All language subtitles for Gigantes.S02E04.1080i.HDTV.DD5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:21,560 ГИГАНТЫ 2Х04 Па́ула 2 00:00:23,280 --> 00:00:25,640 - Что такое? - Ничего, Сара, спи. 3 00:00:31,280 --> 00:00:33,239 Я на минутку в кабинет. Всё нормально? 4 00:00:34,160 --> 00:00:37,160 Думаю, ты опять ошибся с лекарством. 5 00:00:37,720 --> 00:00:39,920 Я не могу глаза открыть. 6 00:00:40,479 --> 00:00:42,640 Это нормально, не волнуйся. 7 00:00:43,280 --> 00:00:44,320 Спи. 8 00:00:44,959 --> 00:00:46,200 Спи, дорогая. 9 00:03:14,920 --> 00:03:16,940 И говоришь, это ценно? 10 00:03:18,160 --> 00:03:20,239 Это Спас Вседержитель, 11 00:03:20,320 --> 00:03:21,840 Романский стиль, XIII век. 12 00:03:22,760 --> 00:03:25,078 И их осталось мало, не занесённых в каталоги. 13 00:03:30,360 --> 00:03:32,239 Как давно ты уже не воровал, малыш? 14 00:03:37,239 --> 00:03:40,000 Есть три позабытых часовни на дороге к границе. 15 00:03:41,000 --> 00:03:44,439 Думаю, мы сможем добраться до Португалии с 20 или 30 тысячами евро. 16 00:03:54,920 --> 00:03:56,119 Ты мне не поможешь? 17 00:03:58,840 --> 00:04:01,320 Я уже своё сделал, эксперт. 18 00:04:43,320 --> 00:04:45,360 - Лоре... - Пожалуйста, ничего не говори. 19 00:04:47,680 --> 00:04:49,320 Вы родились, чтобы быть одинокими. 20 00:04:49,800 --> 00:04:51,239 Вас этому научили. 21 00:04:51,959 --> 00:04:54,680 Никто не может долго находиться рядом с вами, 22 00:04:54,760 --> 00:04:56,040 даже с тобой, Клéмен. 23 00:04:59,119 --> 00:05:00,200 Чёрт... 24 00:05:01,439 --> 00:05:03,879 Я очень тебя любила. Очень. 25 00:05:04,920 --> 00:05:07,280 Я уехала из-за тебя. Я вернулась из-за тебя. 26 00:05:07,760 --> 00:05:09,600 Я ждала только тебя. 27 00:05:10,360 --> 00:05:12,000 И мой сын любит тебя, как... 28 00:05:14,720 --> 00:05:16,040 Но ты им не являешься. 29 00:05:16,560 --> 00:05:18,280 И не позволю тебе им быть. 30 00:05:19,239 --> 00:05:21,200 Это я делаю ради него, а не ради тебя. 31 00:05:21,600 --> 00:05:22,800 Прости. 32 00:05:34,640 --> 00:05:36,000 Не поступай так со мной, Ло́ре. 33 00:05:36,439 --> 00:05:38,000 Завтра нас здесь уже не будет. 34 00:05:38,920 --> 00:05:40,200 Не ищи нас. 35 00:05:48,119 --> 00:05:50,320 Нет! 36 00:06:00,080 --> 00:06:01,400 Прости меня, жизнь моя. 37 00:06:02,840 --> 00:06:03,920 Прости меня. 38 00:06:21,119 --> 00:06:22,879 Спасибо всем, правда. 39 00:06:24,160 --> 00:06:25,640 А теперь продолжаем работать. 40 00:06:29,720 --> 00:06:31,640 - Нам нужно поговорить. - О чём? 41 00:06:36,239 --> 00:06:37,360 Мне пора. 42 00:06:38,680 --> 00:06:41,920 Я приехала, как только узнала. Как мальчик? 43 00:06:42,000 --> 00:06:43,200 Хорошо. 44 00:06:43,800 --> 00:06:47,119 Всё было так странно, что... его освободили вот так, внезапно... 45 00:06:48,760 --> 00:06:52,281 Видимо, кто-то взвесил все "за" и "против" своих действий. 46 00:06:52,680 --> 00:06:53,959 Да, наверное. 47 00:06:54,680 --> 00:06:56,119 Уверена, что так и было. 48 00:06:57,479 --> 00:06:58,920 Я не знаю, как к вам обращаться. 49 00:06:59,360 --> 00:07:00,400 Кто вы? 50 00:07:02,200 --> 00:07:04,760 Вы прекрасно знаете, кто я. 51 00:07:06,879 --> 00:07:08,920 А теперь, если позволите, меня ждут. 52 00:07:09,560 --> 00:07:11,640 Почему бы вам не взять пару отгулов, инспектор? 