Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,650 --> 00:00:21,359
ГИГАНТЫ
2Х02
Ад
2
00:02:11,560 --> 00:02:12,760
Восемь...
3
00:02:13,360 --> 00:02:14,959
Восемь баллонов.
4
00:02:17,760 --> 00:02:20,479
Для этих кусков дерьма хватило бы
и одного.
5
00:02:23,360 --> 00:02:25,320
Ты всегда был зверем, малыш.
6
00:02:26,879 --> 00:02:28,000
Сможешь идти?
7
00:02:29,560 --> 00:02:32,640
Дай мне минуту, Да́ни.
Я, блин, горю.
8
00:02:38,800 --> 00:02:42,560
За эти недели я на природе провёл времени
больше, чем за всю жизнь.
9
00:02:44,680 --> 00:02:46,080
Я почти не курю.
10
00:02:48,000 --> 00:02:50,040
Охренеть как странно,
но не хочется.
11
00:02:51,080 --> 00:02:52,119
Совсем.
12
00:02:56,080 --> 00:02:57,760
Хотя я до сих пор не знаю,
что случилось.
13
00:03:00,600 --> 00:03:02,560
Не ожидал, что всё будет так.
14
00:03:04,560 --> 00:03:07,800
Я думал, что там будут
только твой брат и тот цыган.
15
00:03:09,000 --> 00:03:10,439
Чёртов Ка́рлос.
16
00:03:13,840 --> 00:03:17,119
Но все эти русские,
цыгане и латиносы...
17
00:03:19,479 --> 00:03:20,840
Кто мог подумать.
18
00:03:22,439 --> 00:03:23,800
Чёртов ад.
19
00:03:26,080 --> 00:03:27,560
Я уже ничего не понимаю.
20
00:03:29,160 --> 00:03:30,720
Но скажу тебе правду.
21
00:03:31,680 --> 00:03:32,920
Лучше так,
22
00:03:33,920 --> 00:03:36,840
чем паршивый ресторан,
куда меня запихнул Тома́с.
23
00:03:37,840 --> 00:03:39,080
Бросил меня там
24
00:03:39,760 --> 00:03:42,600
гнить, как колесо от грузовика.
25
00:03:47,959 --> 00:03:50,119
Эти деревья охренеть какие огромные.
26
00:03:51,680 --> 00:03:52,879
Такие молчаливые...
27
00:03:56,400 --> 00:03:58,000
Здесь ничего не слышно.
28
00:04:03,160 --> 00:04:04,479
И за всё про всё
29
00:04:06,040 --> 00:04:07,800
я до сих пор
ни копейки не видел.
30
00:04:09,959 --> 00:04:11,479
Ну, как всегда.
31
00:04:13,439 --> 00:04:16,280
В итоге, деньги - это всего лишь
предлог, да, малыш?
32
00:04:18,600 --> 00:04:19,720
Правда.
33
00:04:22,080 --> 00:04:24,040
Чего я не понимаю...
так это предлог для чего?
34
00:04:26,760 --> 00:04:28,239
Этого я до сих пор не знаю.
35
00:04:33,080 --> 00:04:35,239
Уже должна наступить зима,
как минимум.
36
00:04:37,479 --> 00:04:39,479
Да, как минимум.
37
00:04:42,560 --> 00:04:44,520
Ещё одна зима, Каракаба́льо.
38
00:04:59,200 --> 00:05:00,360
Что ты делаешь?
39
00:05:00,560 --> 00:05:02,000
Ты что делаешь?
40
00:05:03,320 --> 00:05:04,879
Скажи, что ты никого не убил.
41
00:05:07,239 --> 00:05:08,680
Я никого не убил, Ло́ре.
42
00:05:09,760 --> 00:05:11,439
Только вытащил моего брата оттуда.
43
00:05:13,160 --> 00:05:14,360
А что теперь?
44
00:05:20,200 --> 00:05:21,600
Теперь столько всего...
45
00:05:22,560 --> 00:05:24,000
Столько всего хорошего...
46
00:05:30,320 --> 00:05:32,840
Заголовок в "Эль Паи́с":
"Сотрудники судебной системы
47
00:05:32,920 --> 00:05:35,840
и высокопоставленные полицейские
в сговоре с мафией".
48
00:05:35,920 --> 00:05:38,119
"Эль Му́ндо" задаётся тем же
вопросом:
49
00:05:38,200 --> 00:05:40,760
"Правительство ответственно
за бойню в Ка́дисе?"
