your great compassion
blot out my transgressions.
112
00:09:23,840 --> 00:09:27,920
Wash away all my iniquity
and cleanse me from my sin.
113
00:09:28,080 --> 00:09:32,760
For I know my transgressions,
and my sin is always before me.
114
00:09:33,080 --> 00:09:36,800
Give rest, oh Lord, to the soul
of Your late servant, Nikolai.
115
00:09:36,840 --> 00:09:39,520
If he has sinned in his life...
116
00:09:41,040 --> 00:09:44,160
Oh God, who loves mankind,
forgive him and have mercy.
117
00:09:44,240 --> 00:09:45,960
Spare him eternal torment.
118
00:09:46,280 --> 00:09:48,120
Grant God's Kingdom to...
119
00:09:48,160 --> 00:09:51,520
We must hurry, the others
shall soon be brought here.
120
00:09:51,680 --> 00:09:53,080
...do something good.
121
00:09:53,640 --> 00:09:54,640
Amen.
122
00:09:56,440 --> 00:09:57,560
Wait.
123
00:09:59,160 --> 00:10:00,160
I would like...
124
00:10:00,920 --> 00:10:03,280
to say a few final words.
125
00:10:04,800 --> 00:10:07,640
Mr. Gogol was a man
of extraordinary mind.
126
00:10:08,200 --> 00:10:11,000
- He was a man...
- No time for speeches.
127
00:10:11,200 --> 00:10:12,760
Lower the coffin.
128
00:10:21,920 --> 00:10:23,320
Wicked souls!
129
00:10:23,520 --> 00:10:25,720
You've made the coffin
of rotten wood.
130
00:10:25,720 --> 00:10:29,160
- I'll rip your hands off...
- We had to make lots, quickly.
131
00:10:29,200 --> 00:10:31,360
The others are made of fresh wood.
132
00:10:31,440 --> 00:10:33,600
This is enough for that monster.
133
00:10:35,520 --> 00:10:38,600
Come on, hurry,
or we'll be here till Christmas.
134
00:10:46,160 --> 00:10:47,160
Lower it.
135
00:11:05,480 --> 00:11:06,400
Finish the job.
136
00:11:06,480 --> 00:11:09,640
Stop! Why are you
burying him alive?
137
00:11:11,280 --> 00:11:12,160
Little one...
138
00:11:12,200 --> 00:11:13,840
He isn't dead!
139
00:11:14,360 --> 00:11:15,680
He's alive!
140
00:12:15,200 --> 00:12:16,280
Papa?
141
00:12:21,840 --> 00:12:23,280
What does this mean?
142
00:12:26,360 --> 00:12:27,560
I'm dead?
143
00:12:29,360 --> 00:12:31,880
Forgive me, son.
144
00:12:33,880 --> 00:12:35,280
For what?
145
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
For all the wrong I did you.
146
00:12:41,080 --> 00:12:42,360
I am to blame.
147
00:12:42,800 --> 00:12:44,760
What for, Father?
148
00:12:48,560 --> 00:12:50,000
I don't understand.
149
00:12:51,360 --> 00:12:52,880
I shouldn't have.
150
00:12:55,640 --> 00:12:56,920
I shouldn't...
151
00:13:06,960 --> 00:13:11,120
It will take your father
an eternity to redeem himself.
152
00:13:11,240 --> 00:13:16,200
He will never redeem himself!
It is not easy for him in the afterlife.
153
00:13:16,240 --> 00:13:18,560
His soul is burning
in the flames...
154
00:13:18,640 --> 00:13:20,880
...burning in the flames of Hell.
155
00:13:23,400 --> 00:13:27,120
And while he burns,
you shall live.
156
00:13:28,440 --> 00:13:31,560
You shall live...
dark one!
157
00:13:42,400 --> 00:13:43,880
N. GOGOL
1809 - 1829
158
00:13:53,520 --> 00:13:55,200
Thank God that's done.
159
00:14:17,640 --> 00:14:19,360
Forgive me, sir.
160
00:14:20,400 --> 00:14:22,360
I couldn't protect you.
161
00:14:23,560 --> 00:14:27,720
It should be an old fool like me
lying in this damp earth.
162
00:14:33,440 --> 00:14:34,560
Help!
163
00:14:36,800 --> 00:14:38,360
Help!
164
00:14:38,880 --> 00:14:40,280
Help!
165
00:15:07,000 --> 00:15:08,440
Holy Mother of God.
166
00:15:32,080 --> 00:15:33,320
Lisa, don't!
167
00:15:55,680 --> 00:15:57,640
Lisa, please,
you are in my way.
168
00:16:08,960 --> 00:16:11,440
No, we don't need
any more compresses.
169
00:16:14,480 --> 00:16:17,400
He can't have solid food,
make some porridge.
170
00:16:17,440 --> 00:16:19,000
Yes, ma'am, at once.
171
00:16:22,520 --> 00:16:24,120
How do you feel?
172
00:16:25,320 --> 00:16:26,520
Already...
