All language subtitles for Gigantes.S02E01.1080i.HDTV.DD5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:21,600 ГИГАНТЫ 2Х01 Чистилище 2 00:00:22,720 --> 00:00:26,320 Там, в 1200 милях от африканского побережья, 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,160 останавливаются течения и ветра. 4 00:00:33,360 --> 00:00:35,280 Время перестаёт существовать, 5 00:00:36,040 --> 00:00:37,239 ничего не происходит. 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,479 Во время штиля перед угрозой нехватки питьевой воды 7 00:00:42,560 --> 00:00:45,920 капитаны приказывают избавиться от животных. 8 00:00:50,040 --> 00:00:52,200 Лошади выбрасываются за борт. 9 00:00:54,879 --> 00:00:57,200 Иногда предварительно забитые, 10 00:00:59,200 --> 00:01:00,439 в других случаях 11 00:01:00,879 --> 00:01:02,239 ещё живые, 12 00:01:03,040 --> 00:01:04,640 чтобы утонули. 13 00:01:05,400 --> 00:01:10,114 Этот район океана называется Конские широты. 14 00:01:44,160 --> 00:01:45,760 Как дела, хорошо спал? 15 00:01:45,840 --> 00:01:48,239 Да, как сурок. 16 00:01:48,800 --> 00:01:49,959 Я рада. 17 00:02:29,800 --> 00:02:31,800 Как в этом доме холодно! 18 00:02:31,879 --> 00:02:33,400 Ты проверял обогреватель? 19 00:02:33,479 --> 00:02:34,879 Да, работает. 20 00:03:04,760 --> 00:03:06,280 Ты мне что-нибудь принёс? 21 00:03:06,360 --> 00:03:07,520 Потом отдам. 22 00:03:08,879 --> 00:03:11,119 А твоя мама? - В баре, работает. 23 00:03:11,760 --> 00:03:12,959 Зайдём к ней? 24 00:03:14,320 --> 00:03:16,600 - Я хожу в школу, Клéмен. - И как дела? 25 00:03:17,239 --> 00:03:18,760 Пока мне не очень нравится. 26 00:03:19,239 --> 00:03:22,160 Мне в детстве тоже не нравилось. 27 00:03:22,879 --> 00:03:24,800 Один раз приходили из полиции. 28 00:03:25,200 --> 00:03:26,959 И спрашивали, где ты. 29 00:03:27,320 --> 00:03:29,479 - И что ты сказал? - Что не знаю. 30 00:03:35,760 --> 00:03:37,200 Давай, иди вперёд. 31 00:03:37,280 --> 00:03:38,760 - А ты не пойдёшь? - Я сейчас. 32 00:03:39,119 --> 00:03:40,840 Скажи своей маме, что я её очень люблю. 33 00:03:56,106 --> 00:03:57,135 Стоять! 34 00:03:57,302 --> 00:03:58,708 На землю! 35 00:03:59,400 --> 00:04:00,760 Ну-ка, держишь его? 36 00:04:00,840 --> 00:04:02,560 Спокойно, э? Спокойно. 37 00:04:02,959 --> 00:04:05,119 Не дёргайся, мать твою за ногу! 38 00:04:05,720 --> 00:04:07,080 Оставайся там. 39 00:04:36,479 --> 00:04:38,800 Закончилось это молоко без... молока. 40 00:04:39,239 --> 00:04:40,479 Лактозы. 41 00:04:42,439 --> 00:04:43,920 Тебе нужно что-то ещё? 42 00:04:45,080 --> 00:04:47,200 Батарейки для пульта от телевизора, он не работает. 43 00:04:49,760 --> 00:04:51,040 И я хочу выйти. 44 00:04:51,600 --> 00:04:52,760 Скоро. 45 00:04:53,479 --> 00:04:54,879 Мы задержали Клемéнта. 46 00:04:54,959 --> 00:04:56,160 А Даниэ́ля? 47 00:05:31,400 --> 00:05:33,160 Неаполитанский бульон (ит.) 48 00:05:35,990 --> 00:05:39,280 Он из ресторана в центре. Вам нравится? (ит.) 49 00:05:41,340 --> 00:05:43,360 У меня не так много времени, Тома́с (ит.) 50 00:05:44,735 --> 00:05:46,327 Мы его ищем (ит.) 51 00:05:46,971 --> 00:05:48,179 Конечно... (ит.) 52 00:05:49,860 --> 00:05:52,220 Но это не успокоит наших компаньонов (ит.) 53 00:05:52,361 --> 00:05:54,064 Мы думаем, что он в Мадриде (ит.) 54 00:05:54,499 --> 00:05:56,480 Скоро он будет у нас (ит.) 55 00:05:56,681 --> 00:05:59,314 Что касается остального, проблем не будет (ит.) 56 00:05:59,961 --> 00:06:02,537 Новый северный маршрут открыт (ит.) 57 00:06:03,798 --> 00:06:07,161 Да, но южный не закроется, пока этот не наладится (ит.) 58 00:06:07,504 --> 00:06:10,850 Пока твой важный человек не скажет, что он готов (ит.) 59 00:06:10,914 --> 00:06:12,453 Это вопрос нескольких дней (ит.) 60 00:06:12,613 --> 00:06:14,850 Возможно, часов. Только это (ит.) 61 00:06:16,095 --> 00:06:17,348 Да, да. 62 00:06:17,881 --> 00:06:19,641 Но столько грязи! (ит.) 63 00:06:20,133 --> 00:06:21,862 Всё получилось слишком грязно (ит.) 64 00:06:22,255 --> 00:06:24,650 И очень-очень