Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:21,560
ГИГАНТЫ
2Х04
Па́ула
2
00:00:23,280 --> 00:00:25,640
- Что такое?
- Ничего, Сара, спи.
3
00:00:31,280 --> 00:00:33,239
Я на минутку в кабинет.
Всё нормально?
4
00:00:34,160 --> 00:00:37,160
Думаю, ты опять ошибся с лекарством.
5
00:00:37,720 --> 00:00:39,920
Я не могу глаза открыть.
6
00:00:40,479 --> 00:00:42,640
Это нормально, не волнуйся.
7
00:00:43,280 --> 00:00:44,320
Спи.
8
00:00:44,959 --> 00:00:46,200
Спи, дорогая.
9
00:03:14,920 --> 00:03:16,940
И говоришь, это ценно?
10
00:03:18,160 --> 00:03:20,239
Это Спас Вседержитель,
11
00:03:20,320 --> 00:03:21,840
Романский стиль, XIII век.
12
00:03:22,760 --> 00:03:25,078
И их осталось мало,
не занесённых в каталоги.
13
00:03:30,360 --> 00:03:32,239
Как давно ты уже не воровал,
малыш?
14
00:03:37,239 --> 00:03:40,000
Есть три позабытых часовни
на дороге к границе.
15
00:03:41,000 --> 00:03:44,439
Думаю, мы сможем добраться до Португалии
с 20 или 30 тысячами евро.
16
00:03:54,920 --> 00:03:56,119
Ты мне не поможешь?
17
00:03:58,840 --> 00:04:01,320
Я уже своё сделал, эксперт.
18
00:04:43,320 --> 00:04:45,360
- Лоре...
- Пожалуйста, ничего не говори.
19
00:04:47,680 --> 00:04:49,320
Вы родились, чтобы быть одинокими.
20
00:04:49,800 --> 00:04:51,239
Вас этому научили.
21
00:04:51,959 --> 00:04:54,680
Никто не может долго находиться
рядом с вами,
22
00:04:54,760 --> 00:04:56,040
даже с тобой, Клéмен.
23
00:04:59,119 --> 00:05:00,200
Чёрт...
24
00:05:01,439 --> 00:05:03,879
Я очень тебя любила. Очень.
25
00:05:04,920 --> 00:05:07,280
Я уехала из-за тебя.
Я вернулась из-за тебя.
26
00:05:07,760 --> 00:05:09,600
Я ждала только тебя.
27
00:05:10,360 --> 00:05:12,000
И мой сын любит тебя, как...
28
00:05:14,720 --> 00:05:16,040
Но ты им не являешься.
29
00:05:16,560 --> 00:05:18,280
И не позволю тебе им быть.
30
00:05:19,239 --> 00:05:21,200
Это я делаю ради него,
а не ради тебя.
31
00:05:21,600 --> 00:05:22,800
Прости.
32
00:05:34,640 --> 00:05:36,000
Не поступай так со мной, Ло́ре.
33
00:05:36,439 --> 00:05:38,000
Завтра нас здесь уже не будет.
34
00:05:38,920 --> 00:05:40,200
Не ищи нас.
35
00:05:48,119 --> 00:05:50,320
Нет!
36
00:06:00,080 --> 00:06:01,400
Прости меня, жизнь моя.
37
00:06:02,840 --> 00:06:03,920
Прости меня.
38
00:06:21,119 --> 00:06:22,879
Спасибо всем, правда.
39
00:06:24,160 --> 00:06:25,640
А теперь продолжаем работать.
40
00:06:29,720 --> 00:06:31,640
- Нам нужно поговорить.
- О чём?
41
00:06:36,239 --> 00:06:37,360
Мне пора.
42
00:06:38,680 --> 00:06:41,920
Я приехала, как только узнала.
Как мальчик?
43
00:06:42,000 --> 00:06:43,200
Хорошо.
44
00:06:43,800 --> 00:06:47,119
Всё было так странно, что...
его освободили вот так, внезапно...
45
00:06:48,760 --> 00:06:52,281
Видимо, кто-то взвесил все "за"
и "против" своих действий.
46
00:06:52,680 --> 00:06:53,959
Да, наверное.
47
00:06:54,680 --> 00:06:56,119
Уверена, что так и было.
48
00:06:57,479 --> 00:06:58,920
Я не знаю, как к вам обращаться.
49
00:06:59,360 --> 00:07:00,400
Кто вы?
50
00:07:02,200 --> 00:07:04,760
Вы прекрасно знаете, кто я.
51
00:07:06,879 --> 00:07:08,920
А теперь, если позволите,
меня ждут.
52
00:07:09,560 --> 00:07:11,640
Почему бы вам не взять
пару отгулов, инспектор?