53 00:07:12,320 --> 00:07:13,560 Позаботьтесь о своём сыне. 54 00:07:13,760 --> 00:07:15,920 Вы пережили большой стресс. 55 00:07:16,280 --> 00:07:17,600 Спасибо за беспокойство. 56 00:07:18,119 --> 00:07:20,479 Будьте уверены, я сделаю то, что нужно. 57 00:07:42,600 --> 00:07:44,160 Сегодня опять придут твои старики? 58 00:07:44,840 --> 00:07:46,119 Они не мои старики. 59 00:07:46,720 --> 00:07:47,760 А дядя с тётей. 60 00:07:49,080 --> 00:07:50,239 Она хороша. 61 00:07:52,600 --> 00:07:53,680 Но ты лучше. 62 00:07:56,200 --> 00:07:59,200 Я не буду крутить с таким лохом, как ты. Прости. 63 00:07:59,959 --> 00:08:01,040 Правда. 64 00:08:04,400 --> 00:08:06,040 Сдаётся мне, ты не так уж много трахалась. 65 00:08:06,800 --> 00:08:08,845 Сдаётся мне, что никогда. 66 00:08:09,720 --> 00:08:12,360 - Как давно ты здесь? - На два дня больше, чем ты. 67 00:08:12,959 --> 00:08:15,479 Когда ты захочешь выяснить, как здесь всё работает, 68 00:08:15,760 --> 00:08:17,040 я уже свалю. 69 00:08:17,600 --> 00:08:19,520 Отсюда нельзя свалить. Ты разве не знала? 70 00:08:19,959 --> 00:08:22,000 Мои дядя с тётей получили разрешение. 71 00:08:25,280 --> 00:08:28,320 Я буду ждать тебя. Этот придурок ничего не узнает. 72 00:08:31,760 --> 00:08:33,160 Ну, жди, жди. 73 00:08:40,959 --> 00:08:44,320 - Синим обозначена гражданская гвардия? - Да. А зелёным - национальная. 74 00:08:45,680 --> 00:08:46,840 Всё наоборот. 75 00:08:48,040 --> 00:08:49,160 Итак... 76 00:08:49,680 --> 00:08:52,640 Идея в том, чтобы убрать часть постов с главных трасс 77 00:08:52,720 --> 00:08:54,760 и перенести их на второстепенные и сельские дороги. 78 00:08:54,840 --> 00:08:56,840 Половину, если быть точнее. 79 00:08:56,920 --> 00:09:00,320 Половину? Ты говоришь о более чем 300 сотрудниках полиции. 80 00:09:00,400 --> 00:09:03,040 Именно. Я говорю о половине. 81 00:09:03,720 --> 00:09:05,479 И они нужны мне на сельских дорогах. 82 00:09:05,760 --> 00:09:06,920 Почему сейчас? 83 00:09:07,360 --> 00:09:09,160 - Что значит, почему? - Да. 84 00:09:09,640 --> 00:09:11,200 Почему вдруг такие изменения? 85 00:09:11,520 --> 00:09:13,959 Разве не логично было сделать это с самого начала? 86 00:09:17,040 --> 00:09:18,320 Сейчас 7 вечера. 87 00:09:18,788 --> 00:09:21,320 Хочу, чтобы посты стояли до восхода солнца. 88 00:09:21,560 --> 00:09:22,879 Пéнья, в мой кабинет. 89 00:09:35,040 --> 00:09:36,239 В чём твоя проблема? 90 00:09:36,720 --> 00:09:40,280 Я рад, что ваш сын жив и здоров, честно говорю. 91 00:09:40,560 --> 00:09:43,479 Но два крупнейших убийцы и наркоторговца Испании 92 00:09:43,560 --> 00:09:46,400 разгуливают на свободе, где-то там. 93 00:09:47,879 --> 00:09:49,239 Их ищут несколько дней. 94 00:09:49,920 --> 00:09:53,360 Аэропорты, вокзалы, посты на главных дорогах. 95 00:09:53,439 --> 00:09:55,439 И ничего. Ничего. 96 00:09:55,920 --> 00:09:57,040 Ни следа. 97 00:09:57,680 --> 00:09:58,879 И это невозможно. 98 00:09:59,760 --> 00:10:01,080 Без помощи. 99 00:10:03,000 --> 00:10:05,879 А теперь появляется ваш сын, и вы меняете протокол 100 00:10:06,560 --> 00:10:09,360 и делаете то, что любой сделал бы с самого начала. 101 00:10:09,439 --> 00:10:10,800 Что я, по-вашему, должен сказать? 102 00:10:11,680 --> 00:10:12,879 Звучит паршиво. 103 00:10:16,680 --> 00:10:18,879 Я уже не знаю, на кого я работаю. 104 00:10:19,840 --> 00:10:21,200 И это меня бесит. 