All language subtitles for Gigantes S02E04 - Paula
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,640
¿Qué pasa?
-Nada, Sara, duérmete.
2
00:00:31,280 --> 00:00:33,239
Voy un momento al despacho.
¿Estás bien?
3
00:00:34,160 --> 00:00:37,160
(SARA) Creo que te has equivocado
con la medicación otra vez.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,920
No puedo mantener
los ojos abiertos.
5
00:00:40,479 --> 00:00:42,640
-Es normal, no te preocupes.
6
00:00:43,280 --> 00:00:44,320
Duérmete.
7
00:00:44,959 --> 00:00:46,200
Duérmete, cariño.
8
00:01:06,080 --> 00:01:08,400
(Música suave)
9
00:02:11,320 --> 00:02:12,959
(Disparo)
10
00:02:49,879 --> 00:02:51,959
(Música suave)
11
00:03:14,920 --> 00:03:16,160
¿Eso qué dices que vale?
12
00:03:18,160 --> 00:03:20,239
Eso es un pantocrátor.
13
00:03:20,320 --> 00:03:21,840
Románico, siglo XIII.
14
00:03:22,760 --> 00:03:24,640
Y no quedan muchos sin catalogar.
15
00:03:30,360 --> 00:03:32,239
¿Cuánto hacía que no robabas,
niño?
16
00:03:37,239 --> 00:03:40,000
Hay tres ermitas olvidadas
camino de la frontera.
17
00:03:41,000 --> 00:03:44,439
Creo que podemos llegar a Portugal
con entre 20 000 y 30 000 euros.
18
00:03:54,920 --> 00:03:56,119
¿No me vas a ayudar?
19
00:03:58,840 --> 00:04:01,320
Yo ya estoy con lo mío, experto.
20
00:04:43,320 --> 00:04:45,360
Lore...
No digas nada, por favor.
21
00:04:47,680 --> 00:04:49,320
Habéis nacido para estar solos.
22
00:04:49,800 --> 00:04:51,239
Es lo que os han enseñado.
23
00:04:51,959 --> 00:04:54,680
Nadie puede estar cerca
de uno de vosotros mucho tiempo,
24
00:04:54,760 --> 00:04:56,040
ni siquiera de ti, Clemen.
25
00:04:59,119 --> 00:05:00,200
Joder...
26
00:05:01,439 --> 00:05:03,879
Te he querido mucho. Mucho.
27
00:05:04,920 --> 00:05:07,280
Me fui por ti. Volví por ti.
28
00:05:07,760 --> 00:05:09,600
Esperé solo por ti.
29
00:05:10,360 --> 00:05:12,000
Y mi hijo ya te quiere como un...
30
00:05:14,720 --> 00:05:16,040
Pero no lo eres.
31
00:05:16,560 --> 00:05:18,280
Y no voy a dejar que lo seas.
32
00:05:19,239 --> 00:05:21,200
Esto lo hago por él, ya no por ti.
33
00:05:21,600 --> 00:05:22,800
Lo siento.
34
00:05:34,640 --> 00:05:36,000
No me hagas esto, Lore.
35
00:05:36,439 --> 00:05:38,000
Mañana, ya no estaremos aquí.
36
00:05:38,920 --> 00:05:40,200
No nos busques.
37
00:05:48,119 --> 00:05:50,320
¡No!
38
00:06:00,080 --> 00:06:01,400
Perdóname, mi vida.
39
00:06:02,840 --> 00:06:03,920
Perdóname.
40
00:06:21,119 --> 00:06:22,879
Gracias, a todos, de verdad.
41
00:06:24,160 --> 00:06:25,640
Ahora, seguimos trabajando.
42
00:06:29,720 --> 00:06:31,640
Tenemos que hablar.
¿De qué?
43
00:06:36,239 --> 00:06:37,360
Te dejo.
44
00:06:38,680 --> 00:06:41,920
He venido en cuanto me han dado
la noticia. ¿Cómo está el niño?
45
00:06:42,000 --> 00:06:43,200
Está bien.
46
00:06:43,800 --> 00:06:47,119
Ha sido todo tan extraño, que
le hayan liberado así, de pronto...
47
00:06:48,760 --> 00:06:52,040
Alguien ha debido sopesar los pros
y los contras de sus acciones.
48
00:06:52,680 --> 00:06:53,959
Sí, quizás.
49
00:06:54,680 --> 00:06:56,119
Seguro que ha sido eso.
50
00:06:57,479 --> 00:06:58,920
No sé muy bien cómo llamarla.
51
00:06:59,360 --> 00:07:00,400
¿Qué es usted?
52
00:07:02,200 --> 00:07:04,760
Usted sabe perfectamente quién soy.
53
00:07:06,879 --> 00:07:08,920
Ahora, si me permite,
me están esperando.
54
00:07:09,560 --> 00:07:11,640
¿Por qué no se toma unos días,
inspectora?
55
00:07:12,320 --> 00:07:13,560
Cuide de su hijo.
56
00:07:13,760 --> 00:07:15,920
Ha estado sometida
a una gran tensión.