53
00:07:12,320 --> 00:07:13,560
Позаботьтесь о своём сыне.
54
00:07:13,760 --> 00:07:15,920
Вы пережили большой стресс.
55
00:07:16,280 --> 00:07:17,600
Спасибо за беспокойство.
56
00:07:18,119 --> 00:07:20,479
Будьте уверены, я сделаю то,
что нужно.
57
00:07:42,600 --> 00:07:44,160
Сегодня опять придут твои старики?
58
00:07:44,840 --> 00:07:46,119
Они не мои старики.
59
00:07:46,720 --> 00:07:47,760
А дядя с тётей.
60
00:07:49,080 --> 00:07:50,239
Она хороша.
61
00:07:52,600 --> 00:07:53,680
Но ты лучше.
62
00:07:56,200 --> 00:07:59,200
Я не буду крутить с таким
лохом, как ты. Прости.
63
00:07:59,959 --> 00:08:01,040
Правда.
64
00:08:04,400 --> 00:08:06,040
Сдаётся мне, ты не так уж много трахалась.
65
00:08:06,800 --> 00:08:08,845
Сдаётся мне, что никогда.
66
00:08:09,720 --> 00:08:12,360
- Как давно ты здесь?
- На два дня больше, чем ты.
67
00:08:12,959 --> 00:08:15,479
Когда ты захочешь выяснить,
как здесь всё работает,
68
00:08:15,760 --> 00:08:17,040
я уже свалю.
69
00:08:17,600 --> 00:08:19,520
Отсюда нельзя свалить.
Ты разве не знала?
70
00:08:19,959 --> 00:08:22,000
Мои дядя с тётей получили разрешение.
71
00:08:25,280 --> 00:08:28,320
Я буду ждать тебя.
Этот придурок ничего не узнает.
72
00:08:31,760 --> 00:08:33,160
Ну, жди, жди.
73
00:08:40,959 --> 00:08:44,320
- Синим обозначена гражданская гвардия?
- Да. А зелёным - национальная.
74
00:08:45,680 --> 00:08:46,840
Всё наоборот.
75
00:08:48,040 --> 00:08:49,160
Итак...
76
00:08:49,680 --> 00:08:52,640
Идея в том, чтобы убрать часть постов
с главных трасс
77
00:08:52,720 --> 00:08:54,760
и перенести их на второстепенные
и сельские дороги.
78
00:08:54,840 --> 00:08:56,840
Половину, если быть точнее.
79
00:08:56,920 --> 00:09:00,320
Половину? Ты говоришь о более
чем 300 сотрудниках полиции.
80
00:09:00,400 --> 00:09:03,040
Именно.
Я говорю о половине.
81
00:09:03,720 --> 00:09:05,479
И они нужны мне
на сельских дорогах.
82
00:09:05,760 --> 00:09:06,920
Почему сейчас?
83
00:09:07,360 --> 00:09:09,160
- Что значит, почему?
- Да.
84
00:09:09,640 --> 00:09:11,200
Почему вдруг такие изменения?
85
00:09:11,520 --> 00:09:13,959
Разве не логично было сделать это
с самого начала?
86
00:09:17,040 --> 00:09:18,320
Сейчас 7 вечера.
87
00:09:18,788 --> 00:09:21,320
Хочу, чтобы посты стояли
до восхода солнца.
88
00:09:21,560 --> 00:09:22,879
Пéнья, в мой кабинет.
89
00:09:35,040 --> 00:09:36,239
В чём твоя проблема?
90
00:09:36,720 --> 00:09:40,280
Я рад, что ваш сын жив и здоров,
честно говорю.
91
00:09:40,560 --> 00:09:43,479
Но два крупнейших убийцы и
наркоторговца Испании
92
00:09:43,560 --> 00:09:46,400
разгуливают на свободе, где-то там.
93
00:09:47,879 --> 00:09:49,239
Их ищут несколько дней.
94
00:09:49,920 --> 00:09:53,360
Аэропорты, вокзалы,
посты на главных дорогах.
95
00:09:53,439 --> 00:09:55,439
И ничего. Ничего.
96
00:09:55,920 --> 00:09:57,040
Ни следа.
97
00:09:57,680 --> 00:09:58,879
И это невозможно.
98
00:09:59,760 --> 00:10:01,080
Без помощи.
99
00:10:03,000 --> 00:10:05,879
А теперь появляется ваш сын,
и вы меняете протокол
100
00:10:06,560 --> 00:10:09,360
и делаете то,
что любой сделал бы с самого начала.
101
00:10:09,439 --> 00:10:10,800
Что я, по-вашему, должен сказать?