шумно (ит.) 65 00:06:25,158 --> 00:06:27,588 Иногда шум полезен, дон Марчéло (ит.) 66 00:06:28,072 --> 00:06:29,992 Люди любят шум, 67 00:06:30,361 --> 00:06:31,889 наслаждаются им (ит.) 68 00:06:32,308 --> 00:06:36,320 И лучше понимают, когда дела идут вот так. Скандально (ит.) 69 00:06:37,660 --> 00:06:40,198 Значит, я слишком старый, дорогой Тома́с (ит.) 70 00:06:40,742 --> 00:06:42,156 Я тебя предупредил (ит.) 71 00:06:42,660 --> 00:06:44,650 Мне не нравится такой способ вести дела (ит.) 72 00:06:45,607 --> 00:06:48,650 Какое-то время картин не будет (ит.) 73 00:06:51,120 --> 00:06:52,331 А Уо́лтер? 74 00:06:53,565 --> 00:06:54,830 Уо́лтер... 75 00:06:55,161 --> 00:06:56,354 не похож на нас (ит.) 76 00:06:56,529 --> 00:06:57,782 Он дикий (ит.) 77 00:06:58,003 --> 00:06:59,535 Колумбийская обезьяна (ит.) 78 00:06:59,920 --> 00:07:04,080 Мы - дети Вела́скеса и Тинторэ́тто (ит.) 79 00:07:04,340 --> 00:07:05,330 Правда? (ит.) 80 00:07:06,483 --> 00:07:09,474 Но Уо́лтер хочет того же, что и мы (ит.) 81 00:07:09,760 --> 00:07:11,268 Чтобы всё шло своим чередом (ит.) 82 00:07:11,493 --> 00:07:13,222 Чтобы ничего не менялось (ит.) 83 00:07:15,340 --> 00:07:17,330 Механизм должен крутиться, 84 00:07:17,340 --> 00:07:19,330 Тома́с, чтобы оставаться механизмом (ит.) 85 00:07:21,790 --> 00:07:27,676 В этом цирке абсурда, где мы с тобой крутимся, 86 00:07:28,354 --> 00:07:30,430 никто ни в чём не разбирается (ит.) 87 00:07:30,948 --> 00:07:32,377 Только в деньгах (ит.) 88 00:07:32,514 --> 00:07:33,466 Деньги (ит.) 89 00:07:33,828 --> 00:07:35,203 Только это (ит.) 90 00:07:36,880 --> 00:07:41,855 Мало людей понимает искусство, великое, 91 00:07:42,441 --> 00:07:45,215 как ты, дорогой Тома́с (ит.) 92 00:07:46,100 --> 00:07:50,876 Именно поэтому я был лоялен к тебе и твоим людям (ит.) 93 00:07:51,961 --> 00:07:55,330 Именно поэтому ты всё ещё здесь (ит.) 94 00:07:57,870 --> 00:07:59,196 Скажем так, 95 00:07:59,958 --> 00:08:03,142 что Тициан и сотоварищи 96 00:08:03,516 --> 00:08:05,330 спасли тебя до настоящего момента (ит.) 97 00:08:06,674 --> 00:08:10,278 Но к сожалению, друг мой, искусство - это ещё не всё (ит.) 98 00:08:15,489 --> 00:08:18,091 Даниэ́ль - это грубая ошибка (ит.) 99 00:08:19,226 --> 00:08:21,017 Он должен умереть (ит.) 100 00:08:21,996 --> 00:08:23,291 Как никогда (ит.) 101 00:08:24,575 --> 00:08:25,992 Либо он умрёт, 102 00:08:26,613 --> 00:08:27,828 либо ты (ит.) 103 00:08:32,883 --> 00:08:35,542 Я тоже вас очень люблю, дон Марчéло (ит.) 104 00:08:35,910 --> 00:08:42,148 Настолько, что прощу угрозу мне в моём собственном доме (ит.) 105 00:08:44,361 --> 00:08:46,091 У тебя есть неделя (ит.) 106 00:08:46,499 --> 00:08:47,584 Дорогой (ит.) 107 00:08:48,655 --> 00:08:50,330 Целая жизнь, 108 00:08:50,636 --> 00:08:52,720 если правильно ей распорядиться (ит.) 109 00:09:28,840 --> 00:09:30,520 Запрашиваемый номер, 110 00:09:30,600 --> 00:09:33,520 машина арендована с водителем в Бара́хасе, этим утром. 111 00:09:34,280 --> 00:09:35,560 Принято. Спасибо. 112 00:09:36,950 --> 00:09:39,600 Мората́лас, Вильявéрдэ, Па́рла... 113 00:09:40,000 --> 00:09:41,110 Грандиозная вечеринка. 114 00:09:41,800 --> 00:09:44,230 Я не очень домашний ребёнок. Иногда я пропадаю. 115 00:09:44,320 --> 00:09:45,640 На десять дней? 116 00:09:46,080 --> 00:09:47,400 Я думал, прошло больше. 117 00:09:47,720 --> 00:09:50,200 - С кем ты был? - С людьми. 118 00:09:50,280 --> 00:09:52,800 С недавними приятелями. Они лучшие. 119 00:09:59,560 --> 00:10:00,680 Что? 120 00:10:01,110 --> 00:10:04,160 Мы знаем, что ты был в Ка́дисе. Я сама тебя видела. 121 00:10:05,520 --> 00:10:07,680 Я могу испоганить тебе жизнь на 15 лет. 122 00:10:08,400 --> 00:10:10,680 Но предпочитаю, чтобы ты сказал мне, где твой брат Даниэ́ль. 123 00:10:12,040 --> 00:10:13,200 Плевать мне на брата. 124 00:10:13,280 --> 00:10:15,560 И ты не могла меня видеть, меня там не было. 125 00:10:15,640 --> 00:10:16,870 Мы можем задержать тебя 126 00:10:17,600 --> 00:10:19,110 и вменить несколько убийств. 