All language subtitles for Gigantes.S02E03.1080i.HDTV.DD5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,700 --> 00:00:21,600 ГИГАНТЫ 2Х03 Скорпион 2 00:01:13,640 --> 00:01:14,800 Это Лорéна! 3 00:01:21,640 --> 00:01:23,600 Где твой сволочной женишок? 4 00:01:30,000 --> 00:01:32,200 Он мне сказал выпустить вас отсюда. 5 00:01:36,200 --> 00:01:38,470 - Скажи этому сукиному сыну... - Он мёртв! 6 00:01:39,470 --> 00:01:41,230 Клемéнтэ мёртв! 7 00:01:47,400 --> 00:01:48,560 Что ты несёшь? 8 00:01:48,640 --> 00:01:50,950 Что тебе не понятно, засранец? 9 00:01:51,520 --> 00:01:53,640 Я надеялась найти вас дохлыми, как крыс. 10 00:01:53,720 --> 00:01:55,110 Очень надеялась. - Тсс... 11 00:01:58,280 --> 00:01:59,360 Кто? 12 00:01:59,760 --> 00:02:00,840 Все. 13 00:02:01,230 --> 00:02:03,400 Вы все, вы его убили. 14 00:02:04,470 --> 00:02:05,600 Убирайтесь! 15 00:02:06,000 --> 00:02:07,720 Убирайтесь отсюда! 16 00:02:09,320 --> 00:02:10,360 Что? 17 00:02:10,430 --> 00:02:12,320 Убьёшь и меня? 18 00:03:23,110 --> 00:03:24,320 Вас ищут! 19 00:03:24,720 --> 00:03:26,360 Вас ищут все! 20 00:03:26,680 --> 00:03:28,680 И никто вам не поможет! 21 00:05:17,280 --> 00:05:20,200 Это займёт 20 минут. Главное - не двигаться. 22 00:05:28,080 --> 00:05:29,160 Держите. 23 00:05:29,720 --> 00:05:32,800 Нажмите, если что-то понадобится. Мы будем там, за стеклом. 24 00:05:34,040 --> 00:05:37,400 Аппарат очень шумный. Не пугайтесь, это нормально. 25 00:06:08,000 --> 00:06:11,560 Такие разрывы случаются. У пулевых ранений последствий больше, 26 00:06:11,640 --> 00:06:14,040 чем кажется, даже если они давнишние. 27 00:06:14,110 --> 00:06:15,200 11 лет. 28 00:06:17,400 --> 00:06:20,230 Ну, это не что иное, как внутренний разрыв тканей. 29 00:06:20,320 --> 00:06:22,230 Это вызвало сильное воспаление, 30 00:06:22,320 --> 00:06:24,840 что привело к сильной боли и последующему кровотечению. 31 00:06:25,230 --> 00:06:26,840 Причин может быть много. 32 00:06:27,950 --> 00:06:31,230 Плохое питание, стресс, депрессия... 33 00:06:34,430 --> 00:06:37,840 Анализ крови выявил постоянное и почти чрезмерное употребление 34 00:06:37,920 --> 00:06:39,840 успокоительных и стимуляторов. 35 00:06:44,560 --> 00:06:46,640 Я переживаю сложный этап. 36 00:06:49,280 --> 00:06:50,430 Похоже на то. 37 00:06:52,760 --> 00:06:53,800 Это всё? 38 00:06:55,400 --> 00:06:57,950 Не стесняйтесь попросить осмотр, если боли вернутся. 39 00:06:58,600 --> 00:06:59,680 Спасибо. 40 00:07:10,520 --> 00:07:12,560 Так что ни по чему не скучаю, знаешь? 41 00:07:14,040 --> 00:07:16,600 Это как уборка, как... 42 00:07:17,320 --> 00:07:19,720 вернуться назад, сделав шаг вперёд. 43 00:07:24,600 --> 00:07:26,200 Я помню, как приехала в Мадрид. 44 00:07:26,870 --> 00:07:28,800 Жила в дыре на Эмбахадо́рес, 45 00:07:28,870 --> 00:07:30,640 с маленьким окошком, без отопления. 46 00:07:31,520 --> 00:07:35,280 Я закутывалась в два одеяла, садилась перед компьютером и писала. 47 00:07:36,160 --> 00:07:37,520 Тогда я думала: 48 00:07:37,950 --> 00:07:40,200 "Неважно, насколько успешна моя работа. 49 00:07:40,840 --> 00:07:42,470 Мне больше не нужно". 50 00:07:43,040 --> 00:07:46,000 Приют во время грозы, как сказал бы Дилан. 51 00:07:49,110 --> 00:07:50,230 А потом, как видишь. 52 00:07:51,040 --> 00:07:52,360 Квартирища. 53 00:07:53,950 --> 00:07:57,430 А теперь, после нападения, как ни парадоксально, но я чувствую себя лучше. 54 00:07:57,870 --> 00:07:59,080 Почти свободной. 