102
00:10:11,680 --> 00:10:12,879
Звучит паршиво.
103
00:10:16,680 --> 00:10:18,879
Я уже не знаю,
на кого я работаю.
104
00:10:19,840 --> 00:10:21,200
И это меня бесит.
105
00:10:21,560 --> 00:10:23,080
Очень бесит.
106
00:10:23,600 --> 00:10:25,840
И поверьте, я понимаю вашу ситуацию.
107
00:10:26,320 --> 00:10:27,560
Мальчик...
108
00:10:28,200 --> 00:10:29,360
Это ужасно.
109
00:10:30,160 --> 00:10:32,600
Но я не думаю, что вы теперь
подходящий начальник.
110
00:10:33,280 --> 00:10:35,239
Простите, но я так считаю.
111
00:10:36,560 --> 00:10:39,239
Думаю, что вы с ними договорились.
112
00:10:39,879 --> 00:10:42,280
И думаю, что вы переступили черту.
113
00:10:42,840 --> 00:10:46,119
Так что, по-моему,
вы больше не годитесь на этот пост.
114
00:10:47,360 --> 00:10:48,840
Нет, не годитесь.
115
00:10:50,200 --> 00:10:51,280
Отлично.
116
00:10:52,439 --> 00:10:55,760
Свои жалобы отправь
в комиссариат в официальном порядке.
117
00:10:57,280 --> 00:11:00,640
Но до 6 часов утра я хочу,
чтобы эти посты разместились.
118
00:11:00,920 --> 00:11:03,200
Все. Все 36.
119
00:11:03,280 --> 00:11:04,840
Ни 40, ни 35.
120
00:11:04,920 --> 00:11:08,119
36 постов на второстепенных
и сельских дорогах.
121
00:11:08,200 --> 00:11:09,760
И хочу, чтобы этим занялся ты.
122
00:11:10,560 --> 00:11:13,040
Позвони мне на мобильный, когда закончишь,
в любое время.
123
00:11:13,280 --> 00:11:16,520
Когда закончишь с этим,
мы отправим тебя в комиссариат Лега́неса.
124
00:11:16,879 --> 00:11:19,080
Завтра с утра тебя там ждут.
125
00:11:50,800 --> 00:11:54,080
Какие вы красотки, племянницы.
Как изящный антиквариат.
126
00:11:54,840 --> 00:11:56,000
Спасибо, что пришли.
127
00:11:56,080 --> 00:11:59,080
Помедленнее, вечеринка начнётся
позже, а?
128
00:11:59,160 --> 00:12:00,400
Вот так.
129
00:12:00,680 --> 00:12:03,479
Кармэнси́та, добро пожаловать в свет.
130
00:12:04,439 --> 00:12:06,520
Ты вобрала всю красоту своей семьи.
131
00:12:08,479 --> 00:12:10,920
Очевидно, нельзя отрицать,
что ты дочь своей матери.
132
00:12:16,280 --> 00:12:18,320
Дадим этим людям то,
что они просят.
133
00:13:08,040 --> 00:13:09,800
Ты сядешь возле окна, ладно?
134
00:13:10,320 --> 00:13:11,560
Так сможешь смотреть вокруг.
135
00:13:13,160 --> 00:13:14,439
Я не хочу уезжать.
136
00:13:14,670 --> 00:13:16,312
Смотри, автобус. Идём.
137
00:14:31,360 --> 00:14:32,680
Спасибо, большое спасибо.
138
00:14:33,040 --> 00:14:36,239
Для меня огромное удовольствие
быть со всеми вами,
139
00:14:36,320 --> 00:14:38,200
разделяя эти минуты.
140
00:14:38,479 --> 00:14:39,760
А теперь сюрприз.
141
00:14:40,640 --> 00:14:43,119
Моя кума, лучший гитарный мастер Испании
142
00:14:43,200 --> 00:14:45,040
и самый красивый голос в мире,
143
00:14:45,119 --> 00:14:47,520
подарит нам настоящую цыганскую песню.
144
00:14:47,600 --> 00:14:50,520
Перед вами Асусэ́на Роме́ро.
145
00:15:00,200 --> 00:15:01,320
Спасибо.
146
00:15:02,280 --> 00:15:05,520
В этой песне говорится об одиночестве,
разлуке,
147
00:15:06,239 --> 00:15:08,800
но также о нашей внутренней силе,
148
00:15:09,080 --> 00:15:10,600
о силе всё изменить.
149
00:15:11,680 --> 00:15:13,479
Я хочу посвятить её Ка́рмэн,
150
00:15:14,479 --> 00:15:18,239
моей новой подруге, моей родне навсегда,
чтобы она больше никогда не была одна.