57
00:07:16,280 --> 00:07:17,600
Gracias por su interés.
58
00:07:18,119 --> 00:07:20,479
Tenga por seguro
que haré lo que tengo que hacer.
59
00:07:42,600 --> 00:07:44,160
¿Hoy también vienen tus viejos?
60
00:07:44,840 --> 00:07:46,119
No son mis viejos.
61
00:07:46,720 --> 00:07:47,760
Son mis tíos.
62
00:07:49,080 --> 00:07:50,239
Ella está buena.
63
00:07:52,600 --> 00:07:53,680
Pero tú más.
64
00:07:56,200 --> 00:07:59,200
No me voy a enrollar
con un macarra como tú. Lo siento.
65
00:07:59,959 --> 00:08:01,040
De verdad.
66
00:08:04,400 --> 00:08:06,040
Me da que tú no has follado mucho.
67
00:08:06,800 --> 00:08:08,239
Me da que no has follado nada.
68
00:08:09,720 --> 00:08:12,360
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
-Dos días más que tú.
69
00:08:12,959 --> 00:08:15,479
Cuando tú te quieras enterar
de cómo funciona esto,
70
00:08:15,760 --> 00:08:17,040
yo ya me habré largado.
71
00:08:17,600 --> 00:08:19,520
No se puede salir de aquí.
¿No lo sabías?
72
00:08:19,959 --> 00:08:22,000
Mis tíos han conseguido permiso.
73
00:08:25,280 --> 00:08:28,320
Te esperaré despierto.
El gilipollas ese no se entera.
74
00:08:31,760 --> 00:08:33,160
Pues espera sentado.
75
00:08:40,959 --> 00:08:44,320
Azul para la Guardia Civil, ¿no?
Sí. Y verde, Nacional.
76
00:08:45,680 --> 00:08:46,840
Todo al revés.
77
00:08:48,040 --> 00:08:49,160
En fin...
78
00:08:49,680 --> 00:08:52,640
La idea es retirar parte de
los controles de vías principales
79
00:08:52,720 --> 00:08:54,760
y moverlos
a las redes secundaria y rural.
80
00:08:54,840 --> 00:08:56,840
La mitad de ellos,
para ser exactos.
81
00:08:56,920 --> 00:09:00,320
¿La mitad? Estás hablando de más
de 300 agentes de los cuerpos.
82
00:09:00,400 --> 00:09:03,040
Efectivamente.
Estoy hablando de la mitad.
83
00:09:03,720 --> 00:09:05,479
Y los quiero
en carreteras rurales.
84
00:09:05,760 --> 00:09:06,920
¿Por qué ahora?
85
00:09:07,360 --> 00:09:09,160
¿Cómo que por qué?
Sí.
86
00:09:09,640 --> 00:09:11,200
¿Por qué de repente este cambio?
87
00:09:11,520 --> 00:09:13,959
Habría sido mejor hacerlo así
desde el principio.
88
00:09:17,040 --> 00:09:18,320
Son las 19:00.
89
00:09:18,640 --> 00:09:21,320
Quiero los controles puestos
antes de que salga el sol.
90
00:09:21,560 --> 00:09:22,879
Peña, ven a mi despacho.
91
00:09:35,040 --> 00:09:36,239
¿Cuál es tu problema?
92
00:09:36,720 --> 00:09:40,280
Me alegro mucho de que su hijo esté
sano y salvo, se lo digo de verdad.
93
00:09:40,560 --> 00:09:43,479
Pero los dos mayores asesinos
y narcotraficantes de España
94
00:09:43,560 --> 00:09:46,400
andan sueltos, correteando por ahí.
95
00:09:47,879 --> 00:09:49,239
Son muchos días buscando.
96
00:09:49,920 --> 00:09:53,360
Aeropuertos, estaciones, controles
en las principales carreteras.
97
00:09:53,439 --> 00:09:55,439
Y nada. Nada.
98
00:09:55,920 --> 00:09:57,040
Ni rastro.
99
00:09:57,680 --> 00:09:58,879
Y no es posible.
100
00:09:59,760 --> 00:10:01,080
No, sin ayuda.
101
00:10:03,000 --> 00:10:05,879
Y ahora, aparece su hijo
y usted cambia el protocolo
102
00:10:06,560 --> 00:10:09,360
y hace lo que cualquiera
habría hecho desde el principio.
103
00:10:09,439 --> 00:10:10,800
¿Qué quiere que le diga?
104
00:10:11,680 --> 00:10:12,879
Suena mal.
105
00:10:16,680 --> 00:10:18,879
Ya no sé para quién
estoy trabajando.
106
00:10:19,840 --> 00:10:21,200
Y eso me jode.
107
00:10:21,560 --> 00:10:23,080
Me jode mucho.
108
00:10:23,600 --> 00:10:25,840
Y créame que comprendo
su situación.
109
00:10:26,320 --> 00:10:27,560
El niño...
110
00:10:28,200 --> 00:10:29,360
Terrible.
111
00:10:30,160 --> 00:10:32,600
Pero no creo que sea ya
una jefa válida.