127 00:10:19,680 --> 00:10:21,600 Если я не поймаю его, так хоть тебе подгажу. 128 00:10:21,920 --> 00:10:24,320 И я знаю, что ты никого не убивал, но мне плевать. 129 00:10:25,280 --> 00:10:28,320 Ты - член семьи. Соучастник по факту своего рождения. 130 00:10:30,470 --> 00:10:32,920 Хрень. Полная хрень! 131 00:10:33,560 --> 00:10:34,680 Ничего ты не знаешь. 132 00:10:35,520 --> 00:10:37,160 Я просто хочу быть со своей семьёй. 133 00:10:37,520 --> 00:10:39,430 С какой семьёй, с Лорéной? 134 00:10:40,470 --> 00:10:41,760 Она не твоя семья. 135 00:10:42,760 --> 00:10:44,760 Как и её сын. Он от другого. 136 00:10:45,110 --> 00:10:46,600 Как и всё, что у вас есть. 137 00:10:46,840 --> 00:10:49,000 Ты окажешь им услугу, если будешь держаться подальше. 138 00:10:51,400 --> 00:10:52,840 Что касается твоих братьев, 139 00:10:53,430 --> 00:10:57,000 они и пальцем не пошевелят, когда ты вновь окажешься в дерьме. 140 00:11:08,870 --> 00:11:11,600 С меня взятки гладки, но можешь делать, что хочешь. 141 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 То, что мои братья и пальцем не пошевелят ради меня, 142 00:11:15,280 --> 00:11:16,840 самое разумное, что я от тебя услышал. 143 00:11:17,320 --> 00:11:19,600 Но у тебя нет никаких доказательств и ни черта ты не видела. 144 00:11:19,760 --> 00:11:21,560 Иначе ты бы мне тут мозги не пудрила. 145 00:11:22,640 --> 00:11:24,080 А теперь, если тебе так спокойнее 146 00:11:24,320 --> 00:11:26,230 или так ты заработаешь пару очков перед начальством, 147 00:11:26,720 --> 00:11:27,840 делай как знаешь. 148 00:11:28,430 --> 00:11:31,080 Если нужно идти в тюрягу, я пойду, не проблема. 149 00:11:31,870 --> 00:11:33,840 Мне полезно отдохнуть какое-то время. 150 00:11:37,360 --> 00:11:39,040 И это всё, что мне есть сказать. 151 00:11:42,560 --> 00:11:44,920 Клемéнтэ Геррэ́ро закончил допрос. 152 00:12:03,870 --> 00:12:06,600 Удивительно, что ты избавляешься от всего таким образом. 153 00:12:07,280 --> 00:12:09,230 Всё можно было бы сделать лучше. 154 00:12:09,470 --> 00:12:11,400 Приготовь договор и дай мне деньги. 155 00:12:12,160 --> 00:12:13,200 Наличкой. 156 00:12:14,040 --> 00:12:15,640 Мне понадобится 72 часа. 157 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 Нет. 158 00:12:18,000 --> 00:12:19,080 Невозможно. 159 00:12:19,160 --> 00:12:20,680 Это небольшое состояние. 160 00:12:20,870 --> 00:12:23,040 Я не выгадываю время, мне оно действительно нужно. 161 00:12:28,520 --> 00:12:30,600 Возможно, я смогу добыть их в течение 48 часов. 162 00:12:33,270 --> 00:12:34,320 Тома́с... 163 00:12:34,720 --> 00:12:36,120 Эта коллекция за рубежом, 164 00:12:36,200 --> 00:12:38,600 удачно оценённая и проданная с аукциона, стоит втрое больше. 165 00:12:39,360 --> 00:12:40,440 А то и больше. 166 00:12:42,270 --> 00:12:43,910 Поэтому ты её и берёшь, 167 00:12:44,640 --> 00:12:46,080 потому что это хороший бизнес. 168 00:12:47,000 --> 00:12:48,960 Я чувствую себя так, будто граблю тебя. 169 00:12:49,400 --> 00:12:52,120 Расслабься. Ты никогда не смог бы нас ограбить. 170 00:13:00,160 --> 00:13:03,600 Клемéнтэ Геррэ́ро. Его девушка прикрыла его в день перестрелки. 171 00:13:03,670 --> 00:13:05,360 Говорит, что он был с ней в Мадриде. 172 00:13:05,670 --> 00:13:07,640 Но разве вы не говорили, что видели его на юге? 173 00:13:08,120 --> 00:13:09,230 Я не уверена. 174 00:13:09,720 --> 00:13:11,320 А, вы не уверены... 175 00:13:12,560 --> 00:13:13,800 Я разговаривала с судьёй. 176 00:13:14,030 --> 00:13:16,670 Он, как и я, считает, что не стоит форсировать события. 177 00:13:17,000 --> 00:13:19,030 Возможно, на воле он будет полезнее, чем в тюрьме. 178 00:13:20,000 --> 00:13:22,640 Он же порешил наших коллег, чёрт возьми... 179 00:13:24,480 --> 00:13:25,670 Тома́с. 180 00:13:26,440 --> 00:13:29,270 Несколько часов назад его посетил итальянский коммерсант. 181 00:13:29,360 --> 00:13:31,120 Мы проверяем его личность. 182 00:13:31,600 --> 00:13:34,270 Ясно то, что с каждым днём у него всё больше охраны. 