Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:21,600
ГИГАНТЫ
2Х01
Чистилище
2
00:00:22,720 --> 00:00:26,320
Там, в 1200 милях от африканского побережья,
3
00:00:26,400 --> 00:00:29,160
останавливаются течения и ветра.
4
00:00:33,360 --> 00:00:35,280
Время перестаёт существовать,
5
00:00:36,040 --> 00:00:37,239
ничего не происходит.
6
00:00:39,200 --> 00:00:42,479
Во время штиля перед угрозой
нехватки питьевой воды
7
00:00:42,560 --> 00:00:45,920
капитаны приказывают избавиться
от животных.
8
00:00:50,040 --> 00:00:52,200
Лошади выбрасываются за борт.
9
00:00:54,879 --> 00:00:57,200
Иногда предварительно забитые,
10
00:00:59,200 --> 00:01:00,439
в других случаях
11
00:01:00,879 --> 00:01:02,239
ещё живые,
12
00:01:03,040 --> 00:01:04,640
чтобы утонули.
13
00:01:05,400 --> 00:01:10,114
Этот район океана
называется Конские широты.
14
00:01:44,160 --> 00:01:45,760
Как дела, хорошо спал?
15
00:01:45,840 --> 00:01:48,239
Да, как сурок.
16
00:01:48,800 --> 00:01:49,959
Я рада.
17
00:02:29,800 --> 00:02:31,800
Как в этом доме холодно!
18
00:02:31,879 --> 00:02:33,400
Ты проверял обогреватель?
19
00:02:33,479 --> 00:02:34,879
Да, работает.
20
00:03:04,760 --> 00:03:06,280
Ты мне что-нибудь принёс?
21
00:03:06,360 --> 00:03:07,520
Потом отдам.
22
00:03:08,879 --> 00:03:11,119
А твоя мама?
- В баре, работает.
23
00:03:11,760 --> 00:03:12,959
Зайдём к ней?
24
00:03:14,320 --> 00:03:16,600
- Я хожу в школу, Клéмен.
- И как дела?
25
00:03:17,239 --> 00:03:18,760
Пока мне не очень нравится.
26
00:03:19,239 --> 00:03:22,160
Мне в детстве тоже не нравилось.
27
00:03:22,879 --> 00:03:24,800
Один раз приходили из полиции.
28
00:03:25,200 --> 00:03:26,959
И спрашивали, где ты.
29
00:03:27,320 --> 00:03:29,479
- И что ты сказал?
- Что не знаю.
30
00:03:35,760 --> 00:03:37,200
Давай, иди вперёд.
31
00:03:37,280 --> 00:03:38,760
- А ты не пойдёшь?
- Я сейчас.
32
00:03:39,119 --> 00:03:40,840
Скажи своей маме,
что я её очень люблю.
33
00:03:56,106 --> 00:03:57,135
Стоять!
34
00:03:57,302 --> 00:03:58,708
На землю!
35
00:03:59,400 --> 00:04:00,760
Ну-ка, держишь его?
36
00:04:00,840 --> 00:04:02,560
Спокойно, э? Спокойно.
37
00:04:02,959 --> 00:04:05,119
Не дёргайся,
мать твою за ногу!
38
00:04:05,720 --> 00:04:07,080
Оставайся там.
39
00:04:36,479 --> 00:04:38,800
Закончилось это молоко без...
молока.
40
00:04:39,239 --> 00:04:40,479
Лактозы.
41
00:04:42,439 --> 00:04:43,920
Тебе нужно что-то ещё?
42
00:04:45,080 --> 00:04:47,200
Батарейки для пульта от телевизора,
он не работает.
43
00:04:49,760 --> 00:04:51,040
И я хочу выйти.
44
00:04:51,600 --> 00:04:52,760
Скоро.
45
00:04:53,479 --> 00:04:54,879
Мы задержали Клемéнта.
46
00:04:54,959 --> 00:04:56,160
А Даниэ́ля?
47
00:05:31,400 --> 00:05:33,160
Неаполитанский бульон (ит.)
48
00:05:35,990 --> 00:05:39,280
Он из ресторана в центре.
Вам нравится? (ит.)
49
00:05:41,340 --> 00:05:43,360
У меня не так много времени, Тома́с (ит.)
50
00:05:44,735 --> 00:05:46,327
Мы его ищем (ит.)
51
00:05:46,971 --> 00:05:48,179
Конечно... (ит.)
52
00:05:49,860 --> 00:05:52,220
Но это не успокоит наших компаньонов (ит.)
53
00:05:52,361 --> 00:05:54,064
Мы думаем, что он в Мадриде (ит.)
54
00:05:54,499 --> 00:05:56,480
Скоро он будет у нас (ит.)
55
00:05:56,681 --> 00:05:59,314
Что касается остального, проблем не будет (ит.)
56
00:05:59,961 --> 00:06:02,537
Новый северный маршрут открыт (ит.)
57
00:06:03,798 --> 00:06:07,161
Да, но южный не закроется,
пока этот не наладится (ит.)
58
00:06:07,504 --> 00:06:10,850
Пока твой важный человек
не скажет, что он готов (ит.)
59
00:06:10,914 --> 00:06:12,453
Это вопрос нескольких дней (ит.)
60
00:06:12,613 --> 00:06:14,850
Возможно, часов. Только это (ит.)
61
00:06:16,095 --> 00:06:17,348
Да, да.
62
00:06:17,881 --> 00:06:19,641
Но столько грязи! (ит.)
63
00:06:20,133 --> 00:06:21,862
Всё получилось слишком грязно (ит.)