112
00:10:33,280 --> 00:10:35,239
Lo siento, es lo que pienso.
113
00:10:36,560 --> 00:10:39,239
Creo que ha negociado con ellos.
114
00:10:39,879 --> 00:10:42,280
Y creo que ha cruzado usted
la puta línea.
115
00:10:42,840 --> 00:10:46,119
Así que, para mí,
usted ya no es apta para el cargo.
116
00:10:47,360 --> 00:10:48,840
No, no lo es.
117
00:10:50,200 --> 00:10:51,280
Muy bien.
118
00:10:52,439 --> 00:10:55,760
Las quejas se las haces llegar al
comisario por vía reglamentaria.
119
00:10:57,280 --> 00:11:00,640
Pero antes de las 6:00 de mañana,
quiero esos controles activos.
120
00:11:00,920 --> 00:11:03,200
Todos ellos. Son 36.
121
00:11:03,280 --> 00:11:04,840
No 40 ni 35.
122
00:11:04,920 --> 00:11:08,119
36 controles
en vías secundarias y rurales.
123
00:11:08,200 --> 00:11:09,760
Y quiero que te encargues tú.
124
00:11:10,560 --> 00:11:13,040
Avísame al móvil cuando acabes,
a cualquier hora.
125
00:11:13,280 --> 00:11:16,520
Una vez hecho esto, te vamos a
mandar a la comisaría de Leganés.
126
00:11:16,879 --> 00:11:19,080
Mañana a primera hora
te estarán esperando.
127
00:11:30,400 --> 00:11:32,560
(Helicóptero)
128
00:11:50,800 --> 00:11:54,080
Qué guapas estáis, sobrinas.
Ole los anticuarios elegantes.
129
00:11:54,840 --> 00:11:56,000
Gracias por venir.
130
00:11:56,080 --> 00:11:59,080
Reservaos un poquito,
que la fiesta es luego, ¿eh?
131
00:11:59,160 --> 00:12:00,400
Estás ahí.
132
00:12:00,680 --> 00:12:03,479
Carmencita, bienvenida a las luces.
133
00:12:04,439 --> 00:12:06,520
Tienes toda la guapura
de tu familia, niña.
134
00:12:08,479 --> 00:12:10,920
Desde luego, no puede negar
que es hija de su madre.
135
00:12:16,280 --> 00:12:18,320
Vamos a darle a esta gente
lo que pide.
136
00:12:22,200 --> 00:12:24,360
(Aplausos)
137
00:12:54,000 --> 00:12:55,920
(Música suave)
138
00:13:08,040 --> 00:13:09,800
Te sientas en la ventanilla, ¿vale?
139
00:13:10,320 --> 00:13:11,560
Así ves el campo.
140
00:13:13,160 --> 00:13:14,439
No me quiero ir.
141
00:13:14,520 --> 00:13:15,920
Mira, el autobús. Vamos.
142
00:13:45,760 --> 00:13:48,119
(Música de suspense)
143
00:14:25,840 --> 00:14:27,720
(Aplausos)
144
00:14:31,360 --> 00:14:32,680
Gracias, muchas gracias.
145
00:14:33,040 --> 00:14:36,239
Es para mí un gran placer
estar con todos ustedes
146
00:14:36,320 --> 00:14:38,200
compartiendo este buen ratito.
147
00:14:38,479 --> 00:14:39,760
Ahora, una sorpresa.
148
00:14:40,640 --> 00:14:43,119
Mi comadre,
la mejor lutier de España
149
00:14:43,200 --> 00:14:45,040
y la voz más bonita del mundo,
150
00:14:45,119 --> 00:14:47,520
nos va a regalar
una coplilla gitana de verdad.
151
00:14:47,600 --> 00:14:50,520
Con todos ustedes, Azucena Romero.
152
00:14:50,600 --> 00:14:52,239
(Aplausos)
153
00:15:00,200 --> 00:15:01,320
Gracias.
154
00:15:02,280 --> 00:15:05,520
Esta canción habla de la soledad,
del abandono,
155
00:15:06,239 --> 00:15:08,800
pero también de la fuerza
que hay dentro de nosotros,
156
00:15:09,080 --> 00:15:10,600
del poder para cambiarlo todo.
157
00:15:11,680 --> 00:15:13,479
Se la quiero dedicar a Carmen,
158
00:15:14,479 --> 00:15:18,239
mi nueva amiga, mi familia para
siempre, que ya nunca estará sola.
159
00:15:22,320 --> 00:15:23,520
Vamos, Azucena.
160
00:15:34,640 --> 00:15:38,680
# Que te quise y no lo niego,
161
00:15:41,920 --> 00:15:45,080
# que era un río enloquecido,
162
00:15:45,640 --> 00:15:48,800
# pero me arrepiento tanto
163
00:15:49,119 --> 00:15:52,520
# de ese tiempo tan perdido.
164
00:15:52,600 --> 00:15:55,520
# Pero me arrepiento tanto
165
00:15:56,160 --> 00:15:59,560
# de ese tiempo tan perdido.
166
00:16:06,560 --> 00:16:09,600
# Mis lágrimas eché por ti,
167
00:16:10,040 --> 00:16:13,680
# mis lágrimas eché por ti,
168
00:16:13,760 --> 00:16:16,840
# y tu corazón de piedra
169
00:16:17,160 --> 00:16:20,720
# se burló de mí. #
170
00:16:55,959 --> 00:16:58,119
(Música suave)
171
00:17:22,400 --> 00:17:24,680
Tú no puedes follar,
si eres medio gitana.
