Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,700 --> 00:00:21,600
ГИГАНТЫ
2Х03
Скорпион
2
00:01:13,640 --> 00:01:14,800
Это Лорéна!
3
00:01:21,640 --> 00:01:23,600
Где твой сволочной женишок?
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,200
Он мне сказал
выпустить вас отсюда.
5
00:01:36,200 --> 00:01:38,470
- Скажи этому сукиному сыну...
- Он мёртв!
6
00:01:39,470 --> 00:01:41,230
Клемéнтэ мёртв!
7
00:01:47,400 --> 00:01:48,560
Что ты несёшь?
8
00:01:48,640 --> 00:01:50,950
Что тебе не понятно, засранец?
9
00:01:51,520 --> 00:01:53,640
Я надеялась найти вас
дохлыми, как крыс.
10
00:01:53,720 --> 00:01:55,110
Очень надеялась.
- Тсс...
11
00:01:58,280 --> 00:01:59,360
Кто?
12
00:01:59,760 --> 00:02:00,840
Все.
13
00:02:01,230 --> 00:02:03,400
Вы все, вы его убили.
14
00:02:04,470 --> 00:02:05,600
Убирайтесь!
15
00:02:06,000 --> 00:02:07,720
Убирайтесь отсюда!
16
00:02:09,320 --> 00:02:10,360
Что?
17
00:02:10,430 --> 00:02:12,320
Убьёшь и меня?
18
00:03:23,110 --> 00:03:24,320
Вас ищут!
19
00:03:24,720 --> 00:03:26,360
Вас ищут все!
20
00:03:26,680 --> 00:03:28,680
И никто вам не поможет!
21
00:05:17,280 --> 00:05:20,200
Это займёт 20 минут.
Главное - не двигаться.
22
00:05:28,080 --> 00:05:29,160
Держите.
23
00:05:29,720 --> 00:05:32,800
Нажмите, если что-то понадобится.
Мы будем там, за стеклом.
24
00:05:34,040 --> 00:05:37,400
Аппарат очень шумный.
Не пугайтесь, это нормально.
25
00:06:08,000 --> 00:06:11,560
Такие разрывы случаются.
У пулевых ранений последствий больше,
26
00:06:11,640 --> 00:06:14,040
чем кажется,
даже если они давнишние.
27
00:06:14,110 --> 00:06:15,200
11 лет.
28
00:06:17,400 --> 00:06:20,230
Ну, это не что иное,
как внутренний разрыв тканей.
29
00:06:20,320 --> 00:06:22,230
Это вызвало сильное воспаление,
30
00:06:22,320 --> 00:06:24,840
что привело к сильной боли
и последующему кровотечению.
31
00:06:25,230 --> 00:06:26,840
Причин может быть много.
32
00:06:27,950 --> 00:06:31,230
Плохое питание, стресс, депрессия...
33
00:06:34,430 --> 00:06:37,840
Анализ крови выявил постоянное
и почти чрезмерное употребление
34
00:06:37,920 --> 00:06:39,840
успокоительных и стимуляторов.
35
00:06:44,560 --> 00:06:46,640
Я переживаю сложный этап.
36
00:06:49,280 --> 00:06:50,430
Похоже на то.
37
00:06:52,760 --> 00:06:53,800
Это всё?
38
00:06:55,400 --> 00:06:57,950
Не стесняйтесь попросить осмотр,
если боли вернутся.
39
00:06:58,600 --> 00:06:59,680
Спасибо.
40
00:07:10,520 --> 00:07:12,560
Так что ни по чему не скучаю,
знаешь?
41
00:07:14,040 --> 00:07:16,600
Это как уборка, как...
42
00:07:17,320 --> 00:07:19,720
вернуться назад, сделав шаг вперёд.
43
00:07:24,600 --> 00:07:26,200
Я помню, как приехала в Мадрид.
44
00:07:26,870 --> 00:07:28,800
Жила в дыре на Эмбахадо́рес,
45
00:07:28,870 --> 00:07:30,640
с маленьким окошком, без отопления.
46
00:07:31,520 --> 00:07:35,280
Я закутывалась в два одеяла,
садилась перед компьютером и писала.
47
00:07:36,160 --> 00:07:37,520
Тогда я думала:
48
00:07:37,950 --> 00:07:40,200
"Неважно, насколько успешна моя работа.
49
00:07:40,840 --> 00:07:42,470
Мне больше не нужно".
50
00:07:43,040 --> 00:07:46,000
Приют во время грозы,
как сказал бы Дилан.
51
00:07:49,110 --> 00:07:50,230
А потом, как видишь.
52
00:07:51,040 --> 00:07:52,360
Квартирища.
53
00:07:53,950 --> 00:07:57,430
А теперь, после нападения,
как ни парадоксально, но я чувствую себя лучше.
54
00:07:57,870 --> 00:07:59,080
Почти свободной.
55
00:08:00,430 --> 00:08:02,110
Да и потрахаться не прочь.
