All language subtitles for Gigantes.S02E02.1080i.HDTV.DD5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,650 --> 00:00:21,359 ГИГАНТЫ 2Х02 Ад 2 00:02:11,560 --> 00:02:12,760 Восемь... 3 00:02:13,360 --> 00:02:14,959 Восемь баллонов. 4 00:02:17,760 --> 00:02:20,479 Для этих кусков дерьма хватило бы и одного. 5 00:02:23,360 --> 00:02:25,320 Ты всегда был зверем, малыш. 6 00:02:26,879 --> 00:02:28,000 Сможешь идти? 7 00:02:29,560 --> 00:02:32,640 Дай мне минуту, Да́ни. Я, блин, горю. 8 00:02:38,800 --> 00:02:42,560 За эти недели я на природе провёл времени больше, чем за всю жизнь. 9 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Я почти не курю. 10 00:02:48,000 --> 00:02:50,040 Охренеть как странно, но не хочется. 11 00:02:51,080 --> 00:02:52,119 Совсем. 12 00:02:56,080 --> 00:02:57,760 Хотя я до сих пор не знаю, что случилось. 13 00:03:00,600 --> 00:03:02,560 Не ожидал, что всё будет так. 14 00:03:04,560 --> 00:03:07,800 Я думал, что там будут только твой брат и тот цыган. 15 00:03:09,000 --> 00:03:10,439 Чёртов Ка́рлос. 16 00:03:13,840 --> 00:03:17,119 Но все эти русские, цыгане и латиносы... 17 00:03:19,479 --> 00:03:20,840 Кто мог подумать. 18 00:03:22,439 --> 00:03:23,800 Чёртов ад. 19 00:03:26,080 --> 00:03:27,560 Я уже ничего не понимаю. 20 00:03:29,160 --> 00:03:30,720 Но скажу тебе правду. 21 00:03:31,680 --> 00:03:32,920 Лучше так, 22 00:03:33,920 --> 00:03:36,840 чем паршивый ресторан, куда меня запихнул Тома́с. 23 00:03:37,840 --> 00:03:39,080 Бросил меня там 24 00:03:39,760 --> 00:03:42,600 гнить, как колесо от грузовика. 25 00:03:47,959 --> 00:03:50,119 Эти деревья охренеть какие огромные. 26 00:03:51,680 --> 00:03:52,879 Такие молчаливые... 27 00:03:56,400 --> 00:03:58,000 Здесь ничего не слышно. 28 00:04:03,160 --> 00:04:04,479 И за всё про всё 29 00:04:06,040 --> 00:04:07,800 я до сих пор ни копейки не видел. 30 00:04:09,959 --> 00:04:11,479 Ну, как всегда. 31 00:04:13,439 --> 00:04:16,280 В итоге, деньги - это всего лишь предлог, да, малыш? 32 00:04:18,600 --> 00:04:19,720 Правда. 33 00:04:22,080 --> 00:04:24,040 Чего я не понимаю... так это предлог для чего? 34 00:04:26,760 --> 00:04:28,239 Этого я до сих пор не знаю. 35 00:04:33,080 --> 00:04:35,239 Уже должна наступить зима, как минимум. 36 00:04:37,479 --> 00:04:39,479 Да, как минимум. 37 00:04:42,560 --> 00:04:44,520 Ещё одна зима, Каракаба́льо. 38 00:04:59,200 --> 00:05:00,360 Что ты делаешь? 39 00:05:00,560 --> 00:05:02,000 Ты что делаешь? 40 00:05:03,320 --> 00:05:04,879 Скажи, что ты никого не убил. 41 00:05:07,239 --> 00:05:08,680 Я никого не убил, Ло́ре. 42 00:05:09,760 --> 00:05:11,439 Только вытащил моего брата оттуда. 43 00:05:13,160 --> 00:05:14,360 А что теперь? 44 00:05:20,200 --> 00:05:21,600 Теперь столько всего... 45 00:05:22,560 --> 00:05:24,000 Столько всего хорошего... 46 00:05:30,320 --> 00:05:32,840 Заголовок в "Эль Паи́с": "Сотрудники судебной системы 47 00:05:32,920 --> 00:05:35,840 и высокопоставленные полицейские в сговоре с мафией". 48 00:05:35,920 --> 00:05:38,119 "Эль Му́ндо" задаётся тем же вопросом: 49 00:05:38,200 --> 00:05:40,760 "Правительство ответственно за бойню в Ка́дисе?" 50 00:05:40,840 --> 00:05:42,080 И "Ла Вангуа́рдия": 51 00:05:42,160 --> 00:05:44,479 "Скандал с непредсказуемыми последствиями. 