55 00:08:00,430 --> 00:08:02,110 Да и потрахаться не прочь. 56 00:08:07,840 --> 00:08:10,110 Предполагаю, что с тобой не связались. 57 00:08:10,720 --> 00:08:12,800 Нет. Не связались. 58 00:08:14,320 --> 00:08:16,470 Я бы хотела помочь тебе, не знаю как. 59 00:08:16,845 --> 00:08:18,003 Только скажи. 60 00:08:18,230 --> 00:08:20,430 Ничего. Ты ничего не можешь сделать. 61 00:08:21,320 --> 00:08:23,520 Только держать это в секрете. - Разумеется. 62 00:08:26,560 --> 00:08:28,360 Я так понимаю, отсюда ты не уедешь. 63 00:08:29,040 --> 00:08:30,430 Я поменяла замок. 64 00:08:33,430 --> 00:08:37,600 И собираюсь купить старую стереосистему, то есть новую, для винила. 65 00:10:52,430 --> 00:10:53,520 Доброе утро. 66 00:10:55,800 --> 00:10:57,080 Заводи, блин. 67 00:10:57,320 --> 00:10:58,600 Чёртов идиот... 68 00:11:53,680 --> 00:11:54,840 Ничего общего. 69 00:11:54,920 --> 00:11:58,000 Раньше ты там мог увидеть самых лучших, в любой день. 70 00:11:58,080 --> 00:12:00,080 Ты платил, но видел всех их. 71 00:12:00,160 --> 00:12:02,840 А теперь ничего, выступают только эти певички, 72 00:12:02,920 --> 00:12:05,160 которые умеют только шептать. 73 00:12:05,230 --> 00:12:07,870 Ты говоришь: "Это что такое, и это визитная карточка?" 74 00:12:08,110 --> 00:12:09,950 И целая очередь, чтобы на них посмотреть. 75 00:12:10,640 --> 00:12:11,870 Всё так... 76 00:12:12,870 --> 00:12:15,800 Такие рожи, всё так дорого, с претензией... 77 00:12:15,870 --> 00:12:18,400 Ты же знаешь, Луи́с, что мне тебе рассказывать, ты и так знаешь. 78 00:12:18,720 --> 00:12:20,560 Я не хожу в "Голубую ноту" с... 79 00:12:22,040 --> 00:12:23,230 кажется, с 2009 года. 80 00:12:23,600 --> 00:12:24,920 Нью-Йорк меня утомляет. 81 00:12:25,400 --> 00:12:27,520 Меня тоже, как тут не утомиться... 82 00:12:27,760 --> 00:12:29,430 Но там куча работы. 83 00:12:29,520 --> 00:12:31,800 Эти чёртовы янки от нас не устают. 84 00:12:32,160 --> 00:12:34,520 И это хорошо, Ка́чо, так и должно быть. 85 00:12:34,950 --> 00:12:36,080 Ка́чо. 86 00:12:36,430 --> 00:12:39,230 Я обработала её японским воском, о котором тебе говорила. 87 00:12:39,520 --> 00:12:41,840 Через полчаса она будет готова, можешь забирать. 88 00:12:42,230 --> 00:12:43,640 Лучше новой. 89 00:12:43,720 --> 00:12:46,110 Ура! Ты крута, Асусэ́на . 90 00:12:46,280 --> 00:12:48,870 Не представляешь, как мне тебя не хватает за границей. 91 00:12:49,110 --> 00:12:52,080 Потому что там всё по-другому, никто не разбирается в гитарах. 92 00:12:52,360 --> 00:12:54,280 Заканчивайте с этим, не люблю на это смотреть. 93 00:12:54,470 --> 00:12:55,560 Давай, Ка́чо. 94 00:12:56,040 --> 00:12:57,800 Я уже закинулся. - Ладно. 95 00:12:58,520 --> 00:13:02,647 Давай, внутрь, сегодня меня ждёт тяжёлый и долгий день. 96 00:13:11,920 --> 00:13:13,455 Знаешь, что я тебе скажу? 97 00:13:13,950 --> 00:13:16,520 Сегодня я её не заберу, завтра пришлю паренька за гитарой. 98 00:13:17,040 --> 00:13:19,680 Последняя дорожка меня убедила. Согласна, Асусэ́на ? 99 00:13:20,080 --> 00:13:23,360 Здесь с твоей гитарой всё будет в порядке. Мы о них заботимся, ты нам за это платишь. 100 00:13:23,520 --> 00:13:25,720 У меня новая подружка в Барселоне. 101 00:13:26,200 --> 00:13:29,360 Не вставай, мне ты нравишься вот так, вот она, моя цыганская королева. 102 00:13:29,430 --> 00:13:31,680 Очень известная, на слуху. - Не рассказывай нам. 103 00:13:31,760 --> 00:13:34,360 Посмотрим, надолго ли в этот раз. - Вот именно, пусть будет долго. 