151
00:15:22,320 --> 00:15:23,520
Ну же, Асусэ́на .
152
00:17:22,400 --> 00:17:24,680
Ты не можешь трахаться,
раз наполовину цыганка.
153
00:17:25,360 --> 00:17:26,879
А наполовину не цыганка.
154
00:17:53,280 --> 00:17:56,666
А телефоном больше не умеешь пользоваться?
155
00:17:57,000 --> 00:17:58,560
Я подумала, что лучше так.
156
00:17:59,879 --> 00:18:01,080
Ничего не лучше.
157
00:18:02,400 --> 00:18:03,640
Я занята.
158
00:18:04,520 --> 00:18:06,200
Здесь никто ни черта не знает,
159
00:18:06,280 --> 00:18:08,680
а главный инспектор вернётся
через две недели.
160
00:18:09,760 --> 00:18:11,720
У меня нет разрешения
уйти сейчас.
161
00:18:11,800 --> 00:18:13,080
Мы его получим.
162
00:18:13,800 --> 00:18:15,200
Ты говоришь серьёзно?
163
00:18:17,040 --> 00:18:19,040
Ты не подавала никаких
запросов на ордер, да?
164
00:18:20,439 --> 00:18:22,360
Ты появляешься здесь вот так.
165
00:18:23,560 --> 00:18:26,680
Ты знаешь, что я пережила
за последние недели?
166
00:18:26,760 --> 00:18:28,040
Хоть понимаешь это?
167
00:18:28,879 --> 00:18:30,560
Я потеряла свою должность.
168
00:18:30,879 --> 00:18:34,439
Меня отправили в жопу мира
в окружение накачанных сосунков.
169
00:18:34,920 --> 00:18:37,760
У меня нет ни друзей,
ни уважения коллег.
170
00:18:41,119 --> 00:18:42,920
Мне отняли грудь, Ма́ркес.
171
00:18:45,600 --> 00:18:48,377
Меня дважды едва не убили
по твоей вине.
172
00:18:49,720 --> 00:18:52,415
Ты настоящая сука,
раз так заявляешься.
173
00:18:53,439 --> 00:18:54,959
Ты просила вытащить тебя.
174
00:18:55,520 --> 00:18:58,000
Это я и делаю.
- Ты не вытаскиваешь меня, Ма́ркес.
175
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
А используешь и потом бросишь.
176
00:19:01,879 --> 00:19:03,080
Убирайся отсюда.
177
00:19:03,160 --> 00:19:04,520
Я почти их поймала, Ба́рбара.
178
00:19:04,800 --> 00:19:07,800
Они отпустили моего сына просто так,
не похоже на этих людей.
179
00:19:08,080 --> 00:19:09,879
Что-то в их плане должно было
пойти не так.
180
00:19:10,479 --> 00:19:12,680
Я знаю, по каким дорогам они передвигаются.
181
00:19:13,119 --> 00:19:14,320
Я сама дала им карты.
182
00:19:14,879 --> 00:19:16,520
И знаю, что Даниэ́ль с ним.
183
00:19:19,080 --> 00:19:20,200
Я их видела.
184
00:19:21,360 --> 00:19:23,239
Оба брата Геррэ́ро вместе.
185
00:19:25,200 --> 00:19:27,879
Твой сын снова один, Ма́ркес.
Иди к нему.
186
00:19:32,600 --> 00:19:33,760
Как знаешь.
187
00:20:06,760 --> 00:20:08,160
Уже второй раз.
188
00:20:08,760 --> 00:20:10,080
Это за нами.
189
00:20:10,472 --> 00:20:11,451
Нет.
190
00:20:12,239 --> 00:20:13,640
Ма́ркес бы этого не сделала.
191
00:20:14,000 --> 00:20:15,439
Нет, у меня её сын.
192
00:20:15,520 --> 00:20:17,439
Её сын... Где?
193
00:20:18,239 --> 00:20:19,680
Что-то я его не вижу.
194
00:20:22,000 --> 00:20:23,239
Где он?
- Тсс...
195
00:20:24,560 --> 00:20:26,720
- Где ты его спрятал?
- Не дёргайся.
196
00:20:27,600 --> 00:20:31,239
Может, его уже нашли, а, может,
Ма́ркес не ждёт твоего звонка.
197
00:20:31,320 --> 00:20:33,119
В полиции не дураки,
ты разве не знал?
198
00:20:34,840 --> 00:20:36,959
Где, чёрт побери, этот пацан, Тома́с?
199
00:20:40,080 --> 00:20:41,320
В нашем районе.
200
00:20:42,439 --> 00:20:43,800
В доме доньи Марии.
201
00:20:44,320 --> 00:20:45,560
Какой доньи Марии?