173
00:16:26,880 --> 00:16:28,880
much better...
thank you.
174
00:16:32,080 --> 00:16:34,760
It's a true miracle
that you are alive.
175
00:16:36,960 --> 00:16:39,800
Gentlemen, I do not wish
to disappoint you,
176
00:16:39,840 --> 00:16:42,600
but there is
nothing miraculous about it.
177
00:16:43,560 --> 00:16:45,840
It was simply a two-day lethargy.
178
00:16:46,200 --> 00:16:48,080
- A lethargy?
- Correct.
179
00:16:48,120 --> 00:16:51,760
A deep sleep, known to science,
often mistaken for death.
180
00:16:51,960 --> 00:16:55,320
In fact, there was
a similar occurrence in 1785,
181
00:16:55,400 --> 00:16:56,440
in Toulouse.
182
00:16:56,480 --> 00:16:59,720
The Marquis de Messey
fell into a three-day lethargy,
183
00:16:59,760 --> 00:17:03,520
waking up, believe it or not,
in the coffin at his own funeral.
184
00:17:03,560 --> 00:17:05,560
His family were rather astonished.
185
00:17:05,600 --> 00:17:08,200
One of them even passed away.
186
00:17:09,440 --> 00:17:11,760
The Lord works in mysterious ways.
187
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
I must go.
188
00:17:19,240 --> 00:17:21,840
Yakim, don't let them
bother him, you hear?
189
00:17:21,840 --> 00:17:22,840
Do not worry.
190
00:17:23,760 --> 00:17:25,040
Lisa!
191
00:17:37,480 --> 00:17:40,080
- The porridge is nearly ready, ma'am.
- What?
192
00:17:40,120 --> 00:17:42,080
Ah, yes.
Thank you, Christina.
193
00:17:42,760 --> 00:17:44,520
You look very pale.
194
00:17:45,880 --> 00:17:47,800
Has something bad happened?
195
00:17:47,920 --> 00:17:49,600
No, everything is fine.
196
00:17:51,080 --> 00:17:52,200
Really?
197
00:18:02,640 --> 00:18:03,640
My girl...
198
00:18:04,560 --> 00:18:06,920
tell me the truth.
How did you know?
199
00:18:07,680 --> 00:18:08,840
About what, Papa?
200
00:18:09,720 --> 00:18:11,240
That he was alive.
201
00:18:13,760 --> 00:18:14,960
I just knew.
202
00:18:20,640 --> 00:18:25,920
Gentlemen, I am most delighted
that it has all turned out so well.
203
00:18:26,520 --> 00:18:28,440
- Get well soon.
- Thank you.
204
00:18:30,080 --> 00:18:32,120
- Doctor...
- Yes?
205
00:18:32,520 --> 00:18:36,480
In your opinion,
can Mr. Gogol get up and move?
206
00:18:37,600 --> 00:18:38,840
Well, overall...
207
00:18:39,920 --> 00:18:42,160
but I would advise complete rest.
208
00:18:45,920 --> 00:18:48,560
I'm perfectly healthy.
209
00:18:49,320 --> 00:18:50,440
Tesak...
210
00:18:50,680 --> 00:18:52,160
fetch the two Cossacks.
211
00:18:54,600 --> 00:18:56,800
Fetch the two Cossacks.
212
00:18:57,200 --> 00:18:59,520
Yes sir, consider it done.
213
00:19:03,400 --> 00:19:04,960
Get up and get dressed.
214
00:19:05,440 --> 00:19:07,920
You are under arrest, Mr. Gogol.
215
00:19:09,680 --> 00:19:11,880
Or how should I address you?
216
00:19:12,480 --> 00:19:13,920
Mr. Horseman?
217
00:19:15,920 --> 00:19:17,520
But what are you doing?
218
00:19:17,560 --> 00:19:19,520
May a runaway cart knock you down!
219
00:19:19,520 --> 00:19:22,360
This is madness,
putting an honest man on trial!
220
00:19:22,360 --> 00:19:25,760
Move, lest I forget you're important,
and force you aside.
221
00:19:25,800 --> 00:19:27,600
- Is that him?
- Yes.
222
00:19:28,280 --> 00:19:29,960
He's a damned beast.
223
00:19:32,760 --> 00:19:34,640
Do not be angry, Mr. Gogol.
224
00:19:34,680 --> 00:19:36,040
I'm just doing my duty.
225
00:19:36,440 --> 00:19:38,840
Leave my master alone,
you wretched lot.
226
00:19:38,880 --> 00:19:41,240
- What got into you?
- Lock him away!
227
00:19:42,520 --> 00:19:43,600
Yes, lock me away.
228
00:19:43,720 --> 00:19:45,560
I will not leave my master.
229
00:19:47,920 --> 00:19:50,840
What is going on here, Mr. Binkh?
230
00:19:50,960 --> 00:19:53,640
How did you conclude
I am the horseman?
231
00:19:54,400 --> 00:19:58,680
The investigation will show you're
the horseman, or his accomplice.