104 00:13:34,520 --> 00:13:38,360 ♪ Мы все стареем, даже не смотримся в зеркала. ♪ 105 00:13:38,760 --> 00:13:40,320 Спасибо за всё. 106 00:13:50,400 --> 00:13:51,520 Какая жалость. 107 00:13:51,950 --> 00:13:54,400 Такой талантливый и такой дурак. 108 00:13:55,230 --> 00:13:56,470 Что ты знаешь о девочке? 109 00:13:57,280 --> 00:13:59,870 У неё охрана, как у премьер-министра. Сейчас не время. 110 00:14:00,720 --> 00:14:01,920 Где будем обедать? 111 00:14:02,232 --> 00:14:03,321 Я не голодна. 112 00:14:03,430 --> 00:14:05,161 Сходи куда-нибудь, если хочешь. 113 00:14:07,000 --> 00:14:08,200 Как пожелаешь. 114 00:14:10,520 --> 00:14:13,748 Ты знаешь, чего я желаю, и я не хочу больше ждать. 115 00:14:16,520 --> 00:14:19,230 Действовать принципиально и твёрдо, 116 00:14:19,320 --> 00:14:21,280 как привыкло наше правительство. 117 00:14:21,680 --> 00:14:25,230 Мы подтверждаем, что события, случившиеся в последние часы, 118 00:14:25,320 --> 00:14:29,360 находились под полным контролем служб безопасности. 119 00:14:29,800 --> 00:14:31,470 Приняты меры... 120 00:14:31,560 --> 00:14:32,760 Хотите с сыром? 121 00:14:33,950 --> 00:14:35,040 Сыром? 122 00:14:35,920 --> 00:14:38,640 Бутерброды с телятиной, друг. Без сыра. 123 00:14:38,920 --> 00:14:40,200 И переключите канал. 124 00:14:46,110 --> 00:14:47,920 Гораздо лучше. Я тороплюсь. 125 00:15:04,720 --> 00:15:08,160 Если поедете в Сего́вию, попадёте в пробку. Все дороги перекрыты. 126 00:15:08,920 --> 00:15:10,080 Пропускные пункты. 127 00:15:11,360 --> 00:15:12,560 Ага... 128 00:15:19,320 --> 00:15:21,760 Автомобильная авария. Из-за спешки. 129 00:15:21,870 --> 00:15:23,040 Сколько я должен? 130 00:15:23,470 --> 00:15:24,870 14 евро. 131 00:15:27,110 --> 00:15:28,470 Дайте мне пакет. 132 00:16:11,520 --> 00:16:14,533 - Тебя не узнали? - Эти даже читать не умеют. 133 00:16:14,840 --> 00:16:15,920 Поехали. 134 00:16:20,760 --> 00:16:22,040 Это карта Алика́нтэ. 135 00:16:22,950 --> 00:16:25,520 Чёрт, как есть-то хочется. Уже пару дней ничего не ел. 136 00:16:27,400 --> 00:16:28,560 Заводи уже, мать твою. 137 00:16:29,230 --> 00:16:30,600 Я слышал вертолёт. 138 00:16:31,160 --> 00:16:33,360 Должно быть, все дороги перекрыты. 139 00:16:35,280 --> 00:16:37,215 Дальше ехать не получится. 140 00:16:37,800 --> 00:16:39,000 Не получится. 141 00:16:41,640 --> 00:16:43,400 Я могу выбраться отсюда. 142 00:16:44,360 --> 00:16:47,120 Стоит мне сделать один звонок и я выберусь отсюда. 143 00:16:47,560 --> 00:16:50,360 Более того, я смогу выбраться из страны. - Я вижу... 144 00:16:52,080 --> 00:16:53,840 Потом мне понадобятся деньги. 145 00:16:55,400 --> 00:16:57,080 Деньги, которые ты у меня украл. 146 00:16:57,800 --> 00:16:58,950 Это правда. 147 00:16:59,760 --> 00:17:01,680 У меня много бабла, Тома́с, много. 148 00:17:02,080 --> 00:17:04,470 Меня ждёт вагон и маленькая тележка бабла. 149 00:17:06,320 --> 00:17:08,870 Ты украл у меня всё самое дорогое, но убить тебя... 150 00:17:10,230 --> 00:17:14,080 это просто для удовольствия, для комплекта, понимаешь? 151 00:17:15,360 --> 00:17:16,640 Ну, тогда проваливай. 152 00:17:17,080 --> 00:17:19,080 Беги, вали к своим деньгам. 153 00:17:19,920 --> 00:17:21,560 Убить меня ты ещё успеешь. 154 00:17:24,000 --> 00:17:25,080 Нет. 155 00:17:25,720 --> 00:17:28,640 Если тебя поймают, я до тебя не доберусь, а ты мне нужен рядом. 156 00:17:31,230 --> 00:17:32,280 Послушай... 157 00:17:33,040 --> 00:17:34,520 Я могу вытащить тебя. 158 00:17:35,840 --> 00:17:38,040 Мне нужен только чёртов телефон. 