105 00:10:21,560 --> 00:10:23,080 Очень бесит. 106 00:10:23,600 --> 00:10:25,840 И поверьте, я понимаю вашу ситуацию. 107 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 Мальчик... 108 00:10:28,200 --> 00:10:29,360 Это ужасно. 109 00:10:30,160 --> 00:10:32,600 Но я не думаю, что вы теперь подходящий начальник. 110 00:10:33,280 --> 00:10:35,239 Простите, но я так считаю. 111 00:10:36,560 --> 00:10:39,239 Думаю, что вы с ними договорились. 112 00:10:39,879 --> 00:10:42,280 И думаю, что вы переступили черту. 113 00:10:42,840 --> 00:10:46,119 Так что, по-моему, вы больше не годитесь на этот пост. 114 00:10:47,360 --> 00:10:48,840 Нет, не годитесь. 115 00:10:50,200 --> 00:10:51,280 Отлично. 116 00:10:52,439 --> 00:10:55,760 Свои жалобы отправь в комиссариат в официальном порядке. 117 00:10:57,280 --> 00:11:00,640 Но до 6 часов утра я хочу, чтобы эти посты разместились. 118 00:11:00,920 --> 00:11:03,200 Все. Все 36. 119 00:11:03,280 --> 00:11:04,840 Ни 40, ни 35. 120 00:11:04,920 --> 00:11:08,119 36 постов на второстепенных и сельских дорогах. 121 00:11:08,200 --> 00:11:09,760 И хочу, чтобы этим занялся ты. 122 00:11:10,560 --> 00:11:13,040 Позвони мне на мобильный, когда закончишь, в любое время. 123 00:11:13,280 --> 00:11:16,520 Когда закончишь с этим, мы отправим тебя в комиссариат Лега́неса. 124 00:11:16,879 --> 00:11:19,080 Завтра с утра тебя там ждут. 125 00:11:50,800 --> 00:11:54,080 Какие вы красотки, племянницы. Как изящный антиквариат. 126 00:11:54,840 --> 00:11:56,000 Спасибо, что пришли. 127 00:11:56,080 --> 00:11:59,080 Помедленнее, вечеринка начнётся позже, а? 128 00:11:59,160 --> 00:12:00,400 Вот так. 129 00:12:00,680 --> 00:12:03,479 Кармэнси́та, добро пожаловать в свет. 130 00:12:04,439 --> 00:12:06,520 Ты вобрала всю красоту своей семьи. 131 00:12:08,479 --> 00:12:10,920 Очевидно, нельзя отрицать, что ты дочь своей матери. 132 00:12:16,280 --> 00:12:18,320 Дадим этим людям то, что они просят. 133 00:13:08,040 --> 00:13:09,800 Ты сядешь возле окна, ладно? 134 00:13:10,320 --> 00:13:11,560 Так сможешь смотреть вокруг. 135 00:13:13,160 --> 00:13:14,439 Я не хочу уезжать. 136 00:13:14,670 --> 00:13:16,312 Смотри, автобус. Идём. 137 00:14:31,360 --> 00:14:32,680 Спасибо, большое спасибо. 138 00:14:33,040 --> 00:14:36,239 Для меня огромное удовольствие быть со всеми вами, 139 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 разделяя эти минуты. 140 00:14:38,479 --> 00:14:39,760 А теперь сюрприз. 141 00:14:40,640 --> 00:14:43,119 Моя кума, лучший гитарный мастер Испании 142 00:14:43,200 --> 00:14:45,040 и самый красивый голос в мире, 143 00:14:45,119 --> 00:14:47,520 подарит нам настоящую цыганскую песню. 144 00:14:47,600 --> 00:14:50,520 Перед вами Асусэ́на Роме́ро. 145 00:15:00,200 --> 00:15:01,320 Спасибо. 146 00:15:02,280 --> 00:15:05,520 В этой песне говорится об одиночестве, разлуке, 147 00:15:06,239 --> 00:15:08,800 но также о нашей внутренней силе, 148 00:15:09,080 --> 00:15:10,600 о силе всё изменить. 149 00:15:11,680 --> 00:15:13,479 Я хочу посвятить её Ка́рмэн, 150 00:15:14,479 --> 00:15:18,239 моей новой подруге, моей родне навсегда, чтобы она больше никогда не была одна. 151 00:15:22,320 --> 00:15:23,520 Ну же, Асусэ́на . 152 00:17:22,400 --> 00:17:24,680 Ты не можешь трахаться, раз наполовину цыганка. 