232
00:19:59,160 --> 00:20:00,840
But if you need an explanation,
233
00:20:00,880 --> 00:20:02,600
it would be my pleasure.
234
00:20:03,280 --> 00:20:05,840
The fact that
every single one of the girls
235
00:20:05,920 --> 00:20:10,560
we sent to the farm, at your suggestion,
all died along with the guards,
236
00:20:10,640 --> 00:20:12,480
seems to be a sufficient answer, no?
237
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
They died?
238
00:20:15,120 --> 00:20:16,280
What do you mean?
239
00:20:17,200 --> 00:20:22,120
You're astonishingly good at pretending,
and feigning your ignorance.
240
00:20:22,280 --> 00:20:26,120
A child could see
that you are involved in their deaths.
241
00:20:26,640 --> 00:20:30,680
Only you, I, and the dead Cossacks
knew the girls would be at the farm.
242
00:20:30,720 --> 00:20:33,800
And only you had a connection
with the horseman.
243
00:20:33,920 --> 00:20:36,600
How else would he have known
where they were?
244
00:20:37,680 --> 00:20:41,960
We are sending the village girls
to an abandoned farm near Dikanka,
245
00:20:42,000 --> 00:20:45,360
- your wife should go too.
- I take a different view.
246
00:20:46,360 --> 00:20:47,680
Danishevsky...
247
00:20:48,160 --> 00:20:50,000
The count also knew.
248
00:20:50,560 --> 00:20:54,480
Look, Mr. Binkh, I was just trying
to persuade Count Danishevsky
249
00:20:54,520 --> 00:20:58,520
to send Lisa to the farm
with the rest of the girls.
250
00:20:58,800 --> 00:21:00,800
You must detain him at once!
251
00:21:05,600 --> 00:21:07,560
What kind of person are you?
252
00:21:08,560 --> 00:21:10,120
Not a trace of conscience.
253
00:21:10,320 --> 00:21:14,000
You blame him,
because you have your eye on his wife.
254
00:21:15,760 --> 00:21:18,160
That has nothing to do with this.
255
00:21:18,200 --> 00:21:20,240
You are making a big mistake.
256
00:21:21,080 --> 00:21:23,880
I made a big mistake
when I chose to trust you.
257
00:21:25,480 --> 00:21:27,200
Mr. Binkh, listen to me!
258
00:21:27,360 --> 00:21:29,520
Count Danishevsky is the horseman!
259
00:21:29,680 --> 00:21:33,960
He has murdered seven girls
and his last victim will be Lisa!
260
00:21:36,160 --> 00:21:37,760
He will kill her!
261
00:21:52,080 --> 00:21:54,400
Are we sad, water nymph?
262
00:21:58,480 --> 00:21:59,600
Can you see me?
263
00:22:01,280 --> 00:22:02,960
Well, I'm not blind.
264
00:22:05,520 --> 00:22:08,360
But it's my choice
when people get to see me.
265
00:22:09,080 --> 00:22:10,400
When people get to.
266
00:22:12,360 --> 00:22:13,600
Don't be frightened,
267
00:22:14,800 --> 00:22:16,280
I have a task for you.
268
00:22:18,400 --> 00:22:20,600
I would like to offer you a deal.
269
00:22:21,800 --> 00:22:25,360
I understand Mr. Gogol
does not return your love?
270
00:22:26,360 --> 00:22:31,280
A nice young man, but he's been getting
in my way a little too much lately.
271
00:22:31,440 --> 00:22:33,560
And I would hate to have to...
272
00:22:35,880 --> 00:22:36,880
kill him.
273
00:22:39,040 --> 00:22:42,000
But you could save his life
274
00:22:43,120 --> 00:22:45,000
and conquer his heart...
275
00:22:46,960 --> 00:22:48,440
How could I?
276
00:22:49,000 --> 00:22:50,800
He is alive and I am dead.
277
00:22:54,840 --> 00:22:56,360
I can bring you...
278
00:22:57,240 --> 00:22:58,440
back to life.
279
00:23:02,000 --> 00:23:03,440
I can bring you back,
280
00:23:03,480 --> 00:23:06,080
so that Gogol
falls in love with you,
281
00:23:06,720 --> 00:23:09,080
and then leaves this place, forever.
282
00:23:11,400 --> 00:23:13,240
It seems too good to be true.
283
00:23:15,760 --> 00:23:18,440
Of course,
everything has its price.
284
00:23:19,840 --> 00:23:23,280
Whoever chooses
to undergo the ritual of resurrection,
285
00:23:25,000 --> 00:23:28,240
will indeed come to life,
and live like all others.
286
00:23:30,360 --> 00:23:33,360
And when they die,
they will go straight to Hell...
287
00:23:35,240 --> 00:23:38,360
having lived their whole life
with the one they love.
288
00:23:38,400 --> 00:23:39,960
Surely that's worth it?
289
00:23:44,400 --> 00:23:45,400
And if...
290
00:23:46,560 --> 00:23:48,120
Gogol won't fall for me?