64
00:06:22,255 --> 00:06:24,650
И очень-очень шумно (ит.)
65
00:06:25,158 --> 00:06:27,588
Иногда шум полезен, дон Марчéло (ит.)
66
00:06:28,072 --> 00:06:29,992
Люди любят шум,
67
00:06:30,361 --> 00:06:31,889
наслаждаются им (ит.)
68
00:06:32,308 --> 00:06:36,320
И лучше понимают, когда дела идут
вот так. Скандально (ит.)
69
00:06:37,660 --> 00:06:40,198
Значит, я слишком старый,
дорогой Тома́с (ит.)
70
00:06:40,742 --> 00:06:42,156
Я тебя предупредил (ит.)
71
00:06:42,660 --> 00:06:44,650
Мне не нравится такой способ
вести дела (ит.)
72
00:06:45,607 --> 00:06:48,650
Какое-то время картин не будет (ит.)
73
00:06:51,120 --> 00:06:52,331
А Уо́лтер?
74
00:06:53,565 --> 00:06:54,830
Уо́лтер...
75
00:06:55,161 --> 00:06:56,354
не похож на нас (ит.)
76
00:06:56,529 --> 00:06:57,782
Он дикий (ит.)
77
00:06:58,003 --> 00:06:59,535
Колумбийская обезьяна (ит.)
78
00:06:59,920 --> 00:07:04,080
Мы - дети Вела́скеса и Тинторэ́тто (ит.)
79
00:07:04,340 --> 00:07:05,330
Правда? (ит.)
80
00:07:06,483 --> 00:07:09,474
Но Уо́лтер хочет того же,
что и мы (ит.)
81
00:07:09,760 --> 00:07:11,268
Чтобы всё шло своим чередом (ит.)
82
00:07:11,493 --> 00:07:13,222
Чтобы ничего не менялось (ит.)
83
00:07:15,340 --> 00:07:17,330
Механизм должен крутиться,
84
00:07:17,340 --> 00:07:19,330
Тома́с, чтобы оставаться механизмом (ит.)
85
00:07:21,790 --> 00:07:27,676
В этом цирке абсурда,
где мы с тобой крутимся,
86
00:07:28,354 --> 00:07:30,430
никто ни в чём не разбирается (ит.)
87
00:07:30,948 --> 00:07:32,377
Только в деньгах (ит.)
88
00:07:32,514 --> 00:07:33,466
Деньги (ит.)
89
00:07:33,828 --> 00:07:35,203
Только это (ит.)
90
00:07:36,880 --> 00:07:41,855
Мало людей понимает искусство,
великое,
91
00:07:42,441 --> 00:07:45,215
как ты, дорогой Тома́с (ит.)
92
00:07:46,100 --> 00:07:50,876
Именно поэтому я был лоялен
к тебе и твоим людям (ит.)
93
00:07:51,961 --> 00:07:55,330
Именно поэтому ты всё ещё здесь (ит.)
94
00:07:57,870 --> 00:07:59,196
Скажем так,
95
00:07:59,958 --> 00:08:03,142
что Тициан и сотоварищи
96
00:08:03,516 --> 00:08:05,330
спасли тебя до настоящего момента (ит.)
97
00:08:06,674 --> 00:08:10,278
Но к сожалению, друг мой,
искусство - это ещё не всё (ит.)
98
00:08:15,489 --> 00:08:18,091
Даниэ́ль - это грубая ошибка (ит.)
99
00:08:19,226 --> 00:08:21,017
Он должен умереть (ит.)
100
00:08:21,996 --> 00:08:23,291
Как никогда (ит.)
101
00:08:24,575 --> 00:08:25,992
Либо он умрёт,
102
00:08:26,613 --> 00:08:27,828
либо ты (ит.)
103
00:08:32,883 --> 00:08:35,542
Я тоже вас очень люблю, дон Марчéло (ит.)
104
00:08:35,910 --> 00:08:42,148
Настолько, что прощу угрозу мне
в моём собственном доме (ит.)
105
00:08:44,361 --> 00:08:46,091
У тебя есть неделя (ит.)
106
00:08:46,499 --> 00:08:47,584
Дорогой (ит.)
107
00:08:48,655 --> 00:08:50,330
Целая жизнь,
108
00:08:50,636 --> 00:08:52,720
если правильно ей распорядиться (ит.)
109
00:09:28,840 --> 00:09:30,520
Запрашиваемый номер,
110
00:09:30,600 --> 00:09:33,520
машина арендована с водителем
в Бара́хасе, этим утром.
111
00:09:34,280 --> 00:09:35,560
Принято. Спасибо.
112
00:09:36,950 --> 00:09:39,600
Мората́лас, Вильявéрдэ, Па́рла...
113
00:09:40,000 --> 00:09:41,110
Грандиозная вечеринка.
114
00:09:41,800 --> 00:09:44,230
Я не очень домашний ребёнок.
Иногда я пропадаю.
115
00:09:44,320 --> 00:09:45,640
На десять дней?
116
00:09:46,080 --> 00:09:47,400
Я думал, прошло больше.
117
00:09:47,720 --> 00:09:50,200
- С кем ты был?
- С людьми.
118
00:09:50,280 --> 00:09:52,800
С недавними приятелями.
Они лучшие.
119
00:09:59,560 --> 00:10:00,680
Что?
120
00:10:01,110 --> 00:10:04,160
Мы знаем, что ты был в Ка́дисе.
Я сама тебя видела.
121
00:10:05,520 --> 00:10:07,680
Я могу испоганить тебе
жизнь на 15 лет.
122
00:10:08,400 --> 00:10:10,680
Но предпочитаю, чтобы ты сказал мне,
где твой брат Даниэ́ль.