153 00:17:25,360 --> 00:17:26,879 А наполовину не цыганка. 154 00:17:53,280 --> 00:17:56,666 А телефоном больше не умеешь пользоваться? 155 00:17:57,000 --> 00:17:58,560 Я подумала, что лучше так. 156 00:17:59,879 --> 00:18:01,080 Ничего не лучше. 157 00:18:02,400 --> 00:18:03,640 Я занята. 158 00:18:04,520 --> 00:18:06,200 Здесь никто ни черта не знает, 159 00:18:06,280 --> 00:18:08,680 а главный инспектор вернётся через две недели. 160 00:18:09,760 --> 00:18:11,720 У меня нет разрешения уйти сейчас. 161 00:18:11,800 --> 00:18:13,080 Мы его получим. 162 00:18:13,800 --> 00:18:15,200 Ты говоришь серьёзно? 163 00:18:17,040 --> 00:18:19,040 Ты не подавала никаких запросов на ордер, да? 164 00:18:20,439 --> 00:18:22,360 Ты появляешься здесь вот так. 165 00:18:23,560 --> 00:18:26,680 Ты знаешь, что я пережила за последние недели? 166 00:18:26,760 --> 00:18:28,040 Хоть понимаешь это? 167 00:18:28,879 --> 00:18:30,560 Я потеряла свою должность. 168 00:18:30,879 --> 00:18:34,439 Меня отправили в жопу мира в окружение накачанных сосунков. 169 00:18:34,920 --> 00:18:37,760 У меня нет ни друзей, ни уважения коллег. 170 00:18:41,119 --> 00:18:42,920 Мне отняли грудь, Ма́ркес. 171 00:18:45,600 --> 00:18:48,377 Меня дважды едва не убили по твоей вине. 172 00:18:49,720 --> 00:18:52,415 Ты настоящая сука, раз так заявляешься. 173 00:18:53,439 --> 00:18:54,959 Ты просила вытащить тебя. 174 00:18:55,520 --> 00:18:58,000 Это я и делаю. - Ты не вытаскиваешь меня, Ма́ркес. 175 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 А используешь и потом бросишь. 176 00:19:01,879 --> 00:19:03,080 Убирайся отсюда. 177 00:19:03,160 --> 00:19:04,520 Я почти их поймала, Ба́рбара. 178 00:19:04,800 --> 00:19:07,800 Они отпустили моего сына просто так, не похоже на этих людей. 179 00:19:08,080 --> 00:19:09,879 Что-то в их плане должно было пойти не так. 180 00:19:10,479 --> 00:19:12,680 Я знаю, по каким дорогам они передвигаются. 181 00:19:13,119 --> 00:19:14,320 Я сама дала им карты. 182 00:19:14,879 --> 00:19:16,520 И знаю, что Даниэ́ль с ним. 183 00:19:19,080 --> 00:19:20,200 Я их видела. 184 00:19:21,360 --> 00:19:23,239 Оба брата Геррэ́ро вместе. 185 00:19:25,200 --> 00:19:27,879 Твой сын снова один, Ма́ркес. Иди к нему. 186 00:19:32,600 --> 00:19:33,760 Как знаешь. 187 00:20:06,760 --> 00:20:08,160 Уже второй раз. 188 00:20:08,760 --> 00:20:10,080 Это за нами. 189 00:20:10,472 --> 00:20:11,451 Нет. 190 00:20:12,239 --> 00:20:13,640 Ма́ркес бы этого не сделала. 191 00:20:14,000 --> 00:20:15,439 Нет, у меня её сын. 192 00:20:15,520 --> 00:20:17,439 Её сын... Где? 193 00:20:18,239 --> 00:20:19,680 Что-то я его не вижу. 194 00:20:22,000 --> 00:20:23,239 Где он? - Тсс... 195 00:20:24,560 --> 00:20:26,720 - Где ты его спрятал? - Не дёргайся. 196 00:20:27,600 --> 00:20:31,239 Может, его уже нашли, а, может, Ма́ркес не ждёт твоего звонка. 197 00:20:31,320 --> 00:20:33,119 В полиции не дураки, ты разве не знал? 198 00:20:34,840 --> 00:20:36,959 Где, чёрт побери, этот пацан, Тома́с? 199 00:20:40,080 --> 00:20:41,320 В нашем районе. 200 00:20:42,439 --> 00:20:43,800 В доме доньи Марии. 201 00:20:44,320 --> 00:20:45,560 Какой доньи Марии? 202 00:20:46,600 --> 00:20:47,680 Доньи Мар... 203 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 Мать твою за ногу! 204 00:20:52,760 --> 00:20:54,360 Да эта старуха же шизанутая. 