291
00:23:50,560 --> 00:23:53,440
He loves your wife,
just as she does him.
292
00:23:56,680 --> 00:24:00,440
Don't worry about Lisa,
she will not get in your way again.
293
00:24:01,320 --> 00:24:02,400
Never again.
294
00:24:06,400 --> 00:24:07,400
Well, then?
295
00:24:10,280 --> 00:24:11,280
I'll do it.
296
00:24:13,760 --> 00:24:15,920
Forgive me, Mr. Binkh,
297
00:24:16,080 --> 00:24:20,320
but I cannot follow
your line of thinking by any means.
298
00:24:21,360 --> 00:24:24,520
You've arrested Mr. Gogol.
299
00:24:24,560 --> 00:24:25,720
But why?
300
00:24:25,800 --> 00:24:28,080
Because Mr. Gogol
301
00:24:28,400 --> 00:24:30,880
is a clever impostor
and a cunning killer.
302
00:24:30,920 --> 00:24:35,440
Wait, you think that Mr. Gogol
is in fact the murderous warlock?
303
00:24:35,440 --> 00:24:37,120
No, he's no warlock.
304
00:24:38,160 --> 00:24:43,320
The lethargy incident has convinced me
that he has mastered magic trickery.
305
00:24:43,360 --> 00:24:47,720
Like the tricks of circus folk,
the crowd-pleasers at a fair.
306
00:24:47,800 --> 00:24:52,520
But the first girls were killed
before Mr. Gogol arrived.
307
00:24:52,600 --> 00:24:56,040
- Isn't that so?
- How do we know where he'd been
308
00:24:56,120 --> 00:24:59,760
before he graced us
with his presence?
309
00:24:59,760 --> 00:25:03,320
But we do know.
He and Mr. Guro visited...
310
00:25:03,360 --> 00:25:05,760
Unfortunately, Mr. Guro is dead.
311
00:25:09,280 --> 00:25:13,520
And therefore, I fear that he won't
shed any light on this incident.
312
00:25:17,080 --> 00:25:19,760
Burn in hell, you sons of bitches!
313
00:25:21,240 --> 00:25:23,520
Let us out, we're innocent!
314
00:25:24,520 --> 00:25:26,880
Yakim,
shouting won't get you anywhere.
315
00:25:28,000 --> 00:25:30,280
How can you stay so calm, sir?
316
00:25:30,400 --> 00:25:34,880
There could be a miscarriage of justice,
it's always happening here.
317
00:25:34,920 --> 00:25:37,840
Then they'll sentence,
or God forbid, hang you.
318
00:25:37,960 --> 00:25:40,840
Think you can come back to life
a third time?
319
00:25:42,240 --> 00:25:43,320
A third time?
320
00:25:45,520 --> 00:25:47,200
Oh, you just misheard, sir.
321
00:25:47,240 --> 00:25:48,600
No, I didn't.
322
00:25:49,480 --> 00:25:51,080
You said "a third time".
323
00:25:51,840 --> 00:25:55,800
What are you hiding from me?
Is it to do with my childhood?
324
00:25:55,880 --> 00:25:57,120
With my birth?
325
00:25:57,600 --> 00:25:59,920
You were chosen, not just born.
326
00:25:59,960 --> 00:26:01,760
You shall live, dark one.
327
00:26:02,360 --> 00:26:04,040
Forgive me, son.
328
00:26:04,800 --> 00:26:06,680
Yakim, tell me the truth!
329
00:26:09,720 --> 00:26:10,840
As you wish, sir.
330
00:26:12,600 --> 00:26:16,640
I could scream bloody murder,
and you'd still insist.
331
00:26:18,680 --> 00:26:20,120
I suppose you know
332
00:26:20,960 --> 00:26:24,480
that your two older brothers
were born dead?
333
00:26:24,880 --> 00:26:25,880
Yes.
334
00:26:25,880 --> 00:26:28,800
When your mother
became pregnant the third time,
335
00:26:28,840 --> 00:26:31,920
your father was terribly worried
336
00:26:32,600 --> 00:26:34,560
that you'd be born dead, too.
337
00:26:35,360 --> 00:26:40,040
Around that time, a certain gentleman
appeared in our neighborhood.
338
00:26:42,480 --> 00:26:46,040
Your father started
to do business with him.
339
00:26:46,640 --> 00:26:51,280
This gentleman had
a very strange outward appearance.
340
00:26:51,640 --> 00:26:53,280
In what way?
341
00:26:53,720 --> 00:26:54,840
He had...
342
00:26:55,160 --> 00:26:57,480
I don't really know how to put it.
343
00:27:01,040 --> 00:27:02,480
He didn't have a nose.
344
00:27:03,360 --> 00:27:07,240
It was as if it had
simply fled his face.
345
00:27:08,120 --> 00:27:09,120
No nose...
346
00:27:11,160 --> 00:27:14,000
When the time came
for you to be born,
347
00:27:14,040 --> 00:27:18,040
and the midwife took you
from your mother's womb...