52 00:05:44,560 --> 00:05:46,879 Государство связано с мафиозной деятельностью". 53 00:05:46,959 --> 00:05:49,520 День ожидается сложным 54 00:05:49,600 --> 00:05:52,200 после невероятных откровений сотрудницы полиции, 55 00:05:52,640 --> 00:05:54,560 преданных огласке в эксклюзивном материале 56 00:05:54,640 --> 00:05:56,400 нашей коллеги Луси́и Химéнэс. 57 00:05:56,879 --> 00:05:58,040 Доброе утро, Луси́я. 58 00:05:58,119 --> 00:06:00,439 К каким последствиям всё это может привести? 59 00:06:00,520 --> 00:06:01,800 Доброе утро, Ана. 60 00:06:01,879 --> 00:06:03,879 Думаю, нам важно спросить себя, 61 00:06:03,959 --> 00:06:06,160 готовы ли мы к правде. 62 00:06:06,239 --> 00:06:09,520 Правде, выбивающей из колеи, скажем так. 63 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 Вот именно, ведь то, о чём свидетельствует Ба́рбара Па́сос, 64 00:06:12,280 --> 00:06:14,360 это фактически государственное преступление. 65 00:06:14,640 --> 00:06:17,160 Возможно, нам стоило бы быть осторожными? 66 00:06:17,479 --> 00:06:20,160 Я хочу сказать, что перед нами свидетельство, 67 00:06:20,239 --> 00:06:21,640 которое можно оспорить. 68 00:06:21,720 --> 00:06:24,720 Так же кажется, что эта женщина не состояла в полиции 69 00:06:24,800 --> 00:06:26,479 во время тех событий. 70 00:06:27,200 --> 00:06:30,040 Иногда в целях безопасности или национальных интересов 71 00:06:30,119 --> 00:06:32,360 полицейские работают неофициально. 72 00:06:32,760 --> 00:06:34,840 Ба́рбара Па́сос была, скажем так, 73 00:06:35,360 --> 00:06:38,239 освобождена для работы под руководством Гильéрмо Орти́са. 74 00:06:38,320 --> 00:06:42,040 Гильéрмо Орти́са, признаваемого самим Министерством внутренних дел 75 00:06:42,119 --> 00:06:44,640 в качестве члена Национального центра разведки, 76 00:06:44,720 --> 00:06:47,400 и по словам заместителя инспектора Па́сос, 77 00:06:47,479 --> 00:06:48,959 главным причастным, 78 00:06:49,040 --> 00:06:51,760 который к настоящему времени исчез из поля зрения. 79 00:06:51,840 --> 00:06:52,959 Точно. 80 00:06:53,040 --> 00:06:54,200 Да? 81 00:06:54,280 --> 00:06:57,959 Да, кажется, нам подтвердили, что ожидается заявление 82 00:06:58,040 --> 00:07:00,800 министра внутренних дел. Миге́ль А́льваро, это так? 83 00:07:01,920 --> 00:07:04,959 Так и есть, Ана. Министр внутренних дел только что подтвердил, 84 00:07:05,040 --> 00:07:08,320 что завтра утром соберёт пресс-конференцию. 85 00:07:08,400 --> 00:07:11,840 Здесь, в рядах оппозиции заметно всеобщее возмущение, 86 00:07:11,920 --> 00:07:13,640 а среди членов правительства 87 00:07:13,720 --> 00:07:16,119 наблюдается напряжённая осторожность. 88 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 Ясно то, 89 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 что дело Ба́рбары Па́сос превращается 90 00:07:20,280 --> 00:07:23,400 в один из наиболее критических моментов нашей демократии. 91 00:07:24,270 --> 00:07:26,156 Луси́я, раз уж ты её хорошо знаешь, 92 00:07:26,304 --> 00:07:28,040 что из себя представляет Ба́рбара Па́сос? 93 00:07:28,186 --> 00:07:30,400 Я могу сказать, что это храбрая женщина, 94 00:07:30,520 --> 00:07:33,600 которой пришлось скрываться от могущественных и опасных людей. 