205 00:20:54,959 --> 00:20:57,680 Она его поди напоила каким-нибудь ветрогонным, или он у неё обделался. 206 00:20:58,479 --> 00:21:00,600 - Она ждёт моего звонка. - Конечно. 207 00:21:01,040 --> 00:21:02,879 Она. И Ма́ркес. 208 00:21:03,200 --> 00:21:05,560 И пол-Испании ждёт твоего звонка, придурок. 209 00:21:08,000 --> 00:21:09,320 Но самый тупой тут я, 210 00:21:10,080 --> 00:21:13,040 раз думал, что ты вытащишь меня из этой передряги, но нет... 211 00:21:13,520 --> 00:21:15,200 Хрен ты меня куда вытащишь... 212 00:21:16,280 --> 00:21:18,640 - В Португалию. - К чёрту Португалию. 213 00:21:18,720 --> 00:21:20,200 Чхать я хотел... 214 00:21:23,600 --> 00:21:25,920 Я не буду ждать, когда меня схватят под мостом. 215 00:21:26,280 --> 00:21:28,080 До темноты нам здесь будет нормально. 216 00:21:28,680 --> 00:21:29,959 До темноты да. 217 00:21:31,640 --> 00:21:35,239 Но с этого момента ты будешь делать, что я скажу, братишка. 218 00:21:35,760 --> 00:21:37,600 И не хочу от тебя ни вздоха слышать. 219 00:22:13,640 --> 00:22:17,080 Видимо, после того, как усыпил свою жену снотворным, 220 00:22:17,160 --> 00:22:19,720 он выстелил себе в голову из охотничьего ружья. 221 00:22:19,800 --> 00:22:23,360 Он собирался прояснить свою причастность к делу Геррэ́ро, 222 00:22:23,439 --> 00:22:25,680 которым занимался много лет. 223 00:22:25,920 --> 00:22:28,959 Недавно полученная информация по делу и его предполагаемая связь 224 00:22:29,040 --> 00:22:31,879 с вмешательством секретных служб 225 00:22:31,959 --> 00:22:35,119 могли стать одной из возможных причин самоубийства. 226 00:22:35,400 --> 00:22:38,640 Всё указывает на то, что судья Ма́тас решил забрать в могилу 227 00:22:38,720 --> 00:22:40,320 свои самые тёмные тайны. 228 00:22:52,360 --> 00:22:54,680 - Ты совсем рехнулся. - Заткнись. 229 00:23:21,080 --> 00:23:24,000 - Здесь нельзя находиться. - В моей комнате плохо пахнет. 230 00:23:47,280 --> 00:23:48,400 От боли. 231 00:23:57,959 --> 00:24:00,600 Наверху есть закрытые операционные, можем там поспать. 232 00:24:14,879 --> 00:24:16,400 Через полчаса нас отсюда выгонят. 233 00:24:16,760 --> 00:24:19,600 Стерва со второго этажа, которой больше нечем заняться. 234 00:24:26,760 --> 00:24:27,840 Новенькие, да? 235 00:24:29,000 --> 00:24:30,080 Ага. 236 00:24:31,280 --> 00:24:32,520 Я здесь уже два месяца. 237 00:24:33,239 --> 00:24:34,520 Не думаю, что выйду отсюда. 238 00:24:35,800 --> 00:24:37,479 А может и да, кто знает. 239 00:24:46,000 --> 00:24:48,320 У вас есть сигареты? А то у меня уже два дня напряжёнка. 240 00:25:01,959 --> 00:25:03,160 Па́ула. 241 00:25:23,080 --> 00:25:25,280 Это единственное, что доставляет мне здесь удовольствие. 242 00:25:26,080 --> 00:25:27,400 Ну, это и просмотр телика. 243 00:25:28,080 --> 00:25:29,360 Я его много смотрю. 244 00:25:30,160 --> 00:25:32,800 Так как автомат в моей комнате сломан, 245 00:25:32,879 --> 00:25:34,080 я смотрю бесплатные каналы. 246 00:25:35,560 --> 00:25:37,720 Всё равно старуха на соседней койке постоянно дрыхнет 247 00:25:37,800 --> 00:25:39,000 и иногда храпит. 248 00:25:44,800 --> 00:25:46,520 Поэтому я смотрю постоянно телик. 249 00:26:06,360 --> 00:26:07,720 Я не боюсь умереть. 250 00:26:09,720 --> 00:26:11,840 Кроме того, я ни с кем не разговариваю. Никогда. 