183 00:13:35,910 --> 00:13:37,670 А другой, Даниэ́ль... 184 00:13:38,910 --> 00:13:41,670 Только вчера мы получили 25 сообщений. 185 00:13:41,750 --> 00:13:43,670 Последнее - в Стамбуле. Все ложные. 186 00:13:44,030 --> 00:13:46,880 Чёртовы телевизионщики в восторге и готовы в порошок нас стереть. 187 00:13:47,360 --> 00:13:49,160 Но я думаю, что он в Мадриде 188 00:13:49,910 --> 00:13:51,230 или на пути сюда. 189 00:13:51,320 --> 00:13:54,520 Это вопрос времени и внимания. Пéнья, ты куда? 190 00:14:02,640 --> 00:14:05,910 Мы продолжаем считать, что его сопровождает Бра́улио Фонсéка, 191 00:14:06,120 --> 00:14:07,440 по кличке Каракаба́льо, 192 00:14:07,960 --> 00:14:09,960 отморозок, который долго не раздумывает. 193 00:14:10,483 --> 00:14:12,038 Так что будьте начеку. 194 00:15:28,480 --> 00:15:30,840 - Можешь отвезти меня в центр? - Нельзя. 195 00:15:30,910 --> 00:15:33,560 Ваш отец запретил. Мне очень жаль. 196 00:16:30,230 --> 00:16:32,000 Там целое подразделение. 197 00:16:35,440 --> 00:16:37,640 Врачей, которые могут сюда прийти, не найти. 198 00:16:37,720 --> 00:16:39,720 Ерунда, немного кровит. 199 00:16:42,840 --> 00:16:45,270 Моей жене летом не нравятся комары. 200 00:16:46,320 --> 00:16:49,880 А зимой тут слишком холодно. И это бесит, если честно. 201 00:16:49,960 --> 00:16:51,160 Спасибо за всё. 202 00:17:05,670 --> 00:17:07,080 Это что за херня? 203 00:17:08,270 --> 00:17:11,756 Медальон святой покровительницы беззащитных. 204 00:17:14,000 --> 00:17:15,320 Переверни его. 205 00:17:18,880 --> 00:17:21,230 Это код от твоего счёта за рубежом. 206 00:17:22,400 --> 00:17:25,750 Сможешь всегда получить доступ к деньгам за пределами Испании. 207 00:17:26,030 --> 00:17:27,670 Тебя ждёт целое состояние. 208 00:17:28,360 --> 00:17:30,160 Хотя могло быть и больше. 209 00:17:30,750 --> 00:17:34,400 Но со смерти Ириа́ртэ я ничего не могу сделать с деньгами. 210 00:17:34,750 --> 00:17:37,480 А Тома́с может трогать то, что осталось? 211 00:17:40,840 --> 00:17:44,030 Ему пришлось бы лично явиться в банк. 212 00:17:45,560 --> 00:17:46,800 На острове Мэн. 213 00:17:56,520 --> 00:17:58,800 Зачем вам столько баллонов с бутаном? 214 00:18:00,750 --> 00:18:01,960 На всякий случай. 215 00:18:03,200 --> 00:18:05,230 Так же мы нашли два ружья. 216 00:18:05,670 --> 00:18:08,720 Из этих ружей ни разу не стреляли. 217 00:18:09,520 --> 00:18:12,080 Это ещё один подарок, который мы сделали моему старшему сыну. 218 00:18:14,200 --> 00:18:15,640 Как всё в Мадриде? 219 00:18:16,840 --> 00:18:18,080 Вверх дном, 220 00:18:18,520 --> 00:18:19,600 но спокойно. 221 00:18:21,200 --> 00:18:22,440 И как это понимать? 222 00:18:24,840 --> 00:18:26,080 Можешь бежать? 223 00:18:28,880 --> 00:18:30,480 Тогда не дёргайся. 224 00:18:30,720 --> 00:18:31,960 Всему своё время. 225 00:18:35,670 --> 00:18:37,750 - Я провожу тебя до машины. - Не вздумай. 226 00:18:38,160 --> 00:18:41,670 Даже не высовывай нос наружу. Тебя ищут все вплоть до мертвецов. 227 00:18:43,440 --> 00:18:44,720 Особенно они. 228 00:18:48,120 --> 00:18:51,400 Надеюсь, вы не воспользуетесь ружьями, так они стоят больше. 229 00:18:52,440 --> 00:18:55,173 Думаю, на Рождество я их продам, они хорошие. 230 00:18:55,440 --> 00:18:56,600 Пока, Фели́пе. 231 00:18:57,030 --> 00:18:58,320 Поцелуй от меня Аврору. 232 00:19:07,640 --> 00:19:08,800 Эй! 233 00:19:13,030 --> 00:19:14,761 Я твой должник, старик. 234 00:19:36,880 --> 00:19:38,360 Так тебе гораздо лучше. 235 00:19:39,670 --> 00:19:41,720 Такая же шевелюра, как у твоей матери. 236 00:19:42,080 --> 00:19:44,200 Люди на неё оборачивались на улице. 237 00:19:44,270 --> 00:19:45,480 А? 238 00:19:50,800 --> 00:19:52,480 Когда я смогу выйти из дома? 239 00:19:54,720 --> 00:19:55,800 Когда я тебе скажу. 240 00:19:55,880 --> 00:19:58,720 Я уже предпочла бы пойти в школу. Это всё хрень собачья. 241 00:20:00,000 --> 00:20:01,120 Что ты сказала? 242 00:20:06,270 --> 00:20:08,285 Это из-за дяди Даниэ́ля, правда? 243 00:20:09,428 --> 00:20:10,731 Я видела по телевизору. 