95 00:07:34,000 --> 00:07:36,464 В итоге, когда дела зашли слишком далеко, 96 00:07:36,575 --> 00:07:39,680 она решила заговорить ценой собственной безопасности, 97 00:07:39,959 --> 00:07:41,360 и будь что будет. 98 00:07:52,840 --> 00:07:53,959 Как ты? 99 00:07:54,400 --> 00:07:56,200 Если хочешь, я ещё раз позвоню врачу. 100 00:07:56,720 --> 00:07:58,040 Нет, не нужно. 101 00:08:01,600 --> 00:08:02,640 Слушаю. 102 00:08:03,119 --> 00:08:04,360 Нет, пока нет. 103 00:08:05,959 --> 00:08:07,879 Убедись, чтобы не повторилось вчерашнее. 104 00:08:09,000 --> 00:08:11,520 Мне всё равно, даже если ещё 14-ти придётся остаться. 105 00:08:12,479 --> 00:08:14,720 А Орти́с, вы отследили телефоны? 106 00:08:15,920 --> 00:08:17,959 Приоритетным считайте номер, который нам дала Луси́я. 107 00:08:22,840 --> 00:08:24,160 Он придёт за нами. 108 00:08:25,479 --> 00:08:28,920 Пока он не в состоянии ничего делать, кроме как прятаться, как крысе. 109 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 Мне 32 года, Ма́ркес. 110 00:08:33,720 --> 00:08:36,160 Программа по защите свидетелей - полное дерьмо. 111 00:08:36,239 --> 00:08:38,040 Я хочу восстановиться в полиции. 112 00:08:40,000 --> 00:08:41,439 Если мне позволят, разумеется. 113 00:08:42,000 --> 00:08:43,200 Иначе, ну... 114 00:08:43,840 --> 00:08:45,439 Мне нравится танцевать, могу стать стриптизёршей. 115 00:08:50,959 --> 00:08:52,560 Думаешь, Даниэ́ль всё ещё жив? 116 00:08:52,800 --> 00:08:55,720 Мы нашли 4 трупа в горах после взрыва. 117 00:08:56,160 --> 00:08:57,320 Сама знаешь, нужно подождать. 118 00:09:01,479 --> 00:09:02,600 Чёрт... 119 00:09:02,880 --> 00:09:05,000 БОЛЬНИЦА 120 00:09:25,119 --> 00:09:26,760 Вчера я должна была быть здесь. 121 00:09:29,479 --> 00:09:31,640 Как случилось, что его вот так забрали? 122 00:09:34,680 --> 00:09:35,920 Вы... 123 00:09:38,400 --> 00:09:39,800 Телефон Орти́са. 124 00:09:40,800 --> 00:09:41,920 Его обнаружили. 125 00:09:42,331 --> 00:09:43,306 Что? 126 00:09:46,200 --> 00:09:47,760 Поехали за этим сукиным сыном. 127 00:10:31,040 --> 00:10:32,119 Хорошо. 128 00:10:33,959 --> 00:10:35,160 Собери только один чемодан. 129 00:10:35,560 --> 00:10:36,840 Остальное нам привезут. 130 00:10:37,119 --> 00:10:38,360 И куда мы поедем? 131 00:10:39,320 --> 00:10:41,200 Не волнуйся, тебе понравится. 132 00:10:42,600 --> 00:10:44,879 Па, о тебе столько всего интересного рассказывают по телеку. 133 00:10:44,959 --> 00:10:47,040 Половина - ложь, а вторую половину придумали. 134 00:10:47,520 --> 00:10:48,760 Не смотри его больше. 135 00:10:49,239 --> 00:10:51,119 Зачем нам тогда уезжать? 136 00:10:51,439 --> 00:10:53,520 Разве ты не крутая шишка? Вроде же смысл в этом. 137 00:10:53,600 --> 00:10:54,640 Хватит. 138 00:10:55,320 --> 00:10:56,879 Поднимайся и собирай вещи. 139 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 Слушай свою мать. 140 00:11:09,119 --> 00:11:11,280 Клянусь, я поставлю её голову на место. 