251 00:26:13,239 --> 00:26:14,680 - Никогда? - Нет. 252 00:26:15,680 --> 00:26:19,040 Я не лажу с медсёстрами, а они со мной. 253 00:26:20,560 --> 00:26:22,119 Врачи уже ко мне не заходят. 254 00:26:22,720 --> 00:26:24,000 Как грустно. 255 00:26:28,879 --> 00:26:30,119 Я могу вам помочь. 256 00:26:33,640 --> 00:26:34,959 Давай, идём. 257 00:26:35,040 --> 00:26:36,400 Как, по-твоему, 258 00:26:37,040 --> 00:26:39,840 ты, подыхающая наркоша, нам можешь помочь? 259 00:26:42,959 --> 00:26:44,560 Я была красивой, тебе и не снилось. 260 00:26:45,400 --> 00:26:47,720 Передо мной открывались любые двери. 261 00:26:48,879 --> 00:26:51,000 И я была адвокатом, из хороших. 262 00:26:51,080 --> 00:26:53,600 Из разбогатевших. 263 00:26:53,680 --> 00:26:55,560 - Пошли уже. - Да подожди ты! 264 00:26:59,119 --> 00:27:02,119 Сколько, говоришь, тебе осталось, зомби-адвокат? 265 00:27:02,640 --> 00:27:04,040 Достаточно. 266 00:27:10,160 --> 00:27:11,640 Ты сукин сын. 267 00:27:39,920 --> 00:27:41,200 Вот ваша одежда. 268 00:27:41,280 --> 00:27:42,959 Она грязная, но здесь всё. 269 00:27:44,360 --> 00:27:47,760 Так же есть мобильный, анальгетики и ключи от голубого "Пежо". 270 00:27:48,520 --> 00:27:51,040 Он стервы со второго, та ещё сука. 271 00:27:51,119 --> 00:27:53,920 Её смена только началась и у неё суточное дежурство. 272 00:27:56,479 --> 00:27:57,640 Ей 16 лет. 273 00:27:58,320 --> 00:27:59,760 Я не видела её с 12-ти. 274 00:28:00,840 --> 00:28:02,000 Деньги? 275 00:28:02,640 --> 00:28:06,040 Мелочь и купюра в 10 евро, больше я ничего не смогла найти. 276 00:28:06,119 --> 00:28:07,360 Хорошо, можешь идти. 277 00:28:07,439 --> 00:28:09,640 - Я хотела бы остаться, пока он не прос... - Нет. 278 00:28:11,439 --> 00:28:12,600 Да. 279 00:28:16,400 --> 00:28:17,879 Тихо... 280 00:28:20,160 --> 00:28:21,200 Иди уже, красотка. 281 00:28:21,800 --> 00:28:23,119 И спасибо. 282 00:28:26,200 --> 00:28:27,720 Я могла бы поехать с вами. 283 00:28:28,360 --> 00:28:30,320 Покупать еду, заправляться, 284 00:28:30,720 --> 00:28:33,160 вести машину и всё такое, всё, что понадобится. 285 00:28:36,119 --> 00:28:38,400 Меня никто не ищет, и никто не будет по мне скучать. 286 00:28:39,000 --> 00:28:40,840 Я уже давно сожгла все мосты. 287 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 Она влюбилась... 288 00:28:43,560 --> 00:28:45,640 Скоро будет полно людей. Нет времени. 289 00:28:45,720 --> 00:28:47,640 И у нас уже есть машина. Идём. 290 00:28:48,200 --> 00:28:49,760 Мне не нравятся наркоши. 291 00:28:50,000 --> 00:28:51,959 Хуже компании не придумать. 292 00:28:52,720 --> 00:28:55,320 Я ей была. А теперь просто умираю от... 293 00:28:56,239 --> 00:28:58,439 Ну, не важно, много от чего. 294 00:28:59,320 --> 00:29:01,680 Здесь никто не умрёт, пока. 295 00:29:01,760 --> 00:29:02,959 Пошли, Даниэ́ль. 296 00:29:03,640 --> 00:29:04,760 Сейчас же. 297 00:29:05,680 --> 00:29:07,439 "Сожгла все мосты" - говорит. 298 00:29:10,479 --> 00:29:11,680 Это мне понравилось. 299 00:29:23,920 --> 00:29:26,119 Если ты не можешь вести, ты нам ни к чему. 300 00:29:27,520 --> 00:29:28,959 Это ненадолго. 301 00:29:30,200 --> 00:29:31,520 Скоро я буду в порядке. 302 00:29:32,800 --> 00:29:34,439 Выбрось её на обочину. 303 00:29:35,600 --> 00:29:37,000 Прости, малышка. 304 00:29:37,080 --> 00:29:40,040 Мой брат - мудак, с самого рождения. 