50
00:05:40,840 --> 00:05:42,080
И "Ла Вангуа́рдия":
51
00:05:42,160 --> 00:05:44,479
"Скандал с непредсказуемыми
последствиями.
52
00:05:44,560 --> 00:05:46,879
Государство связано
с мафиозной деятельностью".
53
00:05:46,959 --> 00:05:49,520
День ожидается сложным
54
00:05:49,600 --> 00:05:52,200
после невероятных откровений
сотрудницы полиции,
55
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
преданных огласке
в эксклюзивном материале
56
00:05:54,640 --> 00:05:56,400
нашей коллеги Луси́и Химéнэс.
57
00:05:56,879 --> 00:05:58,040
Доброе утро, Луси́я.
58
00:05:58,119 --> 00:06:00,439
К каким последствиям
всё это может привести?
59
00:06:00,520 --> 00:06:01,800
Доброе утро, Ана.
60
00:06:01,879 --> 00:06:03,879
Думаю, нам важно спросить себя,
61
00:06:03,959 --> 00:06:06,160
готовы ли мы к правде.
62
00:06:06,239 --> 00:06:09,520
Правде, выбивающей из колеи,
скажем так.
63
00:06:09,600 --> 00:06:12,200
Вот именно, ведь то,
о чём свидетельствует Ба́рбара Па́сос,
64
00:06:12,280 --> 00:06:14,360
это фактически
государственное преступление.
65
00:06:14,640 --> 00:06:17,160
Возможно, нам стоило бы быть
осторожными?
66
00:06:17,479 --> 00:06:20,160
Я хочу сказать,
что перед нами свидетельство,
67
00:06:20,239 --> 00:06:21,640
которое можно оспорить.
68
00:06:21,720 --> 00:06:24,720
Так же кажется, что эта женщина
не состояла в полиции
69
00:06:24,800 --> 00:06:26,479
во время тех событий.
70
00:06:27,200 --> 00:06:30,040
Иногда в целях безопасности
или национальных интересов
71
00:06:30,119 --> 00:06:32,360
полицейские работают
неофициально.
72
00:06:32,760 --> 00:06:34,840
Ба́рбара Па́сос была,
скажем так,
73
00:06:35,360 --> 00:06:38,239
освобождена для работы
под руководством Гильéрмо Орти́са.
74
00:06:38,320 --> 00:06:42,040
Гильéрмо Орти́са, признаваемого
самим Министерством внутренних дел
75
00:06:42,119 --> 00:06:44,640
в качестве члена Национального
центра разведки,
76
00:06:44,720 --> 00:06:47,400
и по словам заместителя инспектора
Па́сос,
77
00:06:47,479 --> 00:06:48,959
главным причастным,
78
00:06:49,040 --> 00:06:51,760
который к настоящему времени исчез
из поля зрения.
79
00:06:51,840 --> 00:06:52,959
Точно.
80
00:06:53,040 --> 00:06:54,200
Да?
81
00:06:54,280 --> 00:06:57,959
Да, кажется, нам подтвердили,
что ожидается заявление
82
00:06:58,040 --> 00:07:00,800
министра внутренних дел.
Миге́ль А́льваро, это так?
83
00:07:01,920 --> 00:07:04,959
Так и есть, Ана. Министр
внутренних дел только что подтвердил,
84
00:07:05,040 --> 00:07:08,320
что завтра утром соберёт пресс-конференцию.
85
00:07:08,400 --> 00:07:11,840
Здесь, в рядах оппозиции
заметно всеобщее возмущение,
86
00:07:11,920 --> 00:07:13,640
а среди членов правительства
87
00:07:13,720 --> 00:07:16,119
наблюдается напряжённая осторожность.
88
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
Ясно то,
89
00:07:17,400 --> 00:07:20,200
что дело Ба́рбары Па́сос превращается
90
00:07:20,280 --> 00:07:23,400
в один из наиболее критических моментов
нашей демократии.
91
00:07:24,270 --> 00:07:26,156
Луси́я, раз уж ты её хорошо знаешь,
92
00:07:26,304 --> 00:07:28,040
что из себя представляет
Ба́рбара Па́сос?
93
00:07:28,186 --> 00:07:30,400
Я могу сказать,
что это храбрая женщина,
94
00:07:30,520 --> 00:07:33,600
которой пришлось скрываться
от могущественных и опасных людей.