123
00:10:12,040 --> 00:10:13,200
Плевать мне на брата.
124
00:10:13,280 --> 00:10:15,560
И ты не могла меня видеть,
меня там не было.
125
00:10:15,640 --> 00:10:16,870
Мы можем задержать тебя
126
00:10:17,600 --> 00:10:19,110
и вменить несколько убийств.
127
00:10:19,680 --> 00:10:21,600
Если я не поймаю его,
так хоть тебе подгажу.
128
00:10:21,920 --> 00:10:24,320
И я знаю, что ты никого не убивал,
но мне плевать.
129
00:10:25,280 --> 00:10:28,320
Ты - член семьи.
Соучастник по факту своего рождения.
130
00:10:30,470 --> 00:10:32,920
Хрень. Полная хрень!
131
00:10:33,560 --> 00:10:34,680
Ничего ты не знаешь.
132
00:10:35,520 --> 00:10:37,160
Я просто хочу быть со своей семьёй.
133
00:10:37,520 --> 00:10:39,430
С какой семьёй, с Лорéной?
134
00:10:40,470 --> 00:10:41,760
Она не твоя семья.
135
00:10:42,760 --> 00:10:44,760
Как и её сын.
Он от другого.
136
00:10:45,110 --> 00:10:46,600
Как и всё, что у вас есть.
137
00:10:46,840 --> 00:10:49,000
Ты окажешь им услугу,
если будешь держаться подальше.
138
00:10:51,400 --> 00:10:52,840
Что касается твоих братьев,
139
00:10:53,430 --> 00:10:57,000
они и пальцем не пошевелят,
когда ты вновь окажешься в дерьме.
140
00:11:08,870 --> 00:11:11,600
С меня взятки гладки,
но можешь делать, что хочешь.
141
00:11:13,160 --> 00:11:15,200
То, что мои братья
и пальцем не пошевелят ради меня,
142
00:11:15,280 --> 00:11:16,840
самое разумное,
что я от тебя услышал.
143
00:11:17,320 --> 00:11:19,600
Но у тебя нет никаких доказательств
и ни черта ты не видела.
144
00:11:19,760 --> 00:11:21,560
Иначе
ты бы мне тут мозги не пудрила.
145
00:11:22,640 --> 00:11:24,080
А теперь, если тебе так спокойнее
146
00:11:24,320 --> 00:11:26,230
или так ты заработаешь
пару очков перед начальством,
147
00:11:26,720 --> 00:11:27,840
делай как знаешь.
148
00:11:28,430 --> 00:11:31,080
Если нужно идти в тюрягу, я пойду,
не проблема.
149
00:11:31,870 --> 00:11:33,840
Мне полезно отдохнуть
какое-то время.
150
00:11:37,360 --> 00:11:39,040
И это всё,
что мне есть сказать.
151
00:11:42,560 --> 00:11:44,920
Клемéнтэ Геррэ́ро закончил допрос.
152
00:12:03,870 --> 00:12:06,600
Удивительно, что ты избавляешься
от всего таким образом.
153
00:12:07,280 --> 00:12:09,230
Всё можно было бы сделать лучше.
154
00:12:09,470 --> 00:12:11,400
Приготовь договор и дай мне деньги.
155
00:12:12,160 --> 00:12:13,200
Наличкой.
156
00:12:14,040 --> 00:12:15,640
Мне понадобится 72 часа.
157
00:12:15,720 --> 00:12:16,840
Нет.
158
00:12:18,000 --> 00:12:19,080
Невозможно.
159
00:12:19,160 --> 00:12:20,680
Это небольшое состояние.
160
00:12:20,870 --> 00:12:23,040
Я не выгадываю время,
мне оно действительно нужно.
161
00:12:28,520 --> 00:12:30,600
Возможно, я смогу добыть их
в течение 48 часов.
162
00:12:33,270 --> 00:12:34,320
Тома́с...
163
00:12:34,720 --> 00:12:36,120
Эта коллекция за рубежом,
164
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
удачно оценённая и проданная с аукциона,
стоит втрое больше.
165
00:12:39,360 --> 00:12:40,440
А то и больше.
166
00:12:42,270 --> 00:12:43,910
Поэтому ты её и берёшь,
167
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
потому что это хороший бизнес.
168
00:12:47,000 --> 00:12:48,960
Я чувствую себя так,
будто граблю тебя.
169
00:12:49,400 --> 00:12:52,120
Расслабься.
Ты никогда не смог бы нас ограбить.
170
00:13:00,160 --> 00:13:03,600
Клемéнтэ Геррэ́ро. Его девушка
прикрыла его в день перестрелки.
171
00:13:03,670 --> 00:13:05,360
Говорит, что он был с ней
в Мадриде.
172
00:13:05,670 --> 00:13:07,640
Но разве вы не говорили,
что видели его на юге?
173
00:13:08,120 --> 00:13:09,230
Я не уверена.
174
00:13:09,720 --> 00:13:11,320
А, вы не уверены...
175
00:13:12,560 --> 00:13:13,800
Я разговаривала с судьёй.
176
00:13:14,030 --> 00:13:16,670
Он, как и я, считает,
что не стоит форсировать события.
177
00:13:17,000 --> 00:13:19,030
Возможно, на воле он будет
полезнее, чем в тюрьме.
178
00:13:20,000 --> 00:13:22,640
Он же порешил наших коллег,
чёрт возьми...
179
00:13:24,480 --> 00:13:25,670
Тома́с.
180
00:13:26,440 --> 00:13:29,270
Несколько часов назад его
посетил итальянский коммерсант.