202
00:20:46,600 --> 00:20:47,680
Доньи Мар...
203
00:20:48,280 --> 00:20:50,000
Мать твою за ногу!
204
00:20:52,760 --> 00:20:54,360
Да эта старуха же шизанутая.
205
00:20:54,959 --> 00:20:57,680
Она его поди напоила каким-нибудь
ветрогонным, или он у неё обделался.
206
00:20:58,479 --> 00:21:00,600
- Она ждёт моего звонка.
- Конечно.
207
00:21:01,040 --> 00:21:02,879
Она. И Ма́ркес.
208
00:21:03,200 --> 00:21:05,560
И пол-Испании ждёт твоего звонка,
придурок.
209
00:21:08,000 --> 00:21:09,320
Но самый тупой тут я,
210
00:21:10,080 --> 00:21:13,040
раз думал, что ты вытащишь меня
из этой передряги, но нет...
211
00:21:13,520 --> 00:21:15,200
Хрен ты меня куда вытащишь...
212
00:21:16,280 --> 00:21:18,640
- В Португалию.
- К чёрту Португалию.
213
00:21:18,720 --> 00:21:20,200
Чхать я хотел...
214
00:21:23,600 --> 00:21:25,920
Я не буду ждать,
когда меня схватят под мостом.
215
00:21:26,280 --> 00:21:28,080
До темноты нам здесь будет нормально.
216
00:21:28,680 --> 00:21:29,959
До темноты да.
217
00:21:31,640 --> 00:21:35,239
Но с этого момента ты будешь делать,
что я скажу, братишка.
218
00:21:35,760 --> 00:21:37,600
И не хочу от тебя ни вздоха слышать.
219
00:22:13,640 --> 00:22:17,080
Видимо, после того,
как усыпил свою жену снотворным,
220
00:22:17,160 --> 00:22:19,720
он выстелил себе в голову
из охотничьего ружья.
221
00:22:19,800 --> 00:22:23,360
Он собирался прояснить свою
причастность к делу Геррэ́ро,
222
00:22:23,439 --> 00:22:25,680
которым занимался много лет.
223
00:22:25,920 --> 00:22:28,959
Недавно полученная информация по делу
и его предполагаемая связь
224
00:22:29,040 --> 00:22:31,879
с вмешательством секретных служб
225
00:22:31,959 --> 00:22:35,119
могли стать одной из возможных
причин самоубийства.
226
00:22:35,400 --> 00:22:38,640
Всё указывает на то, что судья Ма́тас
решил забрать в могилу
227
00:22:38,720 --> 00:22:40,320
свои самые тёмные тайны.
228
00:22:52,360 --> 00:22:54,680
- Ты совсем рехнулся.
- Заткнись.
229
00:23:21,080 --> 00:23:24,000
- Здесь нельзя находиться.
- В моей комнате плохо пахнет.
230
00:23:47,280 --> 00:23:48,400
От боли.
231
00:23:57,959 --> 00:24:00,600
Наверху есть закрытые операционные,
можем там поспать.
232
00:24:14,879 --> 00:24:16,400
Через полчаса нас отсюда выгонят.
233
00:24:16,760 --> 00:24:19,600
Стерва со второго этажа,
которой больше нечем заняться.
234
00:24:26,760 --> 00:24:27,840
Новенькие, да?
235
00:24:29,000 --> 00:24:30,080
Ага.
236
00:24:31,280 --> 00:24:32,520
Я здесь уже два месяца.
237
00:24:33,239 --> 00:24:34,520
Не думаю, что выйду отсюда.
238
00:24:35,800 --> 00:24:37,479
А может и да, кто знает.
239
00:24:46,000 --> 00:24:48,320
У вас есть сигареты?
А то у меня уже два дня напряжёнка.
240
00:25:01,959 --> 00:25:03,160
Па́ула.
241
00:25:23,080 --> 00:25:25,280
Это единственное, что доставляет мне
здесь удовольствие.
242
00:25:26,080 --> 00:25:27,400
Ну, это и просмотр телика.
243
00:25:28,080 --> 00:25:29,360
Я его много смотрю.
244
00:25:30,160 --> 00:25:32,800
Так как автомат в моей комнате сломан,
245
00:25:32,879 --> 00:25:34,080
я смотрю бесплатные каналы.
246
00:25:35,560 --> 00:25:37,720
Всё равно старуха на соседней койке
постоянно дрыхнет
247
00:25:37,800 --> 00:25:39,000
и иногда храпит.
248
00:25:44,800 --> 00:25:46,520
Поэтому я смотрю постоянно телик.
249
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Я не боюсь умереть.