159 00:17:43,680 --> 00:17:46,125 Держи, чёртов телефон. 160 00:17:47,680 --> 00:17:49,600 - Слушай, ты ненормальный. - Погнали. 161 00:17:53,600 --> 00:17:55,720 Трое погибли во время взрыва дома в горах. 162 00:17:55,950 --> 00:17:58,000 А Вальдес улетел в Колумбию две недели назад. 163 00:17:58,110 --> 00:18:00,200 - То есть Уо́лтер один? - Не думаю. 164 00:18:00,430 --> 00:18:03,680 Но его будет сложнее найти. Мы даже не знаем, в Мадриде ли он. 165 00:18:03,760 --> 00:18:06,280 В Мадриде. Нужно поговорить с посольством Колумбии. 166 00:18:06,760 --> 00:18:09,320 Секретарь в отъезде. Нужно ждать. 167 00:18:15,040 --> 00:18:16,320 Ба́рбара, слушаю. 168 00:18:17,430 --> 00:18:18,470 Да. 169 00:18:18,920 --> 00:18:20,400 Я знаю и мне очень жаль. 170 00:18:20,470 --> 00:18:22,560 Пока делай, что тебе говорят, а я этим займусь. 171 00:18:22,800 --> 00:18:23,847 Где ты? 172 00:18:24,236 --> 00:18:25,160 Нет, нет. 173 00:18:25,600 --> 00:18:26,950 Ладно, дай мне час. 174 00:18:29,622 --> 00:18:30,620 Как она? 175 00:18:30,800 --> 00:18:32,520 Паршиво, как же ещё? 176 00:18:35,560 --> 00:18:36,720 Да, слушаю. 177 00:18:37,720 --> 00:18:38,800 Передаю трубку. 178 00:18:39,207 --> 00:18:40,400 Из больницы. 179 00:18:40,864 --> 00:18:41,740 Да? 180 00:18:43,870 --> 00:18:44,920 Минутку. 181 00:18:46,200 --> 00:18:47,180 Ты не против? 182 00:18:47,280 --> 00:18:48,209 Нет. 183 00:18:57,870 --> 00:18:59,430 Как он? - Хорошо. 184 00:18:59,520 --> 00:19:02,280 Если я в порядке, то ваш сын в порядке, таков уговор. 185 00:19:03,600 --> 00:19:06,360 Но у меня мало времени, инспектор, слушайте. 186 00:19:06,680 --> 00:19:09,470 - Эстэ́бан там? - Ваш сын в абсолютном порядке. 187 00:19:09,560 --> 00:19:11,400 Наслаждается прекрасным уходом, 188 00:19:11,470 --> 00:19:13,760 но сейчас мне нужно, чтобы вы кое-что сделали для меня. 189 00:19:15,360 --> 00:19:17,280 Вы меня слушаете? - Да. 190 00:19:18,400 --> 00:19:19,680 Мне нужна карта. 191 00:19:19,760 --> 00:19:23,040 Подробная карта перекрытых дорог и дорожных постов. 192 00:19:23,110 --> 00:19:25,040 А также зоны слежки с воздуха. 193 00:19:25,110 --> 00:19:28,320 На всю территорию страны, с севера на юг и с востока на запад. 194 00:19:28,400 --> 00:19:31,360 Но это не в моей компетенции. Я не могу достать эти карты. 195 00:19:31,430 --> 00:19:34,160 Ну так возьмите это в свои руки, инспектор. 196 00:19:34,360 --> 00:19:37,400 И как можно быстрее, потому что это не обсуждается. У вас... 197 00:19:38,520 --> 00:19:40,600 четыре часа, чтобы передать мне эту карту. 198 00:19:55,600 --> 00:19:58,040 Поторопись, тебе нужно собрать одежду для матери. 199 00:19:59,640 --> 00:20:00,950 Я буду ночевать в отеле? 200 00:20:01,280 --> 00:20:04,200 - Ты не в отпуске, девочка. - Помолчи, Рамо́н. 201 00:20:09,400 --> 00:20:10,600 Мне нужно в туалет. 202 00:20:18,080 --> 00:20:19,200 Можно мне поссать? 203 00:20:19,720 --> 00:20:20,870 Только быстро. 204 00:20:27,040 --> 00:20:29,000 Твой отец находится в розыске. 205 00:20:29,430 --> 00:20:30,870 Его скоро поймают. 206 00:20:32,360 --> 00:20:34,320 Он самый разыскиваемый человек в Испании. 207 00:20:37,950 --> 00:20:39,600 - Нет. - Что нет? 208 00:20:40,870 --> 00:20:44,323 Самый разыскиваемый человек в Испании - мой дядя Даниэ́ль . 209 00:20:45,280 --> 00:20:47,950 ОБОП годами следил за кланом Геррэ́ро. 210 00:20:48,040 --> 00:20:49,800 Теперь, после сужения поиска, 211 00:20:49,870 --> 00:20:52,560 когда они надеялись задержать Тома́са и Даниэ́ля Геррэ́ро, 212 00:20:52,640 --> 00:20:54,760 кажется, всё закрутилось по новой. 