95
00:07:34,000 --> 00:07:36,464
В итоге, когда дела
зашли слишком далеко,
96
00:07:36,575 --> 00:07:39,680
она решила заговорить
ценой собственной безопасности,
97
00:07:39,959 --> 00:07:41,360
и будь что будет.
98
00:07:52,840 --> 00:07:53,959
Как ты?
99
00:07:54,400 --> 00:07:56,200
Если хочешь, я ещё раз позвоню врачу.
100
00:07:56,720 --> 00:07:58,040
Нет, не нужно.
101
00:08:01,600 --> 00:08:02,640
Слушаю.
102
00:08:03,119 --> 00:08:04,360
Нет, пока нет.
103
00:08:05,959 --> 00:08:07,879
Убедись, чтобы
не повторилось вчерашнее.
104
00:08:09,000 --> 00:08:11,520
Мне всё равно, даже если
ещё 14-ти придётся остаться.
105
00:08:12,479 --> 00:08:14,720
А Орти́с, вы отследили телефоны?
106
00:08:15,920 --> 00:08:17,959
Приоритетным считайте номер,
который нам дала Луси́я.
107
00:08:22,840 --> 00:08:24,160
Он придёт за нами.
108
00:08:25,479 --> 00:08:28,920
Пока он не в состоянии ничего делать,
кроме как прятаться, как крысе.
109
00:08:31,400 --> 00:08:33,200
Мне 32 года, Ма́ркес.
110
00:08:33,720 --> 00:08:36,160
Программа по защите свидетелей -
полное дерьмо.
111
00:08:36,239 --> 00:08:38,040
Я хочу восстановиться в полиции.
112
00:08:40,000 --> 00:08:41,439
Если мне позволят, разумеется.
113
00:08:42,000 --> 00:08:43,200
Иначе, ну...
114
00:08:43,840 --> 00:08:45,439
Мне нравится танцевать,
могу стать стриптизёршей.
115
00:08:50,959 --> 00:08:52,560
Думаешь, Даниэ́ль всё ещё жив?
116
00:08:52,800 --> 00:08:55,720
Мы нашли 4 трупа в горах
после взрыва.
117
00:08:56,160 --> 00:08:57,320
Сама знаешь, нужно подождать.
118
00:09:01,479 --> 00:09:02,600
Чёрт...
119
00:09:02,880 --> 00:09:05,000
БОЛЬНИЦА
120
00:09:25,119 --> 00:09:26,760
Вчера я должна была быть здесь.
121
00:09:29,479 --> 00:09:31,640
Как случилось,
что его вот так забрали?
122
00:09:34,680 --> 00:09:35,920
Вы...
123
00:09:38,400 --> 00:09:39,800
Телефон Орти́са.
124
00:09:40,800 --> 00:09:41,920
Его обнаружили.
125
00:09:42,331 --> 00:09:43,306
Что?
126
00:09:46,200 --> 00:09:47,760
Поехали за этим сукиным сыном.
127
00:10:31,040 --> 00:10:32,119
Хорошо.
128
00:10:33,959 --> 00:10:35,160
Собери только один чемодан.
129
00:10:35,560 --> 00:10:36,840
Остальное нам привезут.
130
00:10:37,119 --> 00:10:38,360
И куда мы поедем?
131
00:10:39,320 --> 00:10:41,200
Не волнуйся, тебе понравится.
132
00:10:42,600 --> 00:10:44,879
Па, о тебе столько всего интересного
рассказывают по телеку.
133
00:10:44,959 --> 00:10:47,040
Половина - ложь,
а вторую половину придумали.
134
00:10:47,520 --> 00:10:48,760
Не смотри его больше.
135
00:10:49,239 --> 00:10:51,119
Зачем нам тогда уезжать?
136
00:10:51,439 --> 00:10:53,520
Разве ты не крутая шишка?
Вроде же смысл в этом.
137
00:10:53,600 --> 00:10:54,640
Хватит.
138
00:10:55,320 --> 00:10:56,879
Поднимайся и собирай вещи.
139
00:10:58,400 --> 00:10:59,560
Слушай свою мать.
140
00:11:09,119 --> 00:11:11,280
Клянусь, я поставлю её голову
на место.
141
00:11:12,720 --> 00:11:16,000
Ты права. Я не хочу этого
ни для неё, ни для тебя.
142
00:11:16,800 --> 00:11:18,560
Мы сильно ошиблись, Тома́с.
143
00:11:19,920 --> 00:11:21,640
Мы ошиблись, Соль.