141 00:11:12,720 --> 00:11:16,000 Ты права. Я не хочу этого ни для неё, ни для тебя. 142 00:11:16,800 --> 00:11:18,560 Мы сильно ошиблись, Тома́с. 143 00:11:19,920 --> 00:11:21,640 Мы ошиблись, Соль. 144 00:11:22,320 --> 00:11:23,840 Но чему-то мы научились. 145 00:11:26,239 --> 00:11:29,160 Позже приедут ещё машины, и мы поедем на аэродром. 146 00:11:31,239 --> 00:11:32,439 Входим. 147 00:12:18,280 --> 00:12:19,800 - Полиция! - Полиция! 148 00:12:19,879 --> 00:12:21,040 Полиция! 149 00:12:22,000 --> 00:12:23,239 Полиция! 150 00:13:41,160 --> 00:13:42,520 Инспектор Ма́ркес. 151 00:13:42,760 --> 00:13:44,200 Хотела поздороваться с вами. 152 00:13:45,360 --> 00:13:46,439 Я хотела с вами познакомиться. 153 00:13:47,600 --> 00:13:49,840 Бла́нка Вилья́р, из МВД. 154 00:13:50,560 --> 00:13:52,200 Простите, но я спешу. 155 00:13:52,280 --> 00:13:53,879 Я только хотела поблагодарить вас. 156 00:13:54,280 --> 00:13:55,680 Вы проделали огромную работу. 157 00:13:56,280 --> 00:13:59,040 Жаль, что мы пришли слишком поздно. 158 00:14:01,360 --> 00:14:04,080 Мне нужно будет поговорить с вами в течение следующих нескольких дней. 159 00:14:04,800 --> 00:14:06,000 И с ней тоже. 160 00:14:06,520 --> 00:14:07,800 Вот моя визитка. 161 00:14:08,479 --> 00:14:10,720 Можете звонить в любое время. 162 00:14:13,640 --> 00:14:15,239 Кто ещё работал на него? 163 00:14:15,840 --> 00:14:18,520 - Что? - Да, на Орти́са. 164 00:14:18,879 --> 00:14:20,760 Сколько ещё людей было в его распоряжении? 165 00:14:21,400 --> 00:14:22,520 Не знаю. 166 00:14:23,320 --> 00:14:24,400 Правда. 167 00:14:24,720 --> 00:14:27,320 Меня только что задействовали, но если я смогу помочь... 168 00:14:27,400 --> 00:14:28,720 Куда его увезли? 169 00:14:30,879 --> 00:14:32,000 Моего сына. 170 00:14:34,800 --> 00:14:36,720 Сожалею о случившемся с вашим сыном. 171 00:14:37,239 --> 00:14:41,000 Его поиски имеют приоритетное значение, но это сделал не Орти́с. 172 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 Ты знаешь, кто это? 173 00:14:52,080 --> 00:14:53,600 Я никогда её не видела. 174 00:15:23,200 --> 00:15:24,600 Эй, смотри. 175 00:16:17,879 --> 00:16:19,320 Какого чёрта... 176 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 А почему ты не с нами? 177 00:16:59,119 --> 00:17:00,800 Мы встретимся в аэропорту. 178 00:18:03,160 --> 00:18:04,400 Куда он? 179 00:18:10,760 --> 00:18:12,360 Куда мы, блин, едем? 180 00:18:12,439 --> 00:18:13,720 Продолжаю? 181 00:18:19,040 --> 00:18:21,320 Как договаривались. Мы в расчёте. 182 00:18:22,560 --> 00:18:24,320 Но что такое, что ты делаешь? 183 00:18:25,000 --> 00:18:27,200 Или так, или тебя убьют, моя девочка. 184 00:18:35,040 --> 00:18:36,680 Не дёргайся, мудак. 185 00:18:41,640 --> 00:18:43,640 Меня слышно? Они у нас? 186 00:18:43,720 --> 00:18:46,560 Да, слышу. Слушай, это не цыганка, а... 187 00:18:48,040 --> 00:18:49,479 китаянка в парике. 188 00:18:51,000 --> 00:18:53,200 Что слышишь, китаянка в парике. 189 00:18:53,280 --> 00:18:54,479 Твою мать... 190 00:18:54,560 --> 00:18:56,680 Мы дебилы или какого чёрта происходит? 191 00:20:29,560 --> 00:20:30,920 К нам пришли. 192 00:20:32,640 --> 00:20:33,920 Цыганка. 