56
00:08:07,840 --> 00:08:10,110
Предполагаю, что с тобой не связались.
57
00:08:10,720 --> 00:08:12,800
Нет. Не связались.
58
00:08:14,320 --> 00:08:16,470
Я бы хотела помочь тебе,
не знаю как.
59
00:08:16,845 --> 00:08:18,003
Только скажи.
60
00:08:18,230 --> 00:08:20,430
Ничего. Ты ничего не можешь сделать.
61
00:08:21,320 --> 00:08:23,520
Только держать это в секрете.
- Разумеется.
62
00:08:26,560 --> 00:08:28,360
Я так понимаю,
отсюда ты не уедешь.
63
00:08:29,040 --> 00:08:30,430
Я поменяла замок.
64
00:08:33,430 --> 00:08:37,600
И собираюсь купить старую стереосистему,
то есть новую, для винила.
65
00:10:52,430 --> 00:10:53,520
Доброе утро.
66
00:10:55,800 --> 00:10:57,080
Заводи, блин.
67
00:10:57,320 --> 00:10:58,600
Чёртов идиот...
68
00:11:53,680 --> 00:11:54,840
Ничего общего.
69
00:11:54,920 --> 00:11:58,000
Раньше ты там мог увидеть самых лучших,
в любой день.
70
00:11:58,080 --> 00:12:00,080
Ты платил, но видел всех их.
71
00:12:00,160 --> 00:12:02,840
А теперь ничего,
выступают только эти певички,
72
00:12:02,920 --> 00:12:05,160
которые умеют только шептать.
73
00:12:05,230 --> 00:12:07,870
Ты говоришь: "Это что такое,
и это визитная карточка?"
74
00:12:08,110 --> 00:12:09,950
И целая очередь,
чтобы на них посмотреть.
75
00:12:10,640 --> 00:12:11,870
Всё так...
76
00:12:12,870 --> 00:12:15,800
Такие рожи,
всё так дорого, с претензией...
77
00:12:15,870 --> 00:12:18,400
Ты же знаешь, Луи́с, что мне тебе
рассказывать, ты и так знаешь.
78
00:12:18,720 --> 00:12:20,560
Я не хожу в "Голубую ноту" с...
79
00:12:22,040 --> 00:12:23,230
кажется, с 2009 года.
80
00:12:23,600 --> 00:12:24,920
Нью-Йорк меня утомляет.
81
00:12:25,400 --> 00:12:27,520
Меня тоже, как тут не утомиться...
82
00:12:27,760 --> 00:12:29,430
Но там куча работы.
83
00:12:29,520 --> 00:12:31,800
Эти чёртовы янки от нас не устают.
84
00:12:32,160 --> 00:12:34,520
И это хорошо, Ка́чо, так и должно быть.
85
00:12:34,950 --> 00:12:36,080
Ка́чо.
86
00:12:36,430 --> 00:12:39,230
Я обработала её японским воском,
о котором тебе говорила.
87
00:12:39,520 --> 00:12:41,840
Через полчаса она будет готова,
можешь забирать.
88
00:12:42,230 --> 00:12:43,640
Лучше новой.
89
00:12:43,720 --> 00:12:46,110
Ура! Ты крута, Асусэ́на .
90
00:12:46,280 --> 00:12:48,870
Не представляешь, как мне тебя
не хватает за границей.
91
00:12:49,110 --> 00:12:52,080
Потому что там всё по-другому,
никто не разбирается в гитарах.
92
00:12:52,360 --> 00:12:54,280
Заканчивайте с этим,
не люблю на это смотреть.
93
00:12:54,470 --> 00:12:55,560
Давай, Ка́чо.
94
00:12:56,040 --> 00:12:57,800
Я уже закинулся.
- Ладно.
95
00:12:58,520 --> 00:13:02,647
Давай, внутрь, сегодня меня ждёт
тяжёлый и долгий день.
96
00:13:11,920 --> 00:13:13,455
Знаешь, что я тебе скажу?
97
00:13:13,950 --> 00:13:16,520
Сегодня я её не заберу, завтра
пришлю паренька за гитарой.
98
00:13:17,040 --> 00:13:19,680
Последняя дорожка меня убедила.
Согласна, Асусэ́на ?
99
00:13:20,080 --> 00:13:23,360
Здесь с твоей гитарой всё будет в порядке.
Мы о них заботимся, ты нам за это платишь.
100
00:13:23,520 --> 00:13:25,720
У меня новая подружка в Барселоне.
101
00:13:26,200 --> 00:13:29,360
Не вставай, мне ты нравишься вот так,
вот она, моя цыганская королева.
102
00:13:29,430 --> 00:13:31,680
Очень известная, на слуху.
- Не рассказывай нам.
103
00:13:31,760 --> 00:13:34,360
Посмотрим, надолго ли в этот раз.
- Вот именно, пусть будет долго.