181
00:13:29,360 --> 00:13:31,120
Мы проверяем его личность.
182
00:13:31,600 --> 00:13:34,270
Ясно то, что с каждым днём
у него всё больше охраны.
183
00:13:35,910 --> 00:13:37,670
А другой, Даниэ́ль...
184
00:13:38,910 --> 00:13:41,670
Только вчера мы получили
25 сообщений.
185
00:13:41,750 --> 00:13:43,670
Последнее - в Стамбуле.
Все ложные.
186
00:13:44,030 --> 00:13:46,880
Чёртовы телевизионщики в восторге
и готовы в порошок нас стереть.
187
00:13:47,360 --> 00:13:49,160
Но я думаю, что он в Мадриде
188
00:13:49,910 --> 00:13:51,230
или на пути сюда.
189
00:13:51,320 --> 00:13:54,520
Это вопрос времени и внимания.
Пéнья, ты куда?
190
00:14:02,640 --> 00:14:05,910
Мы продолжаем считать,
что его сопровождает Бра́улио Фонсéка,
191
00:14:06,120 --> 00:14:07,440
по кличке Каракаба́льо,
192
00:14:07,960 --> 00:14:09,960
отморозок, который долго не раздумывает.
193
00:14:10,483 --> 00:14:12,038
Так что будьте начеку.
194
00:15:28,480 --> 00:15:30,840
- Можешь отвезти меня в центр?
- Нельзя.
195
00:15:30,910 --> 00:15:33,560
Ваш отец запретил.
Мне очень жаль.
196
00:16:30,230 --> 00:16:32,000
Там целое подразделение.
197
00:16:35,440 --> 00:16:37,640
Врачей, которые могут сюда
прийти, не найти.
198
00:16:37,720 --> 00:16:39,720
Ерунда, немного кровит.
199
00:16:42,840 --> 00:16:45,270
Моей жене летом не нравятся комары.
200
00:16:46,320 --> 00:16:49,880
А зимой тут слишком холодно.
И это бесит, если честно.
201
00:16:49,960 --> 00:16:51,160
Спасибо за всё.
202
00:17:05,670 --> 00:17:07,080
Это что за херня?
203
00:17:08,270 --> 00:17:11,756
Медальон святой покровительницы
беззащитных.
204
00:17:14,000 --> 00:17:15,320
Переверни его.
205
00:17:18,880 --> 00:17:21,230
Это код от твоего счёта за рубежом.
206
00:17:22,400 --> 00:17:25,750
Сможешь всегда получить доступ к деньгам
за пределами Испании.
207
00:17:26,030 --> 00:17:27,670
Тебя ждёт целое состояние.
208
00:17:28,360 --> 00:17:30,160
Хотя могло быть и больше.
209
00:17:30,750 --> 00:17:34,400
Но со смерти Ириа́ртэ
я ничего не могу сделать с деньгами.
210
00:17:34,750 --> 00:17:37,480
А Тома́с может трогать то,
что осталось?
211
00:17:40,840 --> 00:17:44,030
Ему пришлось бы лично
явиться в банк.
212
00:17:45,560 --> 00:17:46,800
На острове Мэн.
213
00:17:56,520 --> 00:17:58,800
Зачем вам столько баллонов с бутаном?
214
00:18:00,750 --> 00:18:01,960
На всякий случай.
215
00:18:03,200 --> 00:18:05,230
Так же мы нашли два ружья.
216
00:18:05,670 --> 00:18:08,720
Из этих ружей ни разу не стреляли.
217
00:18:09,520 --> 00:18:12,080
Это ещё один подарок,
который мы сделали моему старшему сыну.
218
00:18:14,200 --> 00:18:15,640
Как всё в Мадриде?
219
00:18:16,840 --> 00:18:18,080
Вверх дном,
220
00:18:18,520 --> 00:18:19,600
но спокойно.
221
00:18:21,200 --> 00:18:22,440
И как это понимать?
222
00:18:24,840 --> 00:18:26,080
Можешь бежать?
223
00:18:28,880 --> 00:18:30,480
Тогда не дёргайся.
224
00:18:30,720 --> 00:18:31,960
Всему своё время.
225
00:18:35,670 --> 00:18:37,750
- Я провожу тебя до машины.
- Не вздумай.
226
00:18:38,160 --> 00:18:41,670
Даже не высовывай нос наружу.
Тебя ищут все вплоть до мертвецов.
227
00:18:43,440 --> 00:18:44,720
Особенно они.
228
00:18:48,120 --> 00:18:51,400
Надеюсь, вы не воспользуетесь ружьями,
так они стоят больше.
229
00:18:52,440 --> 00:18:55,173
Думаю, на Рождество я их продам,
они хорошие.
230
00:18:55,440 --> 00:18:56,600
Пока, Фели́пе.
231
00:18:57,030 --> 00:18:58,320
Поцелуй от меня Аврору.
232
00:19:07,640 --> 00:19:08,800
Эй!
233
00:19:13,030 --> 00:19:14,761
Я твой должник, старик.
234
00:19:36,880 --> 00:19:38,360
Так тебе гораздо лучше.
235
00:19:39,670 --> 00:19:41,720
Такая же шевелюра,
как у твоей матери.
236
00:19:42,080 --> 00:19:44,200
Люди на неё оборачивались на улице.
237
00:19:44,270 --> 00:19:45,480
А?
238
00:19:50,800 --> 00:19:52,480
Когда я смогу выйти из дома?
239
00:19:54,720 --> 00:19:55,800
Когда я тебе скажу.
240
00:19:55,880 --> 00:19:58,720
Я уже предпочла бы пойти в школу.