172
00:17:25,360 --> 00:17:26,879
También soy medio paya.
173
00:17:53,280 --> 00:17:56,000
¿Y el teléfono, ya no sabes usarlo?
174
00:17:57,000 --> 00:17:58,560
Pensé que sería mejor así.
175
00:17:59,879 --> 00:18:01,080
Nada es mejor así.
176
00:18:02,400 --> 00:18:03,640
Estoy ocupada.
177
00:18:04,520 --> 00:18:06,200
Aquí, nadie tiene ni idea de nada
178
00:18:06,280 --> 00:18:08,680
y el inspector jefe
vuelve dentro de dos semanas.
179
00:18:09,760 --> 00:18:11,720
No tengo autorización
para irme ahora.
180
00:18:11,800 --> 00:18:13,080
La conseguiremos.
181
00:18:13,800 --> 00:18:15,200
¿Estás hablando en serio?
182
00:18:17,040 --> 00:18:19,040
No has pedido ningún tipo de orden,
¿no?
183
00:18:20,439 --> 00:18:22,360
Te presentas aquí, así.
184
00:18:23,560 --> 00:18:26,680
¿Tú eres consciente de lo que
he pasado en las últimas semanas?
185
00:18:26,760 --> 00:18:28,040
¿Tienes idea?
186
00:18:28,879 --> 00:18:30,560
He perdido mi puesto.
187
00:18:30,879 --> 00:18:34,439
Me han enviado al culo del mundo,
rodeada de niñatos de gimnasio.
188
00:18:34,920 --> 00:18:37,760
No tengo amigos
ni el respeto de mis compañeros.
189
00:18:41,119 --> 00:18:42,920
Me han quitado un pecho, Márquez.
190
00:18:45,600 --> 00:18:47,800
Casi me matan dos veces
por tu culpa.
191
00:18:49,720 --> 00:18:52,000
Eres una hija de puta
por presentarte así.
192
00:18:53,439 --> 00:18:54,959
Me pediste que te sacara.
193
00:18:55,520 --> 00:18:58,000
Eso hago.
Esto no es sacarme, Márquez.
194
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
Esto es usarme y luego joderme.
195
00:19:01,879 --> 00:19:03,080
Lárgate de aquí.
196
00:19:03,160 --> 00:19:04,520
Casi los tengo, Bárbara.
197
00:19:04,800 --> 00:19:07,800
Soltaron a mi hijo sin negociar,
no es propio de esta gente.
198
00:19:08,080 --> 00:19:09,879
Algo ha debido salir mal
en su plan.
199
00:19:10,479 --> 00:19:12,680
Sé por qué carreteras
se están moviendo.
200
00:19:13,119 --> 00:19:14,320
Yo se las di.
201
00:19:14,879 --> 00:19:16,520
Y sé que Daniel está con él.
202
00:19:19,080 --> 00:19:20,200
Los vi.
203
00:19:21,360 --> 00:19:23,239
Los dos hermanos Guerrero juntos.
204
00:19:25,200 --> 00:19:27,879
Tu hijo vuelve a estar solo,
Márquez. Ve con él.
205
00:19:32,600 --> 00:19:33,760
Tú sabrás.
206
00:19:56,879 --> 00:19:58,959
(Helicóptero)
207
00:20:06,760 --> 00:20:08,160
El segundo que pasa.
208
00:20:08,760 --> 00:20:10,080
Eso es para nosotros.
209
00:20:10,160 --> 00:20:11,360
No.
210
00:20:12,239 --> 00:20:13,640
Márquez no lo haría.
211
00:20:14,000 --> 00:20:15,439
No, teniendo a su hijo.
212
00:20:15,520 --> 00:20:17,439
A su hijo... ¿Dónde?
213
00:20:18,239 --> 00:20:19,680
Yo no lo veo por ningún lado.
214
00:20:22,000 --> 00:20:23,239
¿Dónde está?
Chist...
215
00:20:24,560 --> 00:20:26,720
¿Dónde lo tienes escondido?
Estate quieto.
216
00:20:27,600 --> 00:20:31,239
Igual ya lo han encontrado o igual
Márquez no espera a que la llames.
217
00:20:31,320 --> 00:20:33,119
La policía no es tonta,
¿no lo sabías?
218
00:20:34,840 --> 00:20:36,959
¿Dónde cojones está el chaval,
Tomás?
219
00:20:40,080 --> 00:20:41,320
Está en el barrio.
220
00:20:42,439 --> 00:20:43,800
En casa de doña María.
221
00:20:44,320 --> 00:20:45,560
¿Cómo de doña María?
222
00:20:46,600 --> 00:20:47,680
Doña Ma...