144
00:11:22,320 --> 00:11:23,840
Но чему-то мы научились.
145
00:11:26,239 --> 00:11:29,160
Позже приедут ещё машины,
и мы поедем на аэродром.
146
00:11:31,239 --> 00:11:32,439
Входим.
147
00:12:18,280 --> 00:12:19,800
- Полиция!
- Полиция!
148
00:12:19,879 --> 00:12:21,040
Полиция!
149
00:12:22,000 --> 00:12:23,239
Полиция!
150
00:13:41,160 --> 00:13:42,520
Инспектор Ма́ркес.
151
00:13:42,760 --> 00:13:44,200
Хотела поздороваться с вами.
152
00:13:45,360 --> 00:13:46,439
Я хотела с вами познакомиться.
153
00:13:47,600 --> 00:13:49,840
Бла́нка Вилья́р, из МВД.
154
00:13:50,560 --> 00:13:52,200
Простите, но я спешу.
155
00:13:52,280 --> 00:13:53,879
Я только хотела поблагодарить вас.
156
00:13:54,280 --> 00:13:55,680
Вы проделали огромную работу.
157
00:13:56,280 --> 00:13:59,040
Жаль, что мы пришли слишком поздно.
158
00:14:01,360 --> 00:14:04,080
Мне нужно будет поговорить с вами
в течение следующих нескольких дней.
159
00:14:04,800 --> 00:14:06,000
И с ней тоже.
160
00:14:06,520 --> 00:14:07,800
Вот моя визитка.
161
00:14:08,479 --> 00:14:10,720
Можете звонить в любое время.
162
00:14:13,640 --> 00:14:15,239
Кто ещё работал на него?
163
00:14:15,840 --> 00:14:18,520
- Что?
- Да, на Орти́са.
164
00:14:18,879 --> 00:14:20,760
Сколько ещё людей было
в его распоряжении?
165
00:14:21,400 --> 00:14:22,520
Не знаю.
166
00:14:23,320 --> 00:14:24,400
Правда.
167
00:14:24,720 --> 00:14:27,320
Меня только что задействовали,
но если я смогу помочь...
168
00:14:27,400 --> 00:14:28,720
Куда его увезли?
169
00:14:30,879 --> 00:14:32,000
Моего сына.
170
00:14:34,800 --> 00:14:36,720
Сожалею о случившемся
с вашим сыном.
171
00:14:37,239 --> 00:14:41,000
Его поиски имеют приоритетное значение,
но это сделал не Орти́с.
172
00:14:49,520 --> 00:14:50,680
Ты знаешь, кто это?
173
00:14:52,080 --> 00:14:53,600
Я никогда её не видела.
174
00:15:23,200 --> 00:15:24,600
Эй, смотри.
175
00:16:17,879 --> 00:16:19,320
Какого чёрта...
176
00:16:51,760 --> 00:16:53,320
А почему ты не с нами?
177
00:16:59,119 --> 00:17:00,800
Мы встретимся в аэропорту.
178
00:18:03,160 --> 00:18:04,400
Куда он?
179
00:18:10,760 --> 00:18:12,360
Куда мы, блин, едем?
180
00:18:12,439 --> 00:18:13,720
Продолжаю?
181
00:18:19,040 --> 00:18:21,320
Как договаривались.
Мы в расчёте.
182
00:18:22,560 --> 00:18:24,320
Но что такое, что ты делаешь?
183
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
Или так, или тебя убьют,
моя девочка.
184
00:18:35,040 --> 00:18:36,680
Не дёргайся, мудак.
185
00:18:41,640 --> 00:18:43,640
Меня слышно?
Они у нас?
186
00:18:43,720 --> 00:18:46,560
Да, слышу.
Слушай, это не цыганка, а...
187
00:18:48,040 --> 00:18:49,479
китаянка в парике.
188
00:18:51,000 --> 00:18:53,200
Что слышишь,
китаянка в парике.
189
00:18:53,280 --> 00:18:54,479
Твою мать...
190
00:18:54,560 --> 00:18:56,680
Мы дебилы или какого чёрта происходит?
191
00:20:29,560 --> 00:20:30,920
К нам пришли.
192
00:20:32,640 --> 00:20:33,920
Цыганка.
193
00:20:48,520 --> 00:20:50,400
Мы Соль и Ка́рмэн Геррэ́ро.
194
00:20:50,959 --> 00:20:52,280
Где мой сын?