250
00:26:09,720 --> 00:26:11,840
Кроме того, я ни с кем не разговариваю.
Никогда.
251
00:26:13,239 --> 00:26:14,680
- Никогда?
- Нет.
252
00:26:15,680 --> 00:26:19,040
Я не лажу с медсёстрами,
а они со мной.
253
00:26:20,560 --> 00:26:22,119
Врачи уже ко мне не заходят.
254
00:26:22,720 --> 00:26:24,000
Как грустно.
255
00:26:28,879 --> 00:26:30,119
Я могу вам помочь.
256
00:26:33,640 --> 00:26:34,959
Давай, идём.
257
00:26:35,040 --> 00:26:36,400
Как, по-твоему,
258
00:26:37,040 --> 00:26:39,840
ты, подыхающая наркоша,
нам можешь помочь?
259
00:26:42,959 --> 00:26:44,560
Я была красивой,
тебе и не снилось.
260
00:26:45,400 --> 00:26:47,720
Передо мной открывались
любые двери.
261
00:26:48,879 --> 00:26:51,000
И я была адвокатом, из хороших.
262
00:26:51,080 --> 00:26:53,600
Из разбогатевших.
263
00:26:53,680 --> 00:26:55,560
- Пошли уже.
- Да подожди ты!
264
00:26:59,119 --> 00:27:02,119
Сколько, говоришь, тебе осталось,
зомби-адвокат?
265
00:27:02,640 --> 00:27:04,040
Достаточно.
266
00:27:10,160 --> 00:27:11,640
Ты сукин сын.
267
00:27:39,920 --> 00:27:41,200
Вот ваша одежда.
268
00:27:41,280 --> 00:27:42,959
Она грязная, но здесь всё.
269
00:27:44,360 --> 00:27:47,760
Так же есть мобильный, анальгетики
и ключи от голубого "Пежо".
270
00:27:48,520 --> 00:27:51,040
Он стервы со второго,
та ещё сука.
271
00:27:51,119 --> 00:27:53,920
Её смена только началась
и у неё суточное дежурство.
272
00:27:56,479 --> 00:27:57,640
Ей 16 лет.
273
00:27:58,320 --> 00:27:59,760
Я не видела её с 12-ти.
274
00:28:00,840 --> 00:28:02,000
Деньги?
275
00:28:02,640 --> 00:28:06,040
Мелочь и купюра в 10 евро,
больше я ничего не смогла найти.
276
00:28:06,119 --> 00:28:07,360
Хорошо, можешь идти.
277
00:28:07,439 --> 00:28:09,640
- Я хотела бы остаться, пока он не прос...
- Нет.
278
00:28:11,439 --> 00:28:12,600
Да.
279
00:28:16,400 --> 00:28:17,879
Тихо...
280
00:28:20,160 --> 00:28:21,200
Иди уже, красотка.
281
00:28:21,800 --> 00:28:23,119
И спасибо.
282
00:28:26,200 --> 00:28:27,720
Я могла бы поехать с вами.
283
00:28:28,360 --> 00:28:30,320
Покупать еду, заправляться,
284
00:28:30,720 --> 00:28:33,160
вести машину и всё такое,
всё, что понадобится.
285
00:28:36,119 --> 00:28:38,400
Меня никто не ищет,
и никто не будет по мне скучать.
286
00:28:39,000 --> 00:28:40,840
Я уже давно сожгла все мосты.
287
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
Она влюбилась...
288
00:28:43,560 --> 00:28:45,640
Скоро будет полно людей.
Нет времени.
289
00:28:45,720 --> 00:28:47,640
И у нас уже есть машина.
Идём.
290
00:28:48,200 --> 00:28:49,760
Мне не нравятся наркоши.
291
00:28:50,000 --> 00:28:51,959
Хуже компании не придумать.
292
00:28:52,720 --> 00:28:55,320
Я ей была.
А теперь просто умираю от...
293
00:28:56,239 --> 00:28:58,439
Ну, не важно, много от чего.
294
00:28:59,320 --> 00:29:01,680
Здесь никто не умрёт, пока.
295
00:29:01,760 --> 00:29:02,959
Пошли, Даниэ́ль.
296
00:29:03,640 --> 00:29:04,760
Сейчас же.
297
00:29:05,680 --> 00:29:07,439
"Сожгла все мосты" - говорит.
298
00:29:10,479 --> 00:29:11,680
Это мне понравилось.
299
00:29:23,920 --> 00:29:26,119
Если ты не можешь вести,
ты нам ни к чему.
300
00:29:27,520 --> 00:29:28,959
Это ненадолго.
301
00:29:30,200 --> 00:29:31,520
Скоро я буду в порядке.