223
00:20:48,280 --> 00:20:50,000
¡La madre que te parió!
224
00:20:52,760 --> 00:20:54,360
Si esa vieja está chalada.
225
00:20:54,959 --> 00:20:57,680
Le habrá dado una ventolera
o se habrá cagado en el pañal.
226
00:20:58,479 --> 00:21:00,600
Espera mi llamada.
Claro.
227
00:21:01,040 --> 00:21:02,879
Ella. Y Márquez.
228
00:21:03,200 --> 00:21:05,560
Y media España espera
tu puta llamada, anormal.
229
00:21:08,000 --> 00:21:09,320
Pero el más tonto soy yo,
230
00:21:10,080 --> 00:21:13,040
por pensar que a lo mejor me ibas
a sacar de esta, pero no...
231
00:21:13,520 --> 00:21:15,200
Qué cojones me vas a sacar tú...
232
00:21:16,280 --> 00:21:18,640
Portugal.
Portugal está a tomar por culo.
233
00:21:18,720 --> 00:21:20,200
Me cago en ningún dios...
234
00:21:23,600 --> 00:21:25,920
Yo no voy a esperar
a que me pillen bajo un puente.
235
00:21:26,280 --> 00:21:28,080
Hasta la noche, aquí estamos bien.
236
00:21:28,680 --> 00:21:29,959
Hasta la noche sí.
237
00:21:31,640 --> 00:21:35,239
Pero, a partir de ahora,
me vas a comer la polla, hermano.
238
00:21:35,760 --> 00:21:37,600
No te quiero oír ni respirar.
239
00:22:13,640 --> 00:22:17,080
(TV) "Al parecer, tras administrar
a su esposa somníferos,
240
00:22:17,160 --> 00:22:19,720
se disparó en la cabeza
con una escopeta de caza".
241
00:22:19,800 --> 00:22:23,360
"Estaba por aclarar su implicación
en la trama del caso Guerrero,
242
00:22:23,439 --> 00:22:25,680
cuya causa instruía
desde hace años".
243
00:22:25,920 --> 00:22:28,959
"Las recientes revelaciones
del caso y su presunta relación
244
00:22:29,040 --> 00:22:31,879
con la intervención de
los servicios secretos del Estado
245
00:22:31,959 --> 00:22:35,119
podrían ser una de las posibles
razones de su suicidio".
246
00:22:35,400 --> 00:22:38,640
"Todo indica que el juez Matas
decidió llevarse a la tumba
247
00:22:38,720 --> 00:22:40,320
sus secretos más oscuros".
248
00:22:52,360 --> 00:22:54,680
Estás como una puta cabra.
Calla la boca.
249
00:23:21,080 --> 00:23:24,000
Aquí no puede estar.
Huele muy mal mi habitación.
250
00:23:47,280 --> 00:23:48,400
Para el dolor.
251
00:23:57,959 --> 00:24:00,600
Hay quirófanos cerrados arriba,
podemos dormir ahí.
252
00:24:06,119 --> 00:24:07,720
(Puerta abriéndose)
253
00:24:08,920 --> 00:24:10,840
(Tos)
254
00:24:14,879 --> 00:24:16,400
En media hora nos echan de aquí.
255
00:24:16,760 --> 00:24:19,600
La zorra del segundo piso,
que no tiene otra cosa que hacer.
256
00:24:26,760 --> 00:24:27,840
Nuevos, ¿no?
257
00:24:29,000 --> 00:24:30,080
Ajá.
258
00:24:31,280 --> 00:24:32,520
Yo llevo ya dos meses.
259
00:24:33,239 --> 00:24:34,520
No creo que salga.
260
00:24:35,800 --> 00:24:37,479
Bueno, o sí, qué sé yo.
261
00:24:46,000 --> 00:24:48,320
¿Tenéis tabaco?
Yo es que llevo tiesa dos días.
262
00:25:01,959 --> 00:25:03,160
Paula.
263
00:25:07,320 --> 00:25:08,760
(TOSE)
264
00:25:23,080 --> 00:25:25,280
Esto es lo único que me da placer
aquí dentro.
265
00:25:26,080 --> 00:25:27,400
Bueno, esto y ver la tele.
266
00:25:28,080 --> 00:25:29,360
Veo mucho la tele.
267
00:25:30,160 --> 00:25:32,800
Como la máquina de monedas
de mi habitación está rota,
268
00:25:32,879 --> 00:25:34,080
la veo gratis.
269
00:25:35,560 --> 00:25:37,720
Y, total, la vieja de al lado
solo duerme,
270
00:25:37,800 --> 00:25:39,000
y ronca a veces.
271
00:25:44,800 --> 00:25:46,520
Pues eso, que veo mucho la tele.
272
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
No me da miedo morir.
273
00:26:09,720 --> 00:26:11,840
Además, yo no hablo con nadie.
Nunca.
274
00:26:13,239 --> 00:26:14,680
Nunca.
No.
275
00:26:15,680 --> 00:26:19,040
No me llevo bien con las enfermeras
y ellas conmigo, tampoco.