193 00:20:48,520 --> 00:20:50,400 Мы Соль и Ка́рмэн Геррэ́ро. 194 00:20:50,959 --> 00:20:52,280 Где мой сын? 195 00:20:54,200 --> 00:20:55,600 Не знаю, о чём вы говорите. 196 00:21:02,000 --> 00:21:03,119 В мой кабинет. 197 00:21:03,200 --> 00:21:04,360 Обе. 198 00:21:22,479 --> 00:21:23,879 Бедный малыш. 199 00:21:24,439 --> 00:21:27,040 В моё время мы им не давали столько наркотиков. 200 00:21:28,920 --> 00:21:31,040 Это всего на пару дней, сеньора Мария. 201 00:21:31,400 --> 00:21:32,920 Если больше, я заплачу вдвойне. 202 00:21:33,000 --> 00:21:34,879 Я делаю это не ради денег, дон Тома́с. 203 00:21:35,200 --> 00:21:37,200 А из-за вашего отца, покойся он с миром. 204 00:21:37,920 --> 00:21:39,479 И из-за вас, разумеется. 205 00:21:40,400 --> 00:21:43,239 Зачем в моём возрасте хотеть больше денег. 206 00:21:43,520 --> 00:21:45,439 Чего не имела, того уже и не будет. 207 00:21:47,200 --> 00:21:49,280 Прямо здесь в былое время 208 00:21:49,560 --> 00:21:52,600 семья Геррэ́ро убрала со своей дороги нескольких цыган. 209 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Вот как дела делались. Да, сеньор. 210 00:21:55,080 --> 00:21:57,600 Очистили район, а сейчас посмотрите на него. 211 00:21:57,879 --> 00:21:59,879 Вылазят по ночам, как крысы. 212 00:22:00,160 --> 00:22:03,360 Чёртовы арабы и негры... Даже Чи́тос вернулись в район. 213 00:22:10,520 --> 00:22:11,959 У вас на всё это есть рецепты? 214 00:22:12,879 --> 00:22:14,160 Вон они. 215 00:22:23,439 --> 00:22:26,080 С этого момента дозу будем назначать мы. 216 00:22:27,080 --> 00:22:28,400 Ваш муж не явился на самолёт. 217 00:22:28,959 --> 00:22:30,200 Никто не явился. 218 00:22:30,879 --> 00:22:34,320 Вчера ночью он звонил пилотам, чтобы сегодня всё было готово. 219 00:22:34,879 --> 00:22:36,080 И..? 220 00:22:36,479 --> 00:22:39,320 Они ждали только двух женщин, мать и дочь. 221 00:22:40,040 --> 00:22:42,720 Пункт назначения: Азорские острова. Таков был полётный план. 222 00:22:43,119 --> 00:22:45,080 Ваш муж никогда не собирался садиться в этот самолёт. 223 00:22:48,040 --> 00:22:49,080 Скажите мне. 224 00:22:50,239 --> 00:22:51,640 Зачем вы мне, сеньора? 225 00:22:52,600 --> 00:22:53,840 Что вы мне предлагаете? 226 00:22:57,840 --> 00:23:00,605 Жизнь вместе, моя и Тома́са. 227 00:23:01,439 --> 00:23:04,920 Путешествия, дела, друзья. 228 00:23:06,000 --> 00:23:07,640 И много мертвецов. 229 00:23:08,640 --> 00:23:09,920 Вот что я предлагаю. 230 00:23:11,439 --> 00:23:13,080 Взамен я хочу уехать с дочерью. 231 00:23:13,160 --> 00:23:14,200 Нет. 232 00:23:15,360 --> 00:23:18,680 Чтобы мы смогли жить подальше отсюда, где угодно. 233 00:23:19,560 --> 00:23:20,879 Я вас только об этом прошу. 234 00:23:21,920 --> 00:23:23,360 Мне нужна защита. 235 00:23:24,239 --> 00:23:25,720 Вы же мать, верно? 236 00:23:27,520 --> 00:23:29,439 Завтра судья возьмёт ваши показания. 237 00:23:30,200 --> 00:23:31,920 Вы соучастница деятельности... 238 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 всей деятельности вашего мужа. 239 00:23:38,320 --> 00:23:39,479 А я? 240 00:23:41,360 --> 00:23:43,239 Ты останешься под опекой судьи. 241 00:23:43,360 --> 00:23:45,879 Ты не задержана, но несовершеннолетняя, и судья решит. 