104
00:13:34,520 --> 00:13:38,360
♪ Мы все стареем,
даже не смотримся в зеркала. ♪
105
00:13:38,760 --> 00:13:40,320
Спасибо за всё.
106
00:13:50,400 --> 00:13:51,520
Какая жалость.
107
00:13:51,950 --> 00:13:54,400
Такой талантливый и такой дурак.
108
00:13:55,230 --> 00:13:56,470
Что ты знаешь о девочке?
109
00:13:57,280 --> 00:13:59,870
У неё охрана, как у премьер-министра.
Сейчас не время.
110
00:14:00,720 --> 00:14:01,920
Где будем обедать?
111
00:14:02,232 --> 00:14:03,321
Я не голодна.
112
00:14:03,430 --> 00:14:05,161
Сходи куда-нибудь, если хочешь.
113
00:14:07,000 --> 00:14:08,200
Как пожелаешь.
114
00:14:10,520 --> 00:14:13,748
Ты знаешь, чего я желаю,
и я не хочу больше ждать.
115
00:14:16,520 --> 00:14:19,230
Действовать принципиально
и твёрдо,
116
00:14:19,320 --> 00:14:21,280
как привыкло наше правительство.
117
00:14:21,680 --> 00:14:25,230
Мы подтверждаем, что события,
случившиеся в последние часы,
118
00:14:25,320 --> 00:14:29,360
находились под полным контролем
служб безопасности.
119
00:14:29,800 --> 00:14:31,470
Приняты меры...
120
00:14:31,560 --> 00:14:32,760
Хотите с сыром?
121
00:14:33,950 --> 00:14:35,040
Сыром?
122
00:14:35,920 --> 00:14:38,640
Бутерброды с телятиной, друг.
Без сыра.
123
00:14:38,920 --> 00:14:40,200
И переключите канал.
124
00:14:46,110 --> 00:14:47,920
Гораздо лучше. Я тороплюсь.
125
00:15:04,720 --> 00:15:08,160
Если поедете в Сего́вию, попадёте в пробку.
Все дороги перекрыты.
126
00:15:08,920 --> 00:15:10,080
Пропускные пункты.
127
00:15:11,360 --> 00:15:12,560
Ага...
128
00:15:19,320 --> 00:15:21,760
Автомобильная авария.
Из-за спешки.
129
00:15:21,870 --> 00:15:23,040
Сколько я должен?
130
00:15:23,470 --> 00:15:24,870
14 евро.
131
00:15:27,110 --> 00:15:28,470
Дайте мне пакет.
132
00:16:11,520 --> 00:16:14,533
- Тебя не узнали?
- Эти даже читать не умеют.
133
00:16:14,840 --> 00:16:15,920
Поехали.
134
00:16:20,760 --> 00:16:22,040
Это карта Алика́нтэ.
135
00:16:22,950 --> 00:16:25,520
Чёрт, как есть-то хочется.
Уже пару дней ничего не ел.
136
00:16:27,400 --> 00:16:28,560
Заводи уже, мать твою.
137
00:16:29,230 --> 00:16:30,600
Я слышал вертолёт.
138
00:16:31,160 --> 00:16:33,360
Должно быть, все дороги перекрыты.
139
00:16:35,280 --> 00:16:37,215
Дальше ехать не получится.
140
00:16:37,800 --> 00:16:39,000
Не получится.
141
00:16:41,640 --> 00:16:43,400
Я могу выбраться отсюда.
142
00:16:44,360 --> 00:16:47,120
Стоит мне сделать один звонок
и я выберусь отсюда.
143
00:16:47,560 --> 00:16:50,360
Более того, я смогу выбраться из страны.
- Я вижу...
144
00:16:52,080 --> 00:16:53,840
Потом мне понадобятся деньги.
145
00:16:55,400 --> 00:16:57,080
Деньги, которые ты у меня украл.
146
00:16:57,800 --> 00:16:58,950
Это правда.
147
00:16:59,760 --> 00:17:01,680
У меня много бабла, Тома́с, много.
148
00:17:02,080 --> 00:17:04,470
Меня ждёт вагон и маленькая тележка бабла.
149
00:17:06,320 --> 00:17:08,870
Ты украл у меня всё самое дорогое,
но убить тебя...
150
00:17:10,230 --> 00:17:14,080
это просто для удовольствия,
для комплекта, понимаешь?
151
00:17:15,360 --> 00:17:16,640
Ну, тогда проваливай.
152
00:17:17,080 --> 00:17:19,080
Беги, вали к своим деньгам.
153
00:17:19,920 --> 00:17:21,560
Убить меня ты ещё успеешь.
154
00:17:24,000 --> 00:17:25,080
Нет.
155
00:17:25,720 --> 00:17:28,640
Если тебя поймают, я до тебя
не доберусь, а ты мне нужен рядом.
156
00:17:31,230 --> 00:17:32,280
Послушай...
157
00:17:33,040 --> 00:17:34,520
Я могу вытащить тебя.
158
00:17:35,840 --> 00:17:38,040
Мне нужен только чёртов телефон.