276
00:26:20,560 --> 00:26:22,119
Los médicos ya no pasan a verme.
277
00:26:22,720 --> 00:26:24,000
Qué triste.
278
00:26:28,879 --> 00:26:30,119
Os puedo ayudar.
279
00:26:33,640 --> 00:26:34,959
Anda, vamos.
280
00:26:35,040 --> 00:26:36,400
¿Cómo crees tú
281
00:26:37,040 --> 00:26:39,840
que una yonqui moribunda
nos puede ayudar?
282
00:26:42,959 --> 00:26:44,560
Yo era guapa que te cagas.
283
00:26:45,400 --> 00:26:47,720
Me hubieras abierto
todas las puertas al pasar.
284
00:26:48,879 --> 00:26:51,000
Y era abogada, de las buenas.
285
00:26:51,080 --> 00:26:53,600
De las que están forradas,
pues de esas.
286
00:26:53,680 --> 00:26:55,560
Vamos, coño.
Que te esperes.
287
00:26:59,119 --> 00:27:02,119
¿Cuánto tiempo dices que te queda,
abogada zombi?
288
00:27:02,640 --> 00:27:04,040
El suficiente.
289
00:27:10,160 --> 00:27:11,640
Eres un hijo de puta.
290
00:27:15,879 --> 00:27:17,879
(Jadeos)
291
00:27:39,920 --> 00:27:41,200
Tengo vuestra ropa.
292
00:27:41,280 --> 00:27:42,959
Está sucia, pero está toda.
293
00:27:44,360 --> 00:27:47,760
También hay un móvil, analgésicos
y las llaves de un Peugeot azul.
294
00:27:48,520 --> 00:27:51,040
Son de la zorra del segundo,
que es un zorrón.
295
00:27:51,119 --> 00:27:53,920
Acaba de empezar su turno
y tiene 24 horas de guardia.
296
00:27:56,479 --> 00:27:57,640
Tiene 16 años.
297
00:27:58,320 --> 00:27:59,760
No la veo desde los 12.
298
00:28:00,840 --> 00:28:02,000
¿Dinero?
299
00:28:02,640 --> 00:28:06,040
Unas monedas y un billete de diez,
no he podido encontrar nada más.
300
00:28:06,119 --> 00:28:07,360
Bien, ya te puedes ir.
301
00:28:07,439 --> 00:28:09,640
Quiero quedarme hasta que se des...
No.
302
00:28:11,439 --> 00:28:12,600
Sí.
303
00:28:16,400 --> 00:28:17,879
Quieto...
304
00:28:20,160 --> 00:28:21,200
Vete ya, bonita.
305
00:28:21,800 --> 00:28:23,119
Y gracias.
306
00:28:26,200 --> 00:28:27,720
Podría ir con vosotros.
307
00:28:28,360 --> 00:28:30,320
Comprar comida, echar gasolina,
308
00:28:30,720 --> 00:28:33,160
conducir, ese tipo de cosas,
lo que haga falta.
309
00:28:36,119 --> 00:28:38,400
Nadie me busca
y nadie me va a echar de menos.
310
00:28:39,000 --> 00:28:40,840
Quemé todos mis barcos hace tiempo.
311
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
Se ha enamorado...
312
00:28:43,560 --> 00:28:45,640
Esto se va a llenar de gente.
No hay tiempo.
313
00:28:45,720 --> 00:28:47,640
Y ya tenemos coche. Vamos.
314
00:28:48,200 --> 00:28:49,760
No me gustan los yonquis.
315
00:28:50,000 --> 00:28:51,959
Sois la peor de las compañías.
316
00:28:52,720 --> 00:28:55,320
Yo lo fui.
Ahora, solo me muero de...
317
00:28:56,239 --> 00:28:58,439
Bueno, da igual,
de un millón de cosas.
318
00:28:59,320 --> 00:29:01,680
Aquí no se muere nadie, por ahora.
319
00:29:01,760 --> 00:29:02,959
Vámonos, Daniel.
320
00:29:03,640 --> 00:29:04,760
Ahora.
321
00:29:05,680 --> 00:29:07,439
"Quemé mis barcos", dice.
322
00:29:10,479 --> 00:29:11,680
Eso me ha gustado.
323
00:29:11,760 --> 00:29:13,360
(Náuseas)
324
00:29:16,479 --> 00:29:18,080
(Vómitos)
325
00:29:23,920 --> 00:29:26,119
Si no puedes conducir,
no nos sirves.
326
00:29:27,520 --> 00:29:28,959
Esto me dura poco.
327
00:29:30,200 --> 00:29:31,520
Estaré bien enseguida.
328
00:29:32,800 --> 00:29:34,439
Déjala en el arcén, anda.
329
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
Perdona, niña.
330
00:29:37,080 --> 00:29:40,040
Mi hermano es un cabrón,
desde que nació.
331
00:29:40,840 --> 00:29:42,160
Como su padre.
332
00:29:43,479 --> 00:29:44,840
No lo puede evitar.
333
00:29:45,000 --> 00:29:46,840
Me quedan días, la verdad.