Это всё хрень собачья.
241
00:20:00,000 --> 00:20:01,120
Что ты сказала?
242
00:20:06,270 --> 00:20:08,285
Это из-за дяди Даниэ́ля, правда?
243
00:20:09,428 --> 00:20:10,731
Я видела по телевизору.
244
00:20:10,960 --> 00:20:12,750
Говорят, он убил всех тех людей.
245
00:20:13,337 --> 00:20:14,373
Возможно.
246
00:20:15,670 --> 00:20:16,960
Он и Ка́рлоса убил?
247
00:20:17,295 --> 00:20:18,659
Я не знаю, Ка́рмэн.
248
00:20:20,600 --> 00:20:23,270
- Говорят, что нашли почти тонну...
- Кокаина, да.
249
00:20:24,080 --> 00:20:25,750
И..?
- Ничего.
250
00:20:32,560 --> 00:20:34,320
Опять эти сукины дети?
251
00:20:36,520 --> 00:20:37,960
Тебе нужно было их убить.
252
00:20:38,640 --> 00:20:41,160
Завтра я принесу тебе другой
телефон с новым номером.
253
00:20:42,270 --> 00:20:43,600
Соль права.
254
00:20:44,270 --> 00:20:45,720
Тебе нужно было их убить.
255
00:20:55,080 --> 00:20:57,320
Чтобы это было в последний раз,
когда ты называешь свою мать Соль.
256
00:20:58,160 --> 00:20:59,360
Ясно?
257
00:21:00,750 --> 00:21:03,560
Пока эта ментяра следит,
мы ничего не сможем сделать.
258
00:21:24,800 --> 00:21:27,160
Печально, когда дома тебя никто не ждёт.
259
00:21:28,440 --> 00:21:30,030
Я звонил, но...
260
00:21:33,400 --> 00:21:34,480
Как ваш сын?
261
00:21:34,750 --> 00:21:36,200
По-прежнему в больнице, да?
262
00:21:37,520 --> 00:21:39,560
Сожалею, наверное, это тяжело.
263
00:21:40,840 --> 00:21:42,800
- Чего вы хотите, Орти́с?
- Поговорить.
264
00:21:44,030 --> 00:21:47,080
Это мы можем сделать в комиссариате,
когда захотите.
265
00:21:47,160 --> 00:21:49,910
Я туда звонил, но мне сказали,
что вы уже ушли,
266
00:21:50,000 --> 00:21:52,840
что скорей всего вы будете дома
или в больнице.
267
00:21:53,230 --> 00:21:55,520
Я рискнул, и видите,
мне повезло.
268
00:21:57,600 --> 00:21:59,080
Там есть кафе.
269
00:22:01,640 --> 00:22:03,400
Или у вас дома, если хотите.
270
00:22:08,731 --> 00:22:10,022
Здесь подойдёт.
271
00:22:22,080 --> 00:22:23,230
Слушаю вас.
272
00:22:26,400 --> 00:22:27,800
Два полицейских,
273
00:22:28,200 --> 00:22:30,520
три парамедика, врач
274
00:22:31,000 --> 00:22:32,360
и две медсестры.
275
00:22:32,440 --> 00:22:36,030
И все говорят одно и то же:
была ещё одна женщина, без документов.
276
00:22:36,840 --> 00:22:40,030
Она обратилась в неотложку
с пулевым ранением.
277
00:22:40,800 --> 00:22:43,440
Описание полностью совпадает
с Ба́рбарой Па́сос.
278
00:22:43,520 --> 00:22:45,270
И потом вдруг ничего, она испарилась.
279
00:22:45,670 --> 00:22:49,200
На той дороге было девять трупов,
ещё пять на складе.
280
00:22:49,520 --> 00:22:51,320
Нормально, что они перепутали.
281
00:22:51,400 --> 00:22:53,840
Мы все были в замешательстве,
и это понятно.
282
00:22:54,230 --> 00:22:56,200
Ошибки в таких делах обычны.
283
00:22:56,480 --> 00:22:58,200
Ка́дис - это не Ливан.
284
00:22:59,840 --> 00:23:01,120
Ливан...
285
00:23:01,640 --> 00:23:03,800
В любом случае, должны быть
видеозаписи, где её видно.
286
00:23:04,080 --> 00:23:05,640
В больницах же есть камеры.
287
00:23:05,720 --> 00:23:07,400
Да, вот это самое интересное.
288
00:23:07,480 --> 00:23:09,960
Мы не нашли ни одной
подходящей записи.
289
00:23:10,080 --> 00:23:12,270
Система видеонаблюдения
была повреждена.
290
00:23:14,750 --> 00:23:17,030
Послушайте, Ма́ркес,
всё очень просто.
291
00:23:17,720 --> 00:23:18,910
Услуга за услугу.
292
00:23:19,320 --> 00:23:22,480
Вы помогаете мне найти
эту коррумпированную сотрудницу,
293
00:23:22,750 --> 00:23:25,480
а я обещаю сотрудничать с вами
и вашими людьми.
294
00:23:26,000 --> 00:23:27,670
А разве вы это уже не делаете?
295
00:23:29,720 --> 00:23:33,360
Мы не можем позволить такому человеку
гулять на свободе
296
00:23:33,910 --> 00:23:37,600
после того, как она убила
нескольких своих коллег.
297
00:23:38,030 --> 00:23:39,910
Поэтому нам нужна ваша помощь.
298
00:23:41,080 --> 00:23:42,880
В противном случае...
299
00:23:43,640 --> 00:23:44,800
Что же...