348
00:27:19,600 --> 00:27:20,800
you were...
349
00:27:20,960 --> 00:27:22,360
dead.
350
00:27:23,040 --> 00:27:24,400
He's not breathing.
351
00:27:31,720 --> 00:27:33,680
Even now, my blood freezes
352
00:27:34,640 --> 00:27:36,120
at the recollection.
353
00:27:38,520 --> 00:27:42,040
He stank as if he had come
from some damp, hellish cave.
354
00:27:42,360 --> 00:27:44,760
You shall live, dark one!
355
00:27:46,560 --> 00:27:48,000
That's what he said?
356
00:27:49,800 --> 00:27:51,560
"You shall live, dark one!"
357
00:27:51,600 --> 00:27:53,080
Exactly what he said.
358
00:27:54,680 --> 00:27:56,840
Why haven't I heard this before?
359
00:27:57,720 --> 00:27:59,240
Your father
360
00:28:01,120 --> 00:28:03,360
forbade us to speak of it, saying:
361
00:28:03,440 --> 00:28:06,680
"You must immediately forget
what you have just seen."
362
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
And this...
363
00:28:08,960 --> 00:28:10,120
gentleman,
364
00:28:10,960 --> 00:28:14,160
- did he come back again?
- No, he didn't.
365
00:28:14,960 --> 00:28:16,960
O Lord, protect me and save me.
366
00:28:21,080 --> 00:28:22,520
That damned monster!
367
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
How come he never once let slip?
368
00:28:24,480 --> 00:28:28,480
Even when drunk, he only ever
talked about finding the murderer,
369
00:28:28,520 --> 00:28:30,080
and turns out - it's him?!
370
00:28:30,120 --> 00:28:31,840
I just don't get it.
371
00:28:31,960 --> 00:28:34,440
What's the easiest way
to mislead a hunt?
372
00:28:35,360 --> 00:28:36,920
By leading it yourself.
373
00:28:37,680 --> 00:28:40,680
The beast disguises itself
as it hunts its victims,
374
00:28:40,720 --> 00:28:43,120
just as this murderer masquerades...
375
00:28:43,800 --> 00:28:45,760
as an officer of the law.
376
00:28:46,160 --> 00:28:47,160
Yes.
377
00:28:47,520 --> 00:28:51,960
The more I think about it,
the more I have no idea what's going on.
378
00:28:54,160 --> 00:28:57,800
There's still one thing
that doesn't make sense, Mr. Binkh.
379
00:28:57,800 --> 00:29:01,360
How could Mr. Investigator
kill the girls at the farm,
380
00:29:01,400 --> 00:29:03,800
if he was in the church
at the same time?
381
00:29:04,240 --> 00:29:08,440
I was appointed by the Tsar
to bring about order here,
382
00:29:09,480 --> 00:29:12,280
and I led seven girls
to the slaughter.
383
00:29:13,520 --> 00:29:17,800
He's either the horseman, or his
accomplice. There's no other option.
384
00:29:18,080 --> 00:29:21,360
- I see.
- ...defeat this evil, Cossack brothers!
385
00:29:21,400 --> 00:29:24,000
- Vengeance!
- Now what's going on?
386
00:29:26,440 --> 00:29:27,800
Just what we needed.
387
00:29:28,640 --> 00:29:31,640
- How many guards do we have left?
- Two.
388
00:29:31,760 --> 00:29:32,760
Let's go.
389
00:29:41,840 --> 00:29:43,440
So, it looks like a revolt.
390
00:29:43,480 --> 00:29:46,080
If they don't go quietly,
it'll end in shots.
391
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
There won't be any shooting.
392
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
- They all have lots of children.
- Right, then.
393
00:29:53,440 --> 00:29:54,440
So!
394
00:29:54,920 --> 00:29:57,200
All of you,
go back to your homes.
395
00:29:57,320 --> 00:30:00,120
- Not without that beast!
- That's right!
396
00:30:00,760 --> 00:30:03,120
There is no beast here.
397
00:30:03,240 --> 00:30:05,320
- Lies, brothers!
- Aye, lies!
398
00:30:05,520 --> 00:30:08,480
I couldn't believe my eyes,
399
00:30:08,520 --> 00:30:11,160
when they arrested
that murderous warlock!
400
00:30:11,200 --> 00:30:13,480
There is no warlock here!
401
00:30:13,600 --> 00:30:16,000
The detainee
will not be handed over.
402
00:30:16,040 --> 00:30:19,480
He is under the protection
of the Russian Empire,
403
00:30:19,480 --> 00:30:21,480
and will stand before a judge.
404
00:30:21,520 --> 00:30:23,440
And we know what kind of judge!
405
00:30:24,120 --> 00:30:27,880
- Vengeance for our girls!
- Hand him over, we're not leaving!
406
00:30:27,960 --> 00:30:29,600
We'll burn this shack down!
407
00:30:29,640 --> 00:30:31,360
Right, who said that?
408
00:30:31,440 --> 00:30:34,880
Want a revolt, do we?