305 00:29:40,840 --> 00:29:42,160 Как и его отец. 306 00:29:43,479 --> 00:29:44,840 Иначе он не умеет. 307 00:29:45,000 --> 00:29:46,840 Мне осталось несколько дней, правда. 308 00:29:48,200 --> 00:29:49,400 Несколько дней. 309 00:29:54,360 --> 00:29:56,000 Эта машина не тянет. 310 00:30:26,160 --> 00:30:27,439 Здесь ничего нет. 311 00:30:29,640 --> 00:30:32,479 Проверь, не заявляли ли о краже машины. 312 00:30:33,447 --> 00:30:36,110 И пусть персонал больницы проверит, не пропала ли чья-то машина. 313 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Примите и пейте из неё все: 314 00:31:00,080 --> 00:31:03,119 ибо это есть чаша крови моей 315 00:31:03,520 --> 00:31:06,040 нового и вечного завета, 316 00:31:06,119 --> 00:31:09,479 которая за вас и за многих прольётся 317 00:31:09,560 --> 00:31:11,640 во отпущение грехов. 318 00:31:12,080 --> 00:31:15,640 Это совершайте в память обо мне. 319 00:31:17,879 --> 00:31:19,600 Велика тайна веры. 320 00:31:19,680 --> 00:31:22,520 Смерть твою возвещаем и воскресение твоё исповедуем. 321 00:31:22,600 --> 00:31:24,119 Иисус Христос, приди. 322 00:31:24,520 --> 00:31:26,280 - Тело Христово. - Аминь. 323 00:31:28,760 --> 00:31:30,160 Тело Христово. 324 00:31:33,119 --> 00:31:34,720 Тело Христово. 325 00:31:37,640 --> 00:31:39,200 Тело Христово. 326 00:31:42,360 --> 00:31:43,479 Спасибо. 327 00:31:44,959 --> 00:31:46,239 Спасибо, матушка. 328 00:32:30,080 --> 00:32:31,520 Вы убили много людей. 329 00:32:32,479 --> 00:32:34,200 Так сказали по телевизору. 330 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 Ни о чём другом не говорили. 331 00:32:44,239 --> 00:32:46,400 Конкурсы с вопросами и ответами, 332 00:32:46,840 --> 00:32:48,320 вот что мне нравится. 333 00:32:49,040 --> 00:32:50,760 Я была отличницей, знаю все ответы. 334 00:32:51,760 --> 00:32:52,920 Да. 335 00:32:53,000 --> 00:32:54,920 Особенно по искусству и географии. 336 00:33:05,239 --> 00:33:07,879 Скажите что-нибудь, мне не нравится вести в тишине. 337 00:33:09,239 --> 00:33:10,479 Уотерхаус. 338 00:33:11,257 --> 00:33:12,422 Тициан. 339 00:33:12,520 --> 00:33:14,640 Боттичелли. Мури́льо. 340 00:33:15,560 --> 00:33:17,800 Кто из них является прерафаэлитом? 341 00:33:20,119 --> 00:33:21,280 Уотерхаус. 342 00:33:21,771 --> 00:33:23,127 Англичанин, да? 343 00:33:34,439 --> 00:33:36,600 По телевизору говорили о Клемéнтэ Геррэ́ро? 344 00:33:38,680 --> 00:33:41,320 Это наш брат, младший. 345 00:33:43,920 --> 00:33:45,080 Не слышала. 346 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Он ушёл, не попрощавшись. 347 00:33:55,965 --> 00:33:57,756 Вот это паршиво. 348 00:34:00,119 --> 00:34:01,760 И это были твои друзья, 349 00:34:02,239 --> 00:34:03,600 колумбийцы. 350 00:34:10,119 --> 00:34:11,920 Кому-то придётся заплатить. 351 00:34:53,879 --> 00:34:56,680 Скажи своей тёте, что это последний пропуск на этой неделе. 352 00:34:57,040 --> 00:34:58,400 Но у меня занятия по танцам. 353 00:34:58,720 --> 00:34:59,840 Вот именно. 354 00:35:00,560 --> 00:35:04,400 Не думаю, что ей доставит неудобство, но впредь придётся просить об этом судью. 355 00:35:05,230 --> 00:35:06,563 Скажи ей об этом. 356 00:36:44,280 --> 00:36:46,160 Я больше не могу вести. Не могу. 357 00:36:46,920 --> 00:36:49,600 Сколько ты проехала? Мы должны быть близко. 