244 00:20:10,960 --> 00:20:12,750 Говорят, он убил всех тех людей. 245 00:20:13,337 --> 00:20:14,373 Возможно. 246 00:20:15,670 --> 00:20:16,960 Он и Ка́рлоса убил? 247 00:20:17,295 --> 00:20:18,659 Я не знаю, Ка́рмэн. 248 00:20:20,600 --> 00:20:23,270 - Говорят, что нашли почти тонну... - Кокаина, да. 249 00:20:24,080 --> 00:20:25,750 И..? - Ничего. 250 00:20:32,560 --> 00:20:34,320 Опять эти сукины дети? 251 00:20:36,520 --> 00:20:37,960 Тебе нужно было их убить. 252 00:20:38,640 --> 00:20:41,160 Завтра я принесу тебе другой телефон с новым номером. 253 00:20:42,270 --> 00:20:43,600 Соль права. 254 00:20:44,270 --> 00:20:45,720 Тебе нужно было их убить. 255 00:20:55,080 --> 00:20:57,320 Чтобы это было в последний раз, когда ты называешь свою мать Соль. 256 00:20:58,160 --> 00:20:59,360 Ясно? 257 00:21:00,750 --> 00:21:03,560 Пока эта ментяра следит, мы ничего не сможем сделать. 258 00:21:24,800 --> 00:21:27,160 Печально, когда дома тебя никто не ждёт. 259 00:21:28,440 --> 00:21:30,030 Я звонил, но... 260 00:21:33,400 --> 00:21:34,480 Как ваш сын? 261 00:21:34,750 --> 00:21:36,200 По-прежнему в больнице, да? 262 00:21:37,520 --> 00:21:39,560 Сожалею, наверное, это тяжело. 263 00:21:40,840 --> 00:21:42,800 - Чего вы хотите, Орти́с? - Поговорить. 264 00:21:44,030 --> 00:21:47,080 Это мы можем сделать в комиссариате, когда захотите. 265 00:21:47,160 --> 00:21:49,910 Я туда звонил, но мне сказали, что вы уже ушли, 266 00:21:50,000 --> 00:21:52,840 что скорей всего вы будете дома или в больнице. 267 00:21:53,230 --> 00:21:55,520 Я рискнул, и видите, мне повезло. 268 00:21:57,600 --> 00:21:59,080 Там есть кафе. 269 00:22:01,640 --> 00:22:03,400 Или у вас дома, если хотите. 270 00:22:08,731 --> 00:22:10,022 Здесь подойдёт. 271 00:22:22,080 --> 00:22:23,230 Слушаю вас. 272 00:22:26,400 --> 00:22:27,800 Два полицейских, 273 00:22:28,200 --> 00:22:30,520 три парамедика, врач 274 00:22:31,000 --> 00:22:32,360 и две медсестры. 275 00:22:32,440 --> 00:22:36,030 И все говорят одно и то же: была ещё одна женщина, без документов. 276 00:22:36,840 --> 00:22:40,030 Она обратилась в неотложку с пулевым ранением. 277 00:22:40,800 --> 00:22:43,440 Описание полностью совпадает с Ба́рбарой Па́сос. 278 00:22:43,520 --> 00:22:45,270 И потом вдруг ничего, она испарилась. 279 00:22:45,670 --> 00:22:49,200 На той дороге было девять трупов, ещё пять на складе. 280 00:22:49,520 --> 00:22:51,320 Нормально, что они перепутали. 281 00:22:51,400 --> 00:22:53,840 Мы все были в замешательстве, и это понятно. 282 00:22:54,230 --> 00:22:56,200 Ошибки в таких делах обычны. 283 00:22:56,480 --> 00:22:58,200 Ка́дис - это не Ливан. 284 00:22:59,840 --> 00:23:01,120 Ливан... 285 00:23:01,640 --> 00:23:03,800 В любом случае, должны быть видеозаписи, где её видно. 286 00:23:04,080 --> 00:23:05,640 В больницах же есть камеры. 287 00:23:05,720 --> 00:23:07,400 Да, вот это самое интересное. 288 00:23:07,480 --> 00:23:09,960 Мы не нашли ни одной подходящей записи. 289 00:23:10,080 --> 00:23:12,270 Система видеонаблюдения была повреждена. 290 00:23:14,750 --> 00:23:17,030 Послушайте, Ма́ркес, всё очень просто. 291 00:23:17,720 --> 00:23:18,910 Услуга за услугу. 292 00:23:19,320 --> 00:23:22,480 Вы помогаете мне найти эту коррумпированную сотрудницу, 293 00:23:22,750 --> 00:23:25,480 а я обещаю сотрудничать с вами и вашими людьми. 294 00:23:26,000 --> 00:23:27,670 А разве вы это уже не делаете? 295 00:23:29,720 --> 00:23:33,360 Мы не можем позволить такому человеку гулять на свободе 296 00:23:33,910 --> 00:23:37,600 после того, как она убила нескольких своих коллег. 297 00:23:38,030 --> 00:23:39,910 Поэтому нам нужна ваша помощь. 298 00:23:41,080 --> 00:23:42,880 В противном случае... 299 00:23:43,640 --> 00:23:44,800 Что же... 300 00:23:45,230 --> 00:23:46,600 В противном случае 301 00:23:46,670 --> 00:23:49,440 ваша супероперация для вас может закончиться здесь. 302 00:23:49,840 --> 00:23:51,960 Прошло уже много дней, вам так не кажется? 