242 00:23:49,040 --> 00:23:50,760 Чёртова психопатка... 243 00:24:39,560 --> 00:24:41,680 Кто-то хочет нам зла, отец. 244 00:24:42,119 --> 00:24:44,119 Они сожгли замок. 245 00:24:46,720 --> 00:24:49,840 Замок сукиного сына! 246 00:25:02,439 --> 00:25:03,640 Что ты делаешь? 247 00:25:04,239 --> 00:25:05,879 Ничего, шум на улице. 248 00:25:07,080 --> 00:25:08,879 Но они уже ушли, спокойно. 249 00:25:10,479 --> 00:25:11,800 Иди сюда, ну же... 250 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 Не открывай. 251 00:25:39,119 --> 00:25:40,200 Вот дерьмо... 252 00:25:41,800 --> 00:25:43,360 Какого чёрта ты здесь делаешь? 253 00:25:43,439 --> 00:25:44,760 Я пришёл за своим. 254 00:25:49,720 --> 00:25:50,959 Закрой дверь. 255 00:25:54,280 --> 00:25:56,400 Это мой брат, Лорéна. - А это мой дом. 256 00:25:56,920 --> 00:25:58,840 И я не буду его здесь прятать. Его - нет. 257 00:25:59,520 --> 00:26:01,680 Ради своего отца я этого не сделаю. 258 00:26:02,000 --> 00:26:03,479 И ради своего сына, чёрт побери. 259 00:26:04,479 --> 00:26:05,959 И даже ради тебя, Клемéнтэ. 260 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 Уведи его отсюда. 261 00:26:08,560 --> 00:26:11,720 И когда вернёшься, с семьёй Геррэ́ро должно быть покончено навсегда. 262 00:26:12,360 --> 00:26:13,600 Навсегда. 263 00:26:18,360 --> 00:26:20,560 Если не сможешь, не возвращайся. 264 00:26:35,760 --> 00:26:37,479 Эта хочет, чтобы я ушёл, правда? 265 00:26:37,879 --> 00:26:39,119 Не дёргайся. 266 00:26:42,959 --> 00:26:44,840 В итоге старик был прав. 267 00:26:46,720 --> 00:26:48,479 Ты подкаблучник. 268 00:26:56,449 --> 00:26:59,430 Пф... Пофиг, не волнуйся, Клéмен. 269 00:27:00,520 --> 00:27:02,760 Всё со мной будет хорошо. 270 00:27:02,840 --> 00:27:04,920 А потом... - Потом ничего. 271 00:27:07,080 --> 00:27:08,760 И давай, шевели задницей, мы уходим. 272 00:27:08,840 --> 00:27:10,000 Куда? 273 00:27:10,239 --> 00:27:11,400 Это же наш район. 274 00:27:12,040 --> 00:27:13,600 Много чего теперь принадлежит мне. 275 00:27:15,160 --> 00:27:16,400 Это правда. 276 00:27:18,040 --> 00:27:19,560 Ты молоток. 277 00:27:21,280 --> 00:27:22,800 Самый умный из трёх. 278 00:27:25,680 --> 00:27:27,040 Кто сжёг дом? 279 00:27:28,560 --> 00:27:31,200 Кто угодно. Народ с катушек слетел. 280 00:27:31,680 --> 00:27:33,400 Весь район пропах гарью. - Нет. 281 00:27:34,080 --> 00:27:35,479 Пахнет серой, 282 00:27:36,680 --> 00:27:39,680 потому что мы в чёртовом аду, братишка. 283 00:27:43,000 --> 00:27:44,400 Чёрт, ты горишь. 284 00:27:44,840 --> 00:27:45,920 Руки прочь. 285 00:28:57,959 --> 00:28:59,200 Здесь. 286 00:29:01,800 --> 00:29:03,160 Где Эстэ́бан? 287 00:29:04,119 --> 00:29:05,400 Я хочу видеть своего сына. 288 00:29:07,600 --> 00:29:10,239 - Ваш сын в порядке. - Я хочу его видеть, немедленно. 289 00:29:10,320 --> 00:29:12,280 Вы уже видели его на фото, всё нормально. Он спит. 290 00:29:12,920 --> 00:29:15,439 Это сделка. Вы знаете, как это работает. 291 00:29:16,879 --> 00:29:18,239 И я, по-своему, тоже. 292 00:29:20,239 --> 00:29:21,479 По-твоему. 293 00:29:22,280 --> 00:29:23,760 Нет, это был не я. 294 00:29:25,119 --> 00:29:27,520 Не представляете, как ненавидели этот дом. 295 00:29:28,160 --> 00:29:29,760 И его обитателей. 