300
00:23:45,230 --> 00:23:46,600
В противном случае
301
00:23:46,670 --> 00:23:49,440
ваша супероперация для вас
может закончиться здесь.
302
00:23:49,840 --> 00:23:51,960
Прошло уже много дней,
вам так не кажется?
303
00:23:52,270 --> 00:23:54,440
Общественность начинает беспокоиться.
304
00:23:54,750 --> 00:23:56,880
На высоте ли испанская полиция,
305
00:23:56,960 --> 00:23:58,520
действительно ли мы компетентны?
306
00:23:59,000 --> 00:24:01,160
Вы знаете, как это работает,
Ма́ркес.
307
00:24:01,750 --> 00:24:03,840
Две статьи на четыре колонки,
308
00:24:03,910 --> 00:24:06,840
вялое заявление МВД и т.д, и т.п.,
309
00:24:07,910 --> 00:24:09,910
и неожиданно обнаруживаем,
310
00:24:10,000 --> 00:24:12,440
что главный инспектор увольняется
311
00:24:12,520 --> 00:24:13,910
после ужасной бойни
312
00:24:15,360 --> 00:24:17,600
и решает заботиться о своём сыночке
313
00:24:18,080 --> 00:24:20,230
до конца своих жалких дней.
314
00:24:21,230 --> 00:24:23,750
Как только мы что-то выясним,
вы узнаете об этом первым.
315
00:24:24,670 --> 00:24:26,000
Ради бога...
316
00:24:26,360 --> 00:24:28,880
Когда вы что-то узнаете,
для меня новость будет уже устаревшей.
317
00:24:28,960 --> 00:24:30,600
Зачем тогда всё это?
318
00:24:31,360 --> 00:24:34,030
Затем, что я хочу вас лично
попросить об этом,
319
00:24:34,400 --> 00:24:35,720
с глазу на глаз.
320
00:24:42,259 --> 00:24:43,371
Знаете?
321
00:24:43,960 --> 00:24:45,360
Надо быть осторожной.
322
00:24:46,030 --> 00:24:48,030
Терять любимых очень больно.
323
00:24:49,400 --> 00:24:52,960
Надо научиться парить над проблемами,
как эти птицы
324
00:24:53,030 --> 00:24:56,640
с большим клювом, огромным подбородком,
пеликаны,
325
00:24:57,360 --> 00:24:58,750
они стелятся над водой,
326
00:24:59,670 --> 00:25:01,840
не погружаясь, чтобы не утонуть,
327
00:25:01,910 --> 00:25:05,080
но и не взлетая слишком высоко.
Думаю, они довольно тяжёлые.
328
00:25:05,270 --> 00:25:07,670
И, к тому же, так они
не вторгаются во владения орлов.
329
00:25:08,840 --> 00:25:11,120
Учитесь парить, Ма́ркес.
330
00:25:11,720 --> 00:25:15,337
Пеликаны. Пеликаны в Ливане.
331
00:25:15,960 --> 00:25:17,120
Мне нравится.
332
00:25:17,400 --> 00:25:21,466
Это не подбородок, а зоб,
так он называется.
333
00:25:22,320 --> 00:25:23,640
Думаю, вы меня поняли.
334
00:25:24,520 --> 00:25:25,960
Не забывайте, что я вам сказал.
335
00:25:26,120 --> 00:25:27,230
Конечно.
336
00:25:28,080 --> 00:25:29,360
Услуга за услугу.
337
00:25:48,120 --> 00:25:49,670
Нужно предать это огласке.
338
00:25:50,670 --> 00:25:52,480
Ба́рбара, время пришло.
339
00:25:52,960 --> 00:25:54,560
Мы договаривались не об этом.
340
00:25:55,120 --> 00:25:57,560
Я знаю. Это раньше времени.
341
00:25:58,840 --> 00:26:00,200
Ты не можешь так со мной
поступить.
342
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
Я не поправилась.
343
00:26:03,320 --> 00:26:04,910
Мне некуда пойти.
344
00:26:05,360 --> 00:26:07,120
Мы не можем больше ждать.
345
00:26:07,640 --> 00:26:09,440
Нужно сейчас же всё обнародовать.
346
00:26:21,080 --> 00:26:22,400
Здесь тебе будет хорошо.
347
00:26:24,480 --> 00:26:26,600
А теперь мне нужно уходить.
- А Даниэ́ль?
348
00:26:28,440 --> 00:26:29,520
Ничего.
349
00:26:31,160 --> 00:26:32,440
Ты меня обманула.
350
00:26:35,360 --> 00:26:36,840
Я вернусь через пару часов.
351
00:27:15,640 --> 00:27:17,200
Меня зовут Ба́рбара Па́сос.
352
00:27:18,520 --> 00:27:21,400
Я служу в национальной полиции
с 2004 года.
353
00:27:22,120 --> 00:27:24,960
Номер 322 422 Центрального
подразделения Мадрида.
354
00:27:25,200 --> 00:27:27,080
16 месяцев назад я была завербована
355
00:27:27,160 --> 00:27:29,750
для работы во внештатном
спецподразделении.
356
00:27:30,030 --> 00:27:33,480
Подразделении под управлением
Гильéрмо Орти́са, агента НРЦ.
357
00:27:34,160 --> 00:27:36,080
Вербовка прошла автоматически,
358
00:27:36,320 --> 00:27:38,360
без бюрократии и собеседований.
359
00:27:39,030 --> 00:27:42,520
Один телефонный звонок
и одна встреча с сеньором Орти́сом.
360
00:27:43,360 --> 00:27:44,670
Не было никаких подписей,
361
00:27:45,480 --> 00:27:48,520
помех от моего начальства
или кого-то другого.