303 00:23:52,270 --> 00:23:54,440 Общественность начинает беспокоиться. 304 00:23:54,750 --> 00:23:56,880 На высоте ли испанская полиция, 305 00:23:56,960 --> 00:23:58,520 действительно ли мы компетентны? 306 00:23:59,000 --> 00:24:01,160 Вы знаете, как это работает, Ма́ркес. 307 00:24:01,750 --> 00:24:03,840 Две статьи на четыре колонки, 308 00:24:03,910 --> 00:24:06,840 вялое заявление МВД и т.д, и т.п., 309 00:24:07,910 --> 00:24:09,910 и неожиданно обнаруживаем, 310 00:24:10,000 --> 00:24:12,440 что главный инспектор увольняется 311 00:24:12,520 --> 00:24:13,910 после ужасной бойни 312 00:24:15,360 --> 00:24:17,600 и решает заботиться о своём сыночке 313 00:24:18,080 --> 00:24:20,230 до конца своих жалких дней. 314 00:24:21,230 --> 00:24:23,750 Как только мы что-то выясним, вы узнаете об этом первым. 315 00:24:24,670 --> 00:24:26,000 Ради бога... 316 00:24:26,360 --> 00:24:28,880 Когда вы что-то узнаете, для меня новость будет уже устаревшей. 317 00:24:28,960 --> 00:24:30,600 Зачем тогда всё это? 318 00:24:31,360 --> 00:24:34,030 Затем, что я хочу вас лично попросить об этом, 319 00:24:34,400 --> 00:24:35,720 с глазу на глаз. 320 00:24:42,259 --> 00:24:43,371 Знаете? 321 00:24:43,960 --> 00:24:45,360 Надо быть осторожной. 322 00:24:46,030 --> 00:24:48,030 Терять любимых очень больно. 323 00:24:49,400 --> 00:24:52,960 Надо научиться парить над проблемами, как эти птицы 324 00:24:53,030 --> 00:24:56,640 с большим клювом, огромным подбородком, пеликаны, 325 00:24:57,360 --> 00:24:58,750 они стелятся над водой, 326 00:24:59,670 --> 00:25:01,840 не погружаясь, чтобы не утонуть, 327 00:25:01,910 --> 00:25:05,080 но и не взлетая слишком высоко. Думаю, они довольно тяжёлые. 328 00:25:05,270 --> 00:25:07,670 И, к тому же, так они не вторгаются во владения орлов. 329 00:25:08,840 --> 00:25:11,120 Учитесь парить, Ма́ркес. 330 00:25:11,720 --> 00:25:15,337 Пеликаны. Пеликаны в Ливане. 331 00:25:15,960 --> 00:25:17,120 Мне нравится. 332 00:25:17,400 --> 00:25:21,466 Это не подбородок, а зоб, так он называется. 333 00:25:22,320 --> 00:25:23,640 Думаю, вы меня поняли. 334 00:25:24,520 --> 00:25:25,960 Не забывайте, что я вам сказал. 335 00:25:26,120 --> 00:25:27,230 Конечно. 336 00:25:28,080 --> 00:25:29,360 Услуга за услугу. 337 00:25:48,120 --> 00:25:49,670 Нужно предать это огласке. 338 00:25:50,670 --> 00:25:52,480 Ба́рбара, время пришло. 339 00:25:52,960 --> 00:25:54,560 Мы договаривались не об этом. 340 00:25:55,120 --> 00:25:57,560 Я знаю. Это раньше времени. 341 00:25:58,840 --> 00:26:00,200 Ты не можешь так со мной поступить. 342 00:26:01,080 --> 00:26:02,520 Я не поправилась. 343 00:26:03,320 --> 00:26:04,910 Мне некуда пойти. 344 00:26:05,360 --> 00:26:07,120 Мы не можем больше ждать. 345 00:26:07,640 --> 00:26:09,440 Нужно сейчас же всё обнародовать. 346 00:26:21,080 --> 00:26:22,400 Здесь тебе будет хорошо. 347 00:26:24,480 --> 00:26:26,600 А теперь мне нужно уходить. - А Даниэ́ль? 348 00:26:28,440 --> 00:26:29,520 Ничего. 349 00:26:31,160 --> 00:26:32,440 Ты меня обманула. 350 00:26:35,360 --> 00:26:36,840 Я вернусь через пару часов. 351 00:27:15,640 --> 00:27:17,200 Меня зовут Ба́рбара Па́сос. 352 00:27:18,520 --> 00:27:21,400 Я служу в национальной полиции с 2004 года. 353 00:27:22,120 --> 00:27:24,960 Номер 322 422 Центрального подразделения Мадрида. 354 00:27:25,200 --> 00:27:27,080 16 месяцев назад я была завербована 355 00:27:27,160 --> 00:27:29,750 для работы во внештатном спецподразделении. 356 00:27:30,030 --> 00:27:33,480 Подразделении под управлением Гильéрмо Орти́са, агента НРЦ. 357 00:27:34,160 --> 00:27:36,080 Вербовка прошла автоматически, 358 00:27:36,320 --> 00:27:38,360 без бюрократии и собеседований. 359 00:27:39,030 --> 00:27:42,520 Один телефонный звонок и одна встреча с сеньором Орти́сом. 360 00:27:43,360 --> 00:27:44,670 Не было никаких подписей, 361 00:27:45,480 --> 00:27:48,520 помех от моего начальства или кого-то другого. 