195
00:20:54,200 --> 00:20:55,600
Не знаю, о чём вы говорите.
196
00:21:02,000 --> 00:21:03,119
В мой кабинет.
197
00:21:03,200 --> 00:21:04,360
Обе.
198
00:21:22,479 --> 00:21:23,879
Бедный малыш.
199
00:21:24,439 --> 00:21:27,040
В моё время мы им
не давали столько наркотиков.
200
00:21:28,920 --> 00:21:31,040
Это всего на пару дней,
сеньора Мария.
201
00:21:31,400 --> 00:21:32,920
Если больше, я заплачу вдвойне.
202
00:21:33,000 --> 00:21:34,879
Я делаю это не ради денег,
дон Тома́с.
203
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
А из-за вашего отца,
покойся он с миром.
204
00:21:37,920 --> 00:21:39,479
И из-за вас, разумеется.
205
00:21:40,400 --> 00:21:43,239
Зачем в моём возрасте
хотеть больше денег.
206
00:21:43,520 --> 00:21:45,439
Чего не имела,
того уже и не будет.
207
00:21:47,200 --> 00:21:49,280
Прямо здесь в былое время
208
00:21:49,560 --> 00:21:52,600
семья Геррэ́ро убрала
со своей дороги нескольких цыган.
209
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Вот как дела делались. Да, сеньор.
210
00:21:55,080 --> 00:21:57,600
Очистили район,
а сейчас посмотрите на него.
211
00:21:57,879 --> 00:21:59,879
Вылазят по ночам, как крысы.
212
00:22:00,160 --> 00:22:03,360
Чёртовы арабы и негры...
Даже Чи́тос вернулись в район.
213
00:22:10,520 --> 00:22:11,959
У вас на всё это есть рецепты?
214
00:22:12,879 --> 00:22:14,160
Вон они.
215
00:22:23,439 --> 00:22:26,080
С этого момента дозу
будем назначать мы.
216
00:22:27,080 --> 00:22:28,400
Ваш муж не явился на самолёт.
217
00:22:28,959 --> 00:22:30,200
Никто не явился.
218
00:22:30,879 --> 00:22:34,320
Вчера ночью он звонил пилотам,
чтобы сегодня всё было готово.
219
00:22:34,879 --> 00:22:36,080
И..?
220
00:22:36,479 --> 00:22:39,320
Они ждали только двух женщин,
мать и дочь.
221
00:22:40,040 --> 00:22:42,720
Пункт назначения: Азорские острова.
Таков был полётный план.
222
00:22:43,119 --> 00:22:45,080
Ваш муж никогда не собирался
садиться в этот самолёт.
223
00:22:48,040 --> 00:22:49,080
Скажите мне.
224
00:22:50,239 --> 00:22:51,640
Зачем вы мне, сеньора?
225
00:22:52,600 --> 00:22:53,840
Что вы мне предлагаете?
226
00:22:57,840 --> 00:23:00,605
Жизнь вместе, моя и Тома́са.
227
00:23:01,439 --> 00:23:04,920
Путешествия, дела, друзья.
228
00:23:06,000 --> 00:23:07,640
И много мертвецов.
229
00:23:08,640 --> 00:23:09,920
Вот что я предлагаю.
230
00:23:11,439 --> 00:23:13,080
Взамен я хочу уехать с дочерью.
231
00:23:13,160 --> 00:23:14,200
Нет.
232
00:23:15,360 --> 00:23:18,680
Чтобы мы смогли жить
подальше отсюда, где угодно.
233
00:23:19,560 --> 00:23:20,879
Я вас только об этом прошу.
234
00:23:21,920 --> 00:23:23,360
Мне нужна защита.
235
00:23:24,239 --> 00:23:25,720
Вы же мать, верно?
236
00:23:27,520 --> 00:23:29,439
Завтра судья возьмёт
ваши показания.
237
00:23:30,200 --> 00:23:31,920
Вы соучастница деятельности...
238
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
всей деятельности вашего мужа.
239
00:23:38,320 --> 00:23:39,479
А я?
240
00:23:41,360 --> 00:23:43,239
Ты останешься под опекой судьи.
241
00:23:43,360 --> 00:23:45,879
Ты не задержана, но несовершеннолетняя,
и судья решит.
242
00:23:49,040 --> 00:23:50,760
Чёртова психопатка...
243
00:24:39,560 --> 00:24:41,680
Кто-то хочет нам зла, отец.