362
00:27:51,480 --> 00:27:54,200
Нашей целью была слежка
за семьёй Геррэ́ро.
363
00:27:55,360 --> 00:27:57,080
В моём случае - за Даниэ́лем Геррэ́ро.
364
00:28:00,560 --> 00:28:03,120
Даниэ́ль Геррэ́ро - брат Тома́са Геррэ́ро,
365
00:28:03,840 --> 00:28:07,200
главы крупной сети по незаконному
обороту кокаина в стране.
366
00:28:08,600 --> 00:28:10,360
Механизм был налажен так,
367
00:28:10,440 --> 00:28:13,520
чтобы удерживать Тома́са Геррэ́ро
во главе организации,
368
00:28:13,600 --> 00:28:16,360
в сговоре с моим начальником,
Гильéрмо Орти́сом.
369
00:28:18,560 --> 00:28:22,230
Я не была знакома ни с начальством,
ни о остальными сотрудниками.
370
00:28:23,320 --> 00:28:27,030
Мне была выделена квартира
в центре столицы и незарегистрированное оружие.
371
00:28:27,400 --> 00:28:29,270
А также мобильные телефоны.
372
00:28:37,400 --> 00:28:40,600
Я не должна была скрывать
свою причастность к полиции.
373
00:28:41,670 --> 00:28:43,480
Мне нужно было сблизиться
с Даниэ́лем,
374
00:28:44,480 --> 00:28:47,160
сообщать о его шагах
касательно сети его брата
375
00:28:47,230 --> 00:28:48,640
и в подходящий момент
376
00:28:49,880 --> 00:28:51,120
арестовать его.
377
00:29:00,560 --> 00:29:01,750
Даниэ́ль...
378
00:29:02,840 --> 00:29:04,640
никогда мне полностью не доверял.
379
00:29:07,670 --> 00:29:09,560
Это бомба, дорогуша.
380
00:29:09,640 --> 00:29:11,400
Это в пух и прах всех разнесёт.
381
00:29:13,200 --> 00:29:14,320
Есть ещё.
382
00:29:14,910 --> 00:29:16,360
Две записи.
383
00:29:16,520 --> 00:29:19,480
Детали операций, имена,
доказательства...
384
00:29:22,320 --> 00:29:23,440
Где она?
385
00:29:23,520 --> 00:29:24,640
Это моё дело.
386
00:29:29,270 --> 00:29:30,720
Не доверяешь?
387
00:29:32,840 --> 00:29:35,200
Я могу рассчитывать,
что это опубликуется, или нет?
388
00:29:38,120 --> 00:29:39,750
Уже несколько месяцев нет дождей.
389
00:29:40,480 --> 00:29:41,840
Да или нет?
390
00:29:45,200 --> 00:29:47,480
Моя газета никогда это
не опубликует, А́нхела.
391
00:29:55,960 --> 00:29:57,440
Если что-то расскажешь,
я с тобой покончу.
392
00:29:57,720 --> 00:29:59,000
Подожди.
393
00:30:00,480 --> 00:30:02,600
- Что?
- Есть другие варианты.
394
00:30:06,640 --> 00:30:08,000
Интернет-издания.
395
00:30:08,840 --> 00:30:11,340
Мне нужен один день, может,
чуть меньше.
396
00:30:12,600 --> 00:30:15,146
Сама знаешь, чем ты рискуешь,
действуя на свой страх и риск.
397
00:30:16,080 --> 00:30:19,160
Ты потеряешь свою работу.
И тебе придётся быть осторожной.
398
00:30:19,670 --> 00:30:22,230
Всё имеет свою цену.
Я многое потеряю, да.
399
00:30:22,840 --> 00:30:25,520
Но приобрету лучший эксклюзив
за последние годы.
400
00:30:25,910 --> 00:30:28,160
Ты знала, что этот мудак
был замешан?
401
00:30:30,160 --> 00:30:31,670
Ты с ним спала, правда?
402
00:30:32,670 --> 00:30:34,480
Знаешь, что написал однажды
один мой друг?
403
00:30:35,960 --> 00:30:38,880
Никогда не говори, что эта вода тебе не по вкусу,
а этот член - не по размеру.
404
00:30:47,000 --> 00:30:48,270
Уже началось.
405
00:31:04,360 --> 00:31:05,560
Доброе утро.
406
00:31:05,640 --> 00:31:07,561
- Доброе утро.
- Здравствуйте.
407
00:33:56,640 --> 00:33:58,120
Звонил Орти́с.
408
00:33:58,360 --> 00:33:59,800
Они знают, где находится Даниэ́ль.
409
00:34:01,080 --> 00:34:02,720
Им займутся колумбийцы.
410
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
И на этот раз ему никто не поможет.
411
00:34:06,600 --> 00:34:08,880
Приготовь всё. Завтра мы уезжаем.
412
00:34:11,000 --> 00:34:12,670
Они придут за нами, Тома́с.
413
00:34:13,640 --> 00:34:14,910
Ещё посмотрим.
414
00:34:18,520 --> 00:34:19,840
Где ты это оставишь?
415
00:34:22,120 --> 00:34:24,200
Помнишь наше тайное место?
416
00:36:09,800 --> 00:36:12,560
Он не совсем бухгалтер, скорее...
417
00:36:12,640 --> 00:36:14,670
Ну, он маг.
418
00:36:15,360 --> 00:36:17,440
Своеобразный парень, правда.
419
00:36:18,120 --> 00:36:20,800
В итоге мы его нашли.
Славьтесь технологии!
420
00:36:22,520 --> 00:36:24,640
Он почти потопил Тома́са,
отобрал у него половину.