213 00:20:54,840 --> 00:20:58,360 Раскрытие информации в СМИ 214 00:20:58,430 --> 00:21:00,230 помощником инспектора Ба́рбарой Па́сос 215 00:21:00,320 --> 00:21:02,430 перевернули расследование вверх дном. 216 00:21:02,800 --> 00:21:05,950 Достижения ОБОПа, под руководством инспектора Ма́ркес, 217 00:21:06,040 --> 00:21:08,280 после резни в Кадисе и смерти в тюрьме 218 00:21:08,720 --> 00:21:11,760 адвоката Рами́ро Ириа́ртэ вызывают сомнения. 219 00:21:14,640 --> 00:21:17,560 Хосэ́ Мануэ́ль, сделай одолжение, разменяй мне. 220 00:21:20,160 --> 00:21:22,870 Тома́с и Даниэ́ль Геррэ́ро по-прежнему находятся в розыске, 221 00:21:22,950 --> 00:21:24,560 их местонахождение неизвестно. 222 00:21:24,920 --> 00:21:27,470 Есть подозрения, что они могли сбежать из страны, 223 00:21:27,560 --> 00:21:30,080 хотя не исключается любая возможность, 224 00:21:30,160 --> 00:21:33,200 даже их нахождение в центре столицы. 225 00:21:33,280 --> 00:21:35,640 Этих двоих ты вырастила, верно, Мария? 226 00:21:48,080 --> 00:21:49,720 - Дай мне. - Что? 227 00:21:50,360 --> 00:21:51,760 Мыло, придурок. 228 00:22:08,320 --> 00:22:09,560 Подожди. 229 00:22:11,950 --> 00:22:13,800 - Чёрт, я заледенел. - Тем лучше. 230 00:22:16,040 --> 00:22:17,870 Это как чёртовы спортсмены, 231 00:22:18,640 --> 00:22:20,520 футболисты и всякие другие, 232 00:22:20,840 --> 00:22:23,520 они залезают в ледяную воду, чтобы восстановить ноги. 233 00:22:24,200 --> 00:22:26,000 И яйца. - Да. 234 00:22:33,800 --> 00:22:36,040 Долго ещё? - Жди, мать твою. 235 00:22:41,920 --> 00:22:43,080 Малыш... 236 00:22:44,800 --> 00:22:46,040 Его убили. 237 00:22:50,840 --> 00:22:52,600 В этом доме больше никто не плачет. 238 00:22:54,040 --> 00:22:55,320 Мы не умеем плакать. 239 00:22:59,280 --> 00:23:01,470 Мы не умеем ни плакать, ни плавать. 240 00:23:04,895 --> 00:23:06,137 Куда ты? 241 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Неизвестный номер 242 00:24:09,430 --> 00:24:10,640 - Добрый вечер. - Здравствуйте. 243 00:24:10,950 --> 00:24:12,800 - Сеньорита Луси́я Химéнэс? - Да. 244 00:24:13,000 --> 00:24:15,400 Я принёс пакет от Издательского фонда Европы. 245 00:24:16,160 --> 00:24:18,080 Будьте так любезны, подпишите здесь. 246 00:24:45,230 --> 00:24:46,400 Как дела? 247 00:24:52,430 --> 00:24:54,360 Мы отвезём тебя в приют. 248 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 Ни за что. 249 00:24:56,200 --> 00:24:57,360 Боюсь, что да. 250 00:24:58,160 --> 00:24:59,760 Так решил судья. 251 00:25:01,230 --> 00:25:02,560 Вон твоя мать. 252 00:25:03,640 --> 00:25:04,870 Можешь попрощаться. 253 00:25:17,200 --> 00:25:18,320 Твоя одежда. 254 00:25:22,520 --> 00:25:23,640 Как ты? 255 00:25:23,870 --> 00:25:25,000 Хорошо? 256 00:25:27,520 --> 00:25:30,400 Я не знаю, куда меня увезут, Ка́рмэн. Они не хотят говорить. 257 00:25:30,640 --> 00:25:33,000 А также не знаю, как долго я тебя не увижу. 258 00:25:34,920 --> 00:25:36,470 Ты очень бледная. 259 00:25:37,360 --> 00:25:38,640 Похожа на наркошу. 260 00:25:39,560 --> 00:25:42,200 Я сидела взаперти. Света белого не видела. 261 00:25:42,760 --> 00:25:43,840 И всё? 262 00:25:44,320 --> 00:25:45,430 Тебя выпустили? 263 00:25:45,950 --> 00:25:47,040 Нет, не выпустили. 264 00:25:47,470 --> 00:25:49,680 Меня увезут куда-то, на какое-то время. 265 00:25:50,200 --> 00:25:52,360 А деньги, дома, машины? 266 00:25:54,560 --> 00:25:56,950 Дорогая, я уезжаю. 