159
00:17:43,680 --> 00:17:46,125
Держи, чёртов телефон.
160
00:17:47,680 --> 00:17:49,600
- Слушай, ты ненормальный.
- Погнали.
161
00:17:53,600 --> 00:17:55,720
Трое погибли во время взрыва дома в горах.
162
00:17:55,950 --> 00:17:58,000
А Вальдес улетел в Колумбию
две недели назад.
163
00:17:58,110 --> 00:18:00,200
- То есть Уо́лтер один?
- Не думаю.
164
00:18:00,430 --> 00:18:03,680
Но его будет сложнее найти.
Мы даже не знаем, в Мадриде ли он.
165
00:18:03,760 --> 00:18:06,280
В Мадриде. Нужно поговорить
с посольством Колумбии.
166
00:18:06,760 --> 00:18:09,320
Секретарь в отъезде.
Нужно ждать.
167
00:18:15,040 --> 00:18:16,320
Ба́рбара, слушаю.
168
00:18:17,430 --> 00:18:18,470
Да.
169
00:18:18,920 --> 00:18:20,400
Я знаю и мне очень жаль.
170
00:18:20,470 --> 00:18:22,560
Пока делай, что тебе говорят,
а я этим займусь.
171
00:18:22,800 --> 00:18:23,847
Где ты?
172
00:18:24,236 --> 00:18:25,160
Нет, нет.
173
00:18:25,600 --> 00:18:26,950
Ладно, дай мне час.
174
00:18:29,622 --> 00:18:30,620
Как она?
175
00:18:30,800 --> 00:18:32,520
Паршиво, как же ещё?
176
00:18:35,560 --> 00:18:36,720
Да, слушаю.
177
00:18:37,720 --> 00:18:38,800
Передаю трубку.
178
00:18:39,207 --> 00:18:40,400
Из больницы.
179
00:18:40,864 --> 00:18:41,740
Да?
180
00:18:43,870 --> 00:18:44,920
Минутку.
181
00:18:46,200 --> 00:18:47,180
Ты не против?
182
00:18:47,280 --> 00:18:48,209
Нет.
183
00:18:57,870 --> 00:18:59,430
Как он?
- Хорошо.
184
00:18:59,520 --> 00:19:02,280
Если я в порядке, то ваш сын в порядке,
таков уговор.
185
00:19:03,600 --> 00:19:06,360
Но у меня мало времени,
инспектор, слушайте.
186
00:19:06,680 --> 00:19:09,470
- Эстэ́бан там?
- Ваш сын в абсолютном порядке.
187
00:19:09,560 --> 00:19:11,400
Наслаждается прекрасным уходом,
188
00:19:11,470 --> 00:19:13,760
но сейчас мне нужно,
чтобы вы кое-что сделали для меня.
189
00:19:15,360 --> 00:19:17,280
Вы меня слушаете?
- Да.
190
00:19:18,400 --> 00:19:19,680
Мне нужна карта.
191
00:19:19,760 --> 00:19:23,040
Подробная карта перекрытых дорог
и дорожных постов.
192
00:19:23,110 --> 00:19:25,040
А также зоны слежки с воздуха.
193
00:19:25,110 --> 00:19:28,320
На всю территорию страны,
с севера на юг и с востока на запад.
194
00:19:28,400 --> 00:19:31,360
Но это не в моей компетенции.
Я не могу достать эти карты.
195
00:19:31,430 --> 00:19:34,160
Ну так возьмите это в свои руки,
инспектор.
196
00:19:34,360 --> 00:19:37,400
И как можно быстрее, потому что
это не обсуждается. У вас...
197
00:19:38,520 --> 00:19:40,600
четыре часа, чтобы передать мне
эту карту.
198
00:19:55,600 --> 00:19:58,040
Поторопись, тебе нужно собрать
одежду для матери.
199
00:19:59,640 --> 00:20:00,950
Я буду ночевать в отеле?
200
00:20:01,280 --> 00:20:04,200
- Ты не в отпуске, девочка.
- Помолчи, Рамо́н.
201
00:20:09,400 --> 00:20:10,600
Мне нужно в туалет.
202
00:20:18,080 --> 00:20:19,200
Можно мне поссать?
203
00:20:19,720 --> 00:20:20,870
Только быстро.
204
00:20:27,040 --> 00:20:29,000
Твой отец находится в розыске.
205
00:20:29,430 --> 00:20:30,870
Его скоро поймают.
206
00:20:32,360 --> 00:20:34,320
Он самый разыскиваемый человек в Испании.
207
00:20:37,950 --> 00:20:39,600
- Нет.
- Что нет?
208
00:20:40,870 --> 00:20:44,323
Самый разыскиваемый человек в Испании -
мой дядя Даниэ́ль .
209
00:20:45,280 --> 00:20:47,950
ОБОП годами следил
за кланом Геррэ́ро.