244
00:24:42,119 --> 00:24:44,119
Они сожгли замок.
245
00:24:46,720 --> 00:24:49,840
Замок сукиного сына!
246
00:25:02,439 --> 00:25:03,640
Что ты делаешь?
247
00:25:04,239 --> 00:25:05,879
Ничего, шум на улице.
248
00:25:07,080 --> 00:25:08,879
Но они уже ушли, спокойно.
249
00:25:10,479 --> 00:25:11,800
Иди сюда, ну же...
250
00:25:27,200 --> 00:25:28,200
Не открывай.
251
00:25:39,119 --> 00:25:40,200
Вот дерьмо...
252
00:25:41,800 --> 00:25:43,360
Какого чёрта ты здесь делаешь?
253
00:25:43,439 --> 00:25:44,760
Я пришёл за своим.
254
00:25:49,720 --> 00:25:50,959
Закрой дверь.
255
00:25:54,280 --> 00:25:56,400
Это мой брат, Лорéна.
- А это мой дом.
256
00:25:56,920 --> 00:25:58,840
И я не буду его здесь прятать.
Его - нет.
257
00:25:59,520 --> 00:26:01,680
Ради своего отца я этого не сделаю.
258
00:26:02,000 --> 00:26:03,479
И ради своего сына, чёрт побери.
259
00:26:04,479 --> 00:26:05,959
И даже ради тебя, Клемéнтэ.
260
00:26:07,080 --> 00:26:08,200
Уведи его отсюда.
261
00:26:08,560 --> 00:26:11,720
И когда вернёшься, с семьёй Геррэ́ро
должно быть покончено навсегда.
262
00:26:12,360 --> 00:26:13,600
Навсегда.
263
00:26:18,360 --> 00:26:20,560
Если не сможешь, не возвращайся.
264
00:26:35,760 --> 00:26:37,479
Эта хочет, чтобы я ушёл, правда?
265
00:26:37,879 --> 00:26:39,119
Не дёргайся.
266
00:26:42,959 --> 00:26:44,840
В итоге старик был прав.
267
00:26:46,720 --> 00:26:48,479
Ты подкаблучник.
268
00:26:56,449 --> 00:26:59,430
Пф... Пофиг, не волнуйся, Клéмен.
269
00:27:00,520 --> 00:27:02,760
Всё со мной будет хорошо.
270
00:27:02,840 --> 00:27:04,920
А потом...
- Потом ничего.
271
00:27:07,080 --> 00:27:08,760
И давай, шевели задницей,
мы уходим.
272
00:27:08,840 --> 00:27:10,000
Куда?
273
00:27:10,239 --> 00:27:11,400
Это же наш район.
274
00:27:12,040 --> 00:27:13,600
Много чего теперь принадлежит мне.
275
00:27:15,160 --> 00:27:16,400
Это правда.
276
00:27:18,040 --> 00:27:19,560
Ты молоток.
277
00:27:21,280 --> 00:27:22,800
Самый умный из трёх.
278
00:27:25,680 --> 00:27:27,040
Кто сжёг дом?
279
00:27:28,560 --> 00:27:31,200
Кто угодно.
Народ с катушек слетел.
280
00:27:31,680 --> 00:27:33,400
Весь район пропах гарью.
- Нет.
281
00:27:34,080 --> 00:27:35,479
Пахнет серой,
282
00:27:36,680 --> 00:27:39,680
потому что мы в чёртовом аду,
братишка.
283
00:27:43,000 --> 00:27:44,400
Чёрт, ты горишь.
284
00:27:44,840 --> 00:27:45,920
Руки прочь.
285
00:28:57,959 --> 00:28:59,200
Здесь.
286
00:29:01,800 --> 00:29:03,160
Где Эстэ́бан?
287
00:29:04,119 --> 00:29:05,400
Я хочу видеть своего сына.
288
00:29:07,600 --> 00:29:10,239
- Ваш сын в порядке.
- Я хочу его видеть, немедленно.
289
00:29:10,320 --> 00:29:12,280
Вы уже видели его на фото,
всё нормально. Он спит.
290
00:29:12,920 --> 00:29:15,439
Это сделка.
Вы знаете, как это работает.
291
00:29:16,879 --> 00:29:18,239
И я, по-своему, тоже.
292
00:29:20,239 --> 00:29:21,479
По-твоему.
293
00:29:22,280 --> 00:29:23,760
Нет, это был не я.