362 00:27:51,480 --> 00:27:54,200 Нашей целью была слежка за семьёй Геррэ́ро. 363 00:27:55,360 --> 00:27:57,080 В моём случае - за Даниэ́лем Геррэ́ро. 364 00:28:00,560 --> 00:28:03,120 Даниэ́ль Геррэ́ро - брат Тома́са Геррэ́ро, 365 00:28:03,840 --> 00:28:07,200 главы крупной сети по незаконному обороту кокаина в стране. 366 00:28:08,600 --> 00:28:10,360 Механизм был налажен так, 367 00:28:10,440 --> 00:28:13,520 чтобы удерживать Тома́са Геррэ́ро во главе организации, 368 00:28:13,600 --> 00:28:16,360 в сговоре с моим начальником, Гильéрмо Орти́сом. 369 00:28:18,560 --> 00:28:22,230 Я не была знакома ни с начальством, ни о остальными сотрудниками. 370 00:28:23,320 --> 00:28:27,030 Мне была выделена квартира в центре столицы и незарегистрированное оружие. 371 00:28:27,400 --> 00:28:29,270 А также мобильные телефоны. 372 00:28:37,400 --> 00:28:40,600 Я не должна была скрывать свою причастность к полиции. 373 00:28:41,670 --> 00:28:43,480 Мне нужно было сблизиться с Даниэ́лем, 374 00:28:44,480 --> 00:28:47,160 сообщать о его шагах касательно сети его брата 375 00:28:47,230 --> 00:28:48,640 и в подходящий момент 376 00:28:49,880 --> 00:28:51,120 арестовать его. 377 00:29:00,560 --> 00:29:01,750 Даниэ́ль... 378 00:29:02,840 --> 00:29:04,640 никогда мне полностью не доверял. 379 00:29:07,670 --> 00:29:09,560 Это бомба, дорогуша. 380 00:29:09,640 --> 00:29:11,400 Это в пух и прах всех разнесёт. 381 00:29:13,200 --> 00:29:14,320 Есть ещё. 382 00:29:14,910 --> 00:29:16,360 Две записи. 383 00:29:16,520 --> 00:29:19,480 Детали операций, имена, доказательства... 384 00:29:22,320 --> 00:29:23,440 Где она? 385 00:29:23,520 --> 00:29:24,640 Это моё дело. 386 00:29:29,270 --> 00:29:30,720 Не доверяешь? 387 00:29:32,840 --> 00:29:35,200 Я могу рассчитывать, что это опубликуется, или нет? 388 00:29:38,120 --> 00:29:39,750 Уже несколько месяцев нет дождей. 389 00:29:40,480 --> 00:29:41,840 Да или нет? 390 00:29:45,200 --> 00:29:47,480 Моя газета никогда это не опубликует, А́нхела. 391 00:29:55,960 --> 00:29:57,440 Если что-то расскажешь, я с тобой покончу. 392 00:29:57,720 --> 00:29:59,000 Подожди. 393 00:30:00,480 --> 00:30:02,600 - Что? - Есть другие варианты. 394 00:30:06,640 --> 00:30:08,000 Интернет-издания. 395 00:30:08,840 --> 00:30:11,340 Мне нужен один день, может, чуть меньше. 396 00:30:12,600 --> 00:30:15,146 Сама знаешь, чем ты рискуешь, действуя на свой страх и риск. 397 00:30:16,080 --> 00:30:19,160 Ты потеряешь свою работу. И тебе придётся быть осторожной. 398 00:30:19,670 --> 00:30:22,230 Всё имеет свою цену. Я многое потеряю, да. 399 00:30:22,840 --> 00:30:25,520 Но приобрету лучший эксклюзив за последние годы. 400 00:30:25,910 --> 00:30:28,160 Ты знала, что этот мудак был замешан? 401 00:30:30,160 --> 00:30:31,670 Ты с ним спала, правда? 402 00:30:32,670 --> 00:30:34,480 Знаешь, что написал однажды один мой друг? 403 00:30:35,960 --> 00:30:38,880 Никогда не говори, что эта вода тебе не по вкусу, а этот член - не по размеру. 404 00:30:47,000 --> 00:30:48,270 Уже началось. 405 00:31:04,360 --> 00:31:05,560 Доброе утро. 406 00:31:05,640 --> 00:31:07,561 - Доброе утро. - Здравствуйте. 407 00:33:56,640 --> 00:33:58,120 Звонил Орти́с. 408 00:33:58,360 --> 00:33:59,800 Они знают, где находится Даниэ́ль. 409 00:34:01,080 --> 00:34:02,720 Им займутся колумбийцы. 410 00:34:03,120 --> 00:34:04,800 И на этот раз ему никто не поможет. 411 00:34:06,600 --> 00:34:08,880 Приготовь всё. Завтра мы уезжаем. 412 00:34:11,000 --> 00:34:12,670 Они придут за нами, Тома́с. 413 00:34:13,640 --> 00:34:14,910 Ещё посмотрим. 414 00:34:18,520 --> 00:34:19,840 Где ты это оставишь? 415 00:34:22,120 --> 00:34:24,200 Помнишь наше тайное место? 416 00:36:09,800 --> 00:36:12,560 Он не совсем бухгалтер, скорее... 417 00:36:12,640 --> 00:36:14,670 Ну, он маг. 418 00:36:15,360 --> 00:36:17,440 Своеобразный парень, правда. 419 00:36:18,120 --> 00:36:20,800 В итоге мы его нашли. Славьтесь технологии! 420 00:36:22,520 --> 00:36:24,640 Он почти потопил Тома́са, отобрал у него половину. 421 00:36:28,750 --> 00:36:30,000 Что мне сказать Тома́су? 422 00:36:31,440 --> 00:36:33,120 Что да, мы можем встретиться. 