334
00:29:48,200 --> 00:29:49,400
Solo días.
335
00:29:54,360 --> 00:29:56,000
Este coche no tira nada.
336
00:30:26,160 --> 00:30:27,439
Aquí no hay nada.
337
00:30:29,640 --> 00:30:32,479
Confirma si han denunciado
el robo de algún vehículo.
338
00:30:33,160 --> 00:30:36,119
Que el personal del hospital
compruebe que no falta su coche.
339
00:30:50,760 --> 00:30:52,680
(Truenos)
340
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
"Accipite et bibite ex eo omnes".
341
00:31:00,080 --> 00:31:03,119
"Hic est enim calix sanguinis mei,
342
00:31:03,520 --> 00:31:06,040
novi et aeterni testamenti,
343
00:31:06,119 --> 00:31:09,479
qui pro vobis et pro multis
effundetur
344
00:31:09,560 --> 00:31:11,640
in remissionem peccatorum".
345
00:31:12,080 --> 00:31:15,640
"Hoc facite
in meam commemorationen".
346
00:31:17,879 --> 00:31:19,600
"Mysterium fidei".
347
00:31:19,680 --> 00:31:22,520
Anunciamos tu muerte,
proclamamos tu resurrección.
348
00:31:22,600 --> 00:31:24,119
Ven, Señor Jesús.
349
00:31:24,520 --> 00:31:26,280
"Corpus Christi".
-Amén.
350
00:31:28,760 --> 00:31:30,160
"Corpus Christi".
351
00:31:33,119 --> 00:31:34,720
"Corpus Christi".
352
00:31:37,640 --> 00:31:39,200
"Corpus Christi".
353
00:31:42,360 --> 00:31:43,479
Gracias.
354
00:31:44,959 --> 00:31:46,239
Gracias, madre.
355
00:31:49,920 --> 00:31:52,040
(Ladridos)
356
00:32:00,479 --> 00:32:02,680
(Náuseas)
357
00:32:09,239 --> 00:32:11,160
(Helicóptero)
358
00:32:30,080 --> 00:32:31,520
Habéis matado a mucha gente.
359
00:32:32,479 --> 00:32:34,200
Eso decía la televisión.
360
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Menudo coñazo,
no hablaban de otra cosa.
361
00:32:44,239 --> 00:32:46,400
Los concursos
de preguntas y respuestas,
362
00:32:46,840 --> 00:32:48,320
esos sí que me gustan.
363
00:32:49,040 --> 00:32:50,760
Fui "cum laude", me las sé todas.
364
00:32:51,760 --> 00:32:52,920
Sí.
365
00:32:53,000 --> 00:32:54,920
Sobre todo, de arte y geografía.
366
00:33:05,239 --> 00:33:07,879
Pero decidme algo,
no me gusta conducir en silencio.
367
00:33:09,239 --> 00:33:10,479
Waterhouse.
368
00:33:10,800 --> 00:33:11,959
Tiziano.
369
00:33:12,520 --> 00:33:14,640
Botticelli. Murillo.
370
00:33:15,560 --> 00:33:17,800
¿Cuál de esos es prerrafaelita?
371
00:33:20,119 --> 00:33:21,280
Waterhouse.
372
00:33:21,360 --> 00:33:22,720
Inglés, ¿no?
373
00:33:25,520 --> 00:33:27,200
(TOSE)
374
00:33:29,439 --> 00:33:31,239
(TOSE)
375
00:33:34,439 --> 00:33:36,600
¿Hablaban de Clemente Guerrero
en la tele?
376
00:33:38,680 --> 00:33:41,320
Es nuestro hermano, el pequeño.
377
00:33:43,920 --> 00:33:45,080
No me suena.
378
00:33:50,200 --> 00:33:51,920
(TOSE)
379
00:33:52,000 --> 00:33:54,200
Se fue sin decir adiós.
380
00:33:55,680 --> 00:33:57,280
Eso sí es una putada.
381
00:34:00,119 --> 00:34:01,760
Y fueron tus amigos,
382
00:34:02,239 --> 00:34:03,600
los colombianos.
383
00:34:04,280 --> 00:34:05,760
(TOSE)
384
00:34:10,119 --> 00:34:11,920
Alguien tendrá que pagar.
385
00:34:30,360 --> 00:34:31,720
(TOSE)
386
00:34:53,879 --> 00:34:56,680
Dile a tu tía que este es
el último pase de la semana.
387
00:34:57,040 --> 00:34:58,400
Pero tengo clases de baile.
388
00:34:58,720 --> 00:34:59,840
Pues eso.
389
00:35:00,560 --> 00:35:04,400
No creo que haya inconveniente,
pero debe solicitárselo al juez.
390
00:35:05,080 --> 00:35:06,200
Díselo.
391
00:35:49,479 --> 00:35:52,119
(Música de suspense)
392
00:36:15,200 --> 00:36:17,119
(Truenos)
393
00:36:44,280 --> 00:36:46,160
No puedo conducir más. No puedo.
394
00:36:46,920 --> 00:36:49,600
¿Cuánto has conducido?
Tenemos que estar cerca.