294
00:29:25,119 --> 00:29:27,520
Не представляете,
как ненавидели этот дом.
295
00:29:28,160 --> 00:29:29,760
И его обитателей.
296
00:29:32,600 --> 00:29:35,879
С этого момента вы сосредоточитесь
на нашем друге Орти́се.
297
00:29:35,959 --> 00:29:37,640
И прежде всего на Уо́лтере Гарри́до.
298
00:29:38,080 --> 00:29:39,400
Двух могущественных людях.
299
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Я так же перешлю вам
список людей.
300
00:29:42,080 --> 00:29:44,920
Большинство - колумбийцы,
остальные - испанцы.
301
00:29:45,560 --> 00:29:49,560
Задержите их, выдворите,
добейте, мне без разницы.
302
00:29:50,400 --> 00:29:53,560
Я хочу, чтобы вы мне помогли исчезнуть.
Мне и моей семье.
303
00:29:54,000 --> 00:29:56,040
Чтобы считали,
что нас нет в стране.
304
00:29:58,640 --> 00:30:00,119
Таковы мои условия.
305
00:30:00,200 --> 00:30:01,840
Орти́с мёртв.
306
00:30:03,280 --> 00:30:04,479
Ну, одним меньше.
307
00:30:05,520 --> 00:30:06,760
Ты с ума сошёл.
308
00:30:07,560 --> 00:30:09,439
Ты действительно думаешь,
что сможешь сбежать?
309
00:30:09,840 --> 00:30:11,200
Я выиграю время.
310
00:30:12,479 --> 00:30:14,080
Сейчас же отвези меня к сыну.
311
00:30:15,000 --> 00:30:17,400
И только мы...
- Не повышайте голос, инспектор.
312
00:30:18,760 --> 00:30:19,959
Мне нужно время.
313
00:30:21,520 --> 00:30:23,280
Столько, насколько вы
любите своего сына.
314
00:30:25,439 --> 00:30:27,160
Возможно, я скоро умру,
315
00:30:27,520 --> 00:30:30,680
и вы тоже, если не перестанете
совать нос куда не следует.
316
00:30:31,000 --> 00:30:32,560
У вашего сына между тем
317
00:30:33,200 --> 00:30:35,560
впереди долгая жизнь.
318
00:30:37,720 --> 00:30:39,640
Твоя жена свидетельствовала
против тебя, Тома́с.
319
00:30:42,479 --> 00:30:43,600
Соль тебя сдала.
320
00:30:49,959 --> 00:30:52,400
Мать сделает что угодно
ради своих детей.
321
00:31:00,400 --> 00:31:02,520
Это ещё один способ покончить
со всем этим.
322
00:31:11,000 --> 00:31:14,479
Вы будете сидеть в своей дерьмовой квартире
в своём дерьмовом районе
323
00:31:14,560 --> 00:31:16,040
и ждать моего звонка.
324
00:31:17,360 --> 00:31:19,479
Если я буду в безопасности,
то в безопасности будет и ваш сын.
325
00:31:20,080 --> 00:31:21,640
Так будет всегда.
326
00:32:30,200 --> 00:32:31,600
И где буду спать я?
327
00:32:31,840 --> 00:32:34,080
Эту ночь в пансионе
или в отеле.
328
00:32:34,160 --> 00:32:36,439
Мы ждём приказа.
А там посмотрим.
329
00:32:38,119 --> 00:32:39,239
Предпочитаю отель.
330
00:32:43,119 --> 00:32:45,040
А где кто-нибудь из отдела
по делам несовершеннолетних?
331
00:32:45,479 --> 00:32:47,760
- Уже едут.
- Тебя ни в чём не обвиняют.
332
00:32:47,840 --> 00:32:50,800
Твою мать допрашивают,
только всего, это лишнее.
333
00:32:53,040 --> 00:32:55,479
Если её арестуют,
Соль я имею в виду,
334
00:32:56,320 --> 00:32:59,200
она будет спать здесь
или её отправят прямиком в тюрьму?
335
00:33:00,280 --> 00:33:01,680
Это решит судья.
336
00:33:02,320 --> 00:33:03,520
Не знаю, девочка.
337
00:33:05,600 --> 00:33:08,239
А суд над моими отцом и матерью
338
00:33:08,680 --> 00:33:10,119
будет сложным?
339
00:33:10,439 --> 00:33:11,920
Полагаю, что да.