210
00:20:48,040 --> 00:20:49,800
Теперь, после сужения поиска,
211
00:20:49,870 --> 00:20:52,560
когда они надеялись задержать
Тома́са и Даниэ́ля Геррэ́ро,
212
00:20:52,640 --> 00:20:54,760
кажется, всё закрутилось по новой.
213
00:20:54,840 --> 00:20:58,360
Раскрытие информации в СМИ
214
00:20:58,430 --> 00:21:00,230
помощником инспектора Ба́рбарой Па́сос
215
00:21:00,320 --> 00:21:02,430
перевернули расследование
вверх дном.
216
00:21:02,800 --> 00:21:05,950
Достижения ОБОПа, под руководством
инспектора Ма́ркес,
217
00:21:06,040 --> 00:21:08,280
после резни в Кадисе и смерти в тюрьме
218
00:21:08,720 --> 00:21:11,760
адвоката Рами́ро Ириа́ртэ вызывают сомнения.
219
00:21:14,640 --> 00:21:17,560
Хосэ́ Мануэ́ль, сделай одолжение,
разменяй мне.
220
00:21:20,160 --> 00:21:22,870
Тома́с и Даниэ́ль Геррэ́ро
по-прежнему находятся в розыске,
221
00:21:22,950 --> 00:21:24,560
их местонахождение неизвестно.
222
00:21:24,920 --> 00:21:27,470
Есть подозрения, что они могли
сбежать из страны,
223
00:21:27,560 --> 00:21:30,080
хотя не исключается любая возможность,
224
00:21:30,160 --> 00:21:33,200
даже их нахождение
в центре столицы.
225
00:21:33,280 --> 00:21:35,640
Этих двоих ты вырастила,
верно, Мария?
226
00:21:48,080 --> 00:21:49,720
- Дай мне.
- Что?
227
00:21:50,360 --> 00:21:51,760
Мыло, придурок.
228
00:22:08,320 --> 00:22:09,560
Подожди.
229
00:22:11,950 --> 00:22:13,800
- Чёрт, я заледенел.
- Тем лучше.
230
00:22:16,040 --> 00:22:17,870
Это как чёртовы спортсмены,
231
00:22:18,640 --> 00:22:20,520
футболисты и всякие другие,
232
00:22:20,840 --> 00:22:23,520
они залезают в ледяную воду,
чтобы восстановить ноги.
233
00:22:24,200 --> 00:22:26,000
И яйца.
- Да.
234
00:22:33,800 --> 00:22:36,040
Долго ещё?
- Жди, мать твою.
235
00:22:41,920 --> 00:22:43,080
Малыш...
236
00:22:44,800 --> 00:22:46,040
Его убили.
237
00:22:50,840 --> 00:22:52,600
В этом доме больше никто не плачет.
238
00:22:54,040 --> 00:22:55,320
Мы не умеем плакать.
239
00:22:59,280 --> 00:23:01,470
Мы не умеем ни плакать,
ни плавать.
240
00:23:04,895 --> 00:23:06,137
Куда ты?
241
00:23:57,600 --> 00:23:59,600
Неизвестный номер
242
00:24:09,430 --> 00:24:10,640
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
243
00:24:10,950 --> 00:24:12,800
- Сеньорита Луси́я Химéнэс?
- Да.
244
00:24:13,000 --> 00:24:15,400
Я принёс пакет
от Издательского фонда Европы.
245
00:24:16,160 --> 00:24:18,080
Будьте так любезны, подпишите здесь.
246
00:24:45,230 --> 00:24:46,400
Как дела?
247
00:24:52,430 --> 00:24:54,360
Мы отвезём тебя в приют.
248
00:24:54,720 --> 00:24:55,920
Ни за что.
249
00:24:56,200 --> 00:24:57,360
Боюсь, что да.
250
00:24:58,160 --> 00:24:59,760
Так решил судья.
251
00:25:01,230 --> 00:25:02,560
Вон твоя мать.
252
00:25:03,640 --> 00:25:04,870
Можешь попрощаться.
253
00:25:17,200 --> 00:25:18,320
Твоя одежда.
254
00:25:22,520 --> 00:25:23,640
Как ты?
255
00:25:23,870 --> 00:25:25,000
Хорошо?
256
00:25:27,520 --> 00:25:30,400
Я не знаю, куда меня увезут, Ка́рмэн.
Они не хотят говорить.
257
00:25:30,640 --> 00:25:33,000
А также не знаю,
как долго я тебя не увижу.
258
00:25:34,920 --> 00:25:36,470
Ты очень бледная.
259
00:25:37,360 --> 00:25:38,640
Похожа на наркошу.
260
00:25:39,560 --> 00:25:42,200
Я сидела взаперти.
Света белого не видела.
261
00:25:42,760 --> 00:25:43,840
И всё?
262
00:25:44,320 --> 00:25:45,430
Тебя выпустили?
263
00:25:45,950 --> 00:25:47,040
Нет, не выпустили.
264
00:25:47,470 --> 00:25:49,680
Меня увезут куда-то,
на какое-то время.