296 00:29:32,600 --> 00:29:35,879 С этого момента вы сосредоточитесь на нашем друге Орти́се. 297 00:29:35,959 --> 00:29:37,640 И прежде всего на Уо́лтере Гарри́до. 298 00:29:38,080 --> 00:29:39,400 Двух могущественных людях. 299 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Я так же перешлю вам список людей. 300 00:29:42,080 --> 00:29:44,920 Большинство - колумбийцы, остальные - испанцы. 301 00:29:45,560 --> 00:29:49,560 Задержите их, выдворите, добейте, мне без разницы. 302 00:29:50,400 --> 00:29:53,560 Я хочу, чтобы вы мне помогли исчезнуть. Мне и моей семье. 303 00:29:54,000 --> 00:29:56,040 Чтобы считали, что нас нет в стране. 304 00:29:58,640 --> 00:30:00,119 Таковы мои условия. 305 00:30:00,200 --> 00:30:01,840 Орти́с мёртв. 306 00:30:03,280 --> 00:30:04,479 Ну, одним меньше. 307 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Ты с ума сошёл. 308 00:30:07,560 --> 00:30:09,439 Ты действительно думаешь, что сможешь сбежать? 309 00:30:09,840 --> 00:30:11,200 Я выиграю время. 310 00:30:12,479 --> 00:30:14,080 Сейчас же отвези меня к сыну. 311 00:30:15,000 --> 00:30:17,400 И только мы... - Не повышайте голос, инспектор. 312 00:30:18,760 --> 00:30:19,959 Мне нужно время. 313 00:30:21,520 --> 00:30:23,280 Столько, насколько вы любите своего сына. 314 00:30:25,439 --> 00:30:27,160 Возможно, я скоро умру, 315 00:30:27,520 --> 00:30:30,680 и вы тоже, если не перестанете совать нос куда не следует. 316 00:30:31,000 --> 00:30:32,560 У вашего сына между тем 317 00:30:33,200 --> 00:30:35,560 впереди долгая жизнь. 318 00:30:37,720 --> 00:30:39,640 Твоя жена свидетельствовала против тебя, Тома́с. 319 00:30:42,479 --> 00:30:43,600 Соль тебя сдала. 320 00:30:49,959 --> 00:30:52,400 Мать сделает что угодно ради своих детей. 321 00:31:00,400 --> 00:31:02,520 Это ещё один способ покончить со всем этим. 322 00:31:11,000 --> 00:31:14,479 Вы будете сидеть в своей дерьмовой квартире в своём дерьмовом районе 323 00:31:14,560 --> 00:31:16,040 и ждать моего звонка. 324 00:31:17,360 --> 00:31:19,479 Если я буду в безопасности, то в безопасности будет и ваш сын. 325 00:31:20,080 --> 00:31:21,640 Так будет всегда. 326 00:32:30,200 --> 00:32:31,600 И где буду спать я? 327 00:32:31,840 --> 00:32:34,080 Эту ночь в пансионе или в отеле. 328 00:32:34,160 --> 00:32:36,439 Мы ждём приказа. А там посмотрим. 329 00:32:38,119 --> 00:32:39,239 Предпочитаю отель. 330 00:32:43,119 --> 00:32:45,040 А где кто-нибудь из отдела по делам несовершеннолетних? 331 00:32:45,479 --> 00:32:47,760 - Уже едут. - Тебя ни в чём не обвиняют. 332 00:32:47,840 --> 00:32:50,800 Твою мать допрашивают, только всего, это лишнее. 333 00:32:53,040 --> 00:32:55,479 Если её арестуют, Соль я имею в виду, 334 00:32:56,320 --> 00:32:59,200 она будет спать здесь или её отправят прямиком в тюрьму? 335 00:33:00,280 --> 00:33:01,680 Это решит судья. 336 00:33:02,320 --> 00:33:03,520 Не знаю, девочка. 337 00:33:05,600 --> 00:33:08,239 А суд над моими отцом и матерью 338 00:33:08,680 --> 00:33:10,119 будет сложным? 