340
00:33:12,160 --> 00:33:14,239
И учитывая, насколько паршивое
правосудие в этой стране,
341
00:33:14,840 --> 00:33:17,000
он может длиться годами, да?
342
00:33:17,760 --> 00:33:19,520
Он может быть долгим, я уже сказала.
343
00:33:20,360 --> 00:33:22,239
Но мы даже не знаем,
будет ли суд.
344
00:33:23,080 --> 00:33:24,479
Конечно, будет.
345
00:33:25,239 --> 00:33:28,119
Мы же все знаем, что они виновны.
Или нет?
346
00:33:29,479 --> 00:33:31,840
Можно узнать,
к чему эти вопросы?
347
00:33:32,119 --> 00:33:33,400
Мне 16 лет.
348
00:33:33,840 --> 00:33:36,160
Через полтора года по закону
349
00:33:36,840 --> 00:33:38,080
всё будет моим.
350
00:33:40,439 --> 00:33:41,879
И я задаюсь вопросом...
351
00:33:41,959 --> 00:33:45,000
Где тогда будешь ты,
352
00:33:45,080 --> 00:33:46,360
чёртова стукачка?
353
00:33:51,600 --> 00:33:53,800
Мне его дал ваш отец,
на случай если он понадобится мне
354
00:33:53,879 --> 00:33:55,560
или ему однажды.
355
00:33:57,160 --> 00:33:58,400
Чтобы он был здесь.
356
00:34:02,959 --> 00:34:04,520
Останетесь на ночь, дон Тома́с?
357
00:34:05,439 --> 00:34:07,920
Нет, сеньора Мария.
Мне пора.
358
00:34:08,600 --> 00:34:10,000
Не хочу вас стеснять.
359
00:34:10,080 --> 00:34:13,200
Никакого стеснения. Я отдам вам свою
кровать, а сама лягу на полу.
360
00:34:13,280 --> 00:34:15,439
Я так сплю летом,
на полу прохладнее.
361
00:34:17,439 --> 00:34:20,040
Как я рада, что все вы вновь
оказались в этом районе.
362
00:34:20,879 --> 00:34:22,040
О чём вы?
363
00:34:22,600 --> 00:34:25,280
Что мне нравится видеть вас здесь,
в вашем районе, как и положено,
364
00:34:25,360 --> 00:34:27,280
всех сыновей сеньора Абраа́ма.
365
00:34:29,280 --> 00:34:32,479
Вы, наверное, имеете в виду
младшего, моего брата Клемéнтэ.
366
00:34:32,800 --> 00:34:35,680
- Его и Даниэ́ля тоже.
- Даниэ́ля?
367
00:34:36,600 --> 00:34:38,640
Даниэ́ля здесь нет.
- Да, он здесь.
368
00:34:38,720 --> 00:34:41,160
Я видела его на выходе
из аптеки.
369
00:34:41,239 --> 00:34:43,520
Они вдвоём шли вместе,
как в детстве,
370
00:34:43,600 --> 00:34:45,400
Клемéнтэ и Даниэ́ль.
- Где?
371
00:36:42,320 --> 00:36:43,600
Сукины дети!
372
00:37:20,080 --> 00:37:22,879
Я вернусь завтра вечером.
Дождись моего возвращения.
373
00:37:22,959 --> 00:37:25,160
И ставь эти уколы каждые восемь часов.
374
00:37:25,439 --> 00:37:27,680
Спи и отдыхай.
И не двигайся.
375
00:37:35,160 --> 00:37:36,400
А ты тут какого чёрта делаешь?
376
00:37:36,479 --> 00:37:37,879
Сукины дети...
377
00:37:42,040 --> 00:37:44,239
- Это твоих рук дело?
- Заткнись, малыш.
378
00:37:44,520 --> 00:37:46,000
Иди домой или схлопочешь пулю.
379
00:37:46,080 --> 00:37:47,600
Тебе духу не хватит.
380
00:38:44,879 --> 00:38:46,160
Убейте друг друга!
381
00:38:47,320 --> 00:38:48,959
Покончите уже с этим наконец!
382
00:40:03,640 --> 00:40:05,080
Нет!
383
00:40:10,879 --> 00:40:12,400
Пошли, малышка!
384
00:40:19,000 --> 00:40:20,200
Клемéнтэ.
385
00:40:22,200 --> 00:40:24,160
Клемéнтэ, любимый, что случилось?
386
00:40:40,600 --> 00:40:50,600
Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Светлана Ужинова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
36496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.