421
00:36:28,750 --> 00:36:30,000
Что мне сказать Тома́су?
422
00:36:31,440 --> 00:36:33,120
Что да, мы можем встретиться.
423
00:36:33,880 --> 00:36:35,400
Затянешь ему удавку на шее?
424
00:36:35,910 --> 00:36:38,720
Не знаю, или придушу,
или трахну его в задницу.
425
00:36:39,270 --> 00:36:41,560
Дело в том, что одно
должно следовать за другим.
426
00:36:42,360 --> 00:36:45,960
Уо́лтер, один из твоих людей сегодня же
займётся Даниэ́лем Геррэ́ро.
427
00:36:48,840 --> 00:36:50,000
Если можно.
428
00:36:51,520 --> 00:36:52,670
Видишь?
429
00:36:52,750 --> 00:36:54,080
Вот как надо.
430
00:37:10,480 --> 00:37:11,670
Да.
431
00:37:11,750 --> 00:37:14,560
Да, я еду туда.
Дай мне 30 минут.
432
00:37:16,480 --> 00:37:19,840
Посмотрим следующую подсказку.
900 очков, обратите внимание.
433
00:37:19,910 --> 00:37:21,720
Другую картинку, вот она.
434
00:37:23,640 --> 00:37:24,750
Эй.
435
00:37:25,270 --> 00:37:26,880
Что значит "взбалмошный"?
436
00:37:27,800 --> 00:37:29,640
Ты слишком много смотришь
телевизор.
437
00:37:29,720 --> 00:37:31,230
Узнаёте персонажа?
438
00:37:31,320 --> 00:37:34,080
- Виктория, это же ясно.
- Конечно.
439
00:37:34,160 --> 00:37:36,800
Виктор, узнаёте только что
виденного персонажа?
440
00:37:37,270 --> 00:37:38,910
Я выходила на работу,
441
00:37:39,080 --> 00:37:43,160
когда услышала ужасный звук,
будто сухой стук.
442
00:37:43,480 --> 00:37:44,800
И пол задрожал.
443
00:37:45,120 --> 00:37:46,750
Меня аж до самых ног пробрало.
444
00:37:46,840 --> 00:37:48,750
А затем увидела и его самого.
445
00:37:48,840 --> 00:37:52,640
Фели́пе Ла́ра забил свою жену,
Аврору Ая́ла, до смерти.
446
00:37:52,910 --> 00:37:54,840
А затем выпрыгнул из окна.
- Даниэ́ль!
447
00:37:54,910 --> 00:37:59,000
...находившегося на пятом этаже здания.
Он умер мгновенно.
448
00:37:59,480 --> 00:38:02,160
Полиция подтверждает, что ранее
он ни в чём не обвинялся.
449
00:38:02,230 --> 00:38:06,080
Соседи подтверждают, что речь шла
о приятной и спокойной семейной паре,
450
00:38:06,160 --> 00:38:07,640
которая недавно сюда переехала.
451
00:38:20,120 --> 00:38:21,270
Посмотри на это.
452
00:38:28,160 --> 00:38:30,910
Это сын Ма́ркес.
Он почти всегда один.
453
00:38:31,670 --> 00:38:33,080
Иногда она там ночует,
454
00:38:33,160 --> 00:38:36,400
но так уверена в своей безопасности,
что у пацана нет охраны.
455
00:38:37,230 --> 00:38:39,120
И ты его прикончишь?
456
00:38:41,360 --> 00:38:42,840
Твои люди могут это сделать.
457
00:38:44,800 --> 00:38:46,320
И что я от этого выиграю?
458
00:38:47,160 --> 00:38:49,360
То же, что и я, Тома́с,
то же, что и я.
459
00:38:50,030 --> 00:38:52,960
Если мы ничего не сделаем,
всё станет хуже.
460
00:38:53,910 --> 00:38:55,720
Всё зависит от того,
сможем ли мы её остановить.
461
00:39:00,880 --> 00:39:02,720
Использовать ребёнка мерзко.
462
00:39:06,750 --> 00:39:07,840
Можно?
463
00:39:09,320 --> 00:39:11,000
Делай, что тебе вздумается.
464
00:39:17,440 --> 00:39:18,840
Что происходит с Уо́лтером?
465
00:39:20,080 --> 00:39:21,600
Колумбиец придёт за тобой.
466
00:39:22,120 --> 00:39:25,200
Он всегда тебя недолюбливал,
из-за твоего вида умника.
467
00:39:28,400 --> 00:39:30,230
Я вспомнил своего отца.
468
00:39:31,080 --> 00:39:33,074
Что бы сейчас сделал этот человек?
469
00:39:33,880 --> 00:39:35,000
Твой отец...
470
00:39:35,520 --> 00:39:38,670
Подумал бы немного, но недолго,
он никогда не боялся
471
00:39:39,200 --> 00:39:40,670
и всегда делал одно:
472
00:39:41,670 --> 00:39:42,800
бил первым.
473
00:39:43,230 --> 00:39:44,480
Послушай, Тома́с.
474
00:39:45,600 --> 00:39:48,000
Уходи уже.
Здесь полно камер.
475
00:39:49,600 --> 00:39:50,960
Не на этом этаже.
476
00:39:51,030 --> 00:39:52,360
Протокол безопасности.
477
00:43:21,302 --> 00:43:24,460
Будьте вы прокляты на веки вечные.
478
00:44:56,120 --> 00:45:01,744
Этот район океана
называется Конские широты.
479
00:45:36,160 --> 00:45:46,160
Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Светлана Ужинова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
46625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.