395
00:36:49,680 --> 00:36:50,720
Imbécil.
¿Qué?
396
00:36:50,800 --> 00:36:52,080
¿No ves que está jodida?
397
00:36:52,800 --> 00:36:54,280
Deja, ya conduzco yo.
398
00:36:54,640 --> 00:36:56,280
Pronto descansarás.
399
00:36:57,239 --> 00:36:58,680
No tenemos gasolina.
400
00:37:00,560 --> 00:37:02,800
Hasta aquí hemos llegado,
señores Guerrero.
401
00:37:04,119 --> 00:37:06,680
Me cago en su puta madre...
La puta que nos parió.
402
00:37:13,200 --> 00:37:15,000
Ahí arriba nos situaremos mejor.
403
00:37:16,080 --> 00:37:17,640
(TOSE)
404
00:37:18,200 --> 00:37:20,439
¿Está muy lejos?
No, no lo está.
405
00:37:21,280 --> 00:37:22,439
Vamos.
406
00:37:27,239 --> 00:37:28,720
Tendríais que veros,
407
00:37:29,879 --> 00:37:31,400
en mitad del campo,
408
00:37:32,119 --> 00:37:33,760
cargando vuestro absurdo botín,
409
00:37:34,920 --> 00:37:36,800
sin saber dónde coño vais.
410
00:37:37,160 --> 00:37:38,879
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
411
00:37:45,200 --> 00:37:46,600
Dame su teléfono, anda.
412
00:37:47,520 --> 00:37:48,840
El GPS.
413
00:37:50,000 --> 00:37:51,879
El mapa que llevan esas mierdas.
414
00:37:54,560 --> 00:37:56,479
Tú ni siquiera sabes lo que es,
¿verdad?
415
00:37:58,680 --> 00:37:59,800
Dame.
416
00:38:01,560 --> 00:38:03,200
¡Toma el puto móvil!
417
00:38:03,560 --> 00:38:04,600
Imbécil.
418
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
Hoy dormimos aquí.
419
00:38:12,600 --> 00:38:15,560
Una drogata como tú seguro
que ha dormido en sitios peores.
420
00:38:17,560 --> 00:38:19,400
Dime algo bonito, joder, Daniel.
421
00:38:34,840 --> 00:38:37,560
Desde que salí del talego,
solo había follado con putas.
422
00:38:39,200 --> 00:38:40,680
Y con Bárbara, sí.
423
00:38:41,439 --> 00:38:43,000
Pero esa resultó ser poli.
424
00:38:46,119 --> 00:38:47,360
Y ahora, contigo.
425
00:38:48,640 --> 00:38:50,600
No tienes mucho ojo
con las tías, ¿eh?
426
00:38:50,680 --> 00:38:52,200
(RÍE)
427
00:38:57,920 --> 00:39:00,360
Me parece que no nos queda
demasiado tiempo.
428
00:39:00,439 --> 00:39:01,840
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
429
00:39:03,640 --> 00:39:04,879
A ninguno.
430
00:39:33,160 --> 00:39:34,280
Ya estamos.
431
00:39:35,320 --> 00:39:36,680
Ya casi estamos.
432
00:39:37,280 --> 00:39:38,680
Podemos cruzar a pie.
433
00:39:48,320 --> 00:39:49,600
Que llame a su hija.
434
00:39:51,040 --> 00:39:52,400
Querrá despedirse, ¿no?
435
00:40:04,040 --> 00:40:06,080
Estamos muy cerca
del final del camino.
436
00:40:06,640 --> 00:40:07,879
Prepárate.
437
00:40:08,800 --> 00:40:10,080
Ya me has entendido.
438
00:40:12,760 --> 00:40:14,200
Venga, hay un pueblo abajo.
439
00:40:15,000 --> 00:40:16,720
Cruzamos y robamos un coche.
440
00:40:19,119 --> 00:40:21,119
La pregunta rara esa
que le hiciste...
441
00:40:22,080 --> 00:40:23,239
¿acertó?
442
00:40:24,959 --> 00:40:26,600
Sí. Sí, sí, acertó.
443
00:40:27,600 --> 00:40:29,239
Pues se lo tenías que haber dicho.
444
00:40:29,840 --> 00:40:33,239
Le tenías que haber dicho: "De
puta madre, Paula, de puta madre".
445
00:40:33,479 --> 00:40:35,520
"Nadie sabe eso, pero tú sí".
446
00:40:36,200 --> 00:40:39,280
"Una yonqui a punto de morir
lo sabe. Muy bien, Paula".
447
00:40:41,680 --> 00:40:44,000
Es un sitio bonito.
Vete a tomar por culo.
448
00:40:46,200 --> 00:40:47,600
Tira el teléfono ya.
449
00:40:48,239 --> 00:40:51,119
Quiero llamar a Carmen.
¡Tira el puto teléfono, imbécil!
450
00:41:07,640 --> 00:41:09,520
(Truenos)
451
00:41:11,239 --> 00:41:13,119
(Truenos)
452
00:41:13,959 --> 00:41:16,280
(Música de suspense)
36079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.