423 00:36:33,880 --> 00:36:35,400 Затянешь ему удавку на шее? 424 00:36:35,910 --> 00:36:38,720 Не знаю, или придушу, или трахну его в задницу. 425 00:36:39,270 --> 00:36:41,560 Дело в том, что одно должно следовать за другим. 426 00:36:42,360 --> 00:36:45,960 Уо́лтер, один из твоих людей сегодня же займётся Даниэ́лем Геррэ́ро. 427 00:36:48,840 --> 00:36:50,000 Если можно. 428 00:36:51,520 --> 00:36:52,670 Видишь? 429 00:36:52,750 --> 00:36:54,080 Вот как надо. 430 00:37:10,480 --> 00:37:11,670 Да. 431 00:37:11,750 --> 00:37:14,560 Да, я еду туда. Дай мне 30 минут. 432 00:37:16,480 --> 00:37:19,840 Посмотрим следующую подсказку. 900 очков, обратите внимание. 433 00:37:19,910 --> 00:37:21,720 Другую картинку, вот она. 434 00:37:23,640 --> 00:37:24,750 Эй. 435 00:37:25,270 --> 00:37:26,880 Что значит "взбалмошный"? 436 00:37:27,800 --> 00:37:29,640 Ты слишком много смотришь телевизор. 437 00:37:29,720 --> 00:37:31,230 Узнаёте персонажа? 438 00:37:31,320 --> 00:37:34,080 - Виктория, это же ясно. - Конечно. 439 00:37:34,160 --> 00:37:36,800 Виктор, узнаёте только что виденного персонажа? 440 00:37:37,270 --> 00:37:38,910 Я выходила на работу, 441 00:37:39,080 --> 00:37:43,160 когда услышала ужасный звук, будто сухой стук. 442 00:37:43,480 --> 00:37:44,800 И пол задрожал. 443 00:37:45,120 --> 00:37:46,750 Меня аж до самых ног пробрало. 444 00:37:46,840 --> 00:37:48,750 А затем увидела и его самого. 445 00:37:48,840 --> 00:37:52,640 Фели́пе Ла́ра забил свою жену, Аврору Ая́ла, до смерти. 446 00:37:52,910 --> 00:37:54,840 А затем выпрыгнул из окна. - Даниэ́ль! 447 00:37:54,910 --> 00:37:59,000 ...находившегося на пятом этаже здания. Он умер мгновенно. 448 00:37:59,480 --> 00:38:02,160 Полиция подтверждает, что ранее он ни в чём не обвинялся. 449 00:38:02,230 --> 00:38:06,080 Соседи подтверждают, что речь шла о приятной и спокойной семейной паре, 450 00:38:06,160 --> 00:38:07,640 которая недавно сюда переехала. 451 00:38:20,120 --> 00:38:21,270 Посмотри на это. 452 00:38:28,160 --> 00:38:30,910 Это сын Ма́ркес. Он почти всегда один. 453 00:38:31,670 --> 00:38:33,080 Иногда она там ночует, 454 00:38:33,160 --> 00:38:36,400 но так уверена в своей безопасности, что у пацана нет охраны. 455 00:38:37,230 --> 00:38:39,120 И ты его прикончишь? 456 00:38:41,360 --> 00:38:42,840 Твои люди могут это сделать. 457 00:38:44,800 --> 00:38:46,320 И что я от этого выиграю? 458 00:38:47,160 --> 00:38:49,360 То же, что и я, Тома́с, то же, что и я. 459 00:38:50,030 --> 00:38:52,960 Если мы ничего не сделаем, всё станет хуже. 460 00:38:53,910 --> 00:38:55,720 Всё зависит от того, сможем ли мы её остановить. 461 00:39:00,880 --> 00:39:02,720 Использовать ребёнка мерзко. 462 00:39:06,750 --> 00:39:07,840 Можно? 463 00:39:09,320 --> 00:39:11,000 Делай, что тебе вздумается. 464 00:39:17,440 --> 00:39:18,840 Что происходит с Уо́лтером? 465 00:39:20,080 --> 00:39:21,600 Колумбиец придёт за тобой. 466 00:39:22,120 --> 00:39:25,200 Он всегда тебя недолюбливал, из-за твоего вида умника. 467 00:39:28,400 --> 00:39:30,230 Я вспомнил своего отца. 468 00:39:31,080 --> 00:39:33,074 Что бы сейчас сделал этот человек? 469 00:39:33,880 --> 00:39:35,000 Твой отец... 470 00:39:35,520 --> 00:39:38,670 Подумал бы немного, но недолго, он никогда не боялся 471 00:39:39,200 --> 00:39:40,670 и всегда делал одно: 472 00:39:41,670 --> 00:39:42,800 бил первым. 473 00:39:43,230 --> 00:39:44,480 Послушай, Тома́с. 474 00:39:45,600 --> 00:39:48,000 Уходи уже. Здесь полно камер. 475 00:39:49,600 --> 00:39:50,960 Не на этом этаже. 476 00:39:51,030 --> 00:39:52,360 Протокол безопасности. 477 00:43:21,302 --> 00:43:24,460 Будьте вы прокляты на веки вечные. 478 00:44:56,120 --> 00:45:01,744 Этот район океана называется Конские широты. 479 00:45:36,160 --> 00:45:46,160 Перевод студии ViruseProject. (Ольга Соколова, Светлана Ужинова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 46625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.