265
00:25:50,200 --> 00:25:52,360
А деньги, дома, машины?
266
00:25:54,560 --> 00:25:56,950
Дорогая, я уезжаю.
267
00:25:57,430 --> 00:25:59,320
Возможно, я не смогу тебя
увидеть долгое время.
268
00:25:59,720 --> 00:26:00,950
Мне плевать.
269
00:26:01,040 --> 00:26:04,280
Что вы мне оставили после всего
этого дерьма с враньём?
270
00:26:04,520 --> 00:26:05,840
Приют?
271
00:26:10,110 --> 00:26:12,680
Всё, что осталось, будет твоим,
когда станешь совершеннолетней.
272
00:26:13,360 --> 00:26:15,001
Что-то ещё, Ка́рмэн?
273
00:26:15,280 --> 00:26:16,360
Нет.
274
00:26:16,840 --> 00:26:18,000
Это всё...
275
00:26:18,920 --> 00:26:19,950
Соль.
276
00:26:45,920 --> 00:26:47,160
Я помогу тебе, если хочешь.
277
00:26:47,360 --> 00:26:49,920
- Не нужно, спасибо.
- Ма́ркес не смогла прийти.
278
00:26:50,000 --> 00:26:52,280
Ей нужно было что-то уладить.
- Не волнуйся.
279
00:26:59,280 --> 00:27:01,000
Остались только четыре самки,
280
00:27:01,360 --> 00:27:02,520
с девочкой.
281
00:27:04,320 --> 00:27:05,920
Сними этот жилет и сожги его.
282
00:27:06,640 --> 00:27:07,870
Сейчас сделаю, Уо́лтер.
283
00:27:08,720 --> 00:27:10,110
Они следующие.
284
00:27:11,280 --> 00:27:12,720
Все, одна за одной.
285
00:27:13,230 --> 00:27:15,950
Самки обделаются,
самцы повылазят,
286
00:27:16,040 --> 00:27:18,360
но будьте осторожны,
потому что эти - безбашенные.
287
00:27:19,000 --> 00:27:20,640
Мы уже занимаемся девчонкой.
288
00:27:21,160 --> 00:27:22,800
С ней не торопитесь.
289
00:27:23,320 --> 00:27:25,520
И подождите, вдруг объявится её папочка.
290
00:27:26,080 --> 00:27:28,840
Схватите её аккуратно.
- Кажется, это будет легко.
291
00:27:29,950 --> 00:27:33,040
Легко?
Думаешь, если бы это было легко,
292
00:27:33,110 --> 00:27:35,640
твои дружки сидели бы в этой
дерьмовой стране,
293
00:27:35,720 --> 00:27:38,280
годами работая и не видя свои семьи?
294
00:27:39,000 --> 00:27:40,400
Ничего не легко, мудила.
295
00:27:40,840 --> 00:27:43,640
Ни убийство, ни стиль.
296
00:27:45,870 --> 00:27:48,520
Если бы было легко, я бы
находился в Боготé, с моей семьёй.
297
00:27:48,680 --> 00:27:49,800
Но нет.
298
00:27:50,470 --> 00:27:53,320
Сначала мне нужно прибраться,
всё уладить, подчистить,
299
00:27:54,400 --> 00:27:55,870
не оставив нашей метки.
300
00:27:56,200 --> 00:27:57,400
И ничего в этом лёгкого нет.
301
00:28:07,497 --> 00:28:08,360
Что?
302
00:28:09,800 --> 00:28:10,920
Куда мы едем?
303
00:28:12,068 --> 00:28:13,756
Шеф, надо остаться здесь.
304
00:28:14,000 --> 00:28:15,430
Что за сукин сын...
305
00:28:16,320 --> 00:28:19,760
После полуночи
манифестация закончилась,
306
00:28:19,840 --> 00:28:21,870
начались столкновения.
307
00:28:21,950 --> 00:28:25,040
Организованные группы молодёжи
начали перекрывать улицы
308
00:28:25,110 --> 00:28:26,400
и поджигать баррикады.
309
00:28:31,000 --> 00:28:34,470
Несколько отрядов по борьбе с беспорядками
пытаются взять ситуацию под контроль.
310
00:28:34,920 --> 00:28:38,040
Столкновения становятся ожесточенными.
311
00:28:38,110 --> 00:28:40,200
Уже 7 человек задержаны
и 12 ранены,
312
00:28:40,280 --> 00:28:43,200
в том числе три представителей
правопорядка.
313
00:28:43,280 --> 00:28:44,760
Ай, Абраа́м, Абраа́м...
314
00:28:45,200 --> 00:28:47,000
Бог милостив, что вы этого не видите.
315
00:28:47,560 --> 00:28:48,800
Бог этого не хотел.
316
00:29:13,360 --> 00:29:14,800
Спрячься в машине.
317
00:29:14,870 --> 00:29:15,920
Хрен тебе.