I'll send you off to Siberia!
409
00:30:39,560 --> 00:30:42,480
Hand him over,
or we'll take him ourselves!
410
00:30:42,840 --> 00:30:46,320
Mr. Binkh!
411
00:30:59,040 --> 00:31:00,120
Vakula!
412
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
Woe is upon us!
413
00:31:02,280 --> 00:31:05,480
The Cossacks are revolting!
They'll kill Mr. Gogol.
414
00:31:06,160 --> 00:31:07,600
And the authorities?
415
00:31:08,320 --> 00:31:09,880
They no longer exist.
416
00:31:24,480 --> 00:31:27,960
Let my master go!
He's innocent!
417
00:31:28,120 --> 00:31:30,880
Shut up, you turkey,
or we'll roast you too!
418
00:31:30,920 --> 00:31:34,360
What are you doing?
You'll all be exiled to...
419
00:31:38,000 --> 00:31:40,200
Right then, Christian brothers,
420
00:31:40,680 --> 00:31:44,000
- shall we burn this demon?
- Burn him!
421
00:31:49,360 --> 00:31:50,840
Burn him!
422
00:31:50,920 --> 00:31:52,360
Good riddance!
423
00:32:05,040 --> 00:32:07,200
Burn! Burn!
424
00:32:08,200 --> 00:32:11,080
What are you doing, you monsters?!
425
00:32:15,400 --> 00:32:17,600
Go on, burn!
426
00:32:58,080 --> 00:33:00,040
The rain will extinguish the fire!
427
00:33:00,080 --> 00:33:01,880
What'll we do, Cossacks?
428
00:33:01,920 --> 00:33:04,280
- By the neck!
- Hang him!
429
00:33:04,360 --> 00:33:07,080
Let's do this!
Bring the rope!
430
00:33:17,640 --> 00:33:21,800
- What's wrong with her?
- She's fine, Vakula, just unconscious.
431
00:33:22,880 --> 00:33:23,880
Lift it up!
432
00:34:00,480 --> 00:34:02,160
This is it, evil wretch!
433
00:34:02,680 --> 00:34:05,000
Go to hell!
434
00:34:09,880 --> 00:34:12,280
Stop this lynching at once.
435
00:34:18,320 --> 00:34:20,000
Mr. Guro!
436
00:34:20,760 --> 00:34:23,560
Let's do the greeting part later,
Mr. Gogol.
437
00:34:24,120 --> 00:34:27,520
Gentlemen, I ask
that you all remain calm
438
00:34:27,560 --> 00:34:31,080
and abstain from any actions
that you may regret later.
439
00:34:31,200 --> 00:34:33,400
I have fired only one bullet,
440
00:34:33,400 --> 00:34:35,840
and ten remain
in this wonderful weapon.
441
00:34:35,840 --> 00:34:39,760
It takes 3 seconds to reload.
Should you ignore my request,
442
00:34:39,840 --> 00:34:43,680
mark my words - ten of you
will find yourselves in the graveyard.
443
00:34:43,680 --> 00:34:46,240
The rest of you,
as Mr. Binkh justly noted,
444
00:34:46,320 --> 00:34:49,320
will be sent to Siberia as rebels.
445
00:34:49,440 --> 00:34:52,000
And this is my request...
446
00:34:53,960 --> 00:34:55,920
Get out of here, you morons!
447
00:35:13,200 --> 00:35:17,040
Well, then...
Greetings, Mr. Gogol!
448
00:35:17,080 --> 00:35:19,920
Tell me the truth,
did you miss me?
449
00:35:26,280 --> 00:35:30,280
But how did you survive
the incident in Hanna's house?
450
00:35:31,680 --> 00:35:35,880
One thing was bothering me:
that we had let something slip by us.
451
00:35:35,920 --> 00:35:39,000
I went to Hanna's house
to find new evidence.
452
00:35:39,120 --> 00:35:42,040
And there I came upon the horseman.
453
00:35:42,040 --> 00:35:44,160
I entered into a fight with him.
454
00:35:46,000 --> 00:35:47,040
Mr. Guro!
455
00:35:51,880 --> 00:35:53,440
I was wounded, but alive.
456
00:35:53,600 --> 00:35:57,040
And when the fire started,
the horseman vanished.
457
00:35:57,320 --> 00:36:01,240
And then I had an idea:
since he obviously thinks I am dead,
458
00:36:01,280 --> 00:36:06,560
I now have a chance to lie low and
observe from a new angle, as it were.
459
00:36:06,720 --> 00:36:09,600
Mr. Gogol, I was touched
when you sent a coach
460
00:36:09,600 --> 00:36:12,360
back to St. Petersburg
with my belongings.
461
00:36:12,400 --> 00:36:14,280
But I stopped it half way there
462
00:36:14,320 --> 00:36:17,360
and issued an order
to appoint you the investigator.
463
00:36:17,440 --> 00:36:20,800
So... you've been here
all this time?
464
00:36:21,280 --> 00:36:23,080
Well, let's say, close by.