339 00:33:10,439 --> 00:33:11,920 Полагаю, что да. 340 00:33:12,160 --> 00:33:14,239 И учитывая, насколько паршивое правосудие в этой стране, 341 00:33:14,840 --> 00:33:17,000 он может длиться годами, да? 342 00:33:17,760 --> 00:33:19,520 Он может быть долгим, я уже сказала. 343 00:33:20,360 --> 00:33:22,239 Но мы даже не знаем, будет ли суд. 344 00:33:23,080 --> 00:33:24,479 Конечно, будет. 345 00:33:25,239 --> 00:33:28,119 Мы же все знаем, что они виновны. Или нет? 346 00:33:29,479 --> 00:33:31,840 Можно узнать, к чему эти вопросы? 347 00:33:32,119 --> 00:33:33,400 Мне 16 лет. 348 00:33:33,840 --> 00:33:36,160 Через полтора года по закону 349 00:33:36,840 --> 00:33:38,080 всё будет моим. 350 00:33:40,439 --> 00:33:41,879 И я задаюсь вопросом... 351 00:33:41,959 --> 00:33:45,000 Где тогда будешь ты, 352 00:33:45,080 --> 00:33:46,360 чёртова стукачка? 353 00:33:51,600 --> 00:33:53,800 Мне его дал ваш отец, на случай если он понадобится мне 354 00:33:53,879 --> 00:33:55,560 или ему однажды. 355 00:33:57,160 --> 00:33:58,400 Чтобы он был здесь. 356 00:34:02,959 --> 00:34:04,520 Останетесь на ночь, дон Тома́с? 357 00:34:05,439 --> 00:34:07,920 Нет, сеньора Мария. Мне пора. 358 00:34:08,600 --> 00:34:10,000 Не хочу вас стеснять. 359 00:34:10,080 --> 00:34:13,200 Никакого стеснения. Я отдам вам свою кровать, а сама лягу на полу. 360 00:34:13,280 --> 00:34:15,439 Я так сплю летом, на полу прохладнее. 361 00:34:17,439 --> 00:34:20,040 Как я рада, что все вы вновь оказались в этом районе. 362 00:34:20,879 --> 00:34:22,040 О чём вы? 363 00:34:22,600 --> 00:34:25,280 Что мне нравится видеть вас здесь, в вашем районе, как и положено, 364 00:34:25,360 --> 00:34:27,280 всех сыновей сеньора Абраа́ма. 365 00:34:29,280 --> 00:34:32,479 Вы, наверное, имеете в виду младшего, моего брата Клемéнтэ. 366 00:34:32,800 --> 00:34:35,680 - Его и Даниэ́ля тоже. - Даниэ́ля? 367 00:34:36,600 --> 00:34:38,640 Даниэ́ля здесь нет. - Да, он здесь. 368 00:34:38,720 --> 00:34:41,160 Я видела его на выходе из аптеки. 369 00:34:41,239 --> 00:34:43,520 Они вдвоём шли вместе, как в детстве, 370 00:34:43,600 --> 00:34:45,400 Клемéнтэ и Даниэ́ль. - Где? 371 00:36:42,320 --> 00:36:43,600 Сукины дети! 372 00:37:20,080 --> 00:37:22,879 Я вернусь завтра вечером. Дождись моего возвращения. 373 00:37:22,959 --> 00:37:25,160 И ставь эти уколы каждые восемь часов. 374 00:37:25,439 --> 00:37:27,680 Спи и отдыхай. И не двигайся. 375 00:37:35,160 --> 00:37:36,400 А ты тут какого чёрта делаешь? 376 00:37:36,479 --> 00:37:37,879 Сукины дети... 377 00:37:42,040 --> 00:37:44,239 - Это твоих рук дело? - Заткнись, малыш. 378 00:37:44,520 --> 00:37:46,000 Иди домой или схлопочешь пулю. 379 00:37:46,080 --> 00:37:47,600 Тебе духу не хватит. 380 00:38:44,879 --> 00:38:46,160 Убейте друг друга! 381 00:38:47,320 --> 00:38:48,959 Покончите уже с этим наконец! 382 00:40:03,640 --> 00:40:05,080 Нет! 383 00:40:10,879 --> 00:40:12,400 Пошли, малышка! 384 00:40:19,000 --> 00:40:20,200 Клемéнтэ. 385 00:40:22,200 --> 00:40:24,160 Клемéнтэ, любимый, что случилось? 386 00:40:40,600 --> 00:40:50,600 Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Светлана Ужинова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 36496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.