318
00:29:16,430 --> 00:29:18,400
Идиот, тебя ищут уже несколько дней.
319
00:29:18,600 --> 00:29:20,110
Она не знает, что ты со мной.
320
00:29:20,200 --> 00:29:21,840
Спрячься в чёртовой машине.
321
00:29:28,680 --> 00:29:30,360
Не уходите далеко, братишка.
322
00:29:30,430 --> 00:29:31,760
Я хочу всё слышать.
323
00:29:56,470 --> 00:29:58,400
Вот твои карты с контрольными постами.
324
00:30:03,280 --> 00:30:04,950
А теперь говори, где мой сын.
325
00:30:09,131 --> 00:30:10,000
А Уо́лтер?
326
00:30:10,080 --> 00:30:12,727
Не выводи меня из себя!
Где мой сын?
327
00:30:16,870 --> 00:30:18,720
Пока твой сын в порядке.
328
00:30:19,520 --> 00:30:21,866
Но он умрёт,
если со мной что-то случится.
329
00:30:23,200 --> 00:30:25,177
Один и без присмотра,
330
00:30:25,840 --> 00:30:27,459
как бродячий котёнок.
331
00:30:33,950 --> 00:30:36,230
Ты не знаешь, как делаются дела, верно?
332
00:30:41,040 --> 00:30:42,840
Без Уо́лтера нет сделки.
333
00:30:44,040 --> 00:30:47,360
Этот сукин сын не уедет из страны,
не прибравшись,
334
00:30:47,600 --> 00:30:49,320
и начнёт он с моей семьи.
335
00:30:49,840 --> 00:30:51,430
А я не могу этого допустить.
336
00:30:52,760 --> 00:30:54,280
Мне нужен Уо́лтер.
337
00:30:58,800 --> 00:31:00,760
Ты целишься в меня
уже второй раз.
338
00:31:01,560 --> 00:31:03,470
Но не знаю, хватит ли у тебя
духу выстрелить.
339
00:31:07,950 --> 00:31:09,160
Ты сбрендила?
340
00:31:10,230 --> 00:31:13,127
Убедись, что третьего раза не будет.
341
00:31:21,560 --> 00:31:24,400
Я пришлю тебе фото твоего сына,
когда окажусь в безопасном месте.
342
00:31:25,280 --> 00:31:27,400
Ты отправишь мне фото
трупа Уо́лтера.
343
00:31:28,360 --> 00:31:29,640
Я выберусь из этого.
344
00:31:30,320 --> 00:31:32,712
А ты поможешь мне
с каждым моим шагом.
345
00:32:12,520 --> 00:32:14,040
Хорошо она тебя приложила.
346
00:32:15,920 --> 00:32:17,560
Эта баба долго не выдержит.
347
00:32:17,640 --> 00:32:18,720
Она сломлена.
348
00:32:20,950 --> 00:32:22,400
Ну-ка, дай мне телефон.
349
00:32:33,640 --> 00:32:35,600
Клал я на твой план, Тома́с.
350
00:32:36,200 --> 00:32:38,680
Мне пришлось завалить того парня в баре,
потому что он меня узнал.
351
00:32:38,760 --> 00:32:40,840
Все нас узнают, везде.
352
00:32:42,110 --> 00:32:43,840
Живыми мы отсюда не выберемся.
353
00:32:44,470 --> 00:32:46,230
Но в тюрягу я не вернусь.
354
00:32:46,320 --> 00:32:47,520
Это точно.
355
00:33:52,720 --> 00:33:54,230
Скоро кто-нибудь придёт.
356
00:34:24,760 --> 00:34:26,760
Ты та самая, правда? Из видео?
357
00:34:27,950 --> 00:34:29,400
Вот это вы заваруху устроили.
358
00:34:30,544 --> 00:34:33,409
Кажется, преступники тебе нравятся
больше, чем мы.
359
00:34:35,840 --> 00:34:37,560
Слушай, мы здесь одно целое.
360
00:34:38,280 --> 00:34:40,360
Это молодой комиссариат, чистый.
361
00:34:40,920 --> 00:34:43,560
И нам не нравится...
- Я помощник инспектора Па́сос.
362
00:34:45,600 --> 00:34:47,080
Если будете тыкать мне
363
00:34:48,000 --> 00:34:50,975
или обращаться ко мне
в таком тоне,
364
00:34:51,760 --> 00:34:55,080
не успеете оглянуться,
как я вас за яйца подвешу
365
00:34:55,160 --> 00:34:56,800
в этом молодом и чистом комиссариате.
366
00:34:58,680 --> 00:35:01,000
Если ещё раз откроете рот,
я напишу на вас заявление,
367
00:35:01,430 --> 00:35:03,752
для начала за дискриминацию,
ясно?
368
00:35:04,040 --> 00:35:05,080
Абсолютно.
369
00:35:50,400 --> 00:35:52,360
Здесь мы закрываем двери в полночь.
370
00:35:52,640 --> 00:35:54,840
И снова открываем их после завтрака.