358 00:36:49,680 --> 00:36:50,720 - Идиот. - Что? 359 00:36:50,800 --> 00:36:52,434 Не видишь, что ей хреново? 360 00:36:52,800 --> 00:36:54,280 Брось, я поведу. 361 00:36:54,640 --> 00:36:56,280 Скоро ты отдохнёшь. 362 00:36:57,239 --> 00:36:58,680 У нас нет бензина. 363 00:37:00,560 --> 00:37:02,800 Мы приехали, сеньоры Геррэ́ро. 364 00:37:04,119 --> 00:37:06,680 - Мать твою за ногу... - Чёрт побери. 365 00:37:13,200 --> 00:37:15,000 Там, наверху, устроимся лучше. 366 00:37:18,200 --> 00:37:20,439 - Далеко ещё? - Нет, недалеко. 367 00:37:21,280 --> 00:37:22,439 Идём. 368 00:37:27,239 --> 00:37:28,720 Вам нужно себя видеть, 369 00:37:29,879 --> 00:37:31,400 посреди поля, 370 00:37:32,119 --> 00:37:33,760 со своей абсурдной поживой 371 00:37:34,920 --> 00:37:36,800 незнамо в какой дыре. 372 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 Дай мне свой телефон. 373 00:37:47,520 --> 00:37:48,840 GPS. 374 00:37:50,000 --> 00:37:51,879 Карта, которая есть в этой фигне. 375 00:37:54,560 --> 00:37:56,479 Ты даже не знаешь, что это, правда? 376 00:37:58,680 --> 00:37:59,800 Дай сюда. 377 00:38:01,560 --> 00:38:03,200 Держи чёртов телефон! 378 00:38:03,912 --> 00:38:05,112 Придурок. 379 00:38:10,080 --> 00:38:11,520 Сегодня заночуем здесь. 380 00:38:12,600 --> 00:38:15,560 Уверен, что такая наркоша, как ты, спала в местах и похуже. 381 00:38:17,560 --> 00:38:19,958 Чёрт, Даниэ́ль, скажи мне что-нибудь приятное. 382 00:38:34,840 --> 00:38:37,560 После выхода из тюрьмы я трахался только со шлюхами. 383 00:38:39,200 --> 00:38:40,680 И с Ба́рбарой, да. 384 00:38:41,439 --> 00:38:43,000 Но она оказалась из полиции. 385 00:38:46,119 --> 00:38:47,360 А теперь с тобой. 386 00:38:48,640 --> 00:38:50,600 Ты не очень разборчив в женщинах, а? 387 00:38:57,920 --> 00:39:00,360 Кажется, нам недолго осталось. 388 00:39:03,640 --> 00:39:04,879 Никому из нас. 389 00:39:33,160 --> 00:39:34,280 Мы на месте. 390 00:39:35,320 --> 00:39:36,680 Почти на месте. 391 00:39:37,280 --> 00:39:38,680 Сможем пересечь границу пешком. 392 00:39:48,320 --> 00:39:49,600 Пусть позвонит своей дочери. 393 00:39:51,040 --> 00:39:52,400 Она, наверное, хочет попрощаться. 394 00:40:04,040 --> 00:40:06,080 Мы уже близки к концу пути. 395 00:40:06,640 --> 00:40:07,879 Приготовься. 396 00:40:08,800 --> 00:40:10,080 Ты меня понял. 397 00:40:12,760 --> 00:40:14,200 Идём, внизу есть деревня. 398 00:40:15,000 --> 00:40:16,720 Пересечём реку и украдём машину. 399 00:40:19,119 --> 00:40:21,119 Странный вопрос, что ты задал... 400 00:40:22,080 --> 00:40:23,239 Она угадала? 401 00:40:24,959 --> 00:40:26,600 Да. Да, да, угадала. 402 00:40:27,600 --> 00:40:29,239 Ты должен был ей сказать. 403 00:40:29,840 --> 00:40:33,239 Ты должен был сказать: "Охренеть, Па́ула, охренеть. 404 00:40:33,479 --> 00:40:35,520 Никто не знает, а ты - да. 405 00:40:36,200 --> 00:40:39,280 Наркоша на грани смерти это знает. Молодец, Па́ула". 406 00:40:41,680 --> 00:40:44,000 - Это красивое место. - Иди ты в задницу. 407 00:40:46,200 --> 00:40:47,600 Выброси телефон. 408 00:40:48,239 --> 00:40:51,119 - Я хочу позвонить Ка́рмэн. - Выброси чёртов телефон, идиот! 409 00:41:43,920 --> 00:41:53,920 Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Светлана Ужинова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 37996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.