302
00:29:32,800 --> 00:29:34,439
Выбрось её на обочину.
303
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
Прости, малышка.
304
00:29:37,080 --> 00:29:40,040
Мой брат - мудак,
с самого рождения.
305
00:29:40,840 --> 00:29:42,160
Как и его отец.
306
00:29:43,479 --> 00:29:44,840
Иначе он не умеет.
307
00:29:45,000 --> 00:29:46,840
Мне осталось несколько дней, правда.
308
00:29:48,200 --> 00:29:49,400
Несколько дней.
309
00:29:54,360 --> 00:29:56,000
Эта машина не тянет.
310
00:30:26,160 --> 00:30:27,439
Здесь ничего нет.
311
00:30:29,640 --> 00:30:32,479
Проверь, не заявляли ли о краже машины.
312
00:30:33,447 --> 00:30:36,110
И пусть персонал больницы проверит,
не пропала ли чья-то машина.
313
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Примите и пейте из неё все:
314
00:31:00,080 --> 00:31:03,119
ибо это есть чаша крови моей
315
00:31:03,520 --> 00:31:06,040
нового и вечного завета,
316
00:31:06,119 --> 00:31:09,479
которая за вас и за многих прольётся
317
00:31:09,560 --> 00:31:11,640
во отпущение грехов.
318
00:31:12,080 --> 00:31:15,640
Это совершайте в память обо мне.
319
00:31:17,879 --> 00:31:19,600
Велика тайна веры.
320
00:31:19,680 --> 00:31:22,520
Смерть твою возвещаем
и воскресение твоё исповедуем.
321
00:31:22,600 --> 00:31:24,119
Иисус Христос, приди.
322
00:31:24,520 --> 00:31:26,280
- Тело Христово.
- Аминь.
323
00:31:28,760 --> 00:31:30,160
Тело Христово.
324
00:31:33,119 --> 00:31:34,720
Тело Христово.
325
00:31:37,640 --> 00:31:39,200
Тело Христово.
326
00:31:42,360 --> 00:31:43,479
Спасибо.
327
00:31:44,959 --> 00:31:46,239
Спасибо, матушка.
328
00:32:30,080 --> 00:32:31,520
Вы убили много людей.
329
00:32:32,479 --> 00:32:34,200
Так сказали по телевизору.
330
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Ни о чём другом не говорили.
331
00:32:44,239 --> 00:32:46,400
Конкурсы с вопросами и ответами,
332
00:32:46,840 --> 00:32:48,320
вот что мне нравится.
333
00:32:49,040 --> 00:32:50,760
Я была отличницей, знаю все ответы.
334
00:32:51,760 --> 00:32:52,920
Да.
335
00:32:53,000 --> 00:32:54,920
Особенно по искусству и географии.
336
00:33:05,239 --> 00:33:07,879
Скажите что-нибудь,
мне не нравится вести в тишине.
337
00:33:09,239 --> 00:33:10,479
Уотерхаус.
338
00:33:11,257 --> 00:33:12,422
Тициан.
339
00:33:12,520 --> 00:33:14,640
Боттичелли. Мури́льо.
340
00:33:15,560 --> 00:33:17,800
Кто из них является
прерафаэлитом?
341
00:33:20,119 --> 00:33:21,280
Уотерхаус.
342
00:33:21,771 --> 00:33:23,127
Англичанин, да?
343
00:33:34,439 --> 00:33:36,600
По телевизору говорили
о Клемéнтэ Геррэ́ро?
344
00:33:38,680 --> 00:33:41,320
Это наш брат, младший.
345
00:33:43,920 --> 00:33:45,080
Не слышала.
346
00:33:52,000 --> 00:33:54,200
Он ушёл, не попрощавшись.
347
00:33:55,965 --> 00:33:57,756
Вот это паршиво.
348
00:34:00,119 --> 00:34:01,760
И это были твои друзья,
349
00:34:02,239 --> 00:34:03,600
колумбийцы.
350
00:34:10,119 --> 00:34:11,920
Кому-то придётся заплатить.
351
00:34:53,879 --> 00:34:56,680
Скажи своей тёте,
что это последний пропуск на этой неделе.
352
00:34:57,040 --> 00:34:58,400
Но у меня занятия по танцам.
353
00:34:58,720 --> 00:34:59,840
Вот именно.
354
00:35:00,560 --> 00:35:04,400
Не думаю, что ей доставит неудобство,
но впредь придётся просить об этом судью.
355
00:35:05,230 --> 00:35:06,563
Скажи ей об этом.
356
00:36:44,280 --> 00:36:46,160
Я больше не могу вести. Не могу.
357
00:36:46,920 --> 00:36:49,600
Сколько ты проехала?