371
00:35:55,600 --> 00:35:57,920
Во всём здании запрещено курить.
372
00:35:58,000 --> 00:36:00,920
С этим у нас очень строго.
Надеюсь, ты отнесёшься с уважением.
373
00:36:02,110 --> 00:36:04,521
Ты здесь будешь счастлива,
вот увидишь.
374
00:36:04,920 --> 00:36:07,779
Нормально, что сейчас ты чувствуешь себя
слегка потерянной.
375
00:36:09,000 --> 00:36:10,600
Ну, вот и всё.
376
00:36:11,280 --> 00:36:14,000
Днём приедут из опеки,
чтобы заполнить твою анкету.
377
00:36:14,800 --> 00:36:17,000
Можешь подняться в свою комнату
и разобрать чемодан.
378
00:36:19,110 --> 00:36:20,110
Ка́рмэн.
379
00:36:20,470 --> 00:36:23,080
Можешь подняться в свою комнату
и разобрать чемодан.
380
00:36:24,320 --> 00:36:25,870
Тебя зовут Рика́рдо, да?
381
00:36:26,470 --> 00:36:28,320
Да, меня зовут Рика́рдо.
382
00:36:28,680 --> 00:36:31,230
Так вот, Рика́рдо,
вчера мне кое-что снилось,
383
00:36:31,680 --> 00:36:32,920
и не в первый раз.
384
00:36:33,430 --> 00:36:36,870
Я была голая,
в огромной кровати, хорошей.
385
00:36:37,520 --> 00:36:39,920
И дерзкий красно-чёрный скорпион
386
00:36:40,320 --> 00:36:41,760
спускался вниз по моему телу,
387
00:36:42,040 --> 00:36:44,520
по животу до...
388
00:36:44,600 --> 00:36:46,160
ну... до самой киски.
389
00:36:47,320 --> 00:36:50,000
Тогда он поднял своё жало и... бац!
390
00:36:51,720 --> 00:36:53,800
Я собиралась набить себе
такого на лобке.
391
00:36:53,950 --> 00:36:55,230
Он у меня депилированный.
392
00:37:00,870 --> 00:37:02,110
Было бы круто.
393
00:38:11,280 --> 00:38:12,560
Доброе утро.
394
00:38:13,160 --> 00:38:14,400
Я управляющая.
395
00:38:15,000 --> 00:38:18,200
Весь нижний этаж, читальный и телевизионный
залы общие.
396
00:38:18,470 --> 00:38:19,760
Кухня - нет.
397
00:38:20,040 --> 00:38:21,360
Мой кабинет в конце коридора.
398
00:38:21,800 --> 00:38:24,720
Если понадоблюсь,
меня можно найти там.
399
00:38:26,560 --> 00:38:28,840
Отлично. Следуйте за мной.
400
00:38:32,520 --> 00:38:36,840
Завтрак в 7:30, обед - в половине первого,
а ужин - в восемь вечера.
401
00:38:37,360 --> 00:38:39,320
Употребление алкоголя запрещено
402
00:38:39,400 --> 00:38:42,600
и, разумеется, запрещено
курить во всём здании.
403
00:38:44,160 --> 00:38:46,870
И последнее, и самое главное,
404
00:38:47,470 --> 00:38:51,230
здесь никому не интересно
знать ни кто мы,
405
00:38:51,680 --> 00:38:53,110
ни что мы сделали,
406
00:38:53,360 --> 00:38:54,720
ни от чего мы скрываемся.
407
00:38:56,200 --> 00:38:58,760
Советую вам быть
крайне осторожными.
408
00:39:00,080 --> 00:39:01,760
У меня есть инструкции из суда.
409
00:39:01,840 --> 00:39:04,680
Вам разрешено звонить два раза
в неделю,
410
00:39:05,040 --> 00:39:07,080
но только в приют своей дочери.
411
00:39:07,720 --> 00:39:10,040
Принимать звонки вам запрещено.
412
00:40:32,670 --> 00:40:33,607
Оставлю вас.
413
00:40:34,950 --> 00:40:36,160
Привет, Ка́рмэн.
414
00:40:36,840 --> 00:40:39,430
Ты нас не знаешь.
Я - Асусэ́на Роме́ро.
415
00:40:39,870 --> 00:40:41,400
А это Луи́с, мой муж.
416
00:40:45,520 --> 00:40:46,920
Мы - кузены твоей матери.
417
00:40:47,640 --> 00:40:48,680
Привет.
418
00:40:49,760 --> 00:40:51,680
Скоро мы вытащим тебя отсюда,
малышка.
419
00:40:54,110 --> 00:40:56,278
Привет, персик.
420
00:41:09,040 --> 00:41:10,160
Можешь войти.
421
00:41:20,600 --> 00:41:21,840
Жалюзи...
422
00:41:32,600 --> 00:41:33,680
Сядь.
423
00:43:27,720 --> 00:43:37,720
Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Светлана Ужинова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
40480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.