465
00:36:23,160 --> 00:36:25,360
And it didn't occur to you to step in?
466
00:36:25,400 --> 00:36:29,520
Do you know that while you,
"lay low", if you will,
467
00:36:29,560 --> 00:36:31,600
nine girls died?
468
00:36:31,840 --> 00:36:34,560
Not to mention
the number of Cossacks.
469
00:36:34,640 --> 00:36:36,880
If it had been in my power,
470
00:36:37,400 --> 00:36:41,400
I would have given my own life
to save every victim.
471
00:36:44,160 --> 00:36:45,440
But I had no right to.
472
00:36:45,560 --> 00:36:47,000
I have not been idle.
473
00:36:47,040 --> 00:36:51,560
Only, there are certain things
which even you're not meant to know.
474
00:36:54,880 --> 00:36:57,080
Papa, is Mr. Gogol alive?
475
00:36:57,480 --> 00:37:00,440
Yes he is, thank God. Mr. Guro saved him.
476
00:37:03,160 --> 00:37:05,680
Wasn't it my rain that saved him?
477
00:37:06,280 --> 00:37:09,160
Did you see how I called the rain,
and it came?
478
00:37:10,400 --> 00:37:11,720
I summoned it down.
479
00:37:12,040 --> 00:37:16,560
If I believed in miracles,
I'd believe that Vasilina made it happen,
480
00:37:16,800 --> 00:37:19,320
whispered some incantations and it rained.
481
00:37:19,720 --> 00:37:20,720
My daughter
482
00:37:22,040 --> 00:37:24,040
only whispered holy prayers
483
00:37:24,320 --> 00:37:26,320
for Mr. Gogol's deliverance.
484
00:37:26,680 --> 00:37:30,080
She's no witch, she is a pure soul.
485
00:37:30,560 --> 00:37:33,360
So don't involve us in any devilry.
486
00:37:34,720 --> 00:37:38,720
Marushka says that you are
falsely rebuking Mr. Doctor.
487
00:37:39,840 --> 00:37:43,160
Enough! This bunch of straw
hasn't said a thing!
488
00:37:47,000 --> 00:37:51,200
Dear God, Vakula what's
the matter with you? Don't upset her.
489
00:37:51,240 --> 00:37:54,080
Vasilina's your daughter, she's no witch.
490
00:37:54,440 --> 00:37:59,240
Let's go, brother, and drink
to Mr. Gogol's health. Let's go.
491
00:38:00,920 --> 00:38:02,120
Come on, let's go.
492
00:38:11,040 --> 00:38:12,880
However, gentlemen,
493
00:38:12,920 --> 00:38:16,360
I have been following
your investigation very closely,
494
00:38:16,400 --> 00:38:20,680
and I can confidently state
that you have done a very good job.
495
00:38:20,720 --> 00:38:24,400
I am even certain
that you will be rewarded for this.
496
00:38:24,440 --> 00:38:29,920
And I assume that now...
you even have a main suspect!
497
00:38:29,960 --> 00:38:30,960
Yes.
498
00:38:31,640 --> 00:38:34,240
I am completely convinced
499
00:38:34,800 --> 00:38:36,480
that Count Danishevsky is...
500
00:38:37,200 --> 00:38:38,600
the horseman.
501
00:38:39,440 --> 00:38:43,400
And, if we don't stop him,
then the final victim...
502
00:38:45,240 --> 00:38:46,440
may be Lisa.
503
00:38:47,040 --> 00:38:50,400
Well, if he really only kills
on feast days,
504
00:38:50,520 --> 00:38:54,040
the next is three days away,
Saints Cosmas and Damian.
505
00:38:54,280 --> 00:38:56,680
As such, we have time to prevent...
506
00:38:56,720 --> 00:38:59,720
the murders, and punish the bastard.
507
00:39:00,240 --> 00:39:04,040
I have studied the ancient feast days
in detail, you know.
508
00:39:04,080 --> 00:39:07,040
Many have been forgotten.
But they still exist.
509
00:39:08,080 --> 00:39:09,440
What are you saying?
510
00:39:09,560 --> 00:39:13,480
The next forgotten feast day
is the night of Celestial Svarog,
511
00:39:13,560 --> 00:39:17,520
when, as legend has it, the heavens
punish the evil of the world.
512
00:39:17,640 --> 00:39:19,000
And when is it?
513
00:39:19,520 --> 00:39:20,520
Alas, tonight.
514
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
Tonight?
515
00:39:23,560 --> 00:39:25,600
Saddle up, gentlemen.
516
00:39:25,640 --> 00:39:26,960
We ride for his estate.
517
00:39:27,000 --> 00:39:29,720
My dear Mr. Gogol,
did you keep my chest?
518
00:39:30,200 --> 00:39:31,200
Of course.
519
00:39:31,280 --> 00:39:33,880
But it's empty.
We took everything out.
520
00:39:33,960 --> 00:39:35,320
Don't worry, Mr. Gogol.
521
00:39:35,360 --> 00:39:40,680
In rare cases, it is not
what is on the inside that counts.