267 00:25:57,430 --> 00:25:59,320 Возможно, я не смогу тебя увидеть долгое время. 268 00:25:59,720 --> 00:26:00,950 Мне плевать. 269 00:26:01,040 --> 00:26:04,280 Что вы мне оставили после всего этого дерьма с враньём? 270 00:26:04,520 --> 00:26:05,840 Приют? 271 00:26:10,110 --> 00:26:12,680 Всё, что осталось, будет твоим, когда станешь совершеннолетней. 272 00:26:13,360 --> 00:26:15,001 Что-то ещё, Ка́рмэн? 273 00:26:15,280 --> 00:26:16,360 Нет. 274 00:26:16,840 --> 00:26:18,000 Это всё... 275 00:26:18,920 --> 00:26:19,950 Соль. 276 00:26:45,920 --> 00:26:47,160 Я помогу тебе, если хочешь. 277 00:26:47,360 --> 00:26:49,920 - Не нужно, спасибо. - Ма́ркес не смогла прийти. 278 00:26:50,000 --> 00:26:52,280 Ей нужно было что-то уладить. - Не волнуйся. 279 00:26:59,280 --> 00:27:01,000 Остались только четыре самки, 280 00:27:01,360 --> 00:27:02,520 с девочкой. 281 00:27:04,320 --> 00:27:05,920 Сними этот жилет и сожги его. 282 00:27:06,640 --> 00:27:07,870 Сейчас сделаю, Уо́лтер. 283 00:27:08,720 --> 00:27:10,110 Они следующие. 284 00:27:11,280 --> 00:27:12,720 Все, одна за одной. 285 00:27:13,230 --> 00:27:15,950 Самки обделаются, самцы повылазят, 286 00:27:16,040 --> 00:27:18,360 но будьте осторожны, потому что эти - безбашенные. 287 00:27:19,000 --> 00:27:20,640 Мы уже занимаемся девчонкой. 288 00:27:21,160 --> 00:27:22,800 С ней не торопитесь. 289 00:27:23,320 --> 00:27:25,520 И подождите, вдруг объявится её папочка. 290 00:27:26,080 --> 00:27:28,840 Схватите её аккуратно. - Кажется, это будет легко. 291 00:27:29,950 --> 00:27:33,040 Легко? Думаешь, если бы это было легко, 292 00:27:33,110 --> 00:27:35,640 твои дружки сидели бы в этой дерьмовой стране, 293 00:27:35,720 --> 00:27:38,280 годами работая и не видя свои семьи? 294 00:27:39,000 --> 00:27:40,400 Ничего не легко, мудила. 295 00:27:40,840 --> 00:27:43,640 Ни убийство, ни стиль. 296 00:27:45,870 --> 00:27:48,520 Если бы было легко, я бы находился в Боготé, с моей семьёй. 297 00:27:48,680 --> 00:27:49,800 Но нет. 298 00:27:50,470 --> 00:27:53,320 Сначала мне нужно прибраться, всё уладить, подчистить, 299 00:27:54,400 --> 00:27:55,870 не оставив нашей метки. 300 00:27:56,200 --> 00:27:57,400 И ничего в этом лёгкого нет. 301 00:28:07,497 --> 00:28:08,360 Что? 302 00:28:09,800 --> 00:28:10,920 Куда мы едем? 303 00:28:12,068 --> 00:28:13,756 Шеф, надо остаться здесь. 304 00:28:14,000 --> 00:28:15,430 Что за сукин сын... 305 00:28:16,320 --> 00:28:19,760 После полуночи манифестация закончилась, 306 00:28:19,840 --> 00:28:21,870 начались столкновения. 307 00:28:21,950 --> 00:28:25,040 Организованные группы молодёжи начали перекрывать улицы 308 00:28:25,110 --> 00:28:26,400 и поджигать баррикады. 309 00:28:31,000 --> 00:28:34,470 Несколько отрядов по борьбе с беспорядками пытаются взять ситуацию под контроль. 310 00:28:34,920 --> 00:28:38,040 Столкновения становятся ожесточенными. 311 00:28:38,110 --> 00:28:40,200 Уже 7 человек задержаны и 12 ранены, 312 00:28:40,280 --> 00:28:43,200 в том числе три представителей правопорядка. 313 00:28:43,280 --> 00:28:44,760 Ай, Абраа́м, Абраа́м... 314 00:28:45,200 --> 00:28:47,000 Бог милостив, что вы этого не видите. 315 00:28:47,560 --> 00:28:48,800 Бог этого не хотел. 316 00:29:13,360 --> 00:29:14,800 Спрячься в машине. 317 00:29:14,870 --> 00:29:15,920 Хрен тебе. 318 00:29:16,430 --> 00:29:18,400 Идиот, тебя ищут уже несколько дней. 319 00:29:18,600 --> 00:29:20,110 Она не знает, что ты со мной. 320 00:29:20,200 --> 00:29:21,840 Спрячься в чёртовой машине. 