Мы должны быть близко.
358
00:36:49,680 --> 00:36:50,720
- Идиот.
- Что?
359
00:36:50,800 --> 00:36:52,434
Не видишь, что ей хреново?
360
00:36:52,800 --> 00:36:54,280
Брось, я поведу.
361
00:36:54,640 --> 00:36:56,280
Скоро ты отдохнёшь.
362
00:36:57,239 --> 00:36:58,680
У нас нет бензина.
363
00:37:00,560 --> 00:37:02,800
Мы приехали, сеньоры Геррэ́ро.
364
00:37:04,119 --> 00:37:06,680
- Мать твою за ногу...
- Чёрт побери.
365
00:37:13,200 --> 00:37:15,000
Там, наверху, устроимся лучше.
366
00:37:18,200 --> 00:37:20,439
- Далеко ещё?
- Нет, недалеко.
367
00:37:21,280 --> 00:37:22,439
Идём.
368
00:37:27,239 --> 00:37:28,720
Вам нужно себя видеть,
369
00:37:29,879 --> 00:37:31,400
посреди поля,
370
00:37:32,119 --> 00:37:33,760
со своей абсурдной поживой
371
00:37:34,920 --> 00:37:36,800
незнамо в какой дыре.
372
00:37:45,200 --> 00:37:46,600
Дай мне свой телефон.
373
00:37:47,520 --> 00:37:48,840
GPS.
374
00:37:50,000 --> 00:37:51,879
Карта, которая есть в этой фигне.
375
00:37:54,560 --> 00:37:56,479
Ты даже не знаешь, что это,
правда?
376
00:37:58,680 --> 00:37:59,800
Дай сюда.
377
00:38:01,560 --> 00:38:03,200
Держи чёртов телефон!
378
00:38:03,912 --> 00:38:05,112
Придурок.
379
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
Сегодня заночуем здесь.
380
00:38:12,600 --> 00:38:15,560
Уверен, что такая наркоша, как ты,
спала в местах и похуже.
381
00:38:17,560 --> 00:38:19,958
Чёрт, Даниэ́ль,
скажи мне что-нибудь приятное.
382
00:38:34,840 --> 00:38:37,560
После выхода из тюрьмы
я трахался только со шлюхами.
383
00:38:39,200 --> 00:38:40,680
И с Ба́рбарой, да.
384
00:38:41,439 --> 00:38:43,000
Но она оказалась из полиции.
385
00:38:46,119 --> 00:38:47,360
А теперь с тобой.
386
00:38:48,640 --> 00:38:50,600
Ты не очень разборчив в женщинах, а?
387
00:38:57,920 --> 00:39:00,360
Кажется, нам недолго осталось.
388
00:39:03,640 --> 00:39:04,879
Никому из нас.
389
00:39:33,160 --> 00:39:34,280
Мы на месте.
390
00:39:35,320 --> 00:39:36,680
Почти на месте.
391
00:39:37,280 --> 00:39:38,680
Сможем пересечь границу пешком.
392
00:39:48,320 --> 00:39:49,600
Пусть позвонит своей дочери.
393
00:39:51,040 --> 00:39:52,400
Она, наверное, хочет попрощаться.
394
00:40:04,040 --> 00:40:06,080
Мы уже близки к концу пути.
395
00:40:06,640 --> 00:40:07,879
Приготовься.
396
00:40:08,800 --> 00:40:10,080
Ты меня понял.
397
00:40:12,760 --> 00:40:14,200
Идём, внизу есть деревня.
398
00:40:15,000 --> 00:40:16,720
Пересечём реку и украдём машину.
399
00:40:19,119 --> 00:40:21,119
Странный вопрос, что ты задал...
400
00:40:22,080 --> 00:40:23,239
Она угадала?
401
00:40:24,959 --> 00:40:26,600
Да. Да, да, угадала.
402
00:40:27,600 --> 00:40:29,239
Ты должен был ей сказать.
403
00:40:29,840 --> 00:40:33,239
Ты должен был сказать:
"Охренеть, Па́ула, охренеть.
404
00:40:33,479 --> 00:40:35,520
Никто не знает, а ты - да.
405
00:40:36,200 --> 00:40:39,280
Наркоша на грани смерти это знает.
Молодец, Па́ула".
406
00:40:41,680 --> 00:40:44,000
- Это красивое место.
- Иди ты в задницу.
407
00:40:46,200 --> 00:40:47,600
Выброси телефон.
408
00:40:48,239 --> 00:40:51,119
- Я хочу позвонить Ка́рмэн.
- Выброси чёртов телефон, идиот!
409
00:41:43,920 --> 00:41:53,920
Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Светлана Ужинова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
37996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.