522
00:39:46,560 --> 00:39:48,760
And why do you need
a chest handle?
523
00:39:49,120 --> 00:39:53,840
It is quite possible that tonight
you will have a chance to find out why.
524
00:40:52,280 --> 00:40:53,440
Where's Vasilina?
525
00:40:58,760 --> 00:41:00,120
Lisa!
526
00:41:00,200 --> 00:41:01,640
Lisa!
527
00:41:01,760 --> 00:41:02,880
Mr. Binkh,
528
00:41:03,760 --> 00:41:04,760
any luck?
529
00:41:05,440 --> 00:41:06,880
There's nobody here.
530
00:41:08,600 --> 00:41:09,800
Where are they?
531
00:41:09,920 --> 00:41:11,320
We've searched all over.
532
00:41:11,400 --> 00:41:13,760
Maybe he's taken her
to a secret place?
533
00:41:13,800 --> 00:41:16,240
No, this mansion was in my vision.
534
00:41:16,520 --> 00:41:17,880
Then where are they?
535
00:41:17,920 --> 00:41:20,640
You think they've
vanished into thin air?
536
00:41:55,880 --> 00:41:56,880
Well, well.
537
00:42:16,560 --> 00:42:17,640
Here, drink up.
538
00:42:17,680 --> 00:42:22,000
Christina, can you believe why our
masters didn't take me with them?
539
00:42:22,640 --> 00:42:24,000
They don't trust me.
540
00:42:24,440 --> 00:42:28,320
Mr. Binkh told me so, just like that.
"Tesak", he says,
541
00:42:28,360 --> 00:42:31,960
"you are a good worker, but
you tell a lot of lies."
542
00:42:32,280 --> 00:42:37,120
When have I told a lie?
I only tell the truth!
543
00:42:40,160 --> 00:42:41,560
Oh, it worries me sick.
544
00:42:42,920 --> 00:42:44,120
And my heart aches.
545
00:42:45,600 --> 00:42:50,680
Where have they galloped off to
on such a pitch-black night?
546
00:42:55,760 --> 00:42:59,440
To arrest a criminal. Count Danishevsky.
547
00:42:59,800 --> 00:43:02,440
He is the murderous horseman.
548
00:43:03,640 --> 00:43:04,680
Lord, have mercy.
549
00:43:04,760 --> 00:43:05,880
Lord have mercy.
550
00:43:05,880 --> 00:43:08,360
That damned wretch has
killed so many people.
551
00:43:08,680 --> 00:43:12,520
And now, he wants to kill his
own wife, Mrs. Danishevskaya.
552
00:43:12,720 --> 00:43:14,080
Why Lisa?
553
00:43:16,640 --> 00:43:20,440
Well, she'll be... the 13th victim.
554
00:43:23,200 --> 00:43:27,120
Only, I reckon jealousy
is the real reason.
555
00:43:27,640 --> 00:43:32,480
Because she's romantically
interested in Mr. Gogol.
556
00:43:33,120 --> 00:43:37,600
And Mr. Gogol has romantic
feelings for her, too.
557
00:43:37,760 --> 00:43:40,600
But - shh, don't tell anyone.
558
00:43:40,880 --> 00:43:43,560
Enough of the grog.
559
00:43:43,800 --> 00:43:46,920
You're fuddled already.
You need to go home.
560
00:43:47,560 --> 00:43:48,640
Bedtime.
561
00:44:26,960 --> 00:44:28,200
Oksana...
562
00:44:28,280 --> 00:44:30,000
Who is this girl?
563
00:44:31,840 --> 00:44:33,120
Do you see her too?
564
00:44:33,360 --> 00:44:34,600
What do you mean?
565
00:44:40,040 --> 00:44:41,080
What's going on?
566
00:44:47,240 --> 00:44:50,560
Gentlemen, you shouldn't be here.
Leave, immediately.
567
00:44:50,680 --> 00:44:54,280
- Count, in the name of the law...
- I said, leave!
568
00:45:03,400 --> 00:45:07,120
I never imagined it possible
to kill the horseman
569
00:45:07,200 --> 00:45:08,480
with just one bullet.
570
00:45:24,920 --> 00:45:26,160
Warmth...
571
00:45:30,720 --> 00:45:31,960
I'm alive...
572
00:45:39,800 --> 00:45:41,400
I'm warm...
573
00:45:45,840 --> 00:45:47,040
I'm alive!
574
00:45:47,400 --> 00:45:48,640
Alive...
575
00:46:52,960 --> 00:46:54,040
Lisa?
576
00:46:55,440 --> 00:46:58,080
How very dramatic.
577
00:46:59,080 --> 00:47:00,320
It is done.
578
00:47:01,280 --> 00:47:04,600
Twelve girls,
and one who has been resurrected.
579
00:47:07,960 --> 00:47:09,280
Twelve...
580
00:47:09,680 --> 00:47:10,680
plus one.
581
00:47:15,200 --> 00:47:16,560
GOGOL
42139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.