321 00:29:28,680 --> 00:29:30,360 Не уходите далеко, братишка. 322 00:29:30,430 --> 00:29:31,760 Я хочу всё слышать. 323 00:29:56,470 --> 00:29:58,400 Вот твои карты с контрольными постами. 324 00:30:03,280 --> 00:30:04,950 А теперь говори, где мой сын. 325 00:30:09,131 --> 00:30:10,000 А Уо́лтер? 326 00:30:10,080 --> 00:30:12,727 Не выводи меня из себя! Где мой сын? 327 00:30:16,870 --> 00:30:18,720 Пока твой сын в порядке. 328 00:30:19,520 --> 00:30:21,866 Но он умрёт, если со мной что-то случится. 329 00:30:23,200 --> 00:30:25,177 Один и без присмотра, 330 00:30:25,840 --> 00:30:27,459 как бродячий котёнок. 331 00:30:33,950 --> 00:30:36,230 Ты не знаешь, как делаются дела, верно? 332 00:30:41,040 --> 00:30:42,840 Без Уо́лтера нет сделки. 333 00:30:44,040 --> 00:30:47,360 Этот сукин сын не уедет из страны, не прибравшись, 334 00:30:47,600 --> 00:30:49,320 и начнёт он с моей семьи. 335 00:30:49,840 --> 00:30:51,430 А я не могу этого допустить. 336 00:30:52,760 --> 00:30:54,280 Мне нужен Уо́лтер. 337 00:30:58,800 --> 00:31:00,760 Ты целишься в меня уже второй раз. 338 00:31:01,560 --> 00:31:03,470 Но не знаю, хватит ли у тебя духу выстрелить. 339 00:31:07,950 --> 00:31:09,160 Ты сбрендила? 340 00:31:10,230 --> 00:31:13,127 Убедись, что третьего раза не будет. 341 00:31:21,560 --> 00:31:24,400 Я пришлю тебе фото твоего сына, когда окажусь в безопасном месте. 342 00:31:25,280 --> 00:31:27,400 Ты отправишь мне фото трупа Уо́лтера. 343 00:31:28,360 --> 00:31:29,640 Я выберусь из этого. 344 00:31:30,320 --> 00:31:32,712 А ты поможешь мне с каждым моим шагом. 345 00:32:12,520 --> 00:32:14,040 Хорошо она тебя приложила. 346 00:32:15,920 --> 00:32:17,560 Эта баба долго не выдержит. 347 00:32:17,640 --> 00:32:18,720 Она сломлена. 348 00:32:20,950 --> 00:32:22,400 Ну-ка, дай мне телефон. 349 00:32:33,640 --> 00:32:35,600 Клал я на твой план, Тома́с. 350 00:32:36,200 --> 00:32:38,680 Мне пришлось завалить того парня в баре, потому что он меня узнал. 351 00:32:38,760 --> 00:32:40,840 Все нас узнают, везде. 352 00:32:42,110 --> 00:32:43,840 Живыми мы отсюда не выберемся. 353 00:32:44,470 --> 00:32:46,230 Но в тюрягу я не вернусь. 354 00:32:46,320 --> 00:32:47,520 Это точно. 355 00:33:52,720 --> 00:33:54,230 Скоро кто-нибудь придёт. 356 00:34:24,760 --> 00:34:26,760 Ты та самая, правда? Из видео? 357 00:34:27,950 --> 00:34:29,400 Вот это вы заваруху устроили. 358 00:34:30,544 --> 00:34:33,409 Кажется, преступники тебе нравятся больше, чем мы. 359 00:34:35,840 --> 00:34:37,560 Слушай, мы здесь одно целое. 360 00:34:38,280 --> 00:34:40,360 Это молодой комиссариат, чистый. 361 00:34:40,920 --> 00:34:43,560 И нам не нравится... - Я помощник инспектора Па́сос. 362 00:34:45,600 --> 00:34:47,080 Если будете тыкать мне 363 00:34:48,000 --> 00:34:50,975 или обращаться ко мне в таком тоне, 364 00:34:51,760 --> 00:34:55,080 не успеете оглянуться, как я вас за яйца подвешу 365 00:34:55,160 --> 00:34:56,800 в этом молодом и чистом комиссариате. 366 00:34:58,680 --> 00:35:01,000 Если ещё раз откроете рот, я напишу на вас заявление, 367 00:35:01,430 --> 00:35:03,752 для начала за дискриминацию, ясно? 368 00:35:04,040 --> 00:35:05,080 Абсолютно. 369 00:35:50,400 --> 00:35:52,360 Здесь мы закрываем двери в полночь. 370 00:35:52,640 --> 00:35:54,840 И снова открываем их после завтрака. 371 00:35:55,600 --> 00:35:57,920 Во всём здании запрещено курить. 372 00:35:58,000 --> 00:36:00,920 С этим у нас очень строго. Надеюсь, ты отнесёшься с уважением. 373 00:36:02,110 --> 00:36:04,521 Ты здесь будешь счастлива, вот увидишь. 374 00:36:04,920 --> 00:36:07,779 Нормально, что сейчас ты чувствуешь себя слегка потерянной. 375 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 Ну, вот и всё. 376 00:36:11,280 --> 00:36:14,000 Днём приедут из опеки, чтобы заполнить твою анкету. 377 00:36:14,800 --> 00:36:17,000 Можешь подняться в свою комнату и разобрать чемодан. 378 00:36:19,110 --> 00:36:20,110 Ка́рмэн. 379 00:36:20,470 --> 00:36:23,080 Можешь подняться в свою комнату и разобрать чемодан. 380 00:36:24,320 --> 00:36:25,870 Тебя зовут Рика́рдо, да? 381 00:36:26,470 --> 00:36:28,320 Да, меня зовут Рика́рдо. 382 00:36:28,680 --> 00:36:31,230 Так вот, Рика́рдо, вчера мне кое-что снилось, 383 00:36:31,680 --> 00:36:32,920 и не в первый раз. 384 00:36:33,430 --> 00:36:36,870 Я была голая, в огромной кровати, хорошей. 385 00:36:37,520 --> 00:36:39,920 И дерзкий красно-чёрный скорпион 386 00:36:40,320 --> 00:36:41,760 спускался вниз по моему телу, 387 00:36:42,040 --> 00:36:44,520 по животу до... 388 00:36:44,600 --> 00:36:46,160 ну... до самой киски. 389 00:36:47,320 --> 00:36:50,000 Тогда он поднял своё жало и... бац! 390 00:36:51,720 --> 00:36:53,800 Я собиралась набить себе такого на лобке. 391 00:36:53,950 --> 00:36:55,230 Он у меня депилированный. 392 00:37:00,870 --> 00:37:02,110 Было бы круто. 393 00:38:11,280 --> 00:38:12,560 Доброе утро. 394 00:38:13,160 --> 00:38:14,400 Я управляющая. 395 00:38:15,000 --> 00:38:18,200 Весь нижний этаж, читальный и телевизионный залы общие. 396 00:38:18,470 --> 00:38:19,760 Кухня - нет. 397 00:38:20,040 --> 00:38:21,360 Мой кабинет в конце коридора. 398 00:38:21,800 --> 00:38:24,720 Если понадоблюсь, меня можно найти там. 399 00:38:26,560 --> 00:38:28,840 Отлично. Следуйте за мной. 400 00:38:32,520 --> 00:38:36,840 Завтрак в 7:30, обед - в половине первого, а ужин - в восемь вечера. 401 00:38:37,360 --> 00:38:39,320 Употребление алкоголя запрещено 402 00:38:39,400 --> 00:38:42,600 и, разумеется, запрещено курить во всём здании. 403 00:38:44,160 --> 00:38:46,870 И последнее, и самое главное, 404 00:38:47,470 --> 00:38:51,230 здесь никому не интересно знать ни кто мы, 405 00:38:51,680 --> 00:38:53,110 ни что мы сделали, 406 00:38:53,360 --> 00:38:54,720 ни от чего мы скрываемся. 407 00:38:56,200 --> 00:38:58,760 Советую вам быть крайне осторожными. 408 00:39:00,080 --> 00:39:01,760 У меня есть инструкции из суда. 409 00:39:01,840 --> 00:39:04,680 Вам разрешено звонить два раза в неделю, 410 00:39:05,040 --> 00:39:07,080 но только в приют своей дочери. 411 00:39:07,720 --> 00:39:10,040 Принимать звонки вам запрещено. 412 00:40:32,670 --> 00:40:33,607 Оставлю вас. 413 00:40:34,950 --> 00:40:36,160 Привет, Ка́рмэн. 414 00:40:36,840 --> 00:40:39,430 Ты нас не знаешь. Я - Асусэ́на Роме́ро. 415 00:40:39,870 --> 00:40:41,400 А это Луи́с, мой муж. 416 00:40:45,520 --> 00:40:46,920 Мы - кузены твоей матери. 417 00:40:47,640 --> 00:40:48,680 Привет. 418 00:40:49,760 --> 00:40:51,680 Скоро мы вытащим тебя отсюда, малышка. 419 00:40:54,110 --> 00:40:56,278 Привет, персик. 420 00:41:09,040 --> 00:41:10,160 Можешь войти. 421 00:41:20,600 --> 00:41:21,840 Жалюзи... 422 00:41:32,600 --> 00:41:33,680 Сядь. 423 00:43:27